All language subtitles for The.Island.of.Lies.2020.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,359 --> 00:01:05,799 MOJEJ BABCI, CONCHY SALGADO 2 00:01:14,040 --> 00:01:17,920 LU殴NO OPARTE NA PRAWDZIWYCH WYDARZENIACH 3 00:01:23,000 --> 00:01:26,519 WYSPA S脕LVORA 2 STYCZNIA 1921 R. 4 00:01:41,719 --> 00:01:43,200 WYST臉PUJ膭 5 00:01:44,840 --> 00:01:47,040 Palomo, idziemy. 6 00:02:12,759 --> 00:02:14,199 Kuzynie! 呕ycz kuzynom 7 00:02:14,879 --> 00:02:16,879 szcz臋艣liwego nowego roku. 8 00:02:17,280 --> 00:02:20,479 Pop艂y艅 z nami. Mo偶e przestaniesz by膰 pann膮. 9 00:02:21,120 --> 00:02:24,280 Nie t臋skni臋 za kontynentem. 10 00:02:24,360 --> 00:02:26,840 Ja tak. Zabierz mnie! 11 00:02:29,000 --> 00:02:31,840 M臋偶czy藕ni p艂yn膮, 偶eby si臋 zabawi膰. 12 00:02:33,719 --> 00:02:35,479 Spr贸bujcie to sprzeda膰. 13 00:02:35,560 --> 00:02:37,599 Mo偶e przywieziecie troch臋 monet. 14 00:02:37,680 --> 00:02:38,919 Dasz mi jedn膮? 15 00:02:39,319 --> 00:02:40,599 Jeszcze nie mam 偶adnej. 16 00:02:44,400 --> 00:02:47,360 Wr贸膰cie szybko. Smutno tu bez was. 17 00:02:47,759 --> 00:02:50,080 Wr贸cimy, jak morze pozwoli. 18 00:02:50,159 --> 00:02:51,919 Nie spieszcie si臋. 19 00:02:52,000 --> 00:02:53,560 Poradzimy sobie bez was. 20 00:03:29,080 --> 00:03:32,080 WYSPA K艁AMSTW 21 00:03:40,719 --> 00:03:43,039 Te zwierz臋ta 偶yj膮 w Afryce. 22 00:03:43,919 --> 00:03:45,879 Nie mo偶emy ich tu zobaczy膰? 23 00:03:49,199 --> 00:03:51,599 Opr贸cz zwierz膮t sprowadzonych na wysp臋, 24 00:03:52,439 --> 00:03:54,039 prawie nic tu nie ma. 25 00:04:04,280 --> 00:04:07,840 Przynios艂em wam niespodziank臋 - wiersz. 26 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Przeczytasz go, Mar铆o? 27 00:04:16,040 --> 00:04:18,240 Pod... 28 00:04:19,360 --> 00:04:21,600 艂agodnym... 29 00:04:22,360 --> 00:04:24,560 niebem... 30 00:04:25,879 --> 00:04:28,120 szlachetnej... 31 00:04:28,199 --> 00:04:30,240 Galicii... 32 00:04:33,240 --> 00:04:34,800 Wystarczy. 33 00:04:34,879 --> 00:04:37,560 Zaczarowana... 34 00:04:37,639 --> 00:04:39,439 wyspa... 35 00:04:40,079 --> 00:04:42,680 koralowych ska艂 le偶y. 36 00:04:43,240 --> 00:04:44,439 Do艣膰. 37 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 Ksi臋偶yca 38 00:04:46,879 --> 00:04:49,800 blask roz艣wietla 39 00:04:49,879 --> 00:04:51,360 jej... 40 00:04:51,439 --> 00:04:53,560 szmaragdow膮... 41 00:04:53,639 --> 00:04:55,720 barw臋. 42 00:04:55,800 --> 00:04:58,439 Ca艂uje j膮 spokojna krystaliczna to艅... 43 00:04:58,519 --> 00:05:01,800 w kt贸rej syreny 膰wicz膮 swoje pie艣ni. 44 00:05:05,000 --> 00:05:07,920 To nasza wyspa, S谩lvora. 45 00:05:08,439 --> 00:05:09,759 W艂a艣nie. 46 00:05:09,839 --> 00:05:11,800 Ram贸n Cabanillas 47 00:05:11,879 --> 00:05:14,240 po艣wi臋ci艂 jej ca艂y sw贸j tomik. 48 00:05:14,319 --> 00:05:16,480 Musimy ju偶 i艣膰. 49 00:05:16,560 --> 00:05:19,279 - Trzeba ruszy膰 ziemi臋. - Ja p贸jd臋 do latarni. 50 00:05:19,800 --> 00:05:21,199 Do jutra! 51 00:05:41,920 --> 00:05:43,720 Wiatr zmienia kierunek. 52 00:05:44,759 --> 00:05:46,240 Nadchodzi burza. 53 00:05:50,560 --> 00:05:53,120 - W nocy przep艂ywa statek. - Mar铆o, zamilcz. 54 00:05:54,759 --> 00:05:57,079 Sko艅czyli艣my nasz膮 cz臋艣膰. Co teraz? 55 00:05:58,079 --> 00:05:59,360 Przejd藕cie tam. 56 00:06:13,839 --> 00:06:15,839 Orka wysz艂a z morza. 57 00:06:16,480 --> 00:06:18,680 Manolo, zamilcz! 58 00:06:21,480 --> 00:06:23,439 Dzie艅 dobry, panie nadzorco. 59 00:06:24,480 --> 00:06:25,879 Szybciej! 60 00:06:26,879 --> 00:06:28,959 W tym rytmie sko艅czycie po zmierzchu 61 00:06:29,040 --> 00:06:31,079 i traficie na procesj臋 widm. 62 00:06:33,720 --> 00:06:36,000 Bardziej si臋 boj臋 niekt贸rych 偶ywych. 63 00:06:39,920 --> 00:06:42,360 Tak ma艂o m贸wisz, 64 00:06:42,439 --> 00:06:44,879 a przyda艂oby si臋, 偶eby艣 czasem zamilk艂a. 65 00:06:45,879 --> 00:06:48,879 M贸w tak u siebie, nie tu. 66 00:06:49,839 --> 00:06:53,480 Pospieszmy si臋, bo zastanie nas noc. 67 00:06:54,079 --> 00:06:55,800 Do widzenia, panie nadzorco. 68 00:07:01,800 --> 00:07:05,319 Jutro chc臋 dosta膰 pieni膮dze z siedmiu dom贸w. 69 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 W艂a艣cicielowi si臋 spieszy. 70 00:07:08,560 --> 00:07:10,240 Mieli艣my zap艂aci膰 za trzy dni. 71 00:07:10,680 --> 00:07:12,439 M贸wi艂em: bez zw艂oki. 72 00:07:12,920 --> 00:07:14,920 Umiecie tylko m贸wi膰 szybko. 73 00:07:18,279 --> 00:07:19,600 Dwa kr贸liki. 74 00:07:20,839 --> 00:07:25,680 Przed 200 laty zap艂acili dwa zasrane kr贸liki za t臋 wysp臋. 75 00:07:25,759 --> 00:07:28,000 A do dzi艣 ci膮gn膮 z niej zyski. 76 00:07:28,079 --> 00:07:30,759 Kiedy trzeba m贸wi膰, milczysz. 77 00:07:30,839 --> 00:07:33,360 A kiedy trzeba milcze膰, nawijasz. 78 00:08:03,160 --> 00:08:04,839 Mar铆o, o czym my艣lisz? 79 00:08:06,839 --> 00:08:08,199 Ani si臋 wa偶! 80 00:08:16,279 --> 00:08:17,879 Mar铆o! 81 00:08:18,279 --> 00:08:19,480 Wracaj! 82 00:08:26,839 --> 00:08:28,560 Wynocha st膮d! 83 00:08:33,600 --> 00:08:36,120 - Pu艣膰 j膮! - Odejd藕cie! 84 00:08:37,720 --> 00:08:39,240 Pu艣膰 j膮! 85 00:10:59,440 --> 00:11:01,200 Panie nadzorco! 86 00:11:05,240 --> 00:11:07,639 - Prosz臋 zawo艂a膰 m臋偶a. - Nie ma go. 87 00:11:08,600 --> 00:11:10,240 To gdzie jest? 88 00:11:11,399 --> 00:11:13,480 O tej porze powinien by膰 w domu. 89 00:11:13,960 --> 00:11:15,279 Wszyscy zgin膮. 90 00:11:15,679 --> 00:11:18,240 - Tomasie, co si臋 sta艂o? - Wielki statek 91 00:11:18,799 --> 00:11:21,000 uderzy艂 w ska艂y Apejar. Tonie. 92 00:11:23,200 --> 00:11:24,279 Bo偶e! 93 00:11:24,600 --> 00:11:26,080 A nadzorcy nie ma! 94 00:11:30,480 --> 00:11:31,759 Morze ich porwie. 95 00:11:32,240 --> 00:11:33,200 Dlaczego? 96 00:11:33,559 --> 00:11:35,759 B臋d膮 pr贸bowali si臋 wydosta膰 na brzeg. 97 00:11:37,080 --> 00:11:38,320 Tamt臋dy im si臋 nie uda. 98 00:11:43,600 --> 00:11:45,159 Jest g臋sta mg艂a. 99 00:11:45,559 --> 00:11:47,399 Na pewno nie widzieli latarni. 100 00:11:47,480 --> 00:11:50,279 Z kontynentu zobacz膮, 偶e co艣 si臋 sta艂o. 101 00:11:51,039 --> 00:11:52,480 Trzeba ogrza膰 rozbitk贸w. 102 00:11:53,039 --> 00:11:54,480 Je艣li jacy艣 b臋d膮. 103 00:11:56,799 --> 00:11:59,159 Nie ma nadzorcy, kt贸ry by co艣 poradzi艂. 104 00:12:00,279 --> 00:12:01,399 M贸dlmy si臋. 105 00:12:01,840 --> 00:12:03,440 Nic innego nam nie zosta艂o. 106 00:12:04,600 --> 00:12:06,000 Mo偶emy tam p贸j艣膰. 107 00:12:11,480 --> 00:12:13,399 Zawiadommy Ribeir臋. 108 00:12:13,840 --> 00:12:16,519 Benigno, Secundino, we藕cie 艂贸d藕. 109 00:12:16,960 --> 00:12:18,879 T臋 drog臋 znamy. 110 00:12:22,320 --> 00:12:24,679 Wyp艂yniecie w morze ma艂膮 艂贸dk膮? 111 00:12:25,480 --> 00:12:28,240 Ile razy 艂owili艣my o艣miornice w podobne dni? 112 00:12:28,559 --> 00:12:31,399 Rozbitkowie przyp艂yn膮 tu 艂odziami ratunkowymi. 113 00:12:31,919 --> 00:12:32,879 Jak? 114 00:12:33,759 --> 00:12:36,080 Je艣li s膮 na po艂udniu, a my na p贸艂nocy? 115 00:12:37,600 --> 00:12:38,559 Uwa偶ajcie. 116 00:12:39,840 --> 00:12:42,919 Nie ma nic bardziej niebezpiecznego ni偶 chwyt ton膮cego. 117 00:13:09,559 --> 00:13:10,879 Nic nie widz臋. 118 00:13:11,639 --> 00:13:13,320 Nawet latarni. 119 00:13:13,399 --> 00:13:14,799 S艂uchaj. 120 00:13:15,840 --> 00:13:17,519 S艂ysz臋 tylko uderzenia fal. 121 00:13:22,200 --> 00:13:23,919 Trzeba odp艂yn膮膰 od brzegu. 122 00:13:31,120 --> 00:13:33,320 Nie mo偶emy. Sk膮d zacz膮膰? 123 00:13:35,360 --> 00:13:38,039 Matko 艢wi臋ta! To dziecko! 124 00:13:41,080 --> 00:13:42,279 Nie wsiadaj. 125 00:13:42,639 --> 00:13:44,000 Trzymajcie si臋! 126 00:13:47,480 --> 00:13:49,440 Nie p艂y艅cie w kierunku l膮du. 127 00:13:49,759 --> 00:13:51,679 Morze rozbije was o ska艂y. 128 00:14:03,279 --> 00:14:05,240 - Dulka si臋 z艂ama艂a! - Wywr贸ci nas! 129 00:14:26,480 --> 00:14:28,000 Moje dzieci! 130 00:14:28,080 --> 00:14:30,120 Moje dzieci! 131 00:14:30,919 --> 00:14:33,480 - Mar铆o, nie! - Tylko j膮. 132 00:14:33,559 --> 00:14:35,639 Musz臋 znale藕膰 dzieci! 133 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 Nic nie poradzimy. 134 00:14:45,639 --> 00:14:46,879 Alberto! 135 00:14:47,559 --> 00:14:48,679 Conchi! 136 00:14:49,799 --> 00:14:52,039 Wywr贸cisz 艂贸d藕. 137 00:14:52,399 --> 00:14:53,799 Spokojnie. 138 00:16:25,399 --> 00:16:29,200 Zdrowa艣 Mario, 艂aski pe艂na, Pan z tob膮. 139 00:16:30,080 --> 00:16:33,480 B艂ogos艂awiona艣 Ty mi臋dzy niewiastami 140 00:16:33,559 --> 00:16:36,759 i b艂ogos艂awiony owoc 偶ywota Twojego, Jezus. 141 00:16:38,039 --> 00:16:40,720 艢wi臋ta Mario, Matko Bo偶a, 142 00:16:40,799 --> 00:16:44,440 m贸dl si臋 za nami grzesznymi, 143 00:16:44,519 --> 00:16:49,120 teraz i w godzin臋 艣mierci naszej. Amen. 144 00:16:52,399 --> 00:16:53,919 Tom谩s Jauregui. 145 00:16:55,200 --> 00:16:56,360 Juana. 146 00:16:57,440 --> 00:16:58,679 Juana...? 147 00:16:59,840 --> 00:17:01,120 Orbea. 148 00:17:04,119 --> 00:17:06,519 Warto by艂o chodzi膰 do seminarium. 149 00:17:12,640 --> 00:17:15,480 Wydaje mi si臋, 偶e jeste艣my s膮siadami. 150 00:17:16,680 --> 00:17:18,440 Pochodz臋 z Donostii. 151 00:17:19,839 --> 00:17:21,839 My z Renter铆i. 152 00:17:28,519 --> 00:17:30,720 Kiedy morze wyrzuca cia艂o? 153 00:17:38,680 --> 00:17:40,400 Trudno stwierdzi膰. 154 00:17:45,440 --> 00:17:48,559 Nie chc臋, 偶eby zosta艂y tam same... 155 00:17:48,640 --> 00:17:50,119 jest zimno. 156 00:18:18,039 --> 00:18:19,759 Co my艣my zrobi艂y? 157 00:19:10,079 --> 00:19:12,119 Nigdy wcze艣niej nie by艂am na morzu. 158 00:19:13,720 --> 00:19:15,799 Sk膮d mia艂am wiedzie膰, jak to za艂o偶y膰? 159 00:19:27,880 --> 00:19:29,000 Juano. 160 00:19:30,440 --> 00:19:32,200 Zrobi艂y wszystko, co mog艂y. 161 00:19:34,200 --> 00:19:36,200 Nikt nie ponosi winy za ten horror. 162 00:19:51,640 --> 00:19:53,559 Gdzie si臋 podziewa pani m膮偶? 163 00:19:55,680 --> 00:19:57,039 Nie wiem. 164 00:20:00,000 --> 00:20:01,519 Zapad艂 si臋 pod ziemi臋? 165 00:20:03,680 --> 00:20:05,559 Niech pani nic nie m贸wi. 166 00:20:05,640 --> 00:20:09,119 Jeszcze zacznie pani wymy艣la膰 te swoje przes膮dy. 167 00:20:36,000 --> 00:20:37,799 Co z uratowanymi? 168 00:20:37,880 --> 00:20:39,519 Grzej膮 si臋 w tawernie. 169 00:20:40,640 --> 00:20:42,119 Ilu jest z pierwszej klasy? 170 00:20:47,400 --> 00:20:49,880 Od tej pory niech nikt nie podchodzi do cia艂. 171 00:20:50,319 --> 00:20:51,799 S膮 pod nasz膮 opiek膮. 172 00:20:52,480 --> 00:20:54,519 Przewieziemy je do Ribeiry. 173 00:20:57,920 --> 00:20:59,000 Gratulacje. 174 00:21:05,519 --> 00:21:09,319 Wasz wyczyn rozs艂awi mieszka艅c贸w tej wyspy. 175 00:21:09,839 --> 00:21:11,960 Moi koloni to bohaterowie. 176 00:21:12,039 --> 00:21:14,079 W tym wypadku bohaterki. 177 00:21:14,160 --> 00:21:17,039 Poprosimy o najwy偶sze odznaczenia dla was trzech. 178 00:21:17,480 --> 00:21:18,680 Panie deputowany! 179 00:21:26,319 --> 00:21:27,400 Prosz臋 si臋 nie rusza膰. 180 00:21:29,119 --> 00:21:30,319 Bardzo prosz臋. 181 00:21:58,359 --> 00:22:00,279 Co pan robi? 182 00:22:01,839 --> 00:22:04,160 Nie wolno dotyka膰 cia艂. 183 00:22:05,440 --> 00:22:07,359 Kto艣 ju偶 to zrobi艂 wcze艣niej. 184 00:22:13,720 --> 00:22:16,279 Widoczno艣膰 by艂a niemal zerowa. 185 00:22:16,920 --> 00:22:19,799 呕ar贸wka starej latarni ma s艂ab膮 moc. 186 00:22:20,119 --> 00:22:22,200 Pomylili艣my pozycj臋 latarni. 187 00:22:23,039 --> 00:22:25,240 Raz j膮 widzieli艣my, raz nam znika艂a. 188 00:22:25,839 --> 00:22:27,759 Fale zepchn臋艂y nas na ska艂y. 189 00:22:28,119 --> 00:22:30,000 Mia艂y wi臋ksz膮 si艂臋 ni偶 my. 190 00:22:31,279 --> 00:22:32,599 P艂yn臋li艣my zbyt wolno. 191 00:22:34,359 --> 00:22:37,000 Wrzucili艣my ca艂膮 wstecz, ale by艂o ju偶 za p贸藕no. 192 00:22:37,680 --> 00:22:40,039 - Cel rejsu? - Buenos Aires. 193 00:22:40,119 --> 00:22:41,839 Ile os贸b p艂yn臋艂o? 194 00:22:42,599 --> 00:22:45,759 256 - emigranci i za艂oga. 195 00:22:47,279 --> 00:22:49,240 Ile os贸b si臋 uratowa艂o? 196 00:22:50,359 --> 00:22:52,279 Mnie m贸wi膮 jedynie o trupach. 197 00:22:52,720 --> 00:22:54,640 Pewnie wszyscy z trzeciej klasy... 198 00:22:56,279 --> 00:22:57,799 W膮tpi臋. 199 00:22:57,880 --> 00:23:01,920 Ci zgin臋li na statku. Byli 艣ci艣ni臋ci pod pok艂adem. 200 00:23:02,319 --> 00:23:05,799 艢mierdzia艂o rzygami. Nawet 艣winie im nie zazdro艣ci艂y. 201 00:23:06,480 --> 00:23:08,240 Co z 艂odziami ratunkowymi? 202 00:23:09,839 --> 00:23:13,319 Santa Isabel mia艂a ich wystarczaj膮co du偶o. 203 00:23:14,480 --> 00:23:16,519 Jedne si臋 roztrzaska艂y. 204 00:23:16,599 --> 00:23:19,640 Kolejne wpad艂y na ska艂y. By艂y pe艂ne ludzi. 205 00:23:21,359 --> 00:23:23,119 Us艂yszeli rozbijaj膮ce si臋 fale 206 00:23:23,200 --> 00:23:26,319 i pop艂yn臋li prosto... na 艣mier膰. 207 00:23:27,279 --> 00:23:28,720 Wszystko posz艂o nie tak. 208 00:23:29,880 --> 00:23:32,400 By艂o wi臋cej problem贸w z tym statkiem? 209 00:23:32,480 --> 00:23:34,200 Prosz臋 si臋 uciszy膰. 210 00:23:35,319 --> 00:23:36,519 Niech pan notuje. 211 00:23:38,079 --> 00:23:41,599 Podczas rejsu dziewiczego pojawi艂 si臋 problem z turbinami. 212 00:23:43,359 --> 00:23:44,960 Na statku by艂 sejf? 213 00:23:45,440 --> 00:23:47,680 - Tak. - Damy zna膰, kiedy si臋 znajdzie. 214 00:23:49,200 --> 00:23:50,640 To wszystko. 215 00:23:51,519 --> 00:23:54,720 Przeka偶臋 raport kapitanowi portu w Vilagarc铆i. 216 00:24:02,559 --> 00:24:06,839 Don Luisie, je艣li jest pan gotowy, zabierzemy pana na kontynent. 217 00:24:06,920 --> 00:24:09,319 Ta katastrofa nie pokona naszego si艂acza. 218 00:24:10,880 --> 00:24:13,599 Czekamy na kolejn膮. Zawsze jest kolejna. 219 00:24:14,799 --> 00:24:18,759 Kiedy pojawi si臋 ten pijak tw贸j m膮偶, niech si臋 do mnie pofatyguje. 220 00:24:19,240 --> 00:24:20,960 Natychmiast! 221 00:24:22,200 --> 00:24:23,519 Je艣li si臋 zjawi. 222 00:24:25,240 --> 00:24:26,440 Zjawi si臋. 223 00:24:29,720 --> 00:24:33,799 Przepraszam, ale podobno drugi statek wyp艂ywa nieco p贸藕niej. 224 00:24:34,599 --> 00:24:37,480 M贸g艂bym zosta膰, aby doko艅czy膰 artyku艂? 225 00:24:38,480 --> 00:24:39,640 To mo偶liwe? 226 00:24:40,079 --> 00:24:41,240 Nie ma problemu. 227 00:24:42,240 --> 00:24:44,839 Francisca we wszystkim panu pomo偶e. 228 00:24:49,640 --> 00:24:50,599 Mar铆o. 229 00:25:02,640 --> 00:25:04,160 Za pozwoleniem. 230 00:25:04,240 --> 00:25:08,640 Le贸n Cofr茅, korespondent dziennika Cr铆tica de Buenos Aires. 231 00:25:08,960 --> 00:25:11,440 To tam zmierza艂 parowiec Santa Isabel. 232 00:25:12,359 --> 00:25:15,519 Chcia艂bym przeprowadzi膰 wywiad, 233 00:25:15,599 --> 00:25:17,920 aby pozna膰 szczeg贸艂y waszego wyczynu. 234 00:25:21,160 --> 00:25:22,319 Czyli? 235 00:25:23,319 --> 00:25:26,319 Jak uratowa艂y panie tych 48 os贸b. 236 00:25:28,200 --> 00:25:29,640 Mam o tym opowiedzie膰? 237 00:25:30,519 --> 00:25:31,680 W艂a艣nie. 238 00:25:34,599 --> 00:25:35,559 Josefo! 239 00:25:55,240 --> 00:25:56,400 Zacznijmy. 240 00:25:58,079 --> 00:26:00,559 Zachowanie pa艅 jest wzruszaj膮ce. 241 00:26:03,039 --> 00:26:06,000 Co was sk艂oni艂o do tego, aby wyruszy膰 w morze? 242 00:26:12,440 --> 00:26:14,240 Dlaczego to zrobi艂y艣cie? 243 00:26:15,640 --> 00:26:17,200 A co innego mia艂y艣my robi膰? 244 00:26:19,039 --> 00:26:21,160 Czeka膰 na l膮dzie. 245 00:26:21,240 --> 00:26:22,759 Musia艂y艣my tak post膮pi膰. 246 00:26:24,880 --> 00:26:28,400 Ale mog艂y艣cie zaczeka膰 na pomoc z kontynentu. 247 00:26:28,720 --> 00:26:32,480 Za ka偶dym razem mamy czeka膰 na kogo艣 stamt膮d? 248 00:26:33,400 --> 00:26:36,279 Gdyby艣my si臋 zastanawia艂y, to by艣my nie wyp艂yn臋艂y. 249 00:26:42,279 --> 00:26:43,720 Musicie by膰... 250 00:26:45,400 --> 00:26:47,480 zadowolone i dumne. 251 00:26:48,559 --> 00:26:49,559 Tak. 252 00:26:52,200 --> 00:26:53,359 Dlaczego? 253 00:26:53,920 --> 00:26:56,079 Uratowa艂y panie 偶ycie 48. osobom. 254 00:26:57,359 --> 00:26:59,000 A co z tymi, kt贸re zgin臋艂y? 255 00:27:07,400 --> 00:27:09,079 Wszyscy o was m贸wi膮. 256 00:27:16,119 --> 00:27:19,920 To by艂 splot nieszcz臋艣liwych okoliczno艣ci: 257 00:27:22,160 --> 00:27:24,640 stara latarnia, burza, 258 00:27:25,400 --> 00:27:28,440 brak m臋偶czyzn, zaginiony nadzorca. 259 00:27:28,519 --> 00:27:29,799 Tragedia. 260 00:27:30,559 --> 00:27:31,680 Katastrofa. 261 00:27:35,279 --> 00:27:36,960 Dobrze, 偶e panie by艂y. 262 00:27:45,400 --> 00:27:47,079 Nie b臋d臋 ju偶 przeszkadza艂. 263 00:27:48,480 --> 00:27:49,920 Na pewno s膮 panie zm臋czone. 264 00:27:57,839 --> 00:28:01,279 Dlaczego niekt贸re cia艂a 265 00:28:01,359 --> 00:28:04,559 maj膮 obci臋te palce lub wyrwane z臋by? 266 00:28:05,000 --> 00:28:07,759 Morze potrafi zrobi膰 z cia艂em straszne rzeczy. 267 00:28:08,119 --> 00:28:09,920 A ludzie jeszcze gorsze. 268 00:28:22,400 --> 00:28:24,559 Tego nie zbieraj膮? 269 00:28:24,640 --> 00:28:27,680 Po艂owa tego, co wyrzuci morze, nale偶y do znalazcy 270 00:28:27,759 --> 00:28:29,400 albo w艂a艣ciciela ziemi. 271 00:28:35,200 --> 00:28:37,200 To najlepszy mo偶liwy falochron. 272 00:28:37,279 --> 00:28:40,200 Dzi臋ki niemu jeste艣my bezpieczni na kontynencie. 273 00:28:40,279 --> 00:28:42,720 Za to oni zmagaj膮 si臋 z najgorszymi falami. 274 00:29:21,480 --> 00:29:22,759 Nie 艣pisz? 275 00:29:25,759 --> 00:29:27,160 W艂a艣nie mnie obudzi艂a艣. 276 00:29:29,920 --> 00:29:31,240 Ta noc... 277 00:29:31,319 --> 00:29:32,359 Co? 278 00:29:35,039 --> 00:29:36,079 Mar铆o. 279 00:29:36,519 --> 00:29:38,400 艢pij, jeszcze nie 艣wita. 280 00:29:40,279 --> 00:29:41,400 Mar铆o! 281 00:29:42,319 --> 00:29:43,559 Wyspowiadam si臋. 282 00:29:44,000 --> 00:29:45,240 U ksi臋dza. 283 00:29:46,559 --> 00:29:47,839 Co? 284 00:29:48,359 --> 00:29:49,599 Oszala艂a艣? 285 00:29:50,440 --> 00:29:52,079 D艂u偶ej nie wytrzymam. 286 00:29:52,160 --> 00:29:54,599 Oczywi艣cie, 偶e wytrzymasz. Tak jak ja. 287 00:31:34,720 --> 00:31:36,559 Co s艂ycha膰, Maximiliano? 288 00:31:39,240 --> 00:31:42,519 Tak, interesuj膮ca sprawa. 289 00:31:43,680 --> 00:31:46,240 Chcia艂bym zosta膰 jeszcze przez kilka dni. 290 00:31:49,079 --> 00:31:53,759 Wiem, 偶e to emigranci z Galicii, ale statek p艂yn膮艂 do Argentyny. 291 00:31:59,160 --> 00:32:01,799 Zgin臋艂o siedem os贸b z jednej rodziny. 292 00:32:02,960 --> 00:32:06,720 Ten znany baskijski przedsi臋biorca, zapomnia艂em nazwiska. 293 00:32:08,079 --> 00:32:10,319 Z okolicy Pehuaj贸. 294 00:32:10,400 --> 00:32:13,759 Reklamowa艂 si臋 w dzienniku. Jak on si臋 nazywa艂? 295 00:32:15,640 --> 00:32:17,240 Tak, ten. 296 00:32:17,599 --> 00:32:19,319 Zgadza si臋. 297 00:32:19,640 --> 00:32:21,359 To nie byle Galisyjczyk. 298 00:32:25,000 --> 00:32:27,599 Nie chc臋 szuka膰 dziury w ca艂ym, 299 00:32:27,680 --> 00:32:30,640 ale na tej wyspie dzieje si臋 co艣 dziwnego. 300 00:32:33,880 --> 00:32:35,000 Mog臋? 301 00:32:37,920 --> 00:32:40,839 Tak, rozmawia艂em z bohaterkami. 302 00:32:43,119 --> 00:32:45,680 Co艣 z nimi nie tak. 303 00:32:49,000 --> 00:32:50,440 Mog臋 prosi膰 kaw臋? 304 00:32:53,839 --> 00:32:57,359 Tak, Maximiliano. Jakby czu艂y si臋 winne. 305 00:32:58,680 --> 00:33:00,240 Jest tu co艣 podejrzanego. 306 00:33:04,039 --> 00:33:06,319 Raport og艂oszono zbyt szybko. 307 00:33:06,400 --> 00:33:08,880 Nie by艂o winnych. 308 00:33:08,960 --> 00:33:11,599 Uznano to za nieszcz臋艣liwy wypadek. 309 00:33:11,680 --> 00:33:12,640 I tyle. 310 00:33:13,519 --> 00:33:15,480 Nie jestem taki pewny. 311 00:33:21,720 --> 00:33:23,720 Mo偶emy porozmawia膰 o mojej sprawie? 312 00:34:25,920 --> 00:34:28,119 Mar铆o, co ci si臋 sta艂o w r臋k臋? 313 00:34:29,800 --> 00:34:31,960 - Przewr贸ci艂am si臋. - Obejrz臋 j膮. 314 00:34:35,519 --> 00:34:39,199 - Dzisiaj wracaj膮 m臋偶czy藕ni. - Szkoda, 偶e wcze艣niej ich nie by艂o. 315 00:34:40,519 --> 00:34:44,119 - Mo偶e tw贸j m膮偶 z nimi przyp艂ynie. - Oby, Francisco. 316 00:34:44,199 --> 00:34:45,360 Oby. 317 00:34:45,440 --> 00:34:47,599 Je艣li nie 偶yje, lepiej to wiedzie膰. 318 00:34:48,039 --> 00:34:49,960 Pisz膮 o was we wszystkich gazetach. 319 00:34:51,079 --> 00:34:53,480 - Trzy bohaterki z S谩lvory. - Trzy... 320 00:34:54,039 --> 00:34:55,800 wszystkie pomaga艂y艣my. 321 00:34:56,239 --> 00:34:58,199 Jedne w wodzie, inne na l膮dzie. 322 00:35:03,519 --> 00:35:06,119 Josefo, morze wyrzuci艂o cia艂o nadzorcy. 323 00:35:09,199 --> 00:35:11,519 Musimy p贸j艣膰 na pla偶臋. 324 00:35:11,599 --> 00:35:14,519 Trzeba je obci膮偶y膰 kamieniami i wrzuci膰 do wody. 325 00:35:15,880 --> 00:35:17,840 M贸j Bo偶e, odkryj膮 nas! 326 00:35:19,880 --> 00:35:21,519 Nie p贸jdziemy do wi臋zienia. 327 00:35:22,599 --> 00:35:24,960 Wi臋zienie najmniej mnie martwi. 328 00:35:43,000 --> 00:35:44,159 Nie ma go! 329 00:35:49,639 --> 00:35:50,599 Nie ma! 330 00:35:51,800 --> 00:35:54,920 Mog臋 porozmawia膰 z kapitanem Santa Isabel? 331 00:35:55,000 --> 00:35:57,719 Na razie nie przyjmuje go艣ci. 332 00:35:58,559 --> 00:36:00,280 Wci膮偶 藕le si臋 czuje. 333 00:36:00,840 --> 00:36:02,119 Ma zapalenie p艂uc... 334 00:36:02,519 --> 00:36:04,960 - i co艣 jeszcze. - Co? 335 00:36:05,360 --> 00:36:08,320 Z przera偶enia albo szoku nie chce m贸wi膰. 336 00:36:09,000 --> 00:36:10,159 Nie odzywa si臋. 337 00:36:12,800 --> 00:36:15,280 Na morzu pr贸bowa艂 odebra膰 sobie 偶ycie. 338 00:36:16,960 --> 00:36:19,079 - Pani to widzia艂a? - Nie. 339 00:36:19,159 --> 00:36:21,559 Sk膮d偶e. Powiedzieli mi. 340 00:36:29,679 --> 00:36:32,599 Stoi tak ca艂y dzie艅. Od 7.00 rano. 341 00:36:32,679 --> 00:36:35,519 Czeka na cia艂a swoich dzieci. 342 00:36:37,639 --> 00:36:39,599 Pan markiz jest szlachetny - 343 00:36:40,719 --> 00:36:43,239 pokrywa jej wszystkie koszty. 344 00:37:01,920 --> 00:37:03,400 Wyrazy wsp贸艂czucia. 345 00:37:04,239 --> 00:37:05,760 Le贸n Cofr茅. 346 00:37:05,840 --> 00:37:08,360 Ogl膮da艂 pan wczoraj cia艂a. 347 00:37:09,280 --> 00:37:11,519 - Co pan zobaczy艂? - To co pani. 348 00:37:13,880 --> 00:37:16,280 Kto艣 skorzysta艂 na tej katastrofie. 349 00:37:18,119 --> 00:37:19,400 Niech pan nie milczy. 350 00:37:20,519 --> 00:37:22,400 Prosz臋 nie zawie艣膰 moich dzieci. 351 00:37:25,199 --> 00:37:26,960 Wystarczy, 偶e ja je zawiod艂am. 352 00:37:28,440 --> 00:37:30,199 Prosz臋 tak nie m贸wi膰. 353 00:37:31,159 --> 00:37:32,559 Co mog艂a pani zrobi膰? 354 00:37:36,880 --> 00:37:40,480 Nie wsi膮艣膰 na ten przekl臋ty statek. M膮偶 mnie przekona艂. 355 00:37:43,559 --> 00:37:45,400 Mog艂am skoczy膰 do wody 356 00:37:46,400 --> 00:37:47,840 i wyci膮gn膮膰 dzieci. 357 00:37:51,360 --> 00:37:56,039 Mog艂am zawiadomi膰 kapitana, kiedy zobaczy艂am dziwne 艣wiat艂a na brzegu. 358 00:37:56,840 --> 00:37:58,119 Dziwne? 359 00:37:58,679 --> 00:37:59,960 Trudno mi je opisa膰. 360 00:38:00,679 --> 00:38:04,079 Trzyma艂am na r臋kach Alberta, bo by艂o mu niedobrze. 361 00:38:05,159 --> 00:38:08,199 Zobaczy艂am ruszaj膮ce si臋 na brzegu 艣wiat艂a. 362 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 Latarni臋. 363 00:38:11,880 --> 00:38:12,920 By艂y dwa. 364 00:38:15,159 --> 00:38:16,159 Dwa? 365 00:38:18,760 --> 00:38:19,920 Nie s艂ysza艂em o tym. 366 00:38:30,320 --> 00:38:32,239 Tw贸j m膮偶 nadal si臋 nie znalaz艂? 367 00:38:33,239 --> 00:38:35,679 - Nie wr贸ci艂 z m臋偶czyznami? - Nie, prosz臋 pana. 368 00:38:36,239 --> 00:38:38,800 Kto mi pomo偶e przy polowaniu? 369 00:38:43,599 --> 00:38:46,119 Wynocha! Idzie pan. 370 00:39:04,039 --> 00:39:07,960 S艂ynne Mar铆a, Josefa i Cipriana. 371 00:39:10,840 --> 00:39:12,000 Podejd藕cie. 372 00:39:15,719 --> 00:39:17,400 Mam dla was wspania艂膮 nowin臋. 373 00:39:18,920 --> 00:39:20,239 Tak jak obieca艂em, 374 00:39:21,360 --> 00:39:23,239 zostaniecie uhonorowane. 375 00:39:24,199 --> 00:39:26,280 Jeste艣cie "Bohaterkami S谩lvory". 376 00:39:30,000 --> 00:39:33,760 Na kontynencie wszyscy... 377 00:39:33,840 --> 00:39:34,880 o was m贸wi膮. 378 00:39:35,519 --> 00:39:36,920 Chc膮 was pozna膰 379 00:39:38,360 --> 00:39:39,760 i podzi臋kowa膰. 380 00:39:40,159 --> 00:39:43,960 Otrzymacie nagrod臋 w wysoko艣ci 5000 peset. 381 00:39:45,000 --> 00:39:46,519 To dopiero pocz膮tek. 382 00:39:53,039 --> 00:39:54,440 Pop艂yniemy na kontynent? 383 00:39:55,280 --> 00:39:57,840 Tak. Uroczysto艣膰 odbywa si臋 w Vigo. 384 00:40:01,719 --> 00:40:03,239 Tomasie, 385 00:40:03,320 --> 00:40:07,360 opr贸cz czytania, poucz ich dobrych manier. 386 00:40:08,440 --> 00:40:10,119 Mo偶emy porozmawia膰? 387 00:40:10,719 --> 00:40:12,800 Musz臋 rusza膰 na polowanie. 388 00:40:14,079 --> 00:40:15,840 Porozmawiamy, jak sko艅cz臋. 389 00:40:35,199 --> 00:40:37,039 Gratuluj臋 uhonorowania. 390 00:40:39,639 --> 00:40:40,920 Dzi臋kuj臋. 391 00:40:46,000 --> 00:40:47,679 Julio, pom贸c ci? 392 00:40:48,519 --> 00:40:49,800 Nie, dzi臋kuj臋. 393 00:41:13,079 --> 00:41:14,280 Bohaterki... 394 00:41:15,599 --> 00:41:17,559 Lepiej p贸jd藕cie do tawerny. 395 00:41:19,239 --> 00:41:22,880 Te biedne dusze mia艂y szcz臋艣cie, 偶e tam by艂y艣cie. 396 00:41:28,639 --> 00:41:29,960 Musisz by膰 dumna. 397 00:41:30,639 --> 00:41:33,559 Dzi臋kuj臋. Zrobi艂y艣my co trzeba. 398 00:41:34,400 --> 00:41:36,840 Kiedy艣 tak nie post臋powano. 399 00:41:37,320 --> 00:41:39,480 To bajki, a nie prawda. 400 00:41:39,559 --> 00:41:41,599 Wiem. 401 00:41:52,119 --> 00:41:54,079 Co opowiadaj膮 legendy? 402 00:41:54,599 --> 00:41:55,679 M贸wi膮... 403 00:41:56,880 --> 00:41:58,360 o piratach... 404 00:42:01,199 --> 00:42:02,159 i 艣wiat艂ach. 405 00:42:04,400 --> 00:42:05,960 Jakich 艣wiat艂ach? 406 00:42:07,000 --> 00:42:08,960 Cipriano, musimy wyp艂yn膮膰. 407 00:42:09,800 --> 00:42:11,679 - Dzie艅 dobry, Mar铆o. - Witam. 408 00:42:12,119 --> 00:42:14,440 Jedna z uratowanych m贸wi艂a, 409 00:42:14,519 --> 00:42:18,159 偶e przed zatoni臋ciem statku widzia艂a na l膮dzie kilka 艣wiate艂. 410 00:42:22,079 --> 00:42:24,440 Gdzie m贸g艂bym si臋 tu zatrzyma膰? 411 00:42:34,239 --> 00:42:35,400 Dzie艅 dobry. 412 00:42:38,320 --> 00:42:40,320 Przepraszam, 偶e przeszkadzam, 413 00:42:42,119 --> 00:42:45,199 ale szukam noclegu na kilka dni. 414 00:42:47,239 --> 00:42:48,840 Tutaj nie mo偶e pan zosta膰. 415 00:42:54,119 --> 00:42:56,679 Jest... inne miejsce? 416 00:43:01,239 --> 00:43:02,480 Mo偶liwe. 417 00:43:23,039 --> 00:43:25,119 Widz臋, 偶e lubicie mie膰 go艣ci. 418 00:43:25,199 --> 00:43:26,280 Nie lubimy. 419 00:43:28,079 --> 00:43:29,119 Tak... 420 00:43:33,719 --> 00:43:35,360 Gdzie toaleta? 421 00:43:42,880 --> 00:43:44,239 S膮 pola. 422 00:43:45,000 --> 00:43:46,480 Sporo tam miejsca. 423 00:44:25,440 --> 00:44:28,599 Weso艂ych 艢wi膮t i Szcz臋艣liwego Nowego Roku. 424 00:45:00,119 --> 00:45:01,719 Dlaczego jest pan chromy? 425 00:45:02,960 --> 00:45:04,039 Kuleje? 426 00:45:05,480 --> 00:45:06,719 Pobito mnie. 427 00:45:11,400 --> 00:45:14,320 Przykro mi z powodu pa艅skiego ojca. 428 00:45:16,880 --> 00:45:19,559 Co za nieszcz臋艣liwy przypadek, 429 00:45:21,239 --> 00:45:23,840 偶e znik艂 akurat w noc katastrofy. 430 00:45:25,719 --> 00:45:27,039 Nie znik艂. 431 00:45:30,280 --> 00:45:31,239 Wyjecha艂? 432 00:45:31,559 --> 00:45:32,760 Odszed艂? 433 00:45:34,199 --> 00:45:35,159 Sk膮d. 434 00:45:36,239 --> 00:45:38,360 Gdzie indziej m贸g艂by tak rz膮dzi膰? 435 00:45:40,400 --> 00:45:41,360 Zabili go? 436 00:45:49,159 --> 00:45:51,480 Ci, kt贸rzy okradli rozbitk贸w. 437 00:45:55,360 --> 00:45:56,679 Z艂odzieje. 438 00:45:58,639 --> 00:46:00,800 呕eby nie m贸g艂 ich powstrzyma膰. 439 00:46:21,920 --> 00:46:23,840 To pierwszy raz odk膮d... 440 00:46:23,920 --> 00:46:26,440 Dlaczego gadasz z tym dziennikarzem? 441 00:46:26,840 --> 00:46:28,119 Co ty wyprawiasz? 442 00:46:29,159 --> 00:46:30,880 Nie robi艂am nic z艂ego. 443 00:46:30,960 --> 00:46:32,599 Chcia艂 porozmawia膰. 444 00:46:37,840 --> 00:46:38,800 A ja... 445 00:46:40,119 --> 00:46:42,400 chc臋 rozmawia膰 o tamtej nocy... 446 00:46:43,119 --> 00:46:45,000 ale nikt z wioski nie chce. 447 00:46:46,280 --> 00:46:47,840 Dziwnie na mnie patrz膮. 448 00:46:49,000 --> 00:46:50,400 To minie. 449 00:46:52,199 --> 00:46:53,159 Albo nie. 450 00:47:06,199 --> 00:47:08,519 Dobrze 艣picie? 451 00:47:10,760 --> 00:47:12,280 Ja mam koszmary. 452 00:47:20,400 --> 00:47:21,719 Widz臋 twarze... 453 00:47:23,960 --> 00:47:25,800 r臋ce i s艂ysz臋 krzyki... 454 00:47:25,880 --> 00:47:28,239 Nie pierwszy raz widzia艂a艣 trupa w morzu. 455 00:47:31,119 --> 00:47:32,519 Uderzy艂am go... 456 00:47:33,360 --> 00:47:34,639 w r臋k臋. 457 00:47:36,360 --> 00:47:38,320 Widzia艂y艣cie. A teraz... 458 00:47:38,679 --> 00:47:39,760 呕yjesz. 459 00:47:41,199 --> 00:47:42,880 A on le偶y na dnie morza. 460 00:47:44,360 --> 00:47:45,840 A jego 偶ona? 461 00:47:46,960 --> 00:47:48,159 Dzieci? 462 00:47:49,840 --> 00:47:51,159 Cipriano, odejd藕. 463 00:47:51,800 --> 00:47:55,519 Z takim zachowaniem b臋dziesz zagro偶eniem na morzu. 464 00:48:25,480 --> 00:48:26,719 Ty te偶? 465 00:48:27,679 --> 00:48:31,360 Je艣li zaczn膮 dr膮偶y膰 spraw臋 艣wiate艂, to ju偶 po nas. 466 00:48:33,119 --> 00:48:35,440 - Co z cia艂em? - Ja si臋 nim zajm臋. 467 00:48:36,880 --> 00:48:37,960 Chod藕my. 468 00:48:54,719 --> 00:48:57,960 Jakby co, wiesz, gdzie mnie znale藕膰. 469 00:48:58,039 --> 00:48:59,159 Spokojnie. 470 00:49:05,760 --> 00:49:07,079 Musimy porozmawia膰. 471 00:49:09,400 --> 00:49:10,639 Panie markizie... 472 00:49:13,599 --> 00:49:15,760 - S艂ucham. - Tylko je uhonoruj膮? 473 00:49:17,360 --> 00:49:18,559 Spokojnie. 474 00:49:22,760 --> 00:49:24,960 Podobno zostanie pan tu jaki艣 czas. 475 00:49:27,280 --> 00:49:30,760 Ch臋tnie bym tu przyjecha艂 na polowanie i wyjecha艂, 476 00:49:30,840 --> 00:49:32,519 ale mam obowi膮zki. 477 00:49:36,840 --> 00:49:40,320 Zale偶y mi na tej wyspie bardziej ni偶 komukolwiek. 478 00:49:42,239 --> 00:49:46,679 Gdyby w艂adze uruchomi艂y w ko艅cu now膮 latarni臋, 479 00:49:46,760 --> 00:49:49,800 setki os贸b nie zgin臋艂yby u moich wybrze偶y, 480 00:49:49,880 --> 00:49:52,559 - zagra偶aj膮c 偶yciu moich kolon贸w. - Poddanych. 481 00:49:57,079 --> 00:50:01,440 Gdyby na wyspie by艂o po艂膮czenie radiowe lub telegraficzne z kontynentem, 482 00:50:01,519 --> 00:50:03,760 nie by艂oby tylu ofiar. 483 00:50:05,599 --> 00:50:09,360 Ale skoro zgin臋艂o wielu bogaczy, mo偶e co艣 z tym zrobi膮. 484 00:50:09,440 --> 00:50:11,920 Czemu niekt贸re cia艂a maj膮 obci臋te palce? 485 00:50:15,079 --> 00:50:19,000 W jaki艣 spos贸b trzeba by艂o zwr贸ci膰 mienie bliskim. 486 00:50:22,159 --> 00:50:23,920 呕ycz臋 mi艂ego pobytu. 487 00:50:25,320 --> 00:50:26,400 Oby. 488 00:50:42,079 --> 00:50:43,400 Le贸n Cofr茅. 489 00:50:43,800 --> 00:50:45,440 Nie poznali艣my si臋. 490 00:50:46,559 --> 00:50:47,800 Tom谩s Jauregui. 491 00:50:52,639 --> 00:50:54,000 To jest nowa latarnia. 492 00:51:00,119 --> 00:51:01,199 Dlaczego nie dzia艂a? 493 00:51:02,719 --> 00:51:05,079 Maj膮 sprowadzi膰 now膮 optyk臋 z Niemiec. 494 00:51:06,400 --> 00:51:08,440 Od dawna na ni膮 czekacie? 495 00:51:08,920 --> 00:51:09,880 Dwa lata. 496 00:51:10,639 --> 00:51:11,760 Dwa? 497 00:51:12,960 --> 00:51:15,880 Latarni臋 zacz臋to budowa膰 16 lat temu. 498 00:51:16,559 --> 00:51:18,119 To jaka艣 katedra? 499 00:51:18,199 --> 00:51:19,360 Niech zgadn臋. 500 00:51:20,840 --> 00:51:22,440 Otworz膮 j膮 teraz. 501 00:51:26,599 --> 00:51:29,000 O 216 istnie艅 za p贸藕no. 502 00:51:33,480 --> 00:51:35,320 Dlaczego ska艂y maj膮 taki kszta艂t? 503 00:51:38,239 --> 00:51:39,920 Je艣li spyta pan kogo艣 z wyspy, 504 00:51:40,400 --> 00:51:44,199 us艂yszy pan legendy o kr贸lach, 偶uchwach i skamienia艂ych j臋zykach. 505 00:51:44,280 --> 00:51:45,480 Pytam pana. 506 00:51:48,199 --> 00:51:50,639 Mamy tu idealne warunki: 507 00:51:51,880 --> 00:51:53,519 materia艂 eroduj膮cy, 508 00:51:54,519 --> 00:51:58,000 silny wiatr wiej膮cy przez setki lat i wilgo膰 morza. 509 00:51:59,119 --> 00:52:01,000 Jak w przypadku katastrofy statku. 510 00:52:05,239 --> 00:52:08,559 Przez ca艂e 偶ycie mo偶na si臋 zastanawia膰, jaki maj膮 kszta艂t. 511 00:52:09,480 --> 00:52:11,639 Wszystko zale偶y, sk膮d si臋 patrzy. 512 00:52:13,440 --> 00:52:15,199 Napi艂bym si臋 whisky. 513 00:52:35,599 --> 00:52:38,639 Takiemu cz艂owiekowi jak pan ci臋偶ko si臋 tu 偶yje. 514 00:52:40,679 --> 00:52:44,280 Morze nie jest tak膮 idyll膮, kiedy trzeba je ogl膮da膰 codziennie. 515 00:52:45,599 --> 00:52:47,039 Zmieni艂 pan plany? 516 00:52:47,559 --> 00:52:48,599 S艂ucham? 517 00:52:49,960 --> 00:52:54,159 Musia艂 pan przed czym艣 ucieka膰, 偶e tu pana wywia艂o. 518 00:52:55,039 --> 00:52:56,800 A pan? W Bo偶e Narodzenie 519 00:52:57,360 --> 00:52:59,719 opu艣ci艂 pan kraj i bliskich. 520 00:52:59,800 --> 00:53:01,559 Ja za kilka dni mog臋 st膮d uciec. 521 00:53:02,760 --> 00:53:04,960 Ma艂e miasteczko - wielkie piek艂o. 522 00:53:13,920 --> 00:53:15,719 Sko艅czy艂a mi si臋 whisky. 523 00:53:16,920 --> 00:53:19,000 Nie b臋d臋 ju偶 przeszkadza艂. 524 00:53:20,559 --> 00:53:22,360 Proste pytanie. 525 00:53:23,639 --> 00:53:25,119 Kim s膮 ci piraci? 526 00:53:28,119 --> 00:53:29,400 O co panu chodzi? 527 00:53:30,760 --> 00:53:34,119 To bohaterowie ba艣ni i legend. 528 00:53:34,599 --> 00:53:36,599 U偶ywali 艣wiate艂, aby zatapia膰 statki? 529 00:53:37,000 --> 00:53:38,519 Czasem 530 00:53:38,599 --> 00:53:40,840 przywi膮zywali pochodnie do rog贸w byk贸w. 531 00:53:40,920 --> 00:53:43,840 Kapitan bra艂 je za latarni臋 i si臋 rozbija艂. 532 00:53:57,800 --> 00:54:00,719 Dzicy analfabeci. 533 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Wyrzuci艂y艣my go. 534 00:54:08,360 --> 00:54:10,039 I po problemie. 535 00:54:27,800 --> 00:54:30,280 - Powinny艣my odej艣膰. - Odej艣膰? 536 00:54:54,519 --> 00:54:55,880 Wszystko dobrze, Mar铆o? 537 00:55:01,559 --> 00:55:02,519 M贸w. 538 00:55:16,960 --> 00:55:18,440 Po偶yczysz mi ksi膮偶k臋? 539 00:55:21,760 --> 00:55:22,920 Jasne. 540 00:55:23,599 --> 00:55:25,039 Mam je w latarni. 541 00:55:26,119 --> 00:55:27,159 Chod藕my. 542 00:55:27,239 --> 00:55:28,559 Dobrze si臋 sprzeda艂? 543 00:55:32,320 --> 00:55:33,880 Chcesz wi臋cej makabry? 544 00:55:35,800 --> 00:55:36,880 Tak. 545 00:55:37,360 --> 00:55:40,039 Krew, brutalne szczeg贸艂y. 546 00:55:42,039 --> 00:55:44,559 Je艣li ma by膰 wi臋cej, pogadajmy o mnie. 547 00:55:45,559 --> 00:55:48,800 Wys艂a艂em artyku艂, moja sytuacja si臋 zmieni艂a. 548 00:55:48,880 --> 00:55:49,840 Mog臋 wr贸ci膰. 549 00:55:52,920 --> 00:55:54,400 Dobrze. Cze艣膰. 550 00:56:02,880 --> 00:56:04,840 Mog臋 odrobin臋 alkoholu? 551 00:56:06,400 --> 00:56:08,440 Kapitan jest ju偶 dost臋pny? 552 00:56:09,119 --> 00:56:10,119 Wyjecha艂. 553 00:56:13,760 --> 00:56:16,639 Niewiele pan straci艂. Powtarza艂 w k贸艂ko: 554 00:56:16,719 --> 00:56:18,480 "Nic nie widzia艂em". 555 00:56:19,960 --> 00:56:24,559 Mo偶e zainteresuje pana zeznanie dobrych dusz, 556 00:56:24,639 --> 00:56:27,760 kt贸re bezinteresownie przyj臋艂y rozbitk贸w. 557 00:56:30,360 --> 00:56:31,639 Oczywi艣cie. 558 00:56:34,119 --> 00:56:36,440 Prosz臋 nie podawa膰 mojego nazwiska. 559 00:56:36,880 --> 00:56:39,920 Wa偶ne, by czytelnicy skupili si臋 na naszym mi艂osierdziu, 560 00:56:40,400 --> 00:56:43,159 jak tamtych na S谩lvorze. 561 00:56:43,239 --> 00:56:44,239 S艂ucham? 562 00:56:44,559 --> 00:56:48,760 Przy analfabetach bez wykszta艂cenia, mi艂osierdzie bardzo si臋 liczy. 563 00:56:50,760 --> 00:56:53,559 Mi艂osierdzie dotyczy wszystkich. 564 00:56:54,480 --> 00:56:55,840 Bez wyj膮tku. 565 00:56:57,639 --> 00:57:01,880 U kobiet z S谩lvory zadzia艂a艂o poczucie solidarno艣ci. 566 00:57:03,079 --> 00:57:04,880 To pa艅stwo okazuj膮 mi艂osierdzie. 567 00:57:13,719 --> 00:57:15,880 Dziennikarz ma podejrzenia. 568 00:57:16,480 --> 00:57:17,920 Jakie? 569 00:57:18,000 --> 00:57:19,679 Przecie偶 wyjecha艂. 570 00:57:19,760 --> 00:57:21,159 Na razie. 571 00:57:22,079 --> 00:57:24,880 Za pieni膮dze z nagrody b臋dziesz mog艂a opu艣ci膰 wysp臋. 572 00:57:24,960 --> 00:57:25,920 Po co? 573 00:57:27,320 --> 00:57:28,960 Aby zobaczy膰 inne miejsca. 574 00:57:30,599 --> 00:57:32,519 Tutaj wszystkie dni s膮 takie same. 575 00:57:32,599 --> 00:57:33,760 Nic si臋 nie zmienia. 576 00:57:34,719 --> 00:57:37,199 - I co? - S膮 miejsca, gdzie... 577 00:57:37,920 --> 00:57:39,519 jest 艂atwiej prze偶y膰. 578 00:57:40,760 --> 00:57:43,440 Tu mamy wszystko. Nie potrzebujemy pieni臋dzy. 579 00:57:43,800 --> 00:57:46,519 - Niczego mi nie brakuje. - Bo niczego nie znasz. 580 00:57:51,079 --> 00:57:52,400 Utkn臋艂a艣 tu. 581 00:57:56,440 --> 00:57:57,599 Chyba ty. 582 00:58:29,239 --> 00:58:30,320 Mar铆o! 583 00:58:32,800 --> 00:58:33,960 Mar铆o! 584 00:59:29,840 --> 00:59:30,840 Panie. 585 00:59:36,840 --> 00:59:38,119 Witamy. 586 00:59:39,079 --> 00:59:40,599 Wsiadajcie. 587 00:59:46,880 --> 00:59:48,800 Bohaterki z S谩lvory. 588 01:00:19,199 --> 01:00:20,199 Cztery syreny. 589 01:00:37,199 --> 01:00:39,039 Rada z艂o偶ona z samych m臋偶czyzn 590 01:00:39,519 --> 01:00:41,400 postanowi艂a umie艣ci膰 591 01:00:41,480 --> 01:00:45,599 na piersi tych skromnych mieszkanek S谩lvory 592 01:00:47,119 --> 01:00:49,159 medale, na kt贸re zas艂u偶y艂y. 593 01:00:49,519 --> 01:00:51,000 Te trzy... 594 01:00:52,320 --> 01:00:54,360 cztery kobiety z S谩lvory 595 01:00:54,920 --> 01:00:59,239 s膮 siostrami naszych 偶on, naszych matek i c贸rek. 596 01:00:59,760 --> 01:01:01,400 Nie ma wi臋kszej mi艂o艣ci! 597 01:01:04,239 --> 01:01:07,119 Mar铆o, bij膮 nam brawo. 598 01:01:07,880 --> 01:01:10,800 Widzia艂a艣, 偶eby oklaskiwali kobiet臋 poza procesj膮? 599 01:01:12,000 --> 01:01:14,480 - Dlaczego to robi膮? - Za mn膮. 600 01:01:14,559 --> 01:01:16,639 A co ze zmar艂ymi i ich rodzinami? 601 01:01:19,800 --> 01:01:22,039 Dzisiaj jest wasz dzie艅. Bawcie si臋. 602 01:01:28,360 --> 01:01:31,199 - Dzie艅 dobry. - Mi艂o pani膮 go艣ci膰. 603 01:01:31,920 --> 01:01:34,760 Odrzucono moje podanie o wyp艂at臋 ubezpieczenia. 604 01:01:34,840 --> 01:01:37,000 Bo wsiad艂am na statek 29 grudnia. 605 01:01:37,519 --> 01:01:41,159 Zbadamy pani spraw臋, ale to nieodpowiednia pora. 606 01:01:41,719 --> 01:01:45,320 To uroczysto艣膰 z powodu zatoni臋cia Santa Isabel? 607 01:01:45,400 --> 01:01:46,599 Tak. 608 01:01:47,000 --> 01:01:49,400 Zgin臋艂y wszystkie moje dzieci. 609 01:01:49,840 --> 01:01:51,880 Zap艂aci艂am dodatkowo za ka偶de z nich. 610 01:01:53,599 --> 01:01:55,320 Wsp贸艂czuj臋 pani straty. 611 01:01:56,880 --> 01:02:00,719 Dzieci by艂y zale偶ne finansowo od pani. 612 01:02:01,960 --> 01:02:04,960 Ubezpieczenie nie zapewnia wtedy odszkodowania. 613 01:02:05,039 --> 01:02:06,480 Przepraszam. 614 01:02:06,559 --> 01:02:09,280 Na balkonie wr臋cz膮 nagrod臋 bohaterkom. 615 01:02:30,519 --> 01:02:32,119 Ju偶 nosi pani 偶a艂ob臋? 616 01:02:37,320 --> 01:02:39,559 P贸ki nie znajdzie si臋 m贸j m膮偶. 617 01:02:42,199 --> 01:02:44,320 Pewnie ju偶 nigdy jej nie zdejm臋. 618 01:02:46,840 --> 01:02:48,840 Nadzieja umiera ostatnia. 619 01:02:50,480 --> 01:02:51,800 Pos艂uchaj... 620 01:02:51,880 --> 01:02:54,639 - Zabrali go albo... - Francisco, daj spok贸j. 621 01:02:55,039 --> 01:02:57,400 Po powrocie z艂o偶臋 zawiadomienie na policji. 622 01:02:58,440 --> 01:03:00,519 To zagini臋cie zaczyna mnie denerwowa膰. 623 01:03:01,800 --> 01:03:04,239 Trzeba sprawdzi膰, kto gdzie wtedy by艂. 624 01:03:05,679 --> 01:03:07,000 Jak to gdzie? 625 01:03:07,920 --> 01:03:09,360 W domu, z rodzin膮. 626 01:03:12,360 --> 01:03:13,440 Wszyscy? 627 01:03:19,880 --> 01:03:21,800 Mo偶e tw贸j ojciec si臋 znajdzie. 628 01:03:21,880 --> 01:03:24,000 - Martwimy si臋. - Przykro mi. 629 01:03:25,239 --> 01:03:27,480 To czemu mnie nie pocieszasz? 630 01:03:34,480 --> 01:03:35,960 艢winia! 631 01:03:40,039 --> 01:03:42,440 Je艣li tego nie zrobisz, o wszystkim powiem. 632 01:03:44,599 --> 01:03:46,119 Widzia艂em was! 633 01:03:47,519 --> 01:03:49,239 Co widzia艂e艣, przyg艂upie? 634 01:03:50,480 --> 01:03:51,440 Co? 635 01:03:52,239 --> 01:03:53,239 Powiem... 636 01:03:54,840 --> 01:03:56,400 偶e zabi艂y艣cie mojego ojca. 637 01:04:13,119 --> 01:04:14,519 B臋dziesz moja. 638 01:04:15,280 --> 01:04:17,280 Pierwszy to z tob膮 zrobi臋. 639 01:04:22,480 --> 01:04:23,960 Suka! 640 01:04:26,840 --> 01:04:28,679 Twoje s艂owo przeciwko mojemu. 641 01:04:30,760 --> 01:04:32,960 Mia艂e艣 wi臋cej powod贸w, by go zabi膰. 642 01:04:33,280 --> 01:04:35,360 Ten dra艅 t艂uk艂 ciebie i twoj膮 matk臋. 643 01:04:35,840 --> 01:04:37,400 Milcz! 644 01:05:12,840 --> 01:05:14,000 Co ci zrobili? 645 01:05:43,119 --> 01:05:44,239 Palomo! 646 01:06:10,679 --> 01:06:12,159 To pomaga na wszystko. 647 01:06:17,679 --> 01:06:19,920 Leczycie chorych pijawkami? 648 01:06:21,559 --> 01:06:22,840 My nigdy nie chorujemy. 649 01:06:30,320 --> 01:06:32,239 Mnie pomo偶e to, co tobie. 650 01:06:35,199 --> 01:06:36,280 Trzymaj. 651 01:06:47,280 --> 01:06:49,000 Co ci si臋 sta艂o w stop臋? 652 01:06:53,559 --> 01:06:55,119 Dziwka. 653 01:07:01,519 --> 01:07:02,920 Poka偶臋 co艣 panu. 654 01:07:35,840 --> 01:07:37,480 To tw贸j ojciec? 655 01:07:41,480 --> 01:07:43,760 Czemu go tu trzymasz? 656 01:07:44,559 --> 01:07:45,599 Znalaz艂em go. 657 01:07:46,880 --> 01:07:48,199 Jak to? 658 01:07:51,000 --> 01:07:52,559 Zabili go. 659 01:07:54,280 --> 01:07:55,679 To zab贸jstwo. 660 01:07:58,480 --> 01:08:00,559 - Ty to zrobi艂e艣? - Nie. 661 01:08:02,559 --> 01:08:05,840 Powiedz prawd臋. Zn贸w ci臋 zla艂 i go zabi艂e艣. 662 01:08:07,000 --> 01:08:08,400 Nie dotykaj go! 663 01:08:09,599 --> 01:08:11,039 Powiedz prawd臋. 664 01:08:11,719 --> 01:08:13,039 Ty go zabi艂e艣? 665 01:08:14,559 --> 01:08:16,079 Nie k艂am. 666 01:08:16,159 --> 01:08:17,840 Dok膮d idziesz? Wracaj! 667 01:08:17,920 --> 01:08:19,760 To by艂a Mar铆a z Josef膮. 668 01:08:19,840 --> 01:08:21,159 Co ty m贸wisz? 669 01:08:22,039 --> 01:08:23,319 Widzia艂em je. 670 01:08:24,119 --> 01:08:25,640 Czemu by go zabi艂y? 671 01:08:26,520 --> 01:08:29,399 Prowadzi艂y statek na ska艂y, 672 01:08:30,359 --> 01:08:32,119 a on je zobaczy艂. 673 01:08:34,199 --> 01:08:35,319 艢wiat艂ami? 674 01:08:37,840 --> 01:08:39,560 Pochodniami. 675 01:08:39,960 --> 01:08:41,479 Z艂a bestia. 676 01:08:42,359 --> 01:08:44,000 Ona mi to zrobi艂a! 677 01:08:45,680 --> 01:08:47,960 Dlaczego schowa艂e艣 zw艂oki? 678 01:08:48,760 --> 01:08:50,000 Z艂a bestia. 679 01:08:55,439 --> 01:08:56,840 Niczego nie dotykaj. 680 01:08:56,920 --> 01:08:58,800 Zostaw zw艂oki tam, gdzie s膮. 681 01:08:58,880 --> 01:09:01,000 Jutro przyjd臋 tu z policj膮. 682 01:09:01,319 --> 01:09:03,640 - Nie. - Niczego nie dotykaj. 683 01:09:26,319 --> 01:09:27,479 Mar铆o. 684 01:10:02,680 --> 01:10:04,319 Nie mamy 偶adnego dowodu 685 01:10:06,079 --> 01:10:08,760 opr贸cz s艂owa lokalnego g艂upka. 686 01:10:08,840 --> 01:10:09,920 I trupa. 687 01:10:12,479 --> 01:10:14,359 Ta pani powie, co widzia艂a. 688 01:10:15,000 --> 01:10:17,359 To wyja艣ni s艂owa Pepe. 689 01:10:19,279 --> 01:10:22,079 Prosz臋 im powiedzie膰, co pani widzia艂a. 690 01:10:26,199 --> 01:10:27,600 Spokojnie. 691 01:10:27,680 --> 01:10:29,000 Uwierz膮 pani. 692 01:11:22,920 --> 01:11:27,079 Prosz臋 pani! Prosz臋 powiedzie膰, co pani widzia艂a. 693 01:11:29,359 --> 01:11:31,039 Niech si臋 pani zatrzyma. 694 01:11:33,680 --> 01:11:36,600 Gwarantuj臋, 偶e pani uwierz膮. 695 01:11:40,880 --> 01:11:42,079 Nic nie widzia艂am. 696 01:11:44,840 --> 01:11:45,800 Jak to? 697 01:11:46,920 --> 01:11:47,960 Nic. 698 01:11:50,840 --> 01:11:53,079 - A 艣wiat艂a? - Nie widzia艂am ich. 699 01:11:55,239 --> 01:11:57,720 Siedzia艂am w kajucie, nie na pok艂adzie. 700 01:11:57,800 --> 01:11:59,000 Sk艂ama艂am. 701 01:12:00,319 --> 01:12:01,840 Zmy艣li艂am to. 702 01:12:02,279 --> 01:12:03,800 Kto艣 pani grozi艂? 703 01:12:05,560 --> 01:12:07,520 Mnie ju偶 nic nie obchodzi. 704 01:12:08,399 --> 01:12:10,199 Dlaczego pani sk艂ama艂a? 705 01:12:15,960 --> 01:12:17,520 Chcia艂am im zaszkodzi膰, 706 01:12:19,239 --> 01:12:20,880 z艂odziejom zmar艂ych. 707 01:12:24,199 --> 01:12:25,279 Tym kobietom. 708 01:12:26,920 --> 01:12:28,039 Kobietom? 709 01:12:32,880 --> 01:12:34,800 To przez nie nie umar艂am. 710 01:12:41,520 --> 01:12:43,399 Musz臋 偶y膰 z cierpieniem. 711 01:12:48,439 --> 01:12:49,600 Przepraszam. 712 01:12:52,079 --> 01:12:54,880 Us艂ysza艂am legendy o 艣wiat艂ach i mnie ponios艂o. 713 01:13:56,960 --> 01:13:59,279 Widzisz, przez co musz臋 przechodzi膰? 714 01:14:00,720 --> 01:14:02,319 - To twoja wina! - Josefo. 715 01:14:06,239 --> 01:14:07,600 Dlaczego taka jeste艣? 716 01:14:08,199 --> 01:14:10,479 Ci膮gle si臋 pchasz do przodu, jak w贸艂! 717 01:14:12,920 --> 01:14:14,159 Josefo! 718 01:14:14,239 --> 01:14:15,880 Niczego nie znale藕li. 719 01:14:17,239 --> 01:14:18,319 Tak. 720 01:14:20,359 --> 01:14:21,520 Na razie! 721 01:14:22,079 --> 01:14:23,159 Spokojnie. 722 01:14:23,600 --> 01:14:25,640 Zap艂ac臋 za twoje winy. 723 01:14:26,039 --> 01:14:27,199 Broni艂am ci臋! 724 01:14:28,479 --> 01:14:30,960 - Udusi艂by ci臋! - A dlaczego tam by艂y艣my? 725 01:14:31,920 --> 01:14:33,039 Co? 726 01:14:33,800 --> 01:14:34,760 No m贸w! 727 01:14:35,680 --> 01:14:37,680 Zatopiliby kolejny statek. 728 01:14:38,960 --> 01:14:40,199 Na pewno dlatego? 729 01:14:42,479 --> 01:14:43,439 Josefo! 730 01:14:43,880 --> 01:14:46,119 Dlatego mnie ze sob膮 wzi臋艂a艣? 731 01:14:47,039 --> 01:14:49,560 Nie prosi艂am, 偶eby艣 sz艂a ze mn膮. 732 01:14:50,319 --> 01:14:53,600 Chcia艂am ci臋 ustrzec przed g艂upstwem! 733 01:14:54,159 --> 01:14:55,560 Na nic si臋 to zda艂o! 734 01:14:57,199 --> 01:14:59,039 Nie gadaj bzdur, Mar铆o! 735 01:14:59,119 --> 01:15:00,159 Daj spok贸j! 736 01:15:00,560 --> 01:15:03,079 Jeste艣 jak zaraza. Nie zbli偶aj si臋 do mnie. 737 01:15:22,720 --> 01:15:23,800 Wyrazy wsp贸艂czucia. 738 01:15:30,159 --> 01:15:32,960 CZY BOHATERKI Z S脕LVORY TO Z艁ODZIEJKI? 739 01:15:38,039 --> 01:15:39,079 Biedna Cipriana. 740 01:15:40,640 --> 01:15:46,079 Pan markiz informuje, 偶e wstrzymano wszelkie honory i nagrody. 741 01:17:19,319 --> 01:17:20,560 Co tu robisz? 742 01:17:20,960 --> 01:17:22,119 Przysz艂am do ciebie. 743 01:17:42,800 --> 01:17:44,079 Jestem. 744 01:17:45,720 --> 01:17:47,199 Co艣 ty zrobi艂? 745 01:17:48,680 --> 01:17:50,039 Wy艂膮czy艂e艣 latarni臋? 746 01:17:53,359 --> 01:17:55,319 I tak jej nie by艂o wida膰. 747 01:17:55,760 --> 01:17:58,359 Prawdziwy latarnik by tak nie post膮pi艂. 748 01:18:00,880 --> 01:18:02,119 Oszukali mnie. 749 01:18:04,199 --> 01:18:08,000 Poprosili, 偶ebym zgasi艂 latarni臋, ale nie wyja艣nili, dlaczego. 750 01:18:08,359 --> 01:18:09,840 A ty nie spyta艂e艣...? 751 01:18:13,239 --> 01:18:15,039 Markiz nie da艂 mi wyj艣cia. 752 01:18:15,880 --> 01:18:17,319 Zrobi艂e艣 to zmar艂ym? 753 01:18:18,479 --> 01:18:19,439 Nie. 754 01:18:21,239 --> 01:18:22,199 Pepe. 755 01:18:35,199 --> 01:18:37,760 Zrobi艂by to nadzorca, gdyby艣cie go nie zabi艂y. 756 01:18:39,680 --> 01:18:41,079 Pepe mi powiedzia艂. 757 01:18:43,760 --> 01:18:46,760 Zawsze wtr膮casz si臋 w nie swoje sprawy. 758 01:18:52,000 --> 01:18:53,159 Jak teraz. 759 01:19:08,439 --> 01:19:09,640 Jeste艣 tch贸rzem. 760 01:19:13,600 --> 01:19:16,640 Przez kilku 艂ajdak贸w wyszli艣my na z艂odziei. 761 01:19:39,000 --> 01:19:40,079 Dok膮d idziesz? 762 01:19:44,079 --> 01:19:46,359 Je艣li prawda wyjdzie na jaw, 763 01:19:46,439 --> 01:19:49,079 wy pierwsze wpadniecie. Rozumiesz? 764 01:19:53,000 --> 01:19:55,640 Je艣li co艣 powiesz, markiz po艣le ci臋 za kraty. 765 01:19:56,840 --> 01:19:59,039 My艣lisz, 偶e uwierz膮 g艂upiej babie? 766 01:19:59,920 --> 01:20:01,039 Rozumiesz? 767 01:20:01,800 --> 01:20:02,840 Rozumiesz? 768 01:20:35,880 --> 01:20:36,840 Pepe. 769 01:20:46,680 --> 01:20:47,960 Ty go zabi艂e艣? 770 01:20:48,279 --> 01:20:49,680 Powiedzia艂 dlaczego? 771 01:20:50,119 --> 01:20:53,159 Z chciwo艣ci. Chcia艂 zatrzyma膰 艂up z trup贸w. 772 01:20:56,520 --> 01:20:59,800 A mo偶e trzeba si臋 zasadzi膰 na wi臋ksz膮 zwierzyn臋? 773 01:21:00,800 --> 01:21:02,279 Sprawa zamkni臋ta. 774 01:21:12,520 --> 01:21:14,119 Najlepszy falochron. 775 01:21:27,760 --> 01:21:31,720 Ile im zap艂aci艂 markiz, 偶eby nie m贸wili o tamtej nocy? 776 01:21:39,039 --> 01:21:40,720 Wszystkich nas ucisza. 777 01:22:12,920 --> 01:22:14,199 Przyszed艂em si臋 po偶egna膰. 778 01:22:15,279 --> 01:22:17,159 Krzy偶yk na drog臋. 779 01:22:23,600 --> 01:22:25,359 I przeprosi膰. 780 01:22:27,159 --> 01:22:29,720 Tylko panie wiedz膮, co si臋 wydarzy艂o. 781 01:22:35,880 --> 01:22:38,119 Nie uda艂o mi si臋 tego odkry膰. 782 01:22:42,279 --> 01:22:44,000 Jedno jest pewne. 783 01:22:49,319 --> 01:22:51,560 Uratowa艂y艣cie 偶ycie wielu osobom, 784 01:22:52,000 --> 01:22:53,560 nie prosz膮c o nic w zamian. 785 01:22:58,640 --> 01:23:00,359 Na pewno by艂o wam ci臋偶ko. 786 01:23:03,760 --> 01:23:06,119 Ja nie by艂em w stanie tego poj膮膰. 787 01:23:12,680 --> 01:23:13,880 Dzi臋kuj臋. 788 01:24:09,800 --> 01:24:10,960 Josefo, wybacz. 789 01:24:13,399 --> 01:24:14,520 Przepraszam. 790 01:26:01,760 --> 01:26:05,479 FILM LU殴NO OPARTO NA WYDARZENIACH Z NOCY 2 STYCZNIA 1921 R. 791 01:26:05,560 --> 01:26:09,039 W KATASTROFIE STATKU SANTA ISABEL, GALISYJSKIEGO "TITANICA", 792 01:26:09,119 --> 01:26:10,760 ZGIN臉艁O 213 OS脫B. 793 01:26:10,840 --> 01:26:14,000 O "BOHATERKACH Z S脕LVORY" ZAPOMINANO NA BLISKO WIEK. 794 01:26:14,079 --> 01:26:17,720 POWODEM BY艁A FA艁SZYWA PLOTKA, JAKOBY OKRAD艁Y ZMAR艁YCH. 795 01:26:20,000 --> 01:26:21,479 RE呕YSERIA 796 01:26:38,399 --> 01:26:40,000 SCENARIUSZ 797 01:26:41,079 --> 01:26:43,800 MUZYKA 798 01:26:43,880 --> 01:26:45,760 ZDJ臉CIA 799 01:27:19,640 --> 01:27:21,279 WYST膭PILI 800 01:27:23,399 --> 01:27:27,039 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 801 01:27:27,119 --> 01:27:29,680 Tekst: Agnieszka Figlewicz 50045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.