All language subtitles for The.Island.of.Lies.2020.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,359 --> 00:01:05,799
MOJEJ BABCI, CONCHY SALGADO
2
00:01:14,040 --> 00:01:17,920
LU殴NO OPARTE
NA PRAWDZIWYCH WYDARZENIACH
3
00:01:23,000 --> 00:01:26,519
WYSPA S脕LVORA
2 STYCZNIA 1921 R.
4
00:01:41,719 --> 00:01:43,200
WYST臉PUJ膭
5
00:01:44,840 --> 00:01:47,040
Palomo, idziemy.
6
00:02:12,759 --> 00:02:14,199
Kuzynie! 呕ycz kuzynom
7
00:02:14,879 --> 00:02:16,879
szcz臋艣liwego nowego roku.
8
00:02:17,280 --> 00:02:20,479
Pop艂y艅 z nami.
Mo偶e przestaniesz by膰 pann膮.
9
00:02:21,120 --> 00:02:24,280
Nie t臋skni臋 za kontynentem.
10
00:02:24,360 --> 00:02:26,840
Ja tak.
Zabierz mnie!
11
00:02:29,000 --> 00:02:31,840
M臋偶czy藕ni p艂yn膮, 偶eby si臋 zabawi膰.
12
00:02:33,719 --> 00:02:35,479
Spr贸bujcie to sprzeda膰.
13
00:02:35,560 --> 00:02:37,599
Mo偶e przywieziecie troch臋 monet.
14
00:02:37,680 --> 00:02:38,919
Dasz mi jedn膮?
15
00:02:39,319 --> 00:02:40,599
Jeszcze nie mam 偶adnej.
16
00:02:44,400 --> 00:02:47,360
Wr贸膰cie szybko.
Smutno tu bez was.
17
00:02:47,759 --> 00:02:50,080
Wr贸cimy, jak morze pozwoli.
18
00:02:50,159 --> 00:02:51,919
Nie spieszcie si臋.
19
00:02:52,000 --> 00:02:53,560
Poradzimy sobie bez was.
20
00:03:29,080 --> 00:03:32,080
WYSPA K艁AMSTW
21
00:03:40,719 --> 00:03:43,039
Te zwierz臋ta 偶yj膮 w Afryce.
22
00:03:43,919 --> 00:03:45,879
Nie mo偶emy ich tu zobaczy膰?
23
00:03:49,199 --> 00:03:51,599
Opr贸cz zwierz膮t
sprowadzonych na wysp臋,
24
00:03:52,439 --> 00:03:54,039
prawie nic tu nie ma.
25
00:04:04,280 --> 00:04:07,840
Przynios艂em wam niespodziank臋 - wiersz.
26
00:04:08,840 --> 00:04:10,520
Przeczytasz go, Mar铆o?
27
00:04:16,040 --> 00:04:18,240
Pod...
28
00:04:19,360 --> 00:04:21,600
艂agodnym...
29
00:04:22,360 --> 00:04:24,560
niebem...
30
00:04:25,879 --> 00:04:28,120
szlachetnej...
31
00:04:28,199 --> 00:04:30,240
Galicii...
32
00:04:33,240 --> 00:04:34,800
Wystarczy.
33
00:04:34,879 --> 00:04:37,560
Zaczarowana...
34
00:04:37,639 --> 00:04:39,439
wyspa...
35
00:04:40,079 --> 00:04:42,680
koralowych ska艂 le偶y.
36
00:04:43,240 --> 00:04:44,439
Do艣膰.
37
00:04:44,800 --> 00:04:46,800
Ksi臋偶yca
38
00:04:46,879 --> 00:04:49,800
blask roz艣wietla
39
00:04:49,879 --> 00:04:51,360
jej...
40
00:04:51,439 --> 00:04:53,560
szmaragdow膮...
41
00:04:53,639 --> 00:04:55,720
barw臋.
42
00:04:55,800 --> 00:04:58,439
Ca艂uje j膮 spokojna krystaliczna to艅...
43
00:04:58,519 --> 00:05:01,800
w kt贸rej syreny 膰wicz膮 swoje pie艣ni.
44
00:05:05,000 --> 00:05:07,920
To nasza wyspa, S谩lvora.
45
00:05:08,439 --> 00:05:09,759
W艂a艣nie.
46
00:05:09,839 --> 00:05:11,800
Ram贸n Cabanillas
47
00:05:11,879 --> 00:05:14,240
po艣wi臋ci艂 jej ca艂y sw贸j tomik.
48
00:05:14,319 --> 00:05:16,480
Musimy ju偶 i艣膰.
49
00:05:16,560 --> 00:05:19,279
- Trzeba ruszy膰 ziemi臋.
- Ja p贸jd臋 do latarni.
50
00:05:19,800 --> 00:05:21,199
Do jutra!
51
00:05:41,920 --> 00:05:43,720
Wiatr zmienia kierunek.
52
00:05:44,759 --> 00:05:46,240
Nadchodzi burza.
53
00:05:50,560 --> 00:05:53,120
- W nocy przep艂ywa statek.
- Mar铆o, zamilcz.
54
00:05:54,759 --> 00:05:57,079
Sko艅czyli艣my nasz膮 cz臋艣膰.
Co teraz?
55
00:05:58,079 --> 00:05:59,360
Przejd藕cie tam.
56
00:06:13,839 --> 00:06:15,839
Orka wysz艂a z morza.
57
00:06:16,480 --> 00:06:18,680
Manolo, zamilcz!
58
00:06:21,480 --> 00:06:23,439
Dzie艅 dobry, panie nadzorco.
59
00:06:24,480 --> 00:06:25,879
Szybciej!
60
00:06:26,879 --> 00:06:28,959
W tym rytmie
sko艅czycie po zmierzchu
61
00:06:29,040 --> 00:06:31,079
i traficie na procesj臋 widm.
62
00:06:33,720 --> 00:06:36,000
Bardziej si臋 boj臋
niekt贸rych 偶ywych.
63
00:06:39,920 --> 00:06:42,360
Tak ma艂o m贸wisz,
64
00:06:42,439 --> 00:06:44,879
a przyda艂oby si臋,
偶eby艣 czasem zamilk艂a.
65
00:06:45,879 --> 00:06:48,879
M贸w tak u siebie, nie tu.
66
00:06:49,839 --> 00:06:53,480
Pospieszmy si臋, bo zastanie nas noc.
67
00:06:54,079 --> 00:06:55,800
Do widzenia, panie nadzorco.
68
00:07:01,800 --> 00:07:05,319
Jutro chc臋 dosta膰
pieni膮dze z siedmiu dom贸w.
69
00:07:05,800 --> 00:07:07,800
W艂a艣cicielowi si臋 spieszy.
70
00:07:08,560 --> 00:07:10,240
Mieli艣my zap艂aci膰 za trzy dni.
71
00:07:10,680 --> 00:07:12,439
M贸wi艂em: bez zw艂oki.
72
00:07:12,920 --> 00:07:14,920
Umiecie tylko m贸wi膰 szybko.
73
00:07:18,279 --> 00:07:19,600
Dwa kr贸liki.
74
00:07:20,839 --> 00:07:25,680
Przed 200 laty zap艂acili
dwa zasrane kr贸liki za t臋 wysp臋.
75
00:07:25,759 --> 00:07:28,000
A do dzi艣 ci膮gn膮 z niej zyski.
76
00:07:28,079 --> 00:07:30,759
Kiedy trzeba m贸wi膰, milczysz.
77
00:07:30,839 --> 00:07:33,360
A kiedy trzeba milcze膰, nawijasz.
78
00:08:03,160 --> 00:08:04,839
Mar铆o, o czym my艣lisz?
79
00:08:06,839 --> 00:08:08,199
Ani si臋 wa偶!
80
00:08:16,279 --> 00:08:17,879
Mar铆o!
81
00:08:18,279 --> 00:08:19,480
Wracaj!
82
00:08:26,839 --> 00:08:28,560
Wynocha st膮d!
83
00:08:33,600 --> 00:08:36,120
- Pu艣膰 j膮!
- Odejd藕cie!
84
00:08:37,720 --> 00:08:39,240
Pu艣膰 j膮!
85
00:10:59,440 --> 00:11:01,200
Panie nadzorco!
86
00:11:05,240 --> 00:11:07,639
- Prosz臋 zawo艂a膰 m臋偶a.
- Nie ma go.
87
00:11:08,600 --> 00:11:10,240
To gdzie jest?
88
00:11:11,399 --> 00:11:13,480
O tej porze powinien by膰 w domu.
89
00:11:13,960 --> 00:11:15,279
Wszyscy zgin膮.
90
00:11:15,679 --> 00:11:18,240
- Tomasie, co si臋 sta艂o?
- Wielki statek
91
00:11:18,799 --> 00:11:21,000
uderzy艂 w ska艂y Apejar. Tonie.
92
00:11:23,200 --> 00:11:24,279
Bo偶e!
93
00:11:24,600 --> 00:11:26,080
A nadzorcy nie ma!
94
00:11:30,480 --> 00:11:31,759
Morze ich porwie.
95
00:11:32,240 --> 00:11:33,200
Dlaczego?
96
00:11:33,559 --> 00:11:35,759
B臋d膮 pr贸bowali si臋 wydosta膰 na brzeg.
97
00:11:37,080 --> 00:11:38,320
Tamt臋dy im si臋 nie uda.
98
00:11:43,600 --> 00:11:45,159
Jest g臋sta mg艂a.
99
00:11:45,559 --> 00:11:47,399
Na pewno nie widzieli latarni.
100
00:11:47,480 --> 00:11:50,279
Z kontynentu zobacz膮, 偶e co艣 si臋 sta艂o.
101
00:11:51,039 --> 00:11:52,480
Trzeba ogrza膰 rozbitk贸w.
102
00:11:53,039 --> 00:11:54,480
Je艣li jacy艣 b臋d膮.
103
00:11:56,799 --> 00:11:59,159
Nie ma nadzorcy,
kt贸ry by co艣 poradzi艂.
104
00:12:00,279 --> 00:12:01,399
M贸dlmy si臋.
105
00:12:01,840 --> 00:12:03,440
Nic innego nam nie zosta艂o.
106
00:12:04,600 --> 00:12:06,000
Mo偶emy tam p贸j艣膰.
107
00:12:11,480 --> 00:12:13,399
Zawiadommy Ribeir臋.
108
00:12:13,840 --> 00:12:16,519
Benigno, Secundino, we藕cie 艂贸d藕.
109
00:12:16,960 --> 00:12:18,879
T臋 drog臋 znamy.
110
00:12:22,320 --> 00:12:24,679
Wyp艂yniecie w morze ma艂膮 艂贸dk膮?
111
00:12:25,480 --> 00:12:28,240
Ile razy 艂owili艣my o艣miornice
w podobne dni?
112
00:12:28,559 --> 00:12:31,399
Rozbitkowie przyp艂yn膮 tu
艂odziami ratunkowymi.
113
00:12:31,919 --> 00:12:32,879
Jak?
114
00:12:33,759 --> 00:12:36,080
Je艣li s膮 na po艂udniu, a my na p贸艂nocy?
115
00:12:37,600 --> 00:12:38,559
Uwa偶ajcie.
116
00:12:39,840 --> 00:12:42,919
Nie ma nic bardziej niebezpiecznego
ni偶 chwyt ton膮cego.
117
00:13:09,559 --> 00:13:10,879
Nic nie widz臋.
118
00:13:11,639 --> 00:13:13,320
Nawet latarni.
119
00:13:13,399 --> 00:13:14,799
S艂uchaj.
120
00:13:15,840 --> 00:13:17,519
S艂ysz臋 tylko uderzenia fal.
121
00:13:22,200 --> 00:13:23,919
Trzeba odp艂yn膮膰 od brzegu.
122
00:13:31,120 --> 00:13:33,320
Nie mo偶emy.
Sk膮d zacz膮膰?
123
00:13:35,360 --> 00:13:38,039
Matko 艢wi臋ta! To dziecko!
124
00:13:41,080 --> 00:13:42,279
Nie wsiadaj.
125
00:13:42,639 --> 00:13:44,000
Trzymajcie si臋!
126
00:13:47,480 --> 00:13:49,440
Nie p艂y艅cie w kierunku l膮du.
127
00:13:49,759 --> 00:13:51,679
Morze rozbije was o ska艂y.
128
00:14:03,279 --> 00:14:05,240
- Dulka si臋 z艂ama艂a!
- Wywr贸ci nas!
129
00:14:26,480 --> 00:14:28,000
Moje dzieci!
130
00:14:28,080 --> 00:14:30,120
Moje dzieci!
131
00:14:30,919 --> 00:14:33,480
- Mar铆o, nie!
- Tylko j膮.
132
00:14:33,559 --> 00:14:35,639
Musz臋 znale藕膰 dzieci!
133
00:14:36,080 --> 00:14:38,000
Nic nie poradzimy.
134
00:14:45,639 --> 00:14:46,879
Alberto!
135
00:14:47,559 --> 00:14:48,679
Conchi!
136
00:14:49,799 --> 00:14:52,039
Wywr贸cisz 艂贸d藕.
137
00:14:52,399 --> 00:14:53,799
Spokojnie.
138
00:16:25,399 --> 00:16:29,200
Zdrowa艣 Mario, 艂aski pe艂na, Pan z tob膮.
139
00:16:30,080 --> 00:16:33,480
B艂ogos艂awiona艣 Ty mi臋dzy niewiastami
140
00:16:33,559 --> 00:16:36,759
i b艂ogos艂awiony owoc
偶ywota Twojego, Jezus.
141
00:16:38,039 --> 00:16:40,720
艢wi臋ta Mario, Matko Bo偶a,
142
00:16:40,799 --> 00:16:44,440
m贸dl si臋 za nami grzesznymi,
143
00:16:44,519 --> 00:16:49,120
teraz i w godzin臋 艣mierci naszej. Amen.
144
00:16:52,399 --> 00:16:53,919
Tom谩s Jauregui.
145
00:16:55,200 --> 00:16:56,360
Juana.
146
00:16:57,440 --> 00:16:58,679
Juana...?
147
00:16:59,840 --> 00:17:01,120
Orbea.
148
00:17:04,119 --> 00:17:06,519
Warto by艂o chodzi膰 do seminarium.
149
00:17:12,640 --> 00:17:15,480
Wydaje mi si臋, 偶e jeste艣my s膮siadami.
150
00:17:16,680 --> 00:17:18,440
Pochodz臋 z Donostii.
151
00:17:19,839 --> 00:17:21,839
My z Renter铆i.
152
00:17:28,519 --> 00:17:30,720
Kiedy morze wyrzuca cia艂o?
153
00:17:38,680 --> 00:17:40,400
Trudno stwierdzi膰.
154
00:17:45,440 --> 00:17:48,559
Nie chc臋, 偶eby zosta艂y tam same...
155
00:17:48,640 --> 00:17:50,119
jest zimno.
156
00:18:18,039 --> 00:18:19,759
Co my艣my zrobi艂y?
157
00:19:10,079 --> 00:19:12,119
Nigdy wcze艣niej nie by艂am na morzu.
158
00:19:13,720 --> 00:19:15,799
Sk膮d mia艂am wiedzie膰,
jak to za艂o偶y膰?
159
00:19:27,880 --> 00:19:29,000
Juano.
160
00:19:30,440 --> 00:19:32,200
Zrobi艂y wszystko, co mog艂y.
161
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
Nikt nie ponosi winy za ten horror.
162
00:19:51,640 --> 00:19:53,559
Gdzie si臋 podziewa pani m膮偶?
163
00:19:55,680 --> 00:19:57,039
Nie wiem.
164
00:20:00,000 --> 00:20:01,519
Zapad艂 si臋 pod ziemi臋?
165
00:20:03,680 --> 00:20:05,559
Niech pani nic nie m贸wi.
166
00:20:05,640 --> 00:20:09,119
Jeszcze zacznie pani
wymy艣la膰 te swoje przes膮dy.
167
00:20:36,000 --> 00:20:37,799
Co z uratowanymi?
168
00:20:37,880 --> 00:20:39,519
Grzej膮 si臋 w tawernie.
169
00:20:40,640 --> 00:20:42,119
Ilu jest z pierwszej klasy?
170
00:20:47,400 --> 00:20:49,880
Od tej pory niech nikt
nie podchodzi do cia艂.
171
00:20:50,319 --> 00:20:51,799
S膮 pod nasz膮 opiek膮.
172
00:20:52,480 --> 00:20:54,519
Przewieziemy je do Ribeiry.
173
00:20:57,920 --> 00:20:59,000
Gratulacje.
174
00:21:05,519 --> 00:21:09,319
Wasz wyczyn rozs艂awi
mieszka艅c贸w tej wyspy.
175
00:21:09,839 --> 00:21:11,960
Moi koloni to bohaterowie.
176
00:21:12,039 --> 00:21:14,079
W tym wypadku bohaterki.
177
00:21:14,160 --> 00:21:17,039
Poprosimy o najwy偶sze
odznaczenia dla was trzech.
178
00:21:17,480 --> 00:21:18,680
Panie deputowany!
179
00:21:26,319 --> 00:21:27,400
Prosz臋 si臋 nie rusza膰.
180
00:21:29,119 --> 00:21:30,319
Bardzo prosz臋.
181
00:21:58,359 --> 00:22:00,279
Co pan robi?
182
00:22:01,839 --> 00:22:04,160
Nie wolno dotyka膰 cia艂.
183
00:22:05,440 --> 00:22:07,359
Kto艣 ju偶 to zrobi艂 wcze艣niej.
184
00:22:13,720 --> 00:22:16,279
Widoczno艣膰 by艂a niemal zerowa.
185
00:22:16,920 --> 00:22:19,799
呕ar贸wka starej latarni ma s艂ab膮 moc.
186
00:22:20,119 --> 00:22:22,200
Pomylili艣my pozycj臋 latarni.
187
00:22:23,039 --> 00:22:25,240
Raz j膮 widzieli艣my, raz nam znika艂a.
188
00:22:25,839 --> 00:22:27,759
Fale zepchn臋艂y nas na ska艂y.
189
00:22:28,119 --> 00:22:30,000
Mia艂y wi臋ksz膮 si艂臋 ni偶 my.
190
00:22:31,279 --> 00:22:32,599
P艂yn臋li艣my zbyt wolno.
191
00:22:34,359 --> 00:22:37,000
Wrzucili艣my ca艂膮 wstecz,
ale by艂o ju偶 za p贸藕no.
192
00:22:37,680 --> 00:22:40,039
- Cel rejsu?
- Buenos Aires.
193
00:22:40,119 --> 00:22:41,839
Ile os贸b p艂yn臋艂o?
194
00:22:42,599 --> 00:22:45,759
256 - emigranci i za艂oga.
195
00:22:47,279 --> 00:22:49,240
Ile os贸b si臋 uratowa艂o?
196
00:22:50,359 --> 00:22:52,279
Mnie m贸wi膮 jedynie o trupach.
197
00:22:52,720 --> 00:22:54,640
Pewnie wszyscy z trzeciej klasy...
198
00:22:56,279 --> 00:22:57,799
W膮tpi臋.
199
00:22:57,880 --> 00:23:01,920
Ci zgin臋li na statku.
Byli 艣ci艣ni臋ci pod pok艂adem.
200
00:23:02,319 --> 00:23:05,799
艢mierdzia艂o rzygami.
Nawet 艣winie im nie zazdro艣ci艂y.
201
00:23:06,480 --> 00:23:08,240
Co z 艂odziami ratunkowymi?
202
00:23:09,839 --> 00:23:13,319
Santa Isabel mia艂a ich wystarczaj膮co du偶o.
203
00:23:14,480 --> 00:23:16,519
Jedne si臋 roztrzaska艂y.
204
00:23:16,599 --> 00:23:19,640
Kolejne wpad艂y na ska艂y.
By艂y pe艂ne ludzi.
205
00:23:21,359 --> 00:23:23,119
Us艂yszeli rozbijaj膮ce si臋 fale
206
00:23:23,200 --> 00:23:26,319
i pop艂yn臋li prosto... na 艣mier膰.
207
00:23:27,279 --> 00:23:28,720
Wszystko posz艂o nie tak.
208
00:23:29,880 --> 00:23:32,400
By艂o wi臋cej problem贸w
z tym statkiem?
209
00:23:32,480 --> 00:23:34,200
Prosz臋 si臋 uciszy膰.
210
00:23:35,319 --> 00:23:36,519
Niech pan notuje.
211
00:23:38,079 --> 00:23:41,599
Podczas rejsu dziewiczego
pojawi艂 si臋 problem z turbinami.
212
00:23:43,359 --> 00:23:44,960
Na statku by艂 sejf?
213
00:23:45,440 --> 00:23:47,680
- Tak.
- Damy zna膰, kiedy si臋 znajdzie.
214
00:23:49,200 --> 00:23:50,640
To wszystko.
215
00:23:51,519 --> 00:23:54,720
Przeka偶臋 raport
kapitanowi portu w Vilagarc铆i.
216
00:24:02,559 --> 00:24:06,839
Don Luisie, je艣li jest pan gotowy,
zabierzemy pana na kontynent.
217
00:24:06,920 --> 00:24:09,319
Ta katastrofa
nie pokona naszego si艂acza.
218
00:24:10,880 --> 00:24:13,599
Czekamy na kolejn膮.
Zawsze jest kolejna.
219
00:24:14,799 --> 00:24:18,759
Kiedy pojawi si臋 ten pijak tw贸j m膮偶,
niech si臋 do mnie pofatyguje.
220
00:24:19,240 --> 00:24:20,960
Natychmiast!
221
00:24:22,200 --> 00:24:23,519
Je艣li si臋 zjawi.
222
00:24:25,240 --> 00:24:26,440
Zjawi si臋.
223
00:24:29,720 --> 00:24:33,799
Przepraszam, ale podobno
drugi statek wyp艂ywa nieco p贸藕niej.
224
00:24:34,599 --> 00:24:37,480
M贸g艂bym zosta膰,
aby doko艅czy膰 artyku艂?
225
00:24:38,480 --> 00:24:39,640
To mo偶liwe?
226
00:24:40,079 --> 00:24:41,240
Nie ma problemu.
227
00:24:42,240 --> 00:24:44,839
Francisca we wszystkim panu pomo偶e.
228
00:24:49,640 --> 00:24:50,599
Mar铆o.
229
00:25:02,640 --> 00:25:04,160
Za pozwoleniem.
230
00:25:04,240 --> 00:25:08,640
Le贸n Cofr茅, korespondent
dziennika Cr铆tica de Buenos Aires.
231
00:25:08,960 --> 00:25:11,440
To tam zmierza艂 parowiec Santa Isabel.
232
00:25:12,359 --> 00:25:15,519
Chcia艂bym przeprowadzi膰 wywiad,
233
00:25:15,599 --> 00:25:17,920
aby pozna膰 szczeg贸艂y waszego wyczynu.
234
00:25:21,160 --> 00:25:22,319
Czyli?
235
00:25:23,319 --> 00:25:26,319
Jak uratowa艂y panie tych 48 os贸b.
236
00:25:28,200 --> 00:25:29,640
Mam o tym opowiedzie膰?
237
00:25:30,519 --> 00:25:31,680
W艂a艣nie.
238
00:25:34,599 --> 00:25:35,559
Josefo!
239
00:25:55,240 --> 00:25:56,400
Zacznijmy.
240
00:25:58,079 --> 00:26:00,559
Zachowanie pa艅 jest wzruszaj膮ce.
241
00:26:03,039 --> 00:26:06,000
Co was sk艂oni艂o do tego,
aby wyruszy膰 w morze?
242
00:26:12,440 --> 00:26:14,240
Dlaczego to zrobi艂y艣cie?
243
00:26:15,640 --> 00:26:17,200
A co innego mia艂y艣my robi膰?
244
00:26:19,039 --> 00:26:21,160
Czeka膰 na l膮dzie.
245
00:26:21,240 --> 00:26:22,759
Musia艂y艣my tak post膮pi膰.
246
00:26:24,880 --> 00:26:28,400
Ale mog艂y艣cie zaczeka膰
na pomoc z kontynentu.
247
00:26:28,720 --> 00:26:32,480
Za ka偶dym razem
mamy czeka膰 na kogo艣 stamt膮d?
248
00:26:33,400 --> 00:26:36,279
Gdyby艣my si臋 zastanawia艂y,
to by艣my nie wyp艂yn臋艂y.
249
00:26:42,279 --> 00:26:43,720
Musicie by膰...
250
00:26:45,400 --> 00:26:47,480
zadowolone i dumne.
251
00:26:48,559 --> 00:26:49,559
Tak.
252
00:26:52,200 --> 00:26:53,359
Dlaczego?
253
00:26:53,920 --> 00:26:56,079
Uratowa艂y panie 偶ycie 48. osobom.
254
00:26:57,359 --> 00:26:59,000
A co z tymi, kt贸re zgin臋艂y?
255
00:27:07,400 --> 00:27:09,079
Wszyscy o was m贸wi膮.
256
00:27:16,119 --> 00:27:19,920
To by艂 splot
nieszcz臋艣liwych okoliczno艣ci:
257
00:27:22,160 --> 00:27:24,640
stara latarnia, burza,
258
00:27:25,400 --> 00:27:28,440
brak m臋偶czyzn, zaginiony nadzorca.
259
00:27:28,519 --> 00:27:29,799
Tragedia.
260
00:27:30,559 --> 00:27:31,680
Katastrofa.
261
00:27:35,279 --> 00:27:36,960
Dobrze, 偶e panie by艂y.
262
00:27:45,400 --> 00:27:47,079
Nie b臋d臋 ju偶 przeszkadza艂.
263
00:27:48,480 --> 00:27:49,920
Na pewno s膮 panie zm臋czone.
264
00:27:57,839 --> 00:28:01,279
Dlaczego niekt贸re cia艂a
265
00:28:01,359 --> 00:28:04,559
maj膮 obci臋te palce lub wyrwane z臋by?
266
00:28:05,000 --> 00:28:07,759
Morze potrafi zrobi膰
z cia艂em straszne rzeczy.
267
00:28:08,119 --> 00:28:09,920
A ludzie jeszcze gorsze.
268
00:28:22,400 --> 00:28:24,559
Tego nie zbieraj膮?
269
00:28:24,640 --> 00:28:27,680
Po艂owa tego, co wyrzuci morze,
nale偶y do znalazcy
270
00:28:27,759 --> 00:28:29,400
albo w艂a艣ciciela ziemi.
271
00:28:35,200 --> 00:28:37,200
To najlepszy mo偶liwy falochron.
272
00:28:37,279 --> 00:28:40,200
Dzi臋ki niemu jeste艣my
bezpieczni na kontynencie.
273
00:28:40,279 --> 00:28:42,720
Za to oni zmagaj膮 si臋
z najgorszymi falami.
274
00:29:21,480 --> 00:29:22,759
Nie 艣pisz?
275
00:29:25,759 --> 00:29:27,160
W艂a艣nie mnie obudzi艂a艣.
276
00:29:29,920 --> 00:29:31,240
Ta noc...
277
00:29:31,319 --> 00:29:32,359
Co?
278
00:29:35,039 --> 00:29:36,079
Mar铆o.
279
00:29:36,519 --> 00:29:38,400
艢pij, jeszcze nie 艣wita.
280
00:29:40,279 --> 00:29:41,400
Mar铆o!
281
00:29:42,319 --> 00:29:43,559
Wyspowiadam si臋.
282
00:29:44,000 --> 00:29:45,240
U ksi臋dza.
283
00:29:46,559 --> 00:29:47,839
Co?
284
00:29:48,359 --> 00:29:49,599
Oszala艂a艣?
285
00:29:50,440 --> 00:29:52,079
D艂u偶ej nie wytrzymam.
286
00:29:52,160 --> 00:29:54,599
Oczywi艣cie, 偶e wytrzymasz.
Tak jak ja.
287
00:31:34,720 --> 00:31:36,559
Co s艂ycha膰, Maximiliano?
288
00:31:39,240 --> 00:31:42,519
Tak, interesuj膮ca sprawa.
289
00:31:43,680 --> 00:31:46,240
Chcia艂bym zosta膰 jeszcze
przez kilka dni.
290
00:31:49,079 --> 00:31:53,759
Wiem, 偶e to emigranci z Galicii,
ale statek p艂yn膮艂 do Argentyny.
291
00:31:59,160 --> 00:32:01,799
Zgin臋艂o siedem os贸b z jednej rodziny.
292
00:32:02,960 --> 00:32:06,720
Ten znany baskijski przedsi臋biorca,
zapomnia艂em nazwiska.
293
00:32:08,079 --> 00:32:10,319
Z okolicy Pehuaj贸.
294
00:32:10,400 --> 00:32:13,759
Reklamowa艂 si臋 w dzienniku.
Jak on si臋 nazywa艂?
295
00:32:15,640 --> 00:32:17,240
Tak, ten.
296
00:32:17,599 --> 00:32:19,319
Zgadza si臋.
297
00:32:19,640 --> 00:32:21,359
To nie byle Galisyjczyk.
298
00:32:25,000 --> 00:32:27,599
Nie chc臋 szuka膰 dziury w ca艂ym,
299
00:32:27,680 --> 00:32:30,640
ale na tej wyspie
dzieje si臋 co艣 dziwnego.
300
00:32:33,880 --> 00:32:35,000
Mog臋?
301
00:32:37,920 --> 00:32:40,839
Tak, rozmawia艂em z bohaterkami.
302
00:32:43,119 --> 00:32:45,680
Co艣 z nimi nie tak.
303
00:32:49,000 --> 00:32:50,440
Mog臋 prosi膰 kaw臋?
304
00:32:53,839 --> 00:32:57,359
Tak, Maximiliano.
Jakby czu艂y si臋 winne.
305
00:32:58,680 --> 00:33:00,240
Jest tu co艣 podejrzanego.
306
00:33:04,039 --> 00:33:06,319
Raport og艂oszono zbyt szybko.
307
00:33:06,400 --> 00:33:08,880
Nie by艂o winnych.
308
00:33:08,960 --> 00:33:11,599
Uznano to za nieszcz臋艣liwy wypadek.
309
00:33:11,680 --> 00:33:12,640
I tyle.
310
00:33:13,519 --> 00:33:15,480
Nie jestem taki pewny.
311
00:33:21,720 --> 00:33:23,720
Mo偶emy porozmawia膰
o mojej sprawie?
312
00:34:25,920 --> 00:34:28,119
Mar铆o, co ci si臋 sta艂o w r臋k臋?
313
00:34:29,800 --> 00:34:31,960
- Przewr贸ci艂am si臋.
- Obejrz臋 j膮.
314
00:34:35,519 --> 00:34:39,199
- Dzisiaj wracaj膮 m臋偶czy藕ni.
- Szkoda, 偶e wcze艣niej ich nie by艂o.
315
00:34:40,519 --> 00:34:44,119
- Mo偶e tw贸j m膮偶 z nimi przyp艂ynie.
- Oby, Francisco.
316
00:34:44,199 --> 00:34:45,360
Oby.
317
00:34:45,440 --> 00:34:47,599
Je艣li nie 偶yje, lepiej to wiedzie膰.
318
00:34:48,039 --> 00:34:49,960
Pisz膮 o was
we wszystkich gazetach.
319
00:34:51,079 --> 00:34:53,480
- Trzy bohaterki z S谩lvory.
- Trzy...
320
00:34:54,039 --> 00:34:55,800
wszystkie pomaga艂y艣my.
321
00:34:56,239 --> 00:34:58,199
Jedne w wodzie, inne na l膮dzie.
322
00:35:03,519 --> 00:35:06,119
Josefo, morze wyrzuci艂o cia艂o nadzorcy.
323
00:35:09,199 --> 00:35:11,519
Musimy p贸j艣膰 na pla偶臋.
324
00:35:11,599 --> 00:35:14,519
Trzeba je obci膮偶y膰 kamieniami
i wrzuci膰 do wody.
325
00:35:15,880 --> 00:35:17,840
M贸j Bo偶e, odkryj膮 nas!
326
00:35:19,880 --> 00:35:21,519
Nie p贸jdziemy do wi臋zienia.
327
00:35:22,599 --> 00:35:24,960
Wi臋zienie najmniej mnie martwi.
328
00:35:43,000 --> 00:35:44,159
Nie ma go!
329
00:35:49,639 --> 00:35:50,599
Nie ma!
330
00:35:51,800 --> 00:35:54,920
Mog臋 porozmawia膰
z kapitanem Santa Isabel?
331
00:35:55,000 --> 00:35:57,719
Na razie nie przyjmuje go艣ci.
332
00:35:58,559 --> 00:36:00,280
Wci膮偶 藕le si臋 czuje.
333
00:36:00,840 --> 00:36:02,119
Ma zapalenie p艂uc...
334
00:36:02,519 --> 00:36:04,960
- i co艣 jeszcze.
- Co?
335
00:36:05,360 --> 00:36:08,320
Z przera偶enia albo szoku nie chce m贸wi膰.
336
00:36:09,000 --> 00:36:10,159
Nie odzywa si臋.
337
00:36:12,800 --> 00:36:15,280
Na morzu pr贸bowa艂 odebra膰 sobie 偶ycie.
338
00:36:16,960 --> 00:36:19,079
- Pani to widzia艂a?
- Nie.
339
00:36:19,159 --> 00:36:21,559
Sk膮d偶e.
Powiedzieli mi.
340
00:36:29,679 --> 00:36:32,599
Stoi tak ca艂y dzie艅.
Od 7.00 rano.
341
00:36:32,679 --> 00:36:35,519
Czeka na cia艂a swoich dzieci.
342
00:36:37,639 --> 00:36:39,599
Pan markiz jest szlachetny -
343
00:36:40,719 --> 00:36:43,239
pokrywa jej wszystkie koszty.
344
00:37:01,920 --> 00:37:03,400
Wyrazy wsp贸艂czucia.
345
00:37:04,239 --> 00:37:05,760
Le贸n Cofr茅.
346
00:37:05,840 --> 00:37:08,360
Ogl膮da艂 pan wczoraj cia艂a.
347
00:37:09,280 --> 00:37:11,519
- Co pan zobaczy艂?
- To co pani.
348
00:37:13,880 --> 00:37:16,280
Kto艣 skorzysta艂 na tej katastrofie.
349
00:37:18,119 --> 00:37:19,400
Niech pan nie milczy.
350
00:37:20,519 --> 00:37:22,400
Prosz臋 nie zawie艣膰 moich dzieci.
351
00:37:25,199 --> 00:37:26,960
Wystarczy, 偶e ja je zawiod艂am.
352
00:37:28,440 --> 00:37:30,199
Prosz臋 tak nie m贸wi膰.
353
00:37:31,159 --> 00:37:32,559
Co mog艂a pani zrobi膰?
354
00:37:36,880 --> 00:37:40,480
Nie wsi膮艣膰 na ten przekl臋ty statek.
M膮偶 mnie przekona艂.
355
00:37:43,559 --> 00:37:45,400
Mog艂am skoczy膰 do wody
356
00:37:46,400 --> 00:37:47,840
i wyci膮gn膮膰 dzieci.
357
00:37:51,360 --> 00:37:56,039
Mog艂am zawiadomi膰 kapitana,
kiedy zobaczy艂am dziwne 艣wiat艂a na brzegu.
358
00:37:56,840 --> 00:37:58,119
Dziwne?
359
00:37:58,679 --> 00:37:59,960
Trudno mi je opisa膰.
360
00:38:00,679 --> 00:38:04,079
Trzyma艂am na r臋kach Alberta,
bo by艂o mu niedobrze.
361
00:38:05,159 --> 00:38:08,199
Zobaczy艂am ruszaj膮ce si臋
na brzegu 艣wiat艂a.
362
00:38:08,280 --> 00:38:09,480
Latarni臋.
363
00:38:11,880 --> 00:38:12,920
By艂y dwa.
364
00:38:15,159 --> 00:38:16,159
Dwa?
365
00:38:18,760 --> 00:38:19,920
Nie s艂ysza艂em o tym.
366
00:38:30,320 --> 00:38:32,239
Tw贸j m膮偶 nadal si臋 nie znalaz艂?
367
00:38:33,239 --> 00:38:35,679
- Nie wr贸ci艂 z m臋偶czyznami?
- Nie, prosz臋 pana.
368
00:38:36,239 --> 00:38:38,800
Kto mi pomo偶e przy polowaniu?
369
00:38:43,599 --> 00:38:46,119
Wynocha! Idzie pan.
370
00:39:04,039 --> 00:39:07,960
S艂ynne Mar铆a, Josefa i Cipriana.
371
00:39:10,840 --> 00:39:12,000
Podejd藕cie.
372
00:39:15,719 --> 00:39:17,400
Mam dla was wspania艂膮 nowin臋.
373
00:39:18,920 --> 00:39:20,239
Tak jak obieca艂em,
374
00:39:21,360 --> 00:39:23,239
zostaniecie uhonorowane.
375
00:39:24,199 --> 00:39:26,280
Jeste艣cie "Bohaterkami S谩lvory".
376
00:39:30,000 --> 00:39:33,760
Na kontynencie wszyscy...
377
00:39:33,840 --> 00:39:34,880
o was m贸wi膮.
378
00:39:35,519 --> 00:39:36,920
Chc膮 was pozna膰
379
00:39:38,360 --> 00:39:39,760
i podzi臋kowa膰.
380
00:39:40,159 --> 00:39:43,960
Otrzymacie nagrod臋
w wysoko艣ci 5000 peset.
381
00:39:45,000 --> 00:39:46,519
To dopiero pocz膮tek.
382
00:39:53,039 --> 00:39:54,440
Pop艂yniemy na kontynent?
383
00:39:55,280 --> 00:39:57,840
Tak. Uroczysto艣膰
odbywa si臋 w Vigo.
384
00:40:01,719 --> 00:40:03,239
Tomasie,
385
00:40:03,320 --> 00:40:07,360
opr贸cz czytania,
poucz ich dobrych manier.
386
00:40:08,440 --> 00:40:10,119
Mo偶emy porozmawia膰?
387
00:40:10,719 --> 00:40:12,800
Musz臋 rusza膰 na polowanie.
388
00:40:14,079 --> 00:40:15,840
Porozmawiamy, jak sko艅cz臋.
389
00:40:35,199 --> 00:40:37,039
Gratuluj臋 uhonorowania.
390
00:40:39,639 --> 00:40:40,920
Dzi臋kuj臋.
391
00:40:46,000 --> 00:40:47,679
Julio, pom贸c ci?
392
00:40:48,519 --> 00:40:49,800
Nie, dzi臋kuj臋.
393
00:41:13,079 --> 00:41:14,280
Bohaterki...
394
00:41:15,599 --> 00:41:17,559
Lepiej p贸jd藕cie do tawerny.
395
00:41:19,239 --> 00:41:22,880
Te biedne dusze
mia艂y szcz臋艣cie, 偶e tam by艂y艣cie.
396
00:41:28,639 --> 00:41:29,960
Musisz by膰 dumna.
397
00:41:30,639 --> 00:41:33,559
Dzi臋kuj臋.
Zrobi艂y艣my co trzeba.
398
00:41:34,400 --> 00:41:36,840
Kiedy艣 tak nie post臋powano.
399
00:41:37,320 --> 00:41:39,480
To bajki, a nie prawda.
400
00:41:39,559 --> 00:41:41,599
Wiem.
401
00:41:52,119 --> 00:41:54,079
Co opowiadaj膮 legendy?
402
00:41:54,599 --> 00:41:55,679
M贸wi膮...
403
00:41:56,880 --> 00:41:58,360
o piratach...
404
00:42:01,199 --> 00:42:02,159
i 艣wiat艂ach.
405
00:42:04,400 --> 00:42:05,960
Jakich 艣wiat艂ach?
406
00:42:07,000 --> 00:42:08,960
Cipriano, musimy wyp艂yn膮膰.
407
00:42:09,800 --> 00:42:11,679
- Dzie艅 dobry, Mar铆o.
- Witam.
408
00:42:12,119 --> 00:42:14,440
Jedna z uratowanych m贸wi艂a,
409
00:42:14,519 --> 00:42:18,159
偶e przed zatoni臋ciem statku
widzia艂a na l膮dzie kilka 艣wiate艂.
410
00:42:22,079 --> 00:42:24,440
Gdzie m贸g艂bym si臋 tu zatrzyma膰?
411
00:42:34,239 --> 00:42:35,400
Dzie艅 dobry.
412
00:42:38,320 --> 00:42:40,320
Przepraszam, 偶e przeszkadzam,
413
00:42:42,119 --> 00:42:45,199
ale szukam noclegu na kilka dni.
414
00:42:47,239 --> 00:42:48,840
Tutaj nie mo偶e pan zosta膰.
415
00:42:54,119 --> 00:42:56,679
Jest... inne miejsce?
416
00:43:01,239 --> 00:43:02,480
Mo偶liwe.
417
00:43:23,039 --> 00:43:25,119
Widz臋, 偶e lubicie mie膰 go艣ci.
418
00:43:25,199 --> 00:43:26,280
Nie lubimy.
419
00:43:28,079 --> 00:43:29,119
Tak...
420
00:43:33,719 --> 00:43:35,360
Gdzie toaleta?
421
00:43:42,880 --> 00:43:44,239
S膮 pola.
422
00:43:45,000 --> 00:43:46,480
Sporo tam miejsca.
423
00:44:25,440 --> 00:44:28,599
Weso艂ych 艢wi膮t
i Szcz臋艣liwego Nowego Roku.
424
00:45:00,119 --> 00:45:01,719
Dlaczego jest pan chromy?
425
00:45:02,960 --> 00:45:04,039
Kuleje?
426
00:45:05,480 --> 00:45:06,719
Pobito mnie.
427
00:45:11,400 --> 00:45:14,320
Przykro mi
z powodu pa艅skiego ojca.
428
00:45:16,880 --> 00:45:19,559
Co za nieszcz臋艣liwy przypadek,
429
00:45:21,239 --> 00:45:23,840
偶e znik艂 akurat w noc katastrofy.
430
00:45:25,719 --> 00:45:27,039
Nie znik艂.
431
00:45:30,280 --> 00:45:31,239
Wyjecha艂?
432
00:45:31,559 --> 00:45:32,760
Odszed艂?
433
00:45:34,199 --> 00:45:35,159
Sk膮d.
434
00:45:36,239 --> 00:45:38,360
Gdzie indziej m贸g艂by tak rz膮dzi膰?
435
00:45:40,400 --> 00:45:41,360
Zabili go?
436
00:45:49,159 --> 00:45:51,480
Ci, kt贸rzy okradli rozbitk贸w.
437
00:45:55,360 --> 00:45:56,679
Z艂odzieje.
438
00:45:58,639 --> 00:46:00,800
呕eby nie m贸g艂 ich powstrzyma膰.
439
00:46:21,920 --> 00:46:23,840
To pierwszy raz odk膮d...
440
00:46:23,920 --> 00:46:26,440
Dlaczego gadasz z tym dziennikarzem?
441
00:46:26,840 --> 00:46:28,119
Co ty wyprawiasz?
442
00:46:29,159 --> 00:46:30,880
Nie robi艂am nic z艂ego.
443
00:46:30,960 --> 00:46:32,599
Chcia艂 porozmawia膰.
444
00:46:37,840 --> 00:46:38,800
A ja...
445
00:46:40,119 --> 00:46:42,400
chc臋 rozmawia膰 o tamtej nocy...
446
00:46:43,119 --> 00:46:45,000
ale nikt z wioski nie chce.
447
00:46:46,280 --> 00:46:47,840
Dziwnie na mnie patrz膮.
448
00:46:49,000 --> 00:46:50,400
To minie.
449
00:46:52,199 --> 00:46:53,159
Albo nie.
450
00:47:06,199 --> 00:47:08,519
Dobrze 艣picie?
451
00:47:10,760 --> 00:47:12,280
Ja mam koszmary.
452
00:47:20,400 --> 00:47:21,719
Widz臋 twarze...
453
00:47:23,960 --> 00:47:25,800
r臋ce i s艂ysz臋 krzyki...
454
00:47:25,880 --> 00:47:28,239
Nie pierwszy raz
widzia艂a艣 trupa w morzu.
455
00:47:31,119 --> 00:47:32,519
Uderzy艂am go...
456
00:47:33,360 --> 00:47:34,639
w r臋k臋.
457
00:47:36,360 --> 00:47:38,320
Widzia艂y艣cie. A teraz...
458
00:47:38,679 --> 00:47:39,760
呕yjesz.
459
00:47:41,199 --> 00:47:42,880
A on le偶y na dnie morza.
460
00:47:44,360 --> 00:47:45,840
A jego 偶ona?
461
00:47:46,960 --> 00:47:48,159
Dzieci?
462
00:47:49,840 --> 00:47:51,159
Cipriano, odejd藕.
463
00:47:51,800 --> 00:47:55,519
Z takim zachowaniem
b臋dziesz zagro偶eniem na morzu.
464
00:48:25,480 --> 00:48:26,719
Ty te偶?
465
00:48:27,679 --> 00:48:31,360
Je艣li zaczn膮 dr膮偶y膰
spraw臋 艣wiate艂, to ju偶 po nas.
466
00:48:33,119 --> 00:48:35,440
- Co z cia艂em?
- Ja si臋 nim zajm臋.
467
00:48:36,880 --> 00:48:37,960
Chod藕my.
468
00:48:54,719 --> 00:48:57,960
Jakby co, wiesz, gdzie mnie znale藕膰.
469
00:48:58,039 --> 00:48:59,159
Spokojnie.
470
00:49:05,760 --> 00:49:07,079
Musimy porozmawia膰.
471
00:49:09,400 --> 00:49:10,639
Panie markizie...
472
00:49:13,599 --> 00:49:15,760
- S艂ucham.
- Tylko je uhonoruj膮?
473
00:49:17,360 --> 00:49:18,559
Spokojnie.
474
00:49:22,760 --> 00:49:24,960
Podobno zostanie pan tu jaki艣 czas.
475
00:49:27,280 --> 00:49:30,760
Ch臋tnie bym tu przyjecha艂
na polowanie i wyjecha艂,
476
00:49:30,840 --> 00:49:32,519
ale mam obowi膮zki.
477
00:49:36,840 --> 00:49:40,320
Zale偶y mi na tej wyspie
bardziej ni偶 komukolwiek.
478
00:49:42,239 --> 00:49:46,679
Gdyby w艂adze uruchomi艂y
w ko艅cu now膮 latarni臋,
479
00:49:46,760 --> 00:49:49,800
setki os贸b nie zgin臋艂yby
u moich wybrze偶y,
480
00:49:49,880 --> 00:49:52,559
- zagra偶aj膮c 偶yciu moich kolon贸w.
- Poddanych.
481
00:49:57,079 --> 00:50:01,440
Gdyby na wyspie by艂o po艂膮czenie
radiowe lub telegraficzne z kontynentem,
482
00:50:01,519 --> 00:50:03,760
nie by艂oby tylu ofiar.
483
00:50:05,599 --> 00:50:09,360
Ale skoro zgin臋艂o wielu bogaczy,
mo偶e co艣 z tym zrobi膮.
484
00:50:09,440 --> 00:50:11,920
Czemu niekt贸re cia艂a
maj膮 obci臋te palce?
485
00:50:15,079 --> 00:50:19,000
W jaki艣 spos贸b trzeba by艂o
zwr贸ci膰 mienie bliskim.
486
00:50:22,159 --> 00:50:23,920
呕ycz臋 mi艂ego pobytu.
487
00:50:25,320 --> 00:50:26,400
Oby.
488
00:50:42,079 --> 00:50:43,400
Le贸n Cofr茅.
489
00:50:43,800 --> 00:50:45,440
Nie poznali艣my si臋.
490
00:50:46,559 --> 00:50:47,800
Tom谩s Jauregui.
491
00:50:52,639 --> 00:50:54,000
To jest nowa latarnia.
492
00:51:00,119 --> 00:51:01,199
Dlaczego nie dzia艂a?
493
00:51:02,719 --> 00:51:05,079
Maj膮 sprowadzi膰
now膮 optyk臋 z Niemiec.
494
00:51:06,400 --> 00:51:08,440
Od dawna na ni膮 czekacie?
495
00:51:08,920 --> 00:51:09,880
Dwa lata.
496
00:51:10,639 --> 00:51:11,760
Dwa?
497
00:51:12,960 --> 00:51:15,880
Latarni臋 zacz臋to budowa膰 16 lat temu.
498
00:51:16,559 --> 00:51:18,119
To jaka艣 katedra?
499
00:51:18,199 --> 00:51:19,360
Niech zgadn臋.
500
00:51:20,840 --> 00:51:22,440
Otworz膮 j膮 teraz.
501
00:51:26,599 --> 00:51:29,000
O 216 istnie艅 za p贸藕no.
502
00:51:33,480 --> 00:51:35,320
Dlaczego ska艂y maj膮 taki kszta艂t?
503
00:51:38,239 --> 00:51:39,920
Je艣li spyta pan kogo艣 z wyspy,
504
00:51:40,400 --> 00:51:44,199
us艂yszy pan legendy o kr贸lach,
偶uchwach i skamienia艂ych j臋zykach.
505
00:51:44,280 --> 00:51:45,480
Pytam pana.
506
00:51:48,199 --> 00:51:50,639
Mamy tu idealne warunki:
507
00:51:51,880 --> 00:51:53,519
materia艂 eroduj膮cy,
508
00:51:54,519 --> 00:51:58,000
silny wiatr wiej膮cy
przez setki lat i wilgo膰 morza.
509
00:51:59,119 --> 00:52:01,000
Jak w przypadku
katastrofy statku.
510
00:52:05,239 --> 00:52:08,559
Przez ca艂e 偶ycie
mo偶na si臋 zastanawia膰, jaki maj膮 kszta艂t.
511
00:52:09,480 --> 00:52:11,639
Wszystko zale偶y, sk膮d si臋 patrzy.
512
00:52:13,440 --> 00:52:15,199
Napi艂bym si臋 whisky.
513
00:52:35,599 --> 00:52:38,639
Takiemu cz艂owiekowi jak pan
ci臋偶ko si臋 tu 偶yje.
514
00:52:40,679 --> 00:52:44,280
Morze nie jest tak膮 idyll膮,
kiedy trzeba je ogl膮da膰 codziennie.
515
00:52:45,599 --> 00:52:47,039
Zmieni艂 pan plany?
516
00:52:47,559 --> 00:52:48,599
S艂ucham?
517
00:52:49,960 --> 00:52:54,159
Musia艂 pan przed czym艣 ucieka膰,
偶e tu pana wywia艂o.
518
00:52:55,039 --> 00:52:56,800
A pan?
W Bo偶e Narodzenie
519
00:52:57,360 --> 00:52:59,719
opu艣ci艂 pan kraj i bliskich.
520
00:52:59,800 --> 00:53:01,559
Ja za kilka dni mog臋 st膮d uciec.
521
00:53:02,760 --> 00:53:04,960
Ma艂e miasteczko - wielkie piek艂o.
522
00:53:13,920 --> 00:53:15,719
Sko艅czy艂a mi si臋 whisky.
523
00:53:16,920 --> 00:53:19,000
Nie b臋d臋 ju偶 przeszkadza艂.
524
00:53:20,559 --> 00:53:22,360
Proste pytanie.
525
00:53:23,639 --> 00:53:25,119
Kim s膮 ci piraci?
526
00:53:28,119 --> 00:53:29,400
O co panu chodzi?
527
00:53:30,760 --> 00:53:34,119
To bohaterowie ba艣ni i legend.
528
00:53:34,599 --> 00:53:36,599
U偶ywali 艣wiate艂,
aby zatapia膰 statki?
529
00:53:37,000 --> 00:53:38,519
Czasem
530
00:53:38,599 --> 00:53:40,840
przywi膮zywali pochodnie
do rog贸w byk贸w.
531
00:53:40,920 --> 00:53:43,840
Kapitan bra艂 je za latarni臋
i si臋 rozbija艂.
532
00:53:57,800 --> 00:54:00,719
Dzicy analfabeci.
533
00:54:06,400 --> 00:54:07,400
Wyrzuci艂y艣my go.
534
00:54:08,360 --> 00:54:10,039
I po problemie.
535
00:54:27,800 --> 00:54:30,280
- Powinny艣my odej艣膰.
- Odej艣膰?
536
00:54:54,519 --> 00:54:55,880
Wszystko dobrze, Mar铆o?
537
00:55:01,559 --> 00:55:02,519
M贸w.
538
00:55:16,960 --> 00:55:18,440
Po偶yczysz mi ksi膮偶k臋?
539
00:55:21,760 --> 00:55:22,920
Jasne.
540
00:55:23,599 --> 00:55:25,039
Mam je w latarni.
541
00:55:26,119 --> 00:55:27,159
Chod藕my.
542
00:55:27,239 --> 00:55:28,559
Dobrze si臋 sprzeda艂?
543
00:55:32,320 --> 00:55:33,880
Chcesz wi臋cej makabry?
544
00:55:35,800 --> 00:55:36,880
Tak.
545
00:55:37,360 --> 00:55:40,039
Krew, brutalne szczeg贸艂y.
546
00:55:42,039 --> 00:55:44,559
Je艣li ma by膰 wi臋cej,
pogadajmy o mnie.
547
00:55:45,559 --> 00:55:48,800
Wys艂a艂em artyku艂,
moja sytuacja si臋 zmieni艂a.
548
00:55:48,880 --> 00:55:49,840
Mog臋 wr贸ci膰.
549
00:55:52,920 --> 00:55:54,400
Dobrze. Cze艣膰.
550
00:56:02,880 --> 00:56:04,840
Mog臋 odrobin臋 alkoholu?
551
00:56:06,400 --> 00:56:08,440
Kapitan jest ju偶 dost臋pny?
552
00:56:09,119 --> 00:56:10,119
Wyjecha艂.
553
00:56:13,760 --> 00:56:16,639
Niewiele pan straci艂.
Powtarza艂 w k贸艂ko:
554
00:56:16,719 --> 00:56:18,480
"Nic nie widzia艂em".
555
00:56:19,960 --> 00:56:24,559
Mo偶e zainteresuje pana
zeznanie dobrych dusz,
556
00:56:24,639 --> 00:56:27,760
kt贸re bezinteresownie przyj臋艂y rozbitk贸w.
557
00:56:30,360 --> 00:56:31,639
Oczywi艣cie.
558
00:56:34,119 --> 00:56:36,440
Prosz臋 nie podawa膰
mojego nazwiska.
559
00:56:36,880 --> 00:56:39,920
Wa偶ne, by czytelnicy skupili si臋
na naszym mi艂osierdziu,
560
00:56:40,400 --> 00:56:43,159
jak tamtych na S谩lvorze.
561
00:56:43,239 --> 00:56:44,239
S艂ucham?
562
00:56:44,559 --> 00:56:48,760
Przy analfabetach bez wykszta艂cenia,
mi艂osierdzie bardzo si臋 liczy.
563
00:56:50,760 --> 00:56:53,559
Mi艂osierdzie dotyczy wszystkich.
564
00:56:54,480 --> 00:56:55,840
Bez wyj膮tku.
565
00:56:57,639 --> 00:57:01,880
U kobiet z S谩lvory
zadzia艂a艂o poczucie solidarno艣ci.
566
00:57:03,079 --> 00:57:04,880
To pa艅stwo okazuj膮 mi艂osierdzie.
567
00:57:13,719 --> 00:57:15,880
Dziennikarz ma podejrzenia.
568
00:57:16,480 --> 00:57:17,920
Jakie?
569
00:57:18,000 --> 00:57:19,679
Przecie偶 wyjecha艂.
570
00:57:19,760 --> 00:57:21,159
Na razie.
571
00:57:22,079 --> 00:57:24,880
Za pieni膮dze z nagrody
b臋dziesz mog艂a opu艣ci膰 wysp臋.
572
00:57:24,960 --> 00:57:25,920
Po co?
573
00:57:27,320 --> 00:57:28,960
Aby zobaczy膰 inne miejsca.
574
00:57:30,599 --> 00:57:32,519
Tutaj wszystkie dni s膮 takie same.
575
00:57:32,599 --> 00:57:33,760
Nic si臋 nie zmienia.
576
00:57:34,719 --> 00:57:37,199
- I co?
- S膮 miejsca, gdzie...
577
00:57:37,920 --> 00:57:39,519
jest 艂atwiej prze偶y膰.
578
00:57:40,760 --> 00:57:43,440
Tu mamy wszystko.
Nie potrzebujemy pieni臋dzy.
579
00:57:43,800 --> 00:57:46,519
- Niczego mi nie brakuje.
- Bo niczego nie znasz.
580
00:57:51,079 --> 00:57:52,400
Utkn臋艂a艣 tu.
581
00:57:56,440 --> 00:57:57,599
Chyba ty.
582
00:58:29,239 --> 00:58:30,320
Mar铆o!
583
00:58:32,800 --> 00:58:33,960
Mar铆o!
584
00:59:29,840 --> 00:59:30,840
Panie.
585
00:59:36,840 --> 00:59:38,119
Witamy.
586
00:59:39,079 --> 00:59:40,599
Wsiadajcie.
587
00:59:46,880 --> 00:59:48,800
Bohaterki z S谩lvory.
588
01:00:19,199 --> 01:00:20,199
Cztery syreny.
589
01:00:37,199 --> 01:00:39,039
Rada z艂o偶ona z samych m臋偶czyzn
590
01:00:39,519 --> 01:00:41,400
postanowi艂a umie艣ci膰
591
01:00:41,480 --> 01:00:45,599
na piersi tych skromnych
mieszkanek S谩lvory
592
01:00:47,119 --> 01:00:49,159
medale, na kt贸re zas艂u偶y艂y.
593
01:00:49,519 --> 01:00:51,000
Te trzy...
594
01:00:52,320 --> 01:00:54,360
cztery kobiety z S谩lvory
595
01:00:54,920 --> 01:00:59,239
s膮 siostrami naszych 偶on,
naszych matek i c贸rek.
596
01:00:59,760 --> 01:01:01,400
Nie ma wi臋kszej mi艂o艣ci!
597
01:01:04,239 --> 01:01:07,119
Mar铆o, bij膮 nam brawo.
598
01:01:07,880 --> 01:01:10,800
Widzia艂a艣, 偶eby oklaskiwali
kobiet臋 poza procesj膮?
599
01:01:12,000 --> 01:01:14,480
- Dlaczego to robi膮?
- Za mn膮.
600
01:01:14,559 --> 01:01:16,639
A co ze zmar艂ymi i ich rodzinami?
601
01:01:19,800 --> 01:01:22,039
Dzisiaj jest wasz dzie艅.
Bawcie si臋.
602
01:01:28,360 --> 01:01:31,199
- Dzie艅 dobry.
- Mi艂o pani膮 go艣ci膰.
603
01:01:31,920 --> 01:01:34,760
Odrzucono moje podanie
o wyp艂at臋 ubezpieczenia.
604
01:01:34,840 --> 01:01:37,000
Bo wsiad艂am na statek 29 grudnia.
605
01:01:37,519 --> 01:01:41,159
Zbadamy pani spraw臋,
ale to nieodpowiednia pora.
606
01:01:41,719 --> 01:01:45,320
To uroczysto艣膰 z powodu
zatoni臋cia Santa Isabel?
607
01:01:45,400 --> 01:01:46,599
Tak.
608
01:01:47,000 --> 01:01:49,400
Zgin臋艂y wszystkie moje dzieci.
609
01:01:49,840 --> 01:01:51,880
Zap艂aci艂am dodatkowo
za ka偶de z nich.
610
01:01:53,599 --> 01:01:55,320
Wsp贸艂czuj臋 pani straty.
611
01:01:56,880 --> 01:02:00,719
Dzieci by艂y zale偶ne finansowo od pani.
612
01:02:01,960 --> 01:02:04,960
Ubezpieczenie nie zapewnia
wtedy odszkodowania.
613
01:02:05,039 --> 01:02:06,480
Przepraszam.
614
01:02:06,559 --> 01:02:09,280
Na balkonie wr臋cz膮 nagrod臋 bohaterkom.
615
01:02:30,519 --> 01:02:32,119
Ju偶 nosi pani 偶a艂ob臋?
616
01:02:37,320 --> 01:02:39,559
P贸ki nie znajdzie si臋 m贸j m膮偶.
617
01:02:42,199 --> 01:02:44,320
Pewnie ju偶 nigdy jej nie zdejm臋.
618
01:02:46,840 --> 01:02:48,840
Nadzieja umiera ostatnia.
619
01:02:50,480 --> 01:02:51,800
Pos艂uchaj...
620
01:02:51,880 --> 01:02:54,639
- Zabrali go albo...
- Francisco, daj spok贸j.
621
01:02:55,039 --> 01:02:57,400
Po powrocie
z艂o偶臋 zawiadomienie na policji.
622
01:02:58,440 --> 01:03:00,519
To zagini臋cie
zaczyna mnie denerwowa膰.
623
01:03:01,800 --> 01:03:04,239
Trzeba sprawdzi膰,
kto gdzie wtedy by艂.
624
01:03:05,679 --> 01:03:07,000
Jak to gdzie?
625
01:03:07,920 --> 01:03:09,360
W domu, z rodzin膮.
626
01:03:12,360 --> 01:03:13,440
Wszyscy?
627
01:03:19,880 --> 01:03:21,800
Mo偶e tw贸j ojciec si臋 znajdzie.
628
01:03:21,880 --> 01:03:24,000
- Martwimy si臋.
- Przykro mi.
629
01:03:25,239 --> 01:03:27,480
To czemu mnie nie pocieszasz?
630
01:03:34,480 --> 01:03:35,960
艢winia!
631
01:03:40,039 --> 01:03:42,440
Je艣li tego nie zrobisz,
o wszystkim powiem.
632
01:03:44,599 --> 01:03:46,119
Widzia艂em was!
633
01:03:47,519 --> 01:03:49,239
Co widzia艂e艣, przyg艂upie?
634
01:03:50,480 --> 01:03:51,440
Co?
635
01:03:52,239 --> 01:03:53,239
Powiem...
636
01:03:54,840 --> 01:03:56,400
偶e zabi艂y艣cie mojego ojca.
637
01:04:13,119 --> 01:04:14,519
B臋dziesz moja.
638
01:04:15,280 --> 01:04:17,280
Pierwszy to z tob膮 zrobi臋.
639
01:04:22,480 --> 01:04:23,960
Suka!
640
01:04:26,840 --> 01:04:28,679
Twoje s艂owo przeciwko mojemu.
641
01:04:30,760 --> 01:04:32,960
Mia艂e艣 wi臋cej powod贸w, by go zabi膰.
642
01:04:33,280 --> 01:04:35,360
Ten dra艅 t艂uk艂 ciebie i twoj膮 matk臋.
643
01:04:35,840 --> 01:04:37,400
Milcz!
644
01:05:12,840 --> 01:05:14,000
Co ci zrobili?
645
01:05:43,119 --> 01:05:44,239
Palomo!
646
01:06:10,679 --> 01:06:12,159
To pomaga na wszystko.
647
01:06:17,679 --> 01:06:19,920
Leczycie chorych pijawkami?
648
01:06:21,559 --> 01:06:22,840
My nigdy nie chorujemy.
649
01:06:30,320 --> 01:06:32,239
Mnie pomo偶e to, co tobie.
650
01:06:35,199 --> 01:06:36,280
Trzymaj.
651
01:06:47,280 --> 01:06:49,000
Co ci si臋 sta艂o w stop臋?
652
01:06:53,559 --> 01:06:55,119
Dziwka.
653
01:07:01,519 --> 01:07:02,920
Poka偶臋 co艣 panu.
654
01:07:35,840 --> 01:07:37,480
To tw贸j ojciec?
655
01:07:41,480 --> 01:07:43,760
Czemu go tu trzymasz?
656
01:07:44,559 --> 01:07:45,599
Znalaz艂em go.
657
01:07:46,880 --> 01:07:48,199
Jak to?
658
01:07:51,000 --> 01:07:52,559
Zabili go.
659
01:07:54,280 --> 01:07:55,679
To zab贸jstwo.
660
01:07:58,480 --> 01:08:00,559
- Ty to zrobi艂e艣?
- Nie.
661
01:08:02,559 --> 01:08:05,840
Powiedz prawd臋.
Zn贸w ci臋 zla艂 i go zabi艂e艣.
662
01:08:07,000 --> 01:08:08,400
Nie dotykaj go!
663
01:08:09,599 --> 01:08:11,039
Powiedz prawd臋.
664
01:08:11,719 --> 01:08:13,039
Ty go zabi艂e艣?
665
01:08:14,559 --> 01:08:16,079
Nie k艂am.
666
01:08:16,159 --> 01:08:17,840
Dok膮d idziesz? Wracaj!
667
01:08:17,920 --> 01:08:19,760
To by艂a Mar铆a z Josef膮.
668
01:08:19,840 --> 01:08:21,159
Co ty m贸wisz?
669
01:08:22,039 --> 01:08:23,319
Widzia艂em je.
670
01:08:24,119 --> 01:08:25,640
Czemu by go zabi艂y?
671
01:08:26,520 --> 01:08:29,399
Prowadzi艂y statek na ska艂y,
672
01:08:30,359 --> 01:08:32,119
a on je zobaczy艂.
673
01:08:34,199 --> 01:08:35,319
艢wiat艂ami?
674
01:08:37,840 --> 01:08:39,560
Pochodniami.
675
01:08:39,960 --> 01:08:41,479
Z艂a bestia.
676
01:08:42,359 --> 01:08:44,000
Ona mi to zrobi艂a!
677
01:08:45,680 --> 01:08:47,960
Dlaczego schowa艂e艣 zw艂oki?
678
01:08:48,760 --> 01:08:50,000
Z艂a bestia.
679
01:08:55,439 --> 01:08:56,840
Niczego nie dotykaj.
680
01:08:56,920 --> 01:08:58,800
Zostaw zw艂oki tam, gdzie s膮.
681
01:08:58,880 --> 01:09:01,000
Jutro przyjd臋 tu z policj膮.
682
01:09:01,319 --> 01:09:03,640
- Nie.
- Niczego nie dotykaj.
683
01:09:26,319 --> 01:09:27,479
Mar铆o.
684
01:10:02,680 --> 01:10:04,319
Nie mamy 偶adnego dowodu
685
01:10:06,079 --> 01:10:08,760
opr贸cz s艂owa lokalnego g艂upka.
686
01:10:08,840 --> 01:10:09,920
I trupa.
687
01:10:12,479 --> 01:10:14,359
Ta pani powie, co widzia艂a.
688
01:10:15,000 --> 01:10:17,359
To wyja艣ni s艂owa Pepe.
689
01:10:19,279 --> 01:10:22,079
Prosz臋 im powiedzie膰,
co pani widzia艂a.
690
01:10:26,199 --> 01:10:27,600
Spokojnie.
691
01:10:27,680 --> 01:10:29,000
Uwierz膮 pani.
692
01:11:22,920 --> 01:11:27,079
Prosz臋 pani! Prosz臋 powiedzie膰,
co pani widzia艂a.
693
01:11:29,359 --> 01:11:31,039
Niech si臋 pani zatrzyma.
694
01:11:33,680 --> 01:11:36,600
Gwarantuj臋, 偶e pani uwierz膮.
695
01:11:40,880 --> 01:11:42,079
Nic nie widzia艂am.
696
01:11:44,840 --> 01:11:45,800
Jak to?
697
01:11:46,920 --> 01:11:47,960
Nic.
698
01:11:50,840 --> 01:11:53,079
- A 艣wiat艂a?
- Nie widzia艂am ich.
699
01:11:55,239 --> 01:11:57,720
Siedzia艂am w kajucie,
nie na pok艂adzie.
700
01:11:57,800 --> 01:11:59,000
Sk艂ama艂am.
701
01:12:00,319 --> 01:12:01,840
Zmy艣li艂am to.
702
01:12:02,279 --> 01:12:03,800
Kto艣 pani grozi艂?
703
01:12:05,560 --> 01:12:07,520
Mnie ju偶 nic nie obchodzi.
704
01:12:08,399 --> 01:12:10,199
Dlaczego pani sk艂ama艂a?
705
01:12:15,960 --> 01:12:17,520
Chcia艂am im zaszkodzi膰,
706
01:12:19,239 --> 01:12:20,880
z艂odziejom zmar艂ych.
707
01:12:24,199 --> 01:12:25,279
Tym kobietom.
708
01:12:26,920 --> 01:12:28,039
Kobietom?
709
01:12:32,880 --> 01:12:34,800
To przez nie nie umar艂am.
710
01:12:41,520 --> 01:12:43,399
Musz臋 偶y膰 z cierpieniem.
711
01:12:48,439 --> 01:12:49,600
Przepraszam.
712
01:12:52,079 --> 01:12:54,880
Us艂ysza艂am legendy o 艣wiat艂ach
i mnie ponios艂o.
713
01:13:56,960 --> 01:13:59,279
Widzisz, przez co musz臋 przechodzi膰?
714
01:14:00,720 --> 01:14:02,319
- To twoja wina!
- Josefo.
715
01:14:06,239 --> 01:14:07,600
Dlaczego taka jeste艣?
716
01:14:08,199 --> 01:14:10,479
Ci膮gle si臋 pchasz do przodu, jak w贸艂!
717
01:14:12,920 --> 01:14:14,159
Josefo!
718
01:14:14,239 --> 01:14:15,880
Niczego nie znale藕li.
719
01:14:17,239 --> 01:14:18,319
Tak.
720
01:14:20,359 --> 01:14:21,520
Na razie!
721
01:14:22,079 --> 01:14:23,159
Spokojnie.
722
01:14:23,600 --> 01:14:25,640
Zap艂ac臋 za twoje winy.
723
01:14:26,039 --> 01:14:27,199
Broni艂am ci臋!
724
01:14:28,479 --> 01:14:30,960
- Udusi艂by ci臋!
- A dlaczego tam by艂y艣my?
725
01:14:31,920 --> 01:14:33,039
Co?
726
01:14:33,800 --> 01:14:34,760
No m贸w!
727
01:14:35,680 --> 01:14:37,680
Zatopiliby kolejny statek.
728
01:14:38,960 --> 01:14:40,199
Na pewno dlatego?
729
01:14:42,479 --> 01:14:43,439
Josefo!
730
01:14:43,880 --> 01:14:46,119
Dlatego mnie ze sob膮 wzi臋艂a艣?
731
01:14:47,039 --> 01:14:49,560
Nie prosi艂am, 偶eby艣 sz艂a ze mn膮.
732
01:14:50,319 --> 01:14:53,600
Chcia艂am ci臋 ustrzec przed g艂upstwem!
733
01:14:54,159 --> 01:14:55,560
Na nic si臋 to zda艂o!
734
01:14:57,199 --> 01:14:59,039
Nie gadaj bzdur, Mar铆o!
735
01:14:59,119 --> 01:15:00,159
Daj spok贸j!
736
01:15:00,560 --> 01:15:03,079
Jeste艣 jak zaraza.
Nie zbli偶aj si臋 do mnie.
737
01:15:22,720 --> 01:15:23,800
Wyrazy wsp贸艂czucia.
738
01:15:30,159 --> 01:15:32,960
CZY BOHATERKI Z S脕LVORY
TO Z艁ODZIEJKI?
739
01:15:38,039 --> 01:15:39,079
Biedna Cipriana.
740
01:15:40,640 --> 01:15:46,079
Pan markiz informuje,
偶e wstrzymano wszelkie honory i nagrody.
741
01:17:19,319 --> 01:17:20,560
Co tu robisz?
742
01:17:20,960 --> 01:17:22,119
Przysz艂am do ciebie.
743
01:17:42,800 --> 01:17:44,079
Jestem.
744
01:17:45,720 --> 01:17:47,199
Co艣 ty zrobi艂?
745
01:17:48,680 --> 01:17:50,039
Wy艂膮czy艂e艣 latarni臋?
746
01:17:53,359 --> 01:17:55,319
I tak jej nie by艂o wida膰.
747
01:17:55,760 --> 01:17:58,359
Prawdziwy latarnik
by tak nie post膮pi艂.
748
01:18:00,880 --> 01:18:02,119
Oszukali mnie.
749
01:18:04,199 --> 01:18:08,000
Poprosili, 偶ebym zgasi艂 latarni臋,
ale nie wyja艣nili, dlaczego.
750
01:18:08,359 --> 01:18:09,840
A ty nie spyta艂e艣...?
751
01:18:13,239 --> 01:18:15,039
Markiz nie da艂 mi wyj艣cia.
752
01:18:15,880 --> 01:18:17,319
Zrobi艂e艣 to zmar艂ym?
753
01:18:18,479 --> 01:18:19,439
Nie.
754
01:18:21,239 --> 01:18:22,199
Pepe.
755
01:18:35,199 --> 01:18:37,760
Zrobi艂by to nadzorca,
gdyby艣cie go nie zabi艂y.
756
01:18:39,680 --> 01:18:41,079
Pepe mi powiedzia艂.
757
01:18:43,760 --> 01:18:46,760
Zawsze wtr膮casz si臋
w nie swoje sprawy.
758
01:18:52,000 --> 01:18:53,159
Jak teraz.
759
01:19:08,439 --> 01:19:09,640
Jeste艣 tch贸rzem.
760
01:19:13,600 --> 01:19:16,640
Przez kilku 艂ajdak贸w
wyszli艣my na z艂odziei.
761
01:19:39,000 --> 01:19:40,079
Dok膮d idziesz?
762
01:19:44,079 --> 01:19:46,359
Je艣li prawda wyjdzie na jaw,
763
01:19:46,439 --> 01:19:49,079
wy pierwsze wpadniecie.
Rozumiesz?
764
01:19:53,000 --> 01:19:55,640
Je艣li co艣 powiesz,
markiz po艣le ci臋 za kraty.
765
01:19:56,840 --> 01:19:59,039
My艣lisz, 偶e uwierz膮 g艂upiej babie?
766
01:19:59,920 --> 01:20:01,039
Rozumiesz?
767
01:20:01,800 --> 01:20:02,840
Rozumiesz?
768
01:20:35,880 --> 01:20:36,840
Pepe.
769
01:20:46,680 --> 01:20:47,960
Ty go zabi艂e艣?
770
01:20:48,279 --> 01:20:49,680
Powiedzia艂 dlaczego?
771
01:20:50,119 --> 01:20:53,159
Z chciwo艣ci.
Chcia艂 zatrzyma膰 艂up z trup贸w.
772
01:20:56,520 --> 01:20:59,800
A mo偶e trzeba si臋 zasadzi膰
na wi臋ksz膮 zwierzyn臋?
773
01:21:00,800 --> 01:21:02,279
Sprawa zamkni臋ta.
774
01:21:12,520 --> 01:21:14,119
Najlepszy falochron.
775
01:21:27,760 --> 01:21:31,720
Ile im zap艂aci艂 markiz,
偶eby nie m贸wili o tamtej nocy?
776
01:21:39,039 --> 01:21:40,720
Wszystkich nas ucisza.
777
01:22:12,920 --> 01:22:14,199
Przyszed艂em si臋 po偶egna膰.
778
01:22:15,279 --> 01:22:17,159
Krzy偶yk na drog臋.
779
01:22:23,600 --> 01:22:25,359
I przeprosi膰.
780
01:22:27,159 --> 01:22:29,720
Tylko panie wiedz膮, co si臋 wydarzy艂o.
781
01:22:35,880 --> 01:22:38,119
Nie uda艂o mi si臋 tego odkry膰.
782
01:22:42,279 --> 01:22:44,000
Jedno jest pewne.
783
01:22:49,319 --> 01:22:51,560
Uratowa艂y艣cie 偶ycie wielu osobom,
784
01:22:52,000 --> 01:22:53,560
nie prosz膮c o nic w zamian.
785
01:22:58,640 --> 01:23:00,359
Na pewno by艂o wam ci臋偶ko.
786
01:23:03,760 --> 01:23:06,119
Ja nie by艂em w stanie tego poj膮膰.
787
01:23:12,680 --> 01:23:13,880
Dzi臋kuj臋.
788
01:24:09,800 --> 01:24:10,960
Josefo, wybacz.
789
01:24:13,399 --> 01:24:14,520
Przepraszam.
790
01:26:01,760 --> 01:26:05,479
FILM LU殴NO OPARTO NA WYDARZENIACH
Z NOCY 2 STYCZNIA 1921 R.
791
01:26:05,560 --> 01:26:09,039
W KATASTROFIE STATKU SANTA ISABEL,
GALISYJSKIEGO "TITANICA",
792
01:26:09,119 --> 01:26:10,760
ZGIN臉艁O 213 OS脫B.
793
01:26:10,840 --> 01:26:14,000
O "BOHATERKACH Z S脕LVORY"
ZAPOMINANO NA BLISKO WIEK.
794
01:26:14,079 --> 01:26:17,720
POWODEM BY艁A FA艁SZYWA PLOTKA,
JAKOBY OKRAD艁Y ZMAR艁YCH.
795
01:26:20,000 --> 01:26:21,479
RE呕YSERIA
796
01:26:38,399 --> 01:26:40,000
SCENARIUSZ
797
01:26:41,079 --> 01:26:43,800
MUZYKA
798
01:26:43,880 --> 01:26:45,760
ZDJ臉CIA
799
01:27:19,640 --> 01:27:21,279
WYST膭PILI
800
01:27:23,399 --> 01:27:27,039
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
801
01:27:27,119 --> 01:27:29,680
Tekst: Agnieszka Figlewicz
50045