Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,458 --> 00:00:28,483
Rezar� a irm� velada
Pelas crian�as no port�o
2
00:00:28,566 --> 00:00:31,949
Por aqueles que se querem
im�veis e orar n�o podem:
3
00:00:32,050 --> 00:00:35,033
Orai por aqueles que
escolhem e desafiam
4
00:00:35,234 --> 00:00:36,934
T.S. Eliot
5
00:00:40,416 --> 00:00:43,875
Livremente baseado
em fatos reais
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,100
Fronteira entre
o Paquist�o e a �ndia
7
00:00:50,101 --> 00:00:53,800
Outubro de 1968
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,334
Anseio o indiz�vel
com palavras que n�o existem...
9
00:01:16,344 --> 00:01:18,208
e pensamentos
que n�o posso pronunciar:
10
00:01:18,291 --> 00:01:21,333
ver voc�.
11
00:01:24,958 --> 00:01:28,041
Falar ou n�o falar.
S� para ver os olhos
12
00:01:28,042 --> 00:01:31,125
de uma pessoa que sei que j� vi.
13
00:01:31,208 --> 00:01:35,333
Por tr�s de um homem
que conhece a si mesmo.
14
00:01:57,541 --> 00:02:01,375
Estou pensando
em voltar ao Nepal.
15
00:02:02,541 --> 00:02:06,375
Quero tentar.
16
00:02:20,000 --> 00:02:23,083
Querida Iben.
17
00:02:23,166 --> 00:02:25,549
N�o sei como vai terminar.
18
00:02:27,850 --> 00:02:29,333
Mas sei como come�ou.
19
00:02:29,375 --> 00:02:33,583
Copenhagen 1962
20
00:02:33,666 --> 00:02:36,708
Colei cartazes contra
as armas nucleares.
21
00:02:36,709 --> 00:02:39,750
A pol�cia n�o gostava de n�s.
22
00:02:39,833 --> 00:02:42,520
Foi a terceira vez que
me pegaram naquela noite.
23
00:02:42,521 --> 00:02:45,208
Ent�o tomei uma surra daquelas.
24
00:02:46,208 --> 00:02:50,958
Mas n�o era s� pelas armas que
a Dinamarca estava estagnada.
25
00:02:53,041 --> 00:02:57,291
Um pa�s que necessitava
ser despertado e mudado.
26
00:03:00,708 --> 00:03:03,041
Oi, Eik.
27
00:03:12,791 --> 00:03:16,416
Eik trabalha comigo.
Iben, minha namorada.
28
00:03:16,500 --> 00:03:19,666
Ent�o voc� � Eik.
29
00:03:19,750 --> 00:03:24,625
- Carsten fala de voc�.
- �? Eu nunca falo de Carsten.
30
00:03:24,708 --> 00:03:27,333
Cale a boca, Eik.
31
00:03:28,116 --> 00:03:33,375
S�rio, custa dinheiro quando
seus cartazes s�o confiscados.
32
00:03:33,958 --> 00:03:38,625
- Deve ter cuidado.
- N�o sou r�pido o suficiente.
33
00:03:38,708 --> 00:03:42,500
Ent�o deve ser mais r�pido,
e muito mais forte.
34
00:03:43,500 --> 00:03:48,208
Havia uma coisa boa
em ser ativista pol�tico.
35
00:03:48,291 --> 00:03:52,166
Conheci Iben.
36
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
Eik Skal�e. Que nome legal.
37
00:03:57,125 --> 00:04:01,916
Iben � filha de
Halfdan Rasmussen.
38
00:04:02,000 --> 00:04:05,958
- Oi.
- Oi.
39
00:04:06,041 --> 00:04:11,208
- D�i?
- N�o. Eram tr�s contra um.
40
00:04:12,250 --> 00:04:15,291
Isto � pelo asfalto.
41
00:04:15,375 --> 00:04:20,375
E isto... pela porrada.
42
00:04:20,458 --> 00:04:24,166
Tenho que cagar.
43
00:04:24,250 --> 00:04:27,708
Oi! Vamos!
44
00:04:28,500 --> 00:04:30,958
Obrigado.
45
00:05:18,291 --> 00:05:21,458
P�gina 1 do romance inacabado.
46
00:05:24,041 --> 00:05:26,583
Consegui dinheiro para
uma passagem a�rea,
47
00:05:26,584 --> 00:05:29,125
um voo de Teer� para Bagd�...
48
00:05:29,208 --> 00:05:33,625
Vendi uma jaqueta de couro
e fui para um hotel.
49
00:05:33,708 --> 00:05:36,895
Este � o come�o do meu
romance sobre a vida da abelha.
50
00:05:37,496 --> 00:05:40,083
E a vida da flor.
51
00:05:42,083 --> 00:05:47,333
Sobre abrir sua mente
e achar que vai morrer.
52
00:05:48,500 --> 00:05:51,833
E sobreviver.
53
00:05:54,875 --> 00:05:58,625
Sobre acreditar
em todas as paradas.
54
00:05:58,708 --> 00:06:04,083
Sobre ir e vir, e n�o voltar
nunca, quando o mundo se abre.
55
00:06:16,083 --> 00:06:21,416
Uma semana depois, decidi
me mudar com Iben.
56
00:06:26,041 --> 00:06:28,483
Voc� � um porco, Eik.
57
00:06:28,684 --> 00:06:32,125
Um grande, maldito reacion�rio.
58
00:06:34,291 --> 00:06:36,166
Est� bem.
59
00:06:36,250 --> 00:06:40,416
Iben morava em uma casa
no quintal de sua av�.
60
00:06:41,541 --> 00:06:45,541
Ali pod�amos conversar e pensar.
61
00:06:48,000 --> 00:06:50,270
Trans�vamos o tempo todo.
62
00:06:50,271 --> 00:06:52,541
N�o precis�vamos
de mais ningu�m.
63
00:06:52,625 --> 00:06:55,666
Mant�nhamos acordados para
descobrir quem �ramos.
64
00:06:55,750 --> 00:06:58,104
Temos que nos
definir politicamente.
65
00:06:59,005 --> 00:07:00,458
Por qu�?
66
00:07:00,541 --> 00:07:04,833
Liberdade � ser capaz de fazer
o que lhe d� vontade de fazer.
67
00:07:04,916 --> 00:07:06,958
Ser�amos passageiros
clandestinos.
68
00:07:06,959 --> 00:07:09,000
Podemos pedir carona.
69
00:07:09,083 --> 00:07:12,791
Tudo tremia.
Havia algo para fazer.
70
00:07:18,458 --> 00:07:21,833
Tudo era ing�nuo.
71
00:07:22,034 --> 00:07:24,908
T�o bonito e t�o
est�pido ao mesmo tempo.
72
00:07:25,291 --> 00:07:27,770
Quer�amos mudar a
distribui��o do poder.
73
00:07:27,771 --> 00:07:30,250
Quer�amos o desarmamento.
74
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
Quer�amos chegar aos jovens
para protestarem.
75
00:07:33,416 --> 00:07:37,666
Escrevi coment�rios pol�ticos
e queixas �s autoridades.
76
00:07:37,750 --> 00:07:41,125
Tinha uma opini�o sobre tudo.
77
00:07:46,000 --> 00:07:48,541
At� que n�o tinha mais.
78
00:07:48,625 --> 00:07:53,708
- Eik! Seu poema. Est� pronto?
- Sim.
79
00:07:53,791 --> 00:07:57,666
At� que me dei conta que
a pol�tica n�o significava nada.
80
00:07:57,750 --> 00:08:02,125
- Eik, seu poema.
- Sim, terminei.
81
00:08:03,083 --> 00:08:05,583
"Para Iben."
82
00:08:05,666 --> 00:08:09,124
"Analisar seu rosto.
Seus olhos insond�veis,
83
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
que em segredo se
atrevem a espreitar."
84
00:08:12,666 --> 00:08:15,166
Que poema bonito!
85
00:08:15,250 --> 00:08:18,291
Droga, Eik, n�o deve escrever
86
00:08:18,292 --> 00:08:21,333
um poema sobre
seu amor por Iben.
87
00:08:21,416 --> 00:08:24,041
"Mais de mil folhas,
nascidas de uma floresta..."
88
00:08:24,042 --> 00:08:26,666
Que diabos voc� est� fazendo?
89
00:08:26,750 --> 00:08:30,541
Estou come�ando a me perguntar.
Na verdade, tive a oportunidade.
90
00:08:30,625 --> 00:08:34,125
Escrevi uma hist�ria
de um pequeno burgu�s
91
00:08:34,126 --> 00:08:37,625
que tinha medo das
armas nucleares.
92
00:08:39,458 --> 00:08:44,625
- Mas por que temos tanto medo?
- Porque podem acabar conosco.
93
00:08:44,708 --> 00:08:46,100
N�o basta para um poema?
94
00:08:46,110 --> 00:08:50,458
Sim, mas cultivar
o horror n�o � a amea�a?
95
00:08:52,500 --> 00:08:55,083
Mas, droga...
96
00:08:55,166 --> 00:08:57,562
N�o a faz menos perigosa.
97
00:08:57,563 --> 00:08:59,958
O horror nos faz
pensar na bomba.
98
00:09:00,041 --> 00:09:04,166
Mas se temos medo
esquecemos de viver.
99
00:09:04,250 --> 00:09:08,500
S� o torna mais
e mais reacion�rio.
100
00:09:08,583 --> 00:09:11,958
Existe legitimidade no amor
quando h� armas nucleares?
101
00:09:12,041 --> 00:09:15,375
Carsten tinha uma nova garota.
Maj-Britt.
102
00:09:15,458 --> 00:09:18,791
- Podemos ser felizes?
- Podemos ter tes�o?
103
00:09:18,875 --> 00:09:22,500
Ela tinha fugido de casa
e sentiu-se livre.
104
00:09:22,583 --> 00:09:25,333
- Que merda.
- O qu�?
105
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
Ele tamb�m tem uma vis�o.
106
00:09:27,750 --> 00:09:31,250
Eik n�o acredita mais que
podemos mudar o mundo.
107
00:09:31,333 --> 00:09:35,500
- Sim.
- Como?
108
00:09:35,583 --> 00:09:37,833
Olhe aqui.
109
00:09:43,500 --> 00:09:48,625
- Pronto. Agora mudei o mundo.
- O que quer dizer?
110
00:09:48,708 --> 00:09:53,708
Movi a garrafa dois cent�metros.
Criei um mudan�a no mundo.
111
00:09:53,791 --> 00:09:59,416
- Mas ainda sou a mesma pessoa.
- O que quer dizer com isto?
112
00:09:59,500 --> 00:10:04,125
Como podemos mudar o mundo
se n�o mudamos n�s mesmos?
113
00:10:08,291 --> 00:10:13,583
Eu quero que v� embora agora.
N�o suporto ouvir voc�.
114
00:10:14,375 --> 00:10:16,937
Iben e eu podemos
esperar a bomba aqui.
115
00:10:16,938 --> 00:10:19,500
Porra, como voc� � ego�sta!
116
00:10:19,583 --> 00:10:23,625
- � a casa de Iben.
- V� embora!
117
00:10:23,708 --> 00:10:26,708
Est� louco?
118
00:10:38,666 --> 00:10:42,000
Por que fez isso?
119
00:10:42,875 --> 00:10:45,875
Eu quero voc� para mim.
120
00:10:48,666 --> 00:10:53,250
- N�o pode conseguir.
- Por que n�o?
121
00:10:53,333 --> 00:10:57,333
- N�o somos assim.
- Como somos?
122
00:10:57,416 --> 00:10:59,833
Pelo menos, n�o assim.
123
00:11:07,000 --> 00:11:09,458
Escuta...
124
00:11:09,541 --> 00:11:13,791
Est� para cair uma bomba nuclear
em Copenhagen.
125
00:11:13,875 --> 00:11:17,291
Qual �, Eik.
126
00:11:19,583 --> 00:11:22,666
Ouve o avi�o?
127
00:11:23,875 --> 00:11:26,875
Escutou isso?
128
00:11:29,916 --> 00:11:32,750
Acontece agora.
129
00:11:33,916 --> 00:11:36,416
Agora mesmo.
130
00:11:46,166 --> 00:11:49,875
Copenhagen est� sendo atingida
por uma bomba nuclear.
131
00:11:49,958 --> 00:11:55,000
Em apenas dois minutos seremos
atingidos pela onda expansiva.
132
00:11:56,916 --> 00:12:01,750
O que faria nesses minutos?
O que voc� faria?
133
00:12:01,833 --> 00:12:06,375
- D� medo pensar.
- Sim, claro.
134
00:12:06,458 --> 00:12:10,875
A extin��o de uma civiliza��o
� sempre desagrad�vel.
135
00:12:14,916 --> 00:12:18,541
O que voc� faria?
136
00:12:18,625 --> 00:12:21,854
Fumar, talvez.
Embora n�o fume.
137
00:12:22,155 --> 00:12:25,083
Sim.
138
00:12:25,166 --> 00:12:28,750
N�o, sabe?
139
00:12:28,833 --> 00:12:33,291
Gostaria de voltar para casa
e morrer com mam�e e papai.
140
00:12:33,375 --> 00:12:36,375
Sim, faria isso.
141
00:12:36,758 --> 00:12:40,258
Faria alguma diferen�a se chorou
142
00:12:40,259 --> 00:12:43,758
ou n�o, ou era
simplesmente feliz?
143
00:12:44,083 --> 00:12:47,291
N�o.
144
00:12:50,083 --> 00:12:54,875
Por que n�o morrer
com a sorte de ter vivido?
145
00:12:54,958 --> 00:12:58,708
Em lugar de lamentar
que tem de morrer?
146
00:13:02,125 --> 00:13:05,125
O que voc� faria?
147
00:13:11,041 --> 00:13:14,083
Se restam s� dois
minutos de minha vida,
148
00:13:14,084 --> 00:13:17,125
h� apenas uma coisa a pensar.
149
00:13:18,416 --> 00:13:21,208
Amor.
150
00:13:23,125 --> 00:13:26,416
Gostaria de pensar em voc�.
151
00:13:38,250 --> 00:13:41,875
Acho que est� realmente
apaixonado por mim.
152
00:13:45,583 --> 00:13:48,250
Sim...
153
00:13:50,291 --> 00:13:53,166
Isso n�o � muito bom.
154
00:13:56,833 --> 00:14:02,250
N�o posso acreditar que
meu filho faz vinte anos.
155
00:14:02,333 --> 00:14:06,333
Parece que foi ontem que gritei:
156
00:14:06,416 --> 00:14:09,499
"Se for menino,
vai se chamar Eik"
157
00:14:09,500 --> 00:14:12,583
O padre pensou que era estranho.
158
00:14:12,666 --> 00:14:17,166
"N�o � um nome,
� um som", disse.
159
00:14:17,250 --> 00:14:20,958
O pai de Iben, Halfdan
Rasmussen, grande escritor.
160
00:14:21,041 --> 00:14:25,833
M�e de Iben: Esther Nagel,
tamb�m conhecida autora.
161
00:14:25,916 --> 00:14:29,687
Meu pai e minha irm�.
162
00:14:29,888 --> 00:14:32,458
S� papai e eu entendemos voc�.
163
00:14:33,041 --> 00:14:35,853
Papai e eu sempre apoiamos
164
00:14:35,854 --> 00:14:38,666
as suas escolhas, Eik.
165
00:14:39,958 --> 00:14:44,833
- Um brinde aos apaixonados.
- T�m algo nas ta�as?
166
00:14:46,750 --> 00:14:50,833
- Ao futuro.
- Sa�de!
167
00:14:52,333 --> 00:14:56,041
Mam�e, o que voc�
entende por "amor"?
168
00:14:56,125 --> 00:15:01,041
Se pode ser amado?
Se pode amar demais?
169
00:15:01,125 --> 00:15:05,916
Ou h� algo "antes" do amor?
N�o gosto das f�rmulas.
170
00:15:06,000 --> 00:15:08,687
S�o como casais?
171
00:15:08,688 --> 00:15:11,375
Casais e casamentos se possuem.
172
00:15:11,458 --> 00:15:13,791
N�s n�o.
173
00:15:13,875 --> 00:15:18,666
Uma nova vis�o do amor
mudaria toda a sociedade.
174
00:15:18,750 --> 00:15:22,625
Que tipo de sociedade seria
melhor que esta?
175
00:15:22,708 --> 00:15:28,041
Que outra sociedade seria
melhor que a de hoje?
176
00:15:28,125 --> 00:15:32,583
H� tanta coisa na TV
sobre o mau h�lito e suor.
177
00:15:32,666 --> 00:15:36,541
Por que n�o falar
de pol�tica em vez disso?
178
00:15:36,625 --> 00:15:39,500
- Quietos!
- N�o existe uma pol�tica agora.
179
00:15:39,583 --> 00:15:43,125
Tenho a garganta seca.
180
00:15:43,208 --> 00:15:47,791
- Melhor brindarmos.
- Sa�de.
181
00:15:47,875 --> 00:15:50,320
O que voc� faz, Iben?
182
00:15:50,321 --> 00:15:53,166
Eik e eu limpamos trens � noite.
183
00:15:53,250 --> 00:15:57,291
- Se uniu a Rifbjerg.
- O escritor?
184
00:15:57,375 --> 00:16:00,750
Eik tamb�m quer ser escritor.
185
00:16:01,500 --> 00:16:05,000
O que est� escrevendo, Eik?
186
00:16:05,083 --> 00:16:07,437
Realmente n�o sei.
187
00:16:07,638 --> 00:16:09,791
Tento encontrar
minha inspira��o.
188
00:16:09,875 --> 00:16:14,041
Escrever � um trabalho �rduo.
189
00:16:14,125 --> 00:16:18,583
N�o faz sentido ficar sentado
� espera de inspira��o.
190
00:16:18,666 --> 00:16:20,982
Sente-se na m�quina de
escrever todos os dias.
191
00:16:20,992 --> 00:16:26,041
Talvez fa�a mais poesia
do que sabe.
192
00:16:37,750 --> 00:16:41,750
O que deu errado entre a abelha
e a flor?
193
00:16:41,833 --> 00:16:45,666
O que aconteceu?
194
00:16:47,791 --> 00:16:52,916
Envelheceram muito r�pido
ou foram jovens por muito tempo?
195
00:16:56,750 --> 00:17:00,250
O que era o que queria fazer?
196
00:17:00,333 --> 00:17:04,083
Queria escrever o romance
que mudaria tudo.
197
00:17:10,250 --> 00:17:13,666
Fui a Paris para
encontrar conte�do
198
00:17:13,667 --> 00:17:17,083
e buscar a minha escrita.
199
00:17:17,166 --> 00:17:19,312
Para expressar as
dez mil palavras
200
00:17:19,313 --> 00:17:21,458
que mudaram meus pensamentos.
201
00:17:29,625 --> 00:17:32,875
Dormi em parques
com existencialistas
202
00:17:32,876 --> 00:17:36,125
e escrevia no lar da flor.
203
00:17:36,208 --> 00:17:39,354
Amada Iben.
Nesta manh� cinzenta
204
00:17:39,355 --> 00:17:42,500
de Paris, estou
muito feliz e ansioso.
205
00:17:44,708 --> 00:17:48,208
O trabalho mais dif�cil
do mundo est� mudando.
206
00:17:48,209 --> 00:17:51,708
Temos que mudar.
207
00:17:58,041 --> 00:18:03,458
HOMEM LUTADOR
Cap�tulo 9, um romance inacabado
208
00:18:07,083 --> 00:18:11,750
P�gina 63: De volta para casa
aconteceu algo em Copenhagen.
209
00:18:11,833 --> 00:18:14,187
Iben conheceu um
homem que se parecia
210
00:18:14,188 --> 00:18:16,541
com o homem desejado
por todas as mulheres.
211
00:18:16,625 --> 00:18:20,666
Era bonito, charmoso
e fumava sem filtro.
212
00:18:20,750 --> 00:18:23,583
Quem � voc�?
213
00:18:27,291 --> 00:18:30,166
Eu... eu...
214
00:18:30,250 --> 00:18:34,291
Mas Henrik era gago ao extremo.
215
00:18:34,375 --> 00:18:38,375
Ele havia deixado a Guarda
Real, devido � intimida��o.
216
00:18:38,458 --> 00:18:41,499
Mudou-se para o Canad�,
217
00:18:41,500 --> 00:18:44,541
mas foi pior ainda
gaguejar em ingl�s.
218
00:18:48,125 --> 00:18:50,520
Mas Henrik tinha
outros atrativos.
219
00:18:51,421 --> 00:18:52,916
O carro.
220
00:19:01,458 --> 00:19:05,666
O corpo. E discos.
221
00:19:12,583 --> 00:19:17,000
Iben queria expressar-se
artisticamente com seu corpo.
222
00:19:17,083 --> 00:19:19,979
Dan�a, canto, pequenos saltos.
223
00:19:19,980 --> 00:19:22,875
Apenas sabia que queria
utilizar o corpo.
224
00:19:24,833 --> 00:19:27,916
Mas se encontrou com Henrik.
225
00:19:34,583 --> 00:19:37,770
N�o sabia nada do
que estavam fazendo,
226
00:19:37,771 --> 00:19:40,958
mas depois me
escreveu que viria.
227
00:19:43,416 --> 00:19:47,583
Me deram o n�mero do quarto
em um hotel de Paris.
228
00:19:50,208 --> 00:19:52,791
Eu s� sabia que Henrik era
229
00:19:52,792 --> 00:19:55,375
um desertor que havia
lhe dado uma carona.
230
00:19:55,458 --> 00:20:01,208
Ent�o imaginem minha surpresa
quando a vi nua e entrela�ada...
231
00:20:01,291 --> 00:20:05,375
com um soldado de elite
bem treinado.
232
00:20:10,083 --> 00:20:12,750
Oi.
233
00:20:13,875 --> 00:20:16,125
Oi.
234
00:20:40,500 --> 00:20:44,541
- N�o est� certo o que fez.
- Igualmente.
235
00:20:45,708 --> 00:20:50,458
Ele me permite ser livre.
Voc� n�o � meu dono.
236
00:20:55,291 --> 00:20:58,583
Tem raz�o.
237
00:20:58,666 --> 00:21:02,666
- Eu n�o quis dizer isso.
- Sim.
238
00:21:03,666 --> 00:21:06,875
S� n�o sei como.
239
00:21:09,833 --> 00:21:15,125
N�o sei como deixar livre
a pessoa que voc� ama.
240
00:21:17,083 --> 00:21:20,333
Talvez voc� possa me ensinar.
241
00:21:22,458 --> 00:21:26,000
Isto � uma loucura.
242
00:21:26,083 --> 00:21:28,750
Desculpe.
243
00:21:35,458 --> 00:21:38,458
N�o ficaremos juntos nunca mais?
244
00:21:40,166 --> 00:21:43,500
Acho que n�o.
245
00:21:45,125 --> 00:21:48,958
Quem � ele?
246
00:21:49,041 --> 00:21:54,458
- Ele � outro.
- Outro?
247
00:21:56,666 --> 00:22:01,791
"O trabalho mais dif�cil
do mundo est� mudando."
248
00:22:10,500 --> 00:22:13,562
Daria ao novo
relacionamento uma chance.
249
00:22:13,563 --> 00:22:16,625
N�o tinha escolha.
250
00:22:16,708 --> 00:22:21,250
Bom dia.
Meu nome � Eik.
251
00:22:23,375 --> 00:22:26,958
Hen... Hen...
252
00:22:27,041 --> 00:22:29,958
Me nome...
253
00:22:30,041 --> 00:22:33,666
- Hen... Hen...
- Henrik.
254
00:22:36,000 --> 00:22:39,250
� um soldado,
ent�o o chamaremos soldado.
255
00:22:39,333 --> 00:22:43,000
Aqui � o namorado n�mero dois.
256
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
O qu�... o qu�...?
257
00:22:46,291 --> 00:22:49,228
Bem, parece que concordamos.
258
00:22:49,229 --> 00:22:52,166
Aqui est� um �lbum
que ele trouxe.
259
00:22:52,250 --> 00:22:57,541
Tenha como um sinal de amizade.
260
00:23:01,583 --> 00:23:04,708
Bob Dylan.
Eles se parecem conosco.
261
00:23:04,791 --> 00:23:07,395
Obrigado, Henrik.
262
00:23:07,396 --> 00:23:10,000
Certamente, voc�
n�o est� na foto.
263
00:23:10,083 --> 00:23:13,500
Era uma vez um homem lutador.
264
00:24:05,416 --> 00:24:08,708
Viajamos a Gibraltar.
O que conseguia
265
00:24:08,709 --> 00:24:12,000
mais vezes a flor, ganhava.
266
00:24:32,625 --> 00:24:36,083
1.475 Km de Gibraltar
267
00:24:36,166 --> 00:24:38,958
A flor n�o sabia que
se tratava de uma luta.
268
00:24:38,959 --> 00:24:41,750
Desfrutava apenas pela aten��o.
269
00:26:22,541 --> 00:26:25,520
Henrik era melhor na guitarra.
270
00:26:25,521 --> 00:26:28,500
Dirigia melhor, eu n�o
tinha carta de motorista.
271
00:26:28,583 --> 00:26:33,250
E ele cantava muito bem,
sem gaguejar o m�nimo.
272
00:26:33,333 --> 00:26:36,875
Ent�o logo ficou em
1 a 0 para o soldado.
273
00:26:46,583 --> 00:26:50,041
Mas o ruivo est�
acostumado a lutar.
274
00:26:50,125 --> 00:26:53,250
Isso deixa mais
f�cil que o soldado
275
00:26:53,251 --> 00:26:56,375
fique louco quando
se sente pressionado.
276
00:27:54,666 --> 00:27:58,541
Henrik cantava bem,
mas n�o tinha alma.
277
00:28:10,875 --> 00:28:15,500
Em algum lugar perto
de Gibraltar
278
00:28:26,333 --> 00:28:29,458
O que houve?
279
00:28:36,833 --> 00:28:39,666
Acabou a gasolina.
280
00:28:41,750 --> 00:28:43,512
Ent�o arrume um
pouco de gasolina.
281
00:28:43,513 --> 00:28:44,875
Sou eu quem est�...
282
00:28:44,958 --> 00:28:50,125
Sim, � voc� que dirige, mas � a
sua perua. Arrume a gasolina.
283
00:29:01,750 --> 00:29:04,375
Cara.
284
00:29:05,958 --> 00:29:10,708
Sabia que havia deixado o lobo
cuidando das ovelhas.
285
00:29:12,208 --> 00:29:14,749
E as ovelhas felizes
sem deixam devorar.
286
00:29:14,750 --> 00:29:17,291
Pele e cabelo.
287
00:29:30,708 --> 00:29:34,104
Henrik tinha vencido.
Mas quando
288
00:29:34,105 --> 00:29:37,500
eu aceitei a derrota,
algo aconteceu.
289
00:29:37,583 --> 00:29:41,750
Um transeunte
havia chamado a pol�cia.
290
00:29:47,583 --> 00:29:51,916
Henrik e Iben foram presos
por m� conduta p�blica.
291
00:29:53,208 --> 00:29:56,333
Eu fui preso por
ter o cabelo comprido.
292
00:30:02,833 --> 00:30:05,791
E nesta prov�ncia
espanhola descobriram
293
00:30:05,792 --> 00:30:08,750
no passado de Henrik
que era um desertor.
294
00:30:08,833 --> 00:30:12,958
Foi enviado para casa
para cumprir sua senten�a.
295
00:30:40,208 --> 00:30:43,958
Quem � voc�?
296
00:30:44,875 --> 00:30:48,166
Qual � o seu nome?
297
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
Meu nome � nada.
298
00:30:51,291 --> 00:30:57,208
"Que sabem o ar, a terra,
� agua e o fogo, de meu nome?"
299
00:30:57,291 --> 00:31:02,500
Walt Whitman.
Mas, qual � o seu nome?
300
00:31:04,125 --> 00:31:06,354
Eu poderia roubar sua alma,
301
00:31:06,355 --> 00:31:08,583
assim voc� teria
algo para que lutar.
302
00:31:10,041 --> 00:31:15,125
Com a finalidade de recuper�-la.
Meu nome � Vincent.
303
00:31:18,708 --> 00:31:22,000
Eu perdi o passaporte...
304
00:31:22,083 --> 00:31:26,958
e agora espero novos documentos
neste pa�s fascista.
305
00:31:27,041 --> 00:31:29,833
Quem s�o voc�s?
306
00:31:29,916 --> 00:31:34,000
Eik e Iben da Dinamarca.
307
00:31:34,083 --> 00:31:38,333
Eik... Iben. Onde v�o?
308
00:31:38,416 --> 00:31:43,958
Pensamos no M�xico ou Atenas.
309
00:31:44,041 --> 00:31:46,999
Mas n�o sabemos.
310
00:31:47,000 --> 00:31:49,958
A estrela os
guiar� corretamente.
311
00:31:50,041 --> 00:31:53,625
- N�o est� certo?
- Que estrela?
312
00:31:57,750 --> 00:32:00,708
Logo descobrir�o.
313
00:32:08,000 --> 00:32:10,541
Quando nos soltaram,
fomos � praia
314
00:32:10,542 --> 00:32:13,083
para encontrar um
lugar onde dormir.
315
00:32:14,166 --> 00:32:19,708
L� estava Vincent.
Como se estivesse nos esperando.
316
00:32:19,791 --> 00:32:22,708
Sentem-se, almas g�meas.
317
00:32:22,709 --> 00:32:25,625
H� serpentes para comer,
se tiverem coragem.
318
00:32:25,708 --> 00:32:30,000
Vincent criou-se em Mil�o,
Paris e Nova York.
319
00:32:30,083 --> 00:32:34,500
Ent�o foram soltos da pris�o.
Qual foi o seu crime?
320
00:32:34,583 --> 00:32:37,958
Exposi��o indecente.
321
00:32:38,041 --> 00:32:41,875
Como pode ser um crime?
322
00:32:43,125 --> 00:32:45,604
Que estrela bonita
tem no seu p�.
323
00:32:45,605 --> 00:32:48,083
O que simboliza?
324
00:32:48,166 --> 00:32:51,833
Simboliza a liberdade
e os lutadores pela liberdade.
325
00:32:51,916 --> 00:32:57,541
- Voc� parece um poema.
- � tudo o que eu quero ser.
326
00:32:59,375 --> 00:33:04,333
- � um lutador pela liberdade?
- Como voc�, meu amigo.
327
00:33:06,250 --> 00:33:11,250
O inimigo mora em seu cora��o.
Sempre est� l�, se escondendo.
328
00:33:12,875 --> 00:33:17,375
- Quer uma estrela?
- Sim.
329
00:33:18,500 --> 00:33:21,583
Ent�o deve conseguir uma.
330
00:33:23,333 --> 00:33:28,250
Temos a estrela no p�. A estrela
da liberdade. Siga a estrela.
331
00:33:29,416 --> 00:33:33,416
Agora, nunca poderia me perder.
332
00:33:33,500 --> 00:33:39,208
P�gina 98 do romance inacabado:
Marrocos, Arg�lia, L�bia.
333
00:33:39,291 --> 00:33:43,708
Quatro meses sem nenhuma d�vida,
e o homem lutador.
334
00:34:13,958 --> 00:34:16,645
Viajamos ao Egito, de carona
335
00:34:16,646 --> 00:34:19,333
atrav�s da Turquia e
depois para Beirute.
336
00:34:21,291 --> 00:34:25,666
Uma manh�, finalmente
chegamos a Atenas.
337
00:34:46,291 --> 00:34:51,575
O melhor... e o pior
em ir para Atenas:
338
00:34:52,458 --> 00:34:55,916
Conhecer Christian.
339
00:34:56,000 --> 00:34:59,062
Maj-Britt o
conhecera anos antes.
340
00:34:59,063 --> 00:35:02,125
Veio de circunst�ncias
simples em N�rrebro.
341
00:35:02,208 --> 00:35:05,791
Era um traficante de drogas
para os m�sicos americanos...
342
00:35:05,801 --> 00:35:08,791
em Paris, e agora
se tratava de seu reino.
343
00:35:08,875 --> 00:35:12,208
Senhoras e Senhores.
Damas e cavalheiros.
344
00:35:12,291 --> 00:35:15,916
Bem-vindos � minha escola
de fumar haxixe.
345
00:35:18,250 --> 00:35:23,333
O ensino come�a agora!
Cannabis.
346
00:35:23,716 --> 00:35:27,216
Ele era o l�der de
um grupo de jovens
347
00:35:27,217 --> 00:35:30,716
que queriam provar
novos segredos.
348
00:35:31,000 --> 00:35:32,750
Viram este tipo de coisas antes?
349
00:35:32,751 --> 00:35:34,500
Segredos de cannabis.
350
00:35:34,583 --> 00:35:39,000
Muito bem.
Eik?
351
00:35:40,958 --> 00:35:44,312
Um chillum, de quando
estive em Istambul,
352
00:35:44,313 --> 00:35:47,666
Hotel G�lhane, um lugar da moda.
353
00:35:50,083 --> 00:35:52,979
N�o deve ter ar entre os dedos.
354
00:35:52,980 --> 00:35:55,875
Totalmente selado.
Certo. Pronto?
355
00:36:43,875 --> 00:36:47,500
"Venha, crian�a humana."
356
00:36:50,666 --> 00:36:53,416
"Para as �guas e a natureza..."
357
00:36:56,416 --> 00:37:00,916
"Venha, crian�a humana."
358
00:37:02,166 --> 00:37:04,375
P�gina 117:
359
00:37:04,458 --> 00:37:06,749
Eu pude ver o
desenvolvimento da
360
00:37:06,750 --> 00:37:09,041
humanidade nesta
multid�o debaixo do c�u.
361
00:37:09,525 --> 00:37:13,025
De pequenas bact�rias a r�pteis,
362
00:37:13,026 --> 00:37:16,525
predadores, macacos...
e o homo sapiens.
363
00:37:16,916 --> 00:37:22,333
Vi sua gan�ncia, ambi��o
e vaidade.
364
00:37:22,416 --> 00:37:28,166
Sua grandeza. Sua bestialidade.
Seu amor.
365
00:37:29,833 --> 00:37:32,416
Tudo estava bem.
366
00:37:32,500 --> 00:37:35,208
"Com uma fada, de m�os dadas."
367
00:37:37,208 --> 00:37:41,000
"Para o mundo
cheio de l�grimas..."
368
00:37:41,083 --> 00:37:45,458
"Venha, crian�a humana."
369
00:37:46,541 --> 00:37:50,208
"Para as �guas e a natureza..."
370
00:37:52,666 --> 00:37:56,500
- O que procura?
- Iben.
371
00:37:56,583 --> 00:38:00,291
Eles se foram.
372
00:38:04,458 --> 00:38:08,500
- Para onde?
- N�o tenho ideia.
373
00:38:09,500 --> 00:38:15,083
Vincent a levou.
Eu n�o a levei.
374
00:38:15,166 --> 00:38:19,166
- Eu toco flauta.
- Viu s�?
375
00:38:19,250 --> 00:38:23,333
Eik, voc� ficou na cama.
376
00:38:23,416 --> 00:38:26,541
Obrigado.
Onde est�o?
377
00:38:26,625 --> 00:38:29,966
Desculpe, Eik, mas
falou a noite toda.
378
00:38:30,867 --> 00:38:32,708
Voc� n�o viu?
379
00:38:32,791 --> 00:38:37,345
"Eu vejo agora... Eu vejo
agora... Eu vejo agora..."
380
00:38:37,346 --> 00:38:38,700
Bla, bla.
381
00:38:39,625 --> 00:38:43,791
Deixou este bilhete para voc�.
382
00:38:43,875 --> 00:38:48,541
Amado Eik.
Vou a Creta com Vincent.
383
00:38:48,625 --> 00:38:54,125
Eu j� sinto saudades,
mas tenho que fazer isso.
384
00:38:54,208 --> 00:38:57,041
Iben.
385
00:39:22,833 --> 00:39:28,000
Quando est� se sentindo assim,
por favor, n�o fume maconha.
386
00:39:28,083 --> 00:39:32,416
Acredito que precisamos
de algo melhor.
387
00:39:34,625 --> 00:39:37,916
Estique seu bra�o, Sr. Skal�e.
388
00:39:59,041 --> 00:40:00,593
Nunca.
389
00:40:00,894 --> 00:40:02,445
Na estrada para algum lugar.
390
00:40:02,446 --> 00:40:03,848
Sempre.
391
00:40:03,849 --> 00:40:05,250
Andar sobre duas pernas.
392
00:40:05,333 --> 00:40:07,479
Nunca.
393
00:40:07,480 --> 00:40:09,625
Tinha a roupa posta.
Era um homem infeliz.
394
00:40:09,708 --> 00:40:11,854
Sempre na estrada.
Nunca
395
00:40:11,855 --> 00:40:14,000
Ele n�o era um homem.
396
00:40:14,916 --> 00:40:17,020
Nunca.
397
00:40:17,021 --> 00:40:19,125
Um lobo das estepes.
398
00:40:21,375 --> 00:40:24,187
Sempre na estrada a seguir.
399
00:40:24,188 --> 00:40:27,000
Sempre na estrada
para algum lugar.
400
00:40:27,083 --> 00:40:31,375
Nunca em repouso.
Nunca em paz.
401
00:40:35,333 --> 00:40:38,958
Toquei por dinheiro
todos os dias.
402
00:40:39,041 --> 00:40:42,625
Gostaria de viajar para Creta
e encontrar Iben.
403
00:40:46,000 --> 00:40:48,666
Os dias foram passando...
404
00:40:49,666 --> 00:40:51,958
Dia da prova.
405
00:40:51,959 --> 00:40:54,250
Estudei bastante.
406
00:40:54,333 --> 00:40:56,040
- O que � isto?
- Chillum.
407
00:40:56,050 --> 00:40:58,708
O que � mais importante
em um chillum?
408
00:40:58,791 --> 00:41:02,000
Sem ar entre os dedos.
409
00:41:02,083 --> 00:41:05,125
Abri meu caminho
atrav�s do meu curr�culo.
410
00:41:52,208 --> 00:41:54,749
Est� formado e diplomado pela
411
00:41:54,750 --> 00:41:57,291
Escola Christian
Arl�vs de fumar haxixe.
412
00:42:06,291 --> 00:42:10,625
De repente um dia...
ela estava l� de novo.
413
00:42:14,250 --> 00:42:18,416
N�o aconteceu nada entre n�s,
se quer saber.
414
00:42:19,541 --> 00:42:21,866
N�o fa�o perguntas.
415
00:42:21,867 --> 00:42:25,791
Ele n�o iria se
intrometer entre n�s.
416
00:42:25,875 --> 00:42:29,000
E ent�o me mandou para casa.
417
00:42:29,083 --> 00:42:33,083
Foi muito gentil da parte dele.
418
00:42:35,333 --> 00:42:38,166
Descobri que estou gr�vida.
419
00:42:39,833 --> 00:42:42,333
O que voc� disse?
420
00:42:44,875 --> 00:42:50,416
- O que disse?
- Estou gr�vida.
421
00:42:56,083 --> 00:43:00,000
- Vou ter um filho.
- De quem?
422
00:43:02,625 --> 00:43:05,333
Seu.
423
00:43:10,208 --> 00:43:13,458
Tem certeza?
424
00:43:13,541 --> 00:43:17,583
Deve ter acontecido na �frica,
acho.
425
00:43:24,583 --> 00:43:27,166
Certo.
426
00:43:47,833 --> 00:43:51,166
Tenho um endere�o.
427
00:43:51,250 --> 00:43:53,750
Para que?
428
00:43:53,833 --> 00:43:57,208
Para que eu possa tir�-lo.
429
00:43:57,291 --> 00:43:59,291
O beb�?
430
00:44:02,291 --> 00:44:07,708
- Eu acredito que n�o...
- N�o quero filhos!
431
00:44:14,333 --> 00:44:18,083
Tem que assumir a besteira.
N�o � culpa da crian�a!
432
00:44:18,166 --> 00:44:23,041
- N�o � mais que um feto.
- � nosso feto!
433
00:44:24,916 --> 00:44:27,791
� nosso!
434
00:44:29,625 --> 00:44:33,166
Seu e meu!
435
00:44:33,250 --> 00:44:35,958
Olhe para mim.
436
00:44:37,083 --> 00:44:38,816
Olhe para mim.
437
00:44:38,817 --> 00:44:41,750
Abortar � caro,
ent�o toque muito.
438
00:44:41,833 --> 00:44:45,750
Podemos ser
uma fam�lia que viaja.
439
00:44:45,833 --> 00:44:50,166
Posso escrever e vender artigos.
Voc� pode desenhar.
440
00:44:50,250 --> 00:44:54,708
- Um pouco como os seus pais.
- Eu tive um sonho, Eik.
441
00:44:54,791 --> 00:44:57,875
Repetidas vezes.
442
00:44:59,833 --> 00:45:03,166
Sonho que estamos na �frica.
443
00:45:04,916 --> 00:45:07,050
Corremos em torno de um �nibus.
444
00:45:07,250 --> 00:45:12,416
Na parte de tr�s do �nibus
h� uma mulher velha.
445
00:45:12,500 --> 00:45:16,083
Ela canta muito bem.
446
00:45:16,166 --> 00:45:21,083
Quero parar e olh�-la.
447
00:45:21,166 --> 00:45:23,958
Dou a volta...
448
00:45:28,041 --> 00:45:30,791
e descubro...
449
00:45:35,250 --> 00:45:37,958
que est� morta.
450
00:45:40,958 --> 00:45:44,416
Morta durante
a viagem conosco, Eik.
451
00:45:48,833 --> 00:45:52,458
O que isso tem a ver
com alguma coisa?
452
00:45:52,541 --> 00:45:55,708
Trata-se do risco
de morrer ao viajar,
453
00:45:56,309 --> 00:45:58,875
vamos para casa e temos o beb�.
454
00:46:11,291 --> 00:46:16,208
Toquei por dinheiro e Iben
recolhia para fazer o aborto.
455
00:46:17,125 --> 00:46:22,416
A segui.
Uma casa na periferia de Atenas.
456
00:46:22,500 --> 00:46:27,283
Uma casa sem janelas e
segredos que n�o tive acesso.
457
00:46:44,333 --> 00:46:47,458
O que foi que deu errado?
458
00:46:50,125 --> 00:46:52,812
Foi nosso filho que n�o nasceu
459
00:46:52,813 --> 00:46:55,500
ou que n�o
consegu�amos conversar?
460
00:46:57,208 --> 00:47:00,333
Foi quando Iben ficou doente?
461
00:47:19,375 --> 00:47:22,333
Pensei que gostaria
de ir comigo.
462
00:47:28,041 --> 00:47:30,458
Claro que n�o.
463
00:47:40,041 --> 00:47:44,000
- Vou embora agora.
- Para onde?
464
00:47:45,916 --> 00:47:50,500
Onde? Come�o com o
hotel G�lhane em Istambul.
465
00:47:50,583 --> 00:47:54,916
E depois mais distante,
ao extremo oriente.
466
00:47:55,000 --> 00:47:58,458
�ndia poderia ser
uma possibilidade.
467
00:48:11,000 --> 00:48:14,625
Eik, n�o me sinto bem.
468
00:48:30,250 --> 00:48:35,458
� uma infec��o, vamos
misturar penicilina e morfina.
469
00:48:37,166 --> 00:48:40,333
Mantenha seu bra�o.
470
00:48:40,416 --> 00:48:42,583
Forte.
471
00:49:09,750 --> 00:49:12,958
Vai ficar bem de novo.
472
00:49:13,041 --> 00:49:15,749
Todo o tempo deveria ser assim,
473
00:49:15,750 --> 00:49:18,458
toda vez que se
vai a um lugar novo.
474
00:49:18,541 --> 00:49:22,083
Venha para mim
quando estiver pronta.
475
00:49:22,166 --> 00:49:26,916
Sim, querido. J� vou.
476
00:49:28,833 --> 00:49:32,500
Itsi-Bitsi.
477
00:49:32,583 --> 00:49:34,708
Suave.
478
00:50:09,291 --> 00:50:13,958
Viajei por terra, mar e ar.
479
00:50:14,041 --> 00:50:18,791
Turquia, Israel, Ir�, Iraque.
480
00:50:18,875 --> 00:50:22,208
Em um �nibus de
dois andares quebrei
481
00:50:22,209 --> 00:50:25,541
dois dedos do p�.
Acabei no hospital.
482
00:50:25,625 --> 00:50:28,375
Iben nunca veio.
483
00:50:28,458 --> 00:50:31,708
Eu n�o deveria t�-la abandonado.
484
00:50:44,291 --> 00:50:47,516
- Rut S�rensen.
- Oi, mam�e.
485
00:50:47,625 --> 00:50:50,375
Oi, Eik!
486
00:50:50,458 --> 00:50:53,666
Feliz anivers�rio.
487
00:50:53,667 --> 00:50:56,875
Obrigada, querido.
Obrigada pelo cart�o.
488
00:50:56,958 --> 00:51:01,000
Sinto saudades.
Todos sentimos.
489
00:51:01,083 --> 00:51:06,541
- Quando volta para casa?
- Quando terminar meu romance.
490
00:51:06,625 --> 00:51:09,662
Iben esteve aqui
com um presente.
491
00:51:09,963 --> 00:51:11,500
Como ela est�?
492
00:51:11,583 --> 00:51:15,875
N�o muito bem.
Pelo menos era o que parecia.
493
00:51:15,958 --> 00:51:18,666
Est� muito magra e p�lida.
494
00:51:18,750 --> 00:51:21,625
Disse que estava bem.
495
00:51:21,626 --> 00:51:24,500
Tinha uma cara com ela
que me assustou um pouco.
496
00:51:24,583 --> 00:51:26,895
O nome dele era � Christian.
497
00:51:26,896 --> 00:51:29,208
Christian?
498
00:51:46,625 --> 00:51:51,375
Mudan�a no romance, p�gina 214:
A caminho da Dinamarca.
499
00:51:51,458 --> 00:51:54,479
Entrei em contato
com a embaixada.
500
00:51:54,480 --> 00:51:57,500
N�o devia deixar
Iben com Christian.
501
00:52:28,083 --> 00:52:31,208
Voc� o conhece?
502
00:52:50,958 --> 00:52:55,541
Guardou todos os
meus cart�es postais?
503
00:52:58,958 --> 00:53:03,791
- Fale-me daquele hotel.
- G�lhane?
504
00:53:05,291 --> 00:53:10,458
Sim, � como o hotel em Atenas,
por�m muito maior.
505
00:53:10,541 --> 00:53:14,041
E depois h� as pessoas...
506
00:53:17,833 --> 00:53:20,583
Continua.
507
00:53:32,166 --> 00:53:35,041
Quer?
508
00:53:49,791 --> 00:53:53,458
- Iben...
- O qu�?
509
00:53:56,833 --> 00:54:00,125
O que aconteceu?
510
00:54:00,208 --> 00:54:03,083
O que houve com voc�?
511
00:54:03,166 --> 00:54:06,708
Iben, olhe aqui.
Olhe para mim.
512
00:54:06,791 --> 00:54:10,083
N�o aconteceu nada!
513
00:54:16,583 --> 00:54:20,833
- D� para mim! Eu quero.
- N�o, voc� n�o vai suportar.
514
00:54:20,916 --> 00:54:24,791
- O que � que voc� sabe?
- N�o vai conseguir suportar.
515
00:54:29,416 --> 00:54:32,000
Solte-me!
516
00:54:36,125 --> 00:54:39,666
N�o � o que necessitamos, Iben.
517
00:54:39,750 --> 00:54:43,020
� uma f�rmula.
Tudo o que n�o nos deixa
518
00:54:43,021 --> 00:54:46,291
decidir por n�s
mesmos � o inimigo.
519
00:54:46,375 --> 00:54:49,875
Por que veio para casa?
520
00:54:52,458 --> 00:54:56,416
- Para ajud�-la.
- Solte-me.
521
00:54:56,500 --> 00:54:59,708
Solte-me!
522
00:55:10,583 --> 00:55:14,250
Iben, olhe para mim.
523
00:55:14,333 --> 00:55:17,833
Estamos nisto juntos.
524
00:55:17,916 --> 00:55:22,125
Fazemos juntos, certo?
525
00:55:22,208 --> 00:55:25,416
Fazemos juntos.
526
00:55:31,833 --> 00:55:33,833
Fique quieta.
527
00:56:00,125 --> 00:56:05,291
Ela estava doente.
Estava suando e tremendo.
528
00:56:05,375 --> 00:56:08,541
Alegre-se de eu estar aqui.
529
00:56:08,625 --> 00:56:12,608
- Achei que entendeu a rebeli�o.
- Que rebeli�o?
530
00:56:12,691 --> 00:56:14,020
Voc� sabe.
531
00:56:14,021 --> 00:56:18,250
Isto?
N�o h� rebeli�o na morfina.
532
00:56:18,333 --> 00:56:23,833
Est� errado. O haxixe �
o verdadeiro absurdo.
533
00:56:23,916 --> 00:56:28,583
A morfina � mais radical,
nossa vingan�a com a cria��o.
534
00:56:28,666 --> 00:56:34,500
Nos leva de volta � origem.
Onde temos marcas...
535
00:56:34,583 --> 00:56:38,500
e n�o sabemos que existimos.
536
00:56:44,250 --> 00:56:48,583
O objetivo n�o � a droga.
O objetivo � ser voc� mesmo.
537
00:56:49,833 --> 00:56:52,937
Foi um p�ssimo estudante.
538
00:56:52,938 --> 00:56:56,041
Vendemos essa mentira
para voc�, Eik.
539
00:56:56,125 --> 00:56:58,708
Past�is dinamarqueses
com a��car ou creme.
540
00:56:58,709 --> 00:57:01,291
Todos eles t�m o mesmo sabor.
541
00:57:03,708 --> 00:57:07,541
Veja. Agora ela ronca.
542
00:57:10,833 --> 00:57:15,166
Quero que voc� se mantenha
distante de Iben.
543
00:57:15,250 --> 00:57:18,250
- Quer um cigarro?
- Distante.
544
00:57:27,416 --> 00:57:31,625
- Eu deixei.
- Todo mundo diz isso.
545
00:57:36,791 --> 00:57:40,833
A primeira vez diz...
546
00:57:40,916 --> 00:57:44,750
"N�o." A segunda vez diz...
547
00:57:46,541 --> 00:57:51,708
"N�o." A terceira vez diz:
"Por que n�o?"
548
00:57:51,791 --> 00:57:55,000
"N�o far� mal."
549
00:58:03,125 --> 00:58:06,416
N�o far� mal.
550
00:58:10,291 --> 00:58:13,666
A quarta vez diz...
551
00:58:40,666 --> 00:58:44,250
Nota na p�gina 222:
552
00:58:44,333 --> 00:58:48,708
Claro que n�o foi
de acordo com o plano.
553
00:58:48,791 --> 00:58:51,728
Isso iniciou um
novo homem lutador
554
00:58:51,729 --> 00:58:54,666
enquanto eu
continuava escrevendo.
555
00:58:56,083 --> 00:59:01,875
Era dif�cil conseguir drogas,
ent�o tivemos que roubar.
556
00:59:01,958 --> 00:59:04,083
Tanto Christian e eu t�nhamos
557
00:59:04,084 --> 00:59:06,208
ganhado e perdido
com anteced�ncia.
558
00:59:06,291 --> 00:59:10,125
Mas jogamos o jogo.
Quem ousava mais?
559
00:59:10,875 --> 00:59:13,916
Christian conseguiu
apartamentos vazios.
560
00:59:15,500 --> 00:59:19,000
O ritual era sempre o mesmo.
561
00:59:19,083 --> 00:59:21,604
Os bens roubados eram alinhados,
562
00:59:21,605 --> 00:59:24,125
e quando terminavam,
sa�amos de novo.
563
00:59:41,250 --> 00:59:44,125
P�gina 233:
564
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Eu era um rep�rter
de investiga��o
565
00:59:46,959 --> 00:59:49,708
que escrevia hist�rias
de outro mundo.
566
00:59:56,250 --> 00:59:59,041
A escurid�o chega sigilosamente
567
00:59:59,042 --> 01:00:01,833
e agora eu tenho
que suportar o peso.
568
01:00:04,375 --> 01:00:08,583
A lua espreme o suco
de meu cachimbo chillum.
569
01:00:09,708 --> 01:00:14,291
Onde est�o seus amigos?
Em mais uma festa?
570
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
Se eu n�o estiver
quando voc� voltar
571
01:00:18,417 --> 01:00:21,208
� porque voei para
ilha onde n�s dois ficamos.
572
01:00:25,666 --> 01:00:30,458
Onde tenho meus
sapatos turcos violetas.
573
01:00:30,541 --> 01:00:33,916
Uma totora na noite.
574
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
Tubo com T mai�sculo.
575
01:00:40,583 --> 01:00:45,083
Um dia recebi o poder
do cobi�ado LSD-25.
576
01:00:54,541 --> 01:00:57,770
Um v�u desapareceu.
577
01:00:57,771 --> 01:01:01,000
A realidade surgiu
por tr�s da realidade.
578
01:01:01,083 --> 01:01:03,750
"Para todos os loucos."
579
01:01:03,833 --> 01:01:07,333
"Era uma vez um tal de Harry,
580
01:01:07,334 --> 01:01:10,833
que foi chamado de
lobo das estepes."
581
01:01:11,000 --> 01:01:14,166
"Caminhava sob duas pernas,
582
01:01:14,167 --> 01:01:17,333
vestia roupa e
era um ser humano."
583
01:01:17,416 --> 01:01:23,166
"Mas no fundo, ele era um
lobo das estepes. Mas..."
584
01:01:23,250 --> 01:01:26,416
Vou sair e voar um pouco.
585
01:01:57,916 --> 01:01:59,412
Christian ficou paral�tico.
586
01:01:59,413 --> 01:02:02,708
Eram muitos andares.
587
01:02:02,791 --> 01:02:04,791
Come�ou a ouvir vozes
588
01:02:04,792 --> 01:02:06,791
e foi internado
contra sua vontade.
589
01:02:06,875 --> 01:02:10,833
Sem querer,
ganhou o homem lutador.
590
01:02:17,000 --> 01:02:19,562
A policia ficou sabendo
do homem lutador.
591
01:02:20,063 --> 01:02:22,125
Pelo menos, nos encontraram.
592
01:02:33,000 --> 01:02:36,125
Est� tudo bem?
593
01:02:37,666 --> 01:02:41,208
Toma vitaminas?
594
01:02:57,000 --> 01:02:59,750
Pris�o de Elsinore, 1966
595
01:02:59,833 --> 01:03:02,791
Fomos presos.
596
01:03:02,792 --> 01:03:05,750
Seis meses pelo
roubo de uma farm�cia.
597
01:03:05,833 --> 01:03:09,187
Fiz uma confiss�o completa
598
01:03:09,188 --> 01:03:12,541
nas p�ginas 235 a
237 do meu romance.
599
01:03:19,541 --> 01:03:23,416
Iben foi solta
depois de 14 dias.
600
01:03:23,500 --> 01:03:26,562
Levei o pior.
Com respeito a ela
601
01:03:26,563 --> 01:03:29,625
s� tinham uma agulha
com um pouco de morfina.
602
01:03:32,375 --> 01:03:36,625
Cela de deten��o 13.
Helsingor.
603
01:03:36,708 --> 01:03:39,645
Encerro a carta,
mas come�o de novo.
604
01:03:39,646 --> 01:03:42,583
Eu n�o disse o que quero.
605
01:03:42,666 --> 01:03:45,499
Quando nos encontrarmos
novamente com
606
01:03:45,500 --> 01:03:48,333
uma x�cara de caf�
ou em uma praia...
607
01:03:48,416 --> 01:03:51,124
Nossos pensamentos...
608
01:03:51,125 --> 01:03:53,833
Ent�o, falaremos
de amor sem possuir.
609
01:03:53,916 --> 01:03:56,853
A d�vida do que
acredita e o amor.
610
01:03:56,854 --> 01:03:59,791
Sobre o medo de que
tudo tenha terminado.
611
01:03:59,875 --> 01:04:02,583
� o amor, a dor e alegria.
612
01:04:02,666 --> 01:04:06,166
E um desejo que deve ser.
613
01:04:14,708 --> 01:04:18,125
Iben havia tentado
esquecer a morfina.
614
01:04:18,208 --> 01:04:21,250
Mas agora ela sentia
o desejo de queimar.
615
01:04:21,333 --> 01:04:25,416
Queimava t�o forte
que tive que ceder.
616
01:04:25,500 --> 01:04:28,333
Ent�o deixei.
617
01:04:53,708 --> 01:04:57,958
Depois de seis meses
finalmente me soltaram.
618
01:04:59,375 --> 01:05:01,958
Oi, mam�e.
619
01:05:04,841 --> 01:05:06,303
Voltei para casa.
620
01:05:06,304 --> 01:05:09,166
- Oi, Eik.
- Oi.
621
01:05:16,958 --> 01:05:20,916
- Voc� est� bem?
- Sim.
622
01:05:21,000 --> 01:05:26,458
Iben n�o escreveu por meses,
apesar de todas minhas cartas.
623
01:05:27,916 --> 01:05:31,125
Onde estava?
624
01:05:40,750 --> 01:05:45,125
Em vez de Iben encontrei
sombras do passado.
625
01:05:54,708 --> 01:05:58,333
Sente-se, Eik Skal�e.
626
01:06:13,666 --> 01:06:16,833
Vou lhe mostrar algo.
627
01:06:19,625 --> 01:06:23,041
- Soube que nos casamos?
- Parab�ns.
628
01:06:26,041 --> 01:06:30,416
- Voc� e Iben devem se casar.
- Sim...
629
01:06:33,166 --> 01:06:36,500
Onde est� Iben?
630
01:06:36,583 --> 01:06:40,791
- O qu�?
- Iben.
631
01:06:40,875 --> 01:06:45,833
Em um teatro em Jutlandia.
Teatro experimental.
632
01:06:45,916 --> 01:06:50,900
Algum teatro m�gico...
dan�a, o corpo.
633
01:06:52,083 --> 01:06:56,916
Deixou uma carta para voc�.
634
01:06:57,708 --> 01:07:00,666
Eu olhei.
635
01:07:04,416 --> 01:07:10,000
Amado Eik. Entrei para o
Teatro Odin, gra�as a meus pais.
636
01:07:11,083 --> 01:07:14,666
Acredito que perten�o
a este lugar.
637
01:07:16,000 --> 01:07:19,333
Sinto saudades de voc�,
mas o deixo em paz.
638
01:07:19,334 --> 01:07:22,666
N�o sou suficientemente forte.
639
01:07:22,750 --> 01:07:26,125
Sua Iben.
640
01:07:39,291 --> 01:07:42,625
Itsi-Bitsi.
641
01:07:48,125 --> 01:07:51,166
Venha comigo...
642
01:07:52,458 --> 01:07:54,875
ao Nepal.
643
01:07:54,958 --> 01:07:58,608
Pode terminar o ensino m�dio?
644
01:07:58,609 --> 01:08:00,458
Posso encontrar um
emprego para voc�.
645
01:08:00,541 --> 01:08:05,333
- Vou fazer um disco.
- Um disco?
646
01:08:05,416 --> 01:08:08,750
- Que disco?
- Um com can��es.
647
01:08:08,833 --> 01:08:14,125
- Minhas can��es.
- Tem contatos?
648
01:08:15,250 --> 01:08:17,375
Eu dou um jeito.
649
01:08:17,676 --> 01:08:19,500
Provavelmente n�o
seja uma boa ideia.
650
01:08:19,583 --> 01:08:22,729
� claro, Eik far� um disco.
651
01:08:22,730 --> 01:08:25,875
Somente em dinamarqu�s,
n�o em ingl�s.
652
01:08:25,958 --> 01:08:31,708
- Sim. Comecei com as letras.
- Sim...
653
01:08:32,375 --> 01:08:34,375
Est�dio Metronome, 1966
654
01:08:34,458 --> 01:08:39,000
Pelo menos uma vez,
deveria concluir um projeto.
655
01:08:40,000 --> 01:08:43,416
Eu tinha ouvido falar
de um cantor folk
656
01:08:43,417 --> 01:08:46,833
que n�o gostava das
can��es que cantava.
657
01:08:46,916 --> 01:08:50,166
Stig M�ller.
658
01:08:50,250 --> 01:08:55,666
Meu periquito morreu...
659
01:09:41,833 --> 01:09:45,458
Stig! Stig!
660
01:09:45,541 --> 01:09:49,166
- Conhece este cara?
- N�o.
661
01:09:49,250 --> 01:09:52,375
- Quem �?
- Meu produtor.
662
01:09:52,458 --> 01:09:55,333
Na realidade, gravamos um disco.
663
01:09:55,416 --> 01:09:59,583
Stig...
Sinto muito pelo periquito.
664
01:09:59,666 --> 01:10:01,750
Leia.
665
01:10:05,291 --> 01:10:09,041
- Parece que est� irritado.
- Por favor, saia daqui.
666
01:10:09,125 --> 01:10:10,850
Parece mesmo.
667
01:10:10,851 --> 01:10:13,375
Stig, pe�a ao seu
amigo para sair.
668
01:10:16,541 --> 01:10:19,291
Pode sair?
669
01:10:19,375 --> 01:10:23,250
Bem. Eu n�o tinha entendido.
670
01:10:24,958 --> 01:10:28,583
"Periquito" segundo verso, Stig.
671
01:10:34,458 --> 01:10:36,783
Onde voc� vai?
672
01:10:36,784 --> 01:10:40,508
Almo�ar antes de continuar.
673
01:10:40,791 --> 01:10:44,500
Leu o que escrevi?
674
01:10:44,583 --> 01:10:48,333
"Onde est�o seus amigos?
Em mais uma festa?"
675
01:10:48,416 --> 01:10:51,375
"Se eu n�o estiver
quando voc� voltar"
676
01:10:51,458 --> 01:10:55,708
"� porque voei para
ilha onde n�s dois ficamos."
677
01:10:56,666 --> 01:11:01,541
"Onde tenho meus
sapatos turcos violetas."
678
01:11:01,625 --> 01:11:06,875
"Uma totora na noite.
Tubo com T mai�sculo."
679
01:11:11,083 --> 01:11:13,708
- � bom.
- Obrigado.
680
01:11:18,791 --> 01:11:21,625
Cuide-se.
681
01:11:25,458 --> 01:11:28,750
Soube que est�
cansado das suas letras.
682
01:11:30,333 --> 01:11:33,875
N�o s�o minhas.
683
01:11:33,958 --> 01:11:36,729
Mas me far�o uma estrela do pop.
684
01:11:36,730 --> 01:11:39,500
D� uma puxada.
685
01:11:52,666 --> 01:11:58,250
E se fizermos um disco juntos?
Minhas letras, sua m�sica.
686
01:11:58,333 --> 01:12:01,625
- N�o sei...
- Bem, ent�o vamos fazer.
687
01:12:02,625 --> 01:12:06,291
- Sabe tocar guitarra el�trica?
- Posso tentar.
688
01:12:06,375 --> 01:12:08,750
Agora entramos e dizemos:
689
01:12:08,751 --> 01:12:11,125
esquecemos as
letras do papagaio.
690
01:12:11,208 --> 01:12:15,333
- Periquito.
- Tamb�m. Eu canto.
691
01:12:15,416 --> 01:12:19,333
- Sabe cantar?
- N�o.
692
01:12:19,416 --> 01:12:23,166
- O que � isso?
- Rem�dio para a tosse.
693
01:12:23,250 --> 01:12:25,479
Mas voc� n�o tosse.
694
01:12:25,480 --> 01:12:27,708
N�o, porque tomo
o rem�dio. Tome.
695
01:12:29,625 --> 01:12:34,125
Assim n�o tosse
na cara do diretor.
696
01:12:34,916 --> 01:12:37,128
Stig n�o deve cantar
sobre periquitos.
697
01:12:37,138 --> 01:12:39,625
A guitarra el�trica
� nossa m�quina do tempo.
698
01:12:39,708 --> 01:12:42,354
O LP � o romance contempor�neo.
699
01:12:42,355 --> 01:12:45,000
A m�sica tem que se desenvolver.
Falamos do novo.
700
01:12:45,083 --> 01:12:48,416
Buscamos o reconhecimento
atrav�s das drogas e da m�sica.
701
01:12:48,417 --> 01:12:51,750
Buscamos. Entende?
702
01:12:55,375 --> 01:12:58,666
Tenho rem�dio para tosse.
703
01:12:58,750 --> 01:13:01,375
Obrigado.
704
01:13:01,458 --> 01:13:04,208
Toma todo o frasco.
705
01:13:10,708 --> 01:13:13,854
As velhas paredes caem.
Acreditamos no
706
01:13:13,855 --> 01:13:17,000
poder do presente e
viver com a loucura.
707
01:13:17,083 --> 01:13:19,729
Amo o mundo e
renuncio a todas as
708
01:13:19,730 --> 01:13:22,375
coisas materiais,
senhor diretor.
709
01:13:22,458 --> 01:13:26,458
Um disco � a alma
projetada nas faixas de �udio.
710
01:13:27,750 --> 01:13:31,916
"Um disco � a alma
projetada nas faixas de �udio."
711
01:13:32,833 --> 01:13:35,750
Exatamente.
712
01:13:47,166 --> 01:13:51,458
Um disco � a alma
projetada nas faixas de �udio.
713
01:13:59,125 --> 01:14:01,125
Por que Stig
M�ller est� no teto?
714
01:14:01,126 --> 01:14:03,125
Fa�a-o descer.
715
01:14:03,208 --> 01:14:06,791
O Diretor est� come�ando
a entender.
716
01:14:08,958 --> 01:14:14,291
Srta. Jorgensen, fica
dentro do interfone.
717
01:14:14,375 --> 01:14:16,416
Verdade?
718
01:14:17,916 --> 01:14:23,375
Srta. Jorgensen, prepare
um contrato para estes jovens.
719
01:14:26,958 --> 01:14:29,958
Agora sim, ele sentou.
720
01:14:33,291 --> 01:14:39,166
Oi, querida. Ele � Eik.
Ela � Anita.
721
01:14:39,250 --> 01:14:43,250
Vamos fazer um �lbum com letras
do Eik em vez das minhas.
722
01:14:43,333 --> 01:14:48,250
- Sim. Obrigada.
- Eik comer� conosco.
723
01:14:48,333 --> 01:14:51,250
Dormir� aqui uns dias.
724
01:14:53,041 --> 01:14:57,250
- Pensei que �amos ver TV.
- Sim, sim.
725
01:14:57,333 --> 01:14:59,416
Eu s�...
726
01:15:09,875 --> 01:15:14,458
- Est� com fome?
- N�o como h� dias.
727
01:15:14,541 --> 01:15:18,333
E certamente tamb�m
n�o tomou banho.
728
01:15:21,958 --> 01:15:24,437
Espero que voc� consiga cantar.
729
01:15:24,438 --> 01:15:26,916
Porque parece ter
poder sobre Stig.
730
01:15:27,000 --> 01:15:30,375
Qual � o seu grupo?
731
01:15:30,458 --> 01:15:34,458
- Steppeulvene.
- Steppeulvene?
732
01:15:34,541 --> 01:15:37,833
Como no livro de Hesse?
733
01:15:39,000 --> 01:15:41,312
Hesse � curioso.
734
01:15:41,313 --> 01:15:43,625
Escreve sobre o
lobo das estepes.
735
01:15:43,708 --> 01:15:49,083
- Anita estuda psicologia.
- O lobo das estepes vive s�.
736
01:15:49,166 --> 01:15:53,375
Mas, claro, temos
medo de ficar s�s.
737
01:15:53,458 --> 01:15:57,041
As pessoas podem ficar sozinhas.
738
01:15:57,125 --> 01:16:01,791
Mas o livro � de um
homem de uns 50 anos.
739
01:16:01,875 --> 01:16:04,958
E estava pensando no suic�dio.
740
01:16:05,041 --> 01:16:09,541
Ele est� inquieto, agitado.
Tudo � sofrimento.
741
01:16:10,625 --> 01:16:14,583
Por que n�o ser jovem e feliz?
742
01:16:14,666 --> 01:16:17,874
N�o disse que n�o deva ser.
743
01:16:17,875 --> 01:16:21,083
Mas se sente jovem
e feliz sendo "voc�".
744
01:16:22,375 --> 01:16:25,354
N�o parece t�o jovem e feliz,
745
01:16:25,355 --> 01:16:28,333
mas sabe como
deveria ser a vida.
746
01:16:29,291 --> 01:16:35,125
Tem um plano, n�o?
Um plano para sua vida perfeita.
747
01:16:35,208 --> 01:16:38,458
"Stig, gostaria de ter filhos."
748
01:16:38,541 --> 01:16:40,978
"Stig, quero comprar
uma casa em Herlev."
749
01:16:40,979 --> 01:16:43,416
"Stig, uma casa
maior em Hellerup."
750
01:16:43,500 --> 01:16:46,208
Ent�o um dia voc�
acorda e percebe
751
01:16:46,209 --> 01:16:48,916
que sua jovem alegria
est� na garagem
752
01:16:49,000 --> 01:16:52,916
junto ao seu Volvo
cheio de graxa.
753
01:16:53,000 --> 01:16:56,062
� prov�vel que
seja bom que venha
754
01:16:56,063 --> 01:16:59,125
algu�m e estrague
sua noite de TV.
755
01:16:59,208 --> 01:17:02,291
Que coisa � essa?
756
01:17:02,375 --> 01:17:06,458
Anita � realmente feliz
com muita frequ�ncia.
757
01:17:06,541 --> 01:17:10,916
Eu o entendi de cara.
Um rom�ntico e niilista.
758
01:17:11,000 --> 01:17:14,583
Simplesmente anda em
todo lugar com sua dor.
759
01:17:14,666 --> 01:17:17,687
Acha que tem a solu��o
para os problemas,
760
01:17:17,688 --> 01:17:20,708
mas est� confuso e perdido.
761
01:17:20,791 --> 01:17:25,333
O disco � sobre isso?
Sua confus�o rom�ntica?
762
01:17:25,416 --> 01:17:30,250
- Fizemos nosso primeiro teste.
- Acho que tenho algo aqui.
763
01:17:30,333 --> 01:17:33,833
A escurid�o chega sigilosamente
764
01:17:33,834 --> 01:17:37,333
e agora eu tenho
que suportar o peso.
765
01:17:38,458 --> 01:17:44,416
A lua espreme o suco
de meu cachimbo chillum.
766
01:17:45,416 --> 01:17:48,783
Onde est�o seus amigos?
767
01:17:48,784 --> 01:17:52,150
Em mais uma festa?
768
01:17:52,333 --> 01:17:54,941
Se eu n�o estiver
quando voc� voltar
769
01:17:55,025 --> 01:17:58,820
� porque voei
770
01:17:58,821 --> 01:18:04,416
para a ilha onde
n�s dois ficamos.
771
01:18:05,375 --> 01:18:08,808
Onde tenho meus
sapatos turcos violetas.
772
01:18:09,809 --> 01:18:11,709
Uma totora na noite.
773
01:18:13,216 --> 01:18:17,916
Permitam-me apresentar-lhes
nossa nova banda: Steppeulvene.
774
01:18:18,000 --> 01:18:21,541
Hoje comemoramos seu LP "Hip".
775
01:18:21,625 --> 01:18:24,208
Stig encontrou dois m�sicos:
776
01:18:24,291 --> 01:18:29,833
Preben condenado por drogas e
S�ren que amava sua av� Ketogan.
777
01:18:41,791 --> 01:18:47,666
- Qual � a ideia do �lbum?
- Nenhuma. N�o como pensa.
778
01:18:47,750 --> 01:18:52,625
- N�o � uma ideia edificante.
- O que deve ser dito?
779
01:18:52,708 --> 01:18:55,083
O que pode aprender uma gera��o?
780
01:18:55,084 --> 01:18:57,458
Fumar erva?
781
01:18:57,541 --> 01:19:00,728
Acho que hoje as
pessoas s�o maduras
782
01:19:00,729 --> 01:19:03,916
e livres para fumar maconha.
783
01:19:04,000 --> 01:19:07,375
- Seu cigarro tem maconha?
- N�o.
784
01:19:08,458 --> 01:19:11,583
Mas voc� fuma maconha?
785
01:19:14,958 --> 01:19:20,000
- Como uma chamin�.
- Voc� usou outras drogas?
786
01:19:28,458 --> 01:19:31,354
Para quem est�o
escritas as letras?
787
01:19:31,355 --> 01:19:34,250
Quem � Itsi-Bitsi?
788
01:19:48,708 --> 01:19:51,625
Holstebro 1777.
789
01:19:51,708 --> 01:19:54,166
Vou ligar.
790
01:20:02,916 --> 01:20:06,000
- Sim?
- Iben?
791
01:20:06,083 --> 01:20:09,625
- Oi, Eik.
- Oi.
792
01:20:12,541 --> 01:20:14,299
Eu liguei v�rias vezes.
793
01:20:14,300 --> 01:20:18,458
N�o estava em casa.
794
01:20:18,541 --> 01:20:21,833
Trabalho muito.
795
01:20:24,583 --> 01:20:29,875
Estou em turn�. Nos tornamos
na grande sensa��o do haxixe.
796
01:20:29,958 --> 01:20:31,545
Leu os jornais?
797
01:20:31,546 --> 01:20:34,333
N�o.
798
01:20:34,416 --> 01:20:40,375
Agora estamos em Jutlandia
e s�bado chegamos a Aalborg.
799
01:20:41,083 --> 01:20:44,541
Deveria vir nos ver.
800
01:20:44,542 --> 01:20:48,000
Realmente quero v�-lo.
801
01:20:48,083 --> 01:20:53,458
Irei se tiver tempo.
Tenho que desligar agora. Tchau.
802
01:20:55,916 --> 01:20:59,791
Vamos, Eik?
803
01:21:08,875 --> 01:21:12,041
Voc� est� bem, Eik?
804
01:21:12,125 --> 01:21:13,775
Grupo de drogados em turn�.
805
01:21:13,858 --> 01:21:15,962
A pol�cia n�o perde
de vista Steppeulven.
806
01:21:15,963 --> 01:21:17,966
Fumamos como chamin�s.
807
01:21:25,466 --> 01:21:28,966
Minha amada,
eu agora retorno de
808
01:21:28,967 --> 01:21:32,466
uma viagem louca
atrav�s do Oriente M�dio.
809
01:21:34,000 --> 01:21:36,562
Trago o ouro das mesquitas
810
01:21:36,563 --> 01:21:39,125
e seda preciosa da
costa mediterr�nea.
811
01:21:40,458 --> 01:21:44,375
Peguei carona
por 10.000 quil�metros.
812
01:21:44,458 --> 01:21:49,333
Minha voz � forte,
como o som das trombetas.
813
01:21:50,833 --> 01:21:54,083
Deixe-me ajoelhar
aos seus p�s estrela.
814
01:21:54,166 --> 01:21:58,416
E lhe dar...
815
01:21:58,500 --> 01:22:02,125
um beijo de l�tus.
816
01:22:02,126 --> 01:22:03,826
Um beijo...
817
01:22:08,125 --> 01:22:13,875
Minha amada, tabaco
por minha jaqueta afeg�...
818
01:22:13,958 --> 01:22:19,500
bordada com cristais
do c�u de G�lhane.
819
01:22:19,583 --> 01:22:23,958
Quando rimos
dever�amos falar...
820
01:22:24,041 --> 01:22:26,874
Seu cabelo negro cai...
821
01:22:26,875 --> 01:22:29,708
maravilhosamente
sobre sua frente.
822
01:22:29,791 --> 01:22:35,666
� dif�cil respirar
quando finalmente vejo voc�...
823
01:22:35,750 --> 01:22:38,854
e fico latindo de felicidade...
824
01:22:38,855 --> 01:22:41,958
como um pequeno pequin�s.
825
01:22:42,041 --> 01:22:45,541
Deixe-me ajoelhar
826
01:22:45,542 --> 01:22:49,041
aos seus p�s estrela...
827
01:22:49,125 --> 01:22:51,416
e lhe dar um beijo de l�tus.
828
01:23:03,166 --> 01:23:07,291
Minha amada,
depois vamos recordar...
829
01:23:07,375 --> 01:23:13,208
o que temos feito,
que � t�o maravilhoso.
830
01:23:13,291 --> 01:23:18,291
No monte de arquivos
de pap�is...
831
01:23:18,375 --> 01:23:23,958
a tinta sussurra para as folhas:
Eu te amo muito, querida.
832
01:23:24,041 --> 01:23:29,416
Como l�rios
que descansam em um campo...
833
01:23:29,500 --> 01:23:32,270
gostaria de ser
arrastado pelo vento
834
01:23:32,271 --> 01:23:35,041
para viver em seu parque.
835
01:23:36,208 --> 01:23:39,291
Deixe-me ajoelhar
836
01:23:39,292 --> 01:23:42,375
aos seus p�s estrela...
837
01:23:46,208 --> 01:23:52,108
e lhe dar um beijo de l�tus.
838
01:23:52,509 --> 01:23:55,309
Um beijo...
839
01:24:16,291 --> 01:24:19,000
Itsi-Bitsi!
840
01:24:26,458 --> 01:24:29,124
Itsi-Bitsi,
841
01:24:29,425 --> 01:24:32,791
me leva ao Nepal...
842
01:24:33,791 --> 01:24:37,291
Sim, Itsi-Bitsi,
843
01:24:37,292 --> 01:24:40,791
me leva ao Nepal...
844
01:24:43,291 --> 01:24:47,083
A estrada �
feita para solas de borracha.
845
01:24:47,166 --> 01:24:52,208
Tire os sapatos,
porque o asfalto tolera...
846
01:24:52,291 --> 01:24:56,541
somente seus p�s descal�os.
847
01:24:56,625 --> 01:25:00,666
Beijo seus carr�es.
848
01:25:00,750 --> 01:25:03,895
Escuta o veloc�metro...
849
01:25:03,896 --> 01:25:07,041
como ruge.
850
01:25:26,000 --> 01:25:29,041
Holstebro 1777.
851
01:25:43,125 --> 01:25:45,625
Iben.
852
01:25:47,083 --> 01:25:49,833
Al�?
853
01:25:49,916 --> 01:25:53,249
Oi, sou Eik Skal�e
pessoalmente que liga
854
01:25:53,250 --> 01:25:56,583
em nome do grupo
pop Steppeulvene.
855
01:25:58,166 --> 01:26:01,833
Desculpe, mas n�o pude ir.
856
01:26:04,333 --> 01:26:09,583
Posso deixar fora do gancho.
Quer?
857
01:26:09,666 --> 01:26:14,708
N�o, tenho que ir embora.
858
01:26:16,041 --> 01:26:17,628
Tchau...
859
01:26:17,629 --> 01:26:20,416
Iben...
860
01:26:24,125 --> 01:26:26,750
Eu te vejo, certo?
861
01:26:26,751 --> 01:26:29,375
Sim. Claro.
862
01:26:29,458 --> 01:26:33,916
Sim, nos veremos.
Tenho que ir agora. Tchau.
863
01:27:03,291 --> 01:27:05,916
Chegaram os soldadinhos!
1, 2, 3, 4!
864
01:27:06,000 --> 01:27:10,458
A velha l� de cima inalou g�s
865
01:27:10,541 --> 01:27:14,833
O diabo tomou seu passaporte
866
01:27:14,916 --> 01:27:18,958
Desculpe se estou um
pouco p�lida, L�den
867
01:27:19,041 --> 01:27:24,083
N�o depende s� de um
grande respeito pela morte
868
01:27:24,166 --> 01:27:27,916
O ar cheira mal
e h� flashes de luz
869
01:27:28,000 --> 01:27:31,833
Sr. Doutor, se voc� acha
que tem uma possibilidade
870
01:27:32,833 --> 01:27:37,541
por favor envie um carro f�nebre
e uma ambul�ncia
871
01:27:43,041 --> 01:27:47,958
Minha garota est� aqui
no nono m�s
872
01:27:48,041 --> 01:27:52,875
e na �ltima hora
ela desmaiou
873
01:27:52,958 --> 01:27:57,416
Desculpe,
estou um pouco apreensivo
874
01:27:57,500 --> 01:28:00,500
� devido ao
grande assombro pela vida
875
01:28:02,166 --> 01:28:06,208
O ranger da cama
do abrigo da cidade
876
01:28:06,291 --> 01:28:10,916
Senhora parteira, se voc� acha
que tem uma possibilidade
877
01:28:11,000 --> 01:28:13,395
por favor envie
um carrinho de beb�
878
01:28:13,396 --> 01:28:15,791
e uma ambul�ncia
879
01:29:03,416 --> 01:29:06,666
� meu.
880
01:29:06,750 --> 01:29:09,979
Os comprimidos,
o canudo, o chillum, tudo.
881
01:29:09,980 --> 01:29:13,208
Os outros n�o fizeram nada.
882
01:29:13,291 --> 01:29:17,083
P�gina 320 no romance inacabado:
883
01:29:18,375 --> 01:29:21,458
Assumi toda a culpa.
884
01:29:23,333 --> 01:29:27,125
N�o significava nada.
885
01:29:27,208 --> 01:29:30,583
Formei o Steppeulvene.
886
01:29:30,666 --> 01:29:34,250
E depois os deixei.
887
01:29:43,291 --> 01:29:46,312
Um m�s depois de ficar livre,
888
01:29:46,313 --> 01:29:49,333
decidi viajar at� o oriente.
889
01:29:49,416 --> 01:29:52,750
Agora estava na estrada.
890
01:29:57,291 --> 01:29:59,791
Oi, Eik.
891
01:30:02,041 --> 01:30:04,666
Oi, Iben.
892
01:30:27,166 --> 01:30:31,625
- Como v�o as coisas no teatro?
- V�o bem, obrigada.
893
01:30:32,375 --> 01:30:35,833
Tem muito trabalho.
894
01:30:42,291 --> 01:30:45,333
Seu �lbum � �timo, Eik.
895
01:30:45,416 --> 01:30:49,625
Gostaria de ver meu pai dizendo:
"Que ele continue assim."
896
01:30:49,708 --> 01:30:54,333
"Que ele continue assim."
Agrade�a a Halfdan.
897
01:30:55,666 --> 01:30:57,520
E agora vai viajar.
898
01:30:57,521 --> 01:31:01,375
Sim. E voc� tem que vir comigo.
899
01:31:01,458 --> 01:31:04,833
N�o vou.
900
01:31:07,500 --> 01:31:10,583
Por que n�o?
901
01:31:12,458 --> 01:31:16,791
Eu estava morrendo, Eik,
e n�o quero morrer.
902
01:31:20,541 --> 01:31:22,833
Eu poderia ficar aqui.
903
01:31:22,916 --> 01:31:28,541
Iben, quando realmente
tentamos de verdade?
904
01:31:28,625 --> 01:31:33,250
- Na verdade tentamos.
- Um de n�s sempre se afastou.
905
01:31:35,583 --> 01:31:38,062
Poderia ficar em casa
e preparar o jantar
906
01:31:38,063 --> 01:31:40,541
para quando voltar do teatro.
907
01:31:40,825 --> 01:31:44,325
E escrever, � claro.
Podemos ter
908
01:31:44,326 --> 01:31:47,825
uma sala onde as
crian�as possam correr.
909
01:31:48,083 --> 01:31:52,000
N�o posso ter filhos!
910
01:32:00,375 --> 01:32:03,187
Estava muito doente quando
voltei de Atenas para casa.
911
01:32:03,188 --> 01:32:05,000
Depois do aborto.
912
01:32:06,708 --> 01:32:09,729
Eu tive que passar
por uma cirurgia
913
01:32:09,730 --> 01:32:12,750
e agora n�o posso
mais ter filhos.
914
01:32:18,583 --> 01:32:21,833
Ent�o ser� s� voc� e eu.
915
01:32:22,834 --> 01:32:25,083
� quase melhor.
916
01:32:25,166 --> 01:32:28,603
Apenas ficamos juntos.
A motocicleta est�
917
01:32:28,604 --> 01:32:32,041
l� fora, a guitarra
est� aqui. Vamos.
918
01:32:37,625 --> 01:32:40,625
Eik, eu conheci um homem.
919
01:32:40,708 --> 01:32:44,375
Um cara do teatro.
Vamos nos casar.
920
01:32:44,458 --> 01:32:47,916
Parab�ns. Pode vir tamb�m.
921
01:32:48,000 --> 01:32:51,458
- N�o � poss�vel.
- N�o...
922
01:32:52,708 --> 01:32:55,666
N�o � poss�vel.
923
01:32:59,625 --> 01:33:02,666
N�o pode vir?
924
01:33:04,666 --> 01:33:10,000
- N�o pode vir?
- N�o posso, Eik.
925
01:33:10,083 --> 01:33:13,083
N�o posso.
926
01:33:17,750 --> 01:33:20,958
Devo ir agora.
927
01:33:34,666 --> 01:33:36,916
Eik...
928
01:33:38,500 --> 01:33:41,791
Eu te amo.
929
01:33:58,016 --> 01:34:02,291
Instituto M�dico Legal
Copenhague 1969
930
01:34:11,416 --> 01:34:15,666
Sim... isso � o que encontraram.
931
01:34:20,458 --> 01:34:25,125
Sra. S�rensen... Sra. S�rensen?
932
01:34:26,375 --> 01:34:31,783
Pode nos dizer se
� seu filho, Eik Skal�e?
933
01:35:12,166 --> 01:35:14,916
Era ele?
934
01:35:58,083 --> 01:36:01,958
Vendi a moto
e a guitarra em Istambul.
935
01:36:02,041 --> 01:36:07,083
Depois continuei e peguei
o trem para o Nepal.
936
01:36:17,250 --> 01:36:20,312
Fico vagando constantemente.
937
01:36:20,313 --> 01:36:22,975
N�o quero ser mais dono
do que possa levar comigo.
938
01:36:23,458 --> 01:36:26,229
E ainda assim
continuo o romance,
939
01:36:26,230 --> 01:36:29,000
que nunca termina.
940
01:36:36,375 --> 01:36:40,500
Cada vez h� mais e mais
hippies ocidentais.
941
01:36:40,583 --> 01:36:42,916
� bom ter companhia,
942
01:36:42,917 --> 01:36:45,250
mas rapidamente se
torna preocupante.
943
01:36:45,333 --> 01:36:49,916
Tenho que continuar,
continuar, continuar.
944
01:37:08,791 --> 01:37:13,958
O corpo n�o pode ser
mais que ternura.
945
01:37:14,041 --> 01:37:17,208
Muito bem!
E agora a energia!
946
01:37:17,291 --> 01:37:19,958
Mais for�a nos movimentos.
947
01:37:20,041 --> 01:37:24,333
Mostrem tudo que podem.
948
01:37:25,333 --> 01:37:28,041
Iben, tem uma liga��o para voc�,
n�o sei quem �.
949
01:37:31,458 --> 01:37:35,295
- Sim?
- Oi, Iben. � Ruth.
950
01:37:35,416 --> 01:37:37,791
Oi, Ruth.
951
01:37:37,875 --> 01:37:40,583
N�o sei...
952
01:37:40,666 --> 01:37:46,500
Realmente n�o sei
como dizer isto, mas...
953
01:37:46,583 --> 01:37:49,854
Encontraram uns
ossos no deserto,
954
01:37:49,855 --> 01:37:53,125
na fronteira entre a
�ndia e o Paquist�o.
955
01:37:53,208 --> 01:37:56,541
Com toda probabilidade � Eik.
956
01:37:56,625 --> 01:38:02,041
H� uma carta de despedida para
n�s e um bilhete para voc�.
957
01:38:02,125 --> 01:38:05,500
Devo ler para voc�?
958
01:38:05,583 --> 01:38:07,625
Sim.
959
01:38:07,708 --> 01:38:12,958
"Querida Iben. Que hist�ria."
960
01:38:13,041 --> 01:38:16,833
E depois cita um poema.
961
01:38:16,916 --> 01:38:20,750
"Rezar� a irm� velada
Pelas crian�as no port�o"
962
01:38:20,833 --> 01:38:25,875
"Por aqueles que se querem
im�veis e orar n�o podem..."
963
01:38:25,958 --> 01:38:29,395
Toda manh�, � a primeira pessoa
964
01:38:29,396 --> 01:38:32,833
em que penso, e
toda noite a �ltima.
965
01:38:32,916 --> 01:38:36,083
Tamb�m agora.
966
01:38:37,083 --> 01:38:40,291
Paz e muito amor.
967
01:38:40,375 --> 01:38:43,375
Seu Eik.
968
01:38:52,541 --> 01:38:55,916
Livros cheios de
palavras e desenhos,
969
01:38:55,917 --> 01:38:59,291
e vendo-os aos americanos.
970
01:38:59,375 --> 01:39:03,791
Toda vez que vendo um livro
me sinto livre.
971
01:39:17,041 --> 01:39:20,916
Anseio o indiz�vel,
com palavras que n�o existem...
972
01:39:21,000 --> 01:39:25,583
e pensamentos que n�o
posso pronunciar, v�-la.
973
01:39:31,500 --> 01:39:33,875
Falar ou n�o falar.
S� para ver os olhos
974
01:39:33,876 --> 01:39:36,250
de uma pessoa que sei que j� vi.
975
01:39:39,416 --> 01:39:44,250
Por tr�s de um homem
que conhece a si mesmo.
976
01:39:52,166 --> 01:39:56,833
� poss�vel perder a vida
de nunca sentir paz?
977
01:40:00,541 --> 01:40:04,541
Se pode morrer
de ser um lobo da estepes?
978
01:40:08,833 --> 01:40:11,583
Lobo das estepes...
979
01:40:14,250 --> 01:40:17,333
A palavra me enche de t�dio.
980
01:40:21,583 --> 01:40:26,041
Desconfort�vel com as pessoas
e sem lugar entre os animais.
981
01:40:46,500 --> 01:40:50,083
Fico com o
sucesso que consegui.
982
01:40:54,541 --> 01:40:58,708
Esta � provavelmente
a �ltima coisa que escrevo.
983
01:41:18,916 --> 01:41:21,416
Eik Skal�e suicidou-se
na fronteira
984
01:41:21,417 --> 01:41:23,916
entre a �ndia e o
Paquist�o em 1968.
985
01:41:24,000 --> 01:41:27,791
Em uma carta para as autoridades
escreveu:
986
01:41:27,875 --> 01:41:30,175
Este suic�dio eu mesmo
decidi e realizei.
987
01:41:30,185 --> 01:41:32,588
Ningu�m � culpado,
988
01:41:32,589 --> 01:41:34,991
exceto a pessoa
cruel dentro de mim.
989
01:41:35,791 --> 01:41:38,458
Eik deixou cartas,
poemas e contos,
990
01:41:38,459 --> 01:41:41,125
e um romance inacabado.
991
01:41:41,208 --> 01:41:44,416
O �lbum "Hip" � o
mais significativo
992
01:41:44,417 --> 01:41:47,625
do rock dinamarqu�s,
principalmente pelas letras.
993
01:41:47,708 --> 01:41:52,625
As can��es seguem inspirando
as novas gera��es de m�sicos.
994
01:41:54,958 --> 01:41:58,666
Iben Nagel Rasmussen ficou
no Teatro Od�n em Holstebro.
995
01:41:58,750 --> 01:42:01,750
Em 1991 criou uma pe�a
sobre ela e o amor de Eik.
996
01:42:01,760 --> 01:42:03,125
Alguns anos depois publicou
997
01:42:03,126 --> 01:42:05,291
uma cole��o das cartas
que Eik lhe enviou.
998
01:42:05,325 --> 01:42:08,291
Iben � hoje em dia uma atriz
reconhecida internacionalmente
999
01:42:08,301 --> 01:42:11,001
e segue viajando por todo
o mundo com o Teatro Od�n.
1000
01:42:16,495 --> 01:42:20,195
legendas @drcaio
76162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.