All language subtitles for S01E04.Labyrinth.Separation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,091 [Antonio] Wouldn't you like to go to the North Pole? 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,626 To the Calderón Foundation? 3 00:00:04,629 --> 00:00:08,469 [Pote] To the North Pole? And freeze like penguins? No way. 4 00:00:08,466 --> 00:00:11,136 Penguins live at the South Pole, stupid. 5 00:00:12,303 --> 00:00:15,473 My parents informed me that Pompilio found a lost journal. 6 00:00:15,473 --> 00:00:18,443 It was my great-great-great-grandfather's. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,055 It's about this trip to another dimension with a guy named Jules Verde. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,823 Do you mean "Jules Verne"? It's a novel. 9 00:00:24,816 --> 00:00:26,226 [Antonio] According to Pompilio, 10 00:00:26,234 --> 00:00:29,114 there are portals around the world to enter that dimension. 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,372 And one of them, supposedly, is in this area. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,543 That's why Pompilio opened his camp here. 13 00:00:35,535 --> 00:00:39,075 And there's another portal at the North Pole, where my parents are. 14 00:00:39,080 --> 00:00:42,290 Do you know the views you would get if you posted this online? 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,382 I have an idea. 16 00:00:43,376 --> 00:00:48,086 We go to the North Pole, enter the other dimension, and then, boom! 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,879 We shoot a video and get super famous. 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,144 What do you say? 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,641 Brilliant or what? 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,352 Save me! Please, kids, get me out of here! 21 00:00:58,349 --> 00:01:00,769 - I won't last much longer like this! - [Claudio squawks] 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,059 - Do something! - [Diego] I'm trying, I'm trying! 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,903 - [Pompilio] Hurry up! - [Claudio] Try harder. 24 00:01:04,898 --> 00:01:06,268 - [whimpers] - [Clack whirring] 25 00:01:06,274 --> 00:01:08,864 Hurry! Faster! Before they eat me, petit enfant. 26 00:01:08,860 --> 00:01:10,490 What are you doing, kid? 27 00:01:10,487 --> 00:01:14,487 There goes a great man, Pompilio Calderón. [whimpers] 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,791 [Pompilio] What are you using to cut that? A spoon? 29 00:01:16,785 --> 00:01:21,455 - Hurry up! Hurry up! Hurry up! - Come on! For heaven's sake, cut it off! 30 00:01:21,456 --> 00:01:23,746 [grunts, chuckles] Oh, I'm saved! 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,500 [spider roaring] 32 00:01:26,002 --> 00:01:28,252 - [Claudio] Things couldn't get any worse. - [Pompilio] Shh! 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,884 [spider hissing, purring] 34 00:01:32,133 --> 00:01:33,973 - [spider roars] - [children screaming] 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,351 [Claudio] It just got worse! It just got worse! [screams] 36 00:01:37,347 --> 00:01:40,137 - [Pompilio whimpers] - Your flashlight, turn it off. 37 00:01:41,059 --> 00:01:42,389 [Violeta screams] 38 00:01:42,393 --> 00:01:45,483 - [roars] - [pants, whimpers] 39 00:01:45,480 --> 00:01:47,820 [spider hissing] 40 00:01:49,859 --> 00:01:50,989 [Ana] Stop moving. 41 00:01:51,903 --> 00:01:53,953 Spiders can feel our vibrations. 42 00:01:55,031 --> 00:01:56,321 [growls] 43 00:01:56,324 --> 00:01:57,914 [roars, hisses] 44 00:02:01,204 --> 00:02:02,214 [gasps] 45 00:02:02,205 --> 00:02:04,115 [hisses, growls] 46 00:02:05,500 --> 00:02:06,710 [groans] 47 00:02:09,254 --> 00:02:12,094 - [Pompilio] Shh. - [whimpers] 48 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 [device beeps] 49 00:02:13,967 --> 00:02:16,177 [whimpers] 50 00:02:16,177 --> 00:02:19,637 [spider purring, hissing] 51 00:02:19,639 --> 00:02:22,019 [Laura whimpers] 52 00:02:22,016 --> 00:02:23,556 [hissing] 53 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 [spider roaring] 54 00:02:27,856 --> 00:02:29,066 [Ana whimpers] 55 00:02:30,525 --> 00:02:32,645 - [Diego panting] - [hissing] 56 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 - [Diego inhales sharply] - [hisses] 57 00:02:37,240 --> 00:02:39,200 - [spider hisses] - [Violeta gasps] 58 00:02:41,703 --> 00:02:43,083 [Diego grunts] 59 00:02:44,831 --> 00:02:47,381 [spider groans] 60 00:02:53,715 --> 00:02:55,255 [hissing] 61 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,647 - [Pedro groans] - Shh. Quiet. Shh. Silly dodo. 63 00:03:07,645 --> 00:03:09,145 Don't make a sound. 64 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 - [spider growls, hisses] - [groans] 65 00:03:10,607 --> 00:03:13,607 What are you doing? Swallow it. Swallow it! 66 00:03:14,694 --> 00:03:16,324 [groans] 67 00:03:16,321 --> 00:03:17,781 [screaming, retching] 68 00:03:21,659 --> 00:03:24,039 - I'm sorry. - [spider roaring] 69 00:03:24,746 --> 00:03:26,996 [grunts] Over here! 70 00:03:26,998 --> 00:03:28,368 - [grunts] - [Pola grunts] 71 00:03:29,292 --> 00:03:30,632 [roars] 72 00:03:30,627 --> 00:03:32,207 [Diego] Distract the spider! 73 00:03:32,712 --> 00:03:35,262 Kids, kids, hurry up. Get in the chimney! 74 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 - Now, now! - Oh, great idea. 75 00:03:36,758 --> 00:03:40,428 - Hey, wait! Let me lead the way. Me first. - [screams] 76 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 - [Pola] Hey! - [whimpers] 77 00:03:41,888 --> 00:03:45,978 - [Pompilio grunts] You first, brave guy. - [Claudio] Help! Run for your-- [screams] 78 00:03:46,976 --> 00:03:47,846 - [roars] - [grunts] 79 00:03:47,852 --> 00:03:49,692 You go too, Diego! 80 00:03:49,687 --> 00:03:51,687 - [roars] - Yes. 81 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 [Pompilio] Come on. Get down there quickly. 82 00:03:54,567 --> 00:03:57,197 - The spider's coming! The spider's coming! - [Pedro] Come down, Diego! 83 00:03:57,195 --> 00:03:59,065 - [Pompilio] Come on! - [roars] 84 00:03:59,072 --> 00:04:02,122 - Jump now! That's an order. - [Diego] I have a plan. 85 00:04:03,618 --> 00:04:05,618 - [Pola] Here! Come and get me. - [spider roars] 86 00:04:05,620 --> 00:04:07,370 [Clack beeping] 87 00:04:07,372 --> 00:04:10,712 [Pola] I'm here! I'm here! Come on. Come over here! 88 00:04:10,708 --> 00:04:12,128 [growls] 89 00:04:12,126 --> 00:04:14,126 [drone whirring] 90 00:04:24,430 --> 00:04:27,480 - [Pola grunts] Go on. - [grunts] 91 00:04:30,311 --> 00:04:32,361 - [Diego] Watch out. - Move, move! 92 00:04:32,855 --> 00:04:33,975 No, wait a sec. 93 00:04:33,982 --> 00:04:36,072 - [Pola] What's wrong? - [Diego] My drone! 94 00:04:36,067 --> 00:04:37,147 [Pola] Forget it. 95 00:04:40,613 --> 00:04:41,783 [Pola] Come on, let's go. 96 00:04:41,781 --> 00:04:43,371 [drone whirring] 97 00:04:43,366 --> 00:04:46,076 - Let's go. Come down! - [spider roars] 98 00:04:46,077 --> 00:04:47,157 Quickly! 99 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 [spider roars] 100 00:04:51,791 --> 00:04:53,711 They're here! They're here! 101 00:04:55,753 --> 00:04:58,173 C'est magnifique, c'est très bien! 102 00:04:58,172 --> 00:05:00,052 What are you doing here? 103 00:05:00,049 --> 00:05:02,589 Pompilio came to rescue you, Grandma. 104 00:05:02,593 --> 00:05:04,893 He's the best and bravest babysitter ever. 105 00:05:05,471 --> 00:05:08,851 He made that quite apparent especially his bravery, actually. 106 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 Come here. 107 00:05:10,310 --> 00:05:12,770 Well, now that you've rescued me, you can go. 108 00:05:12,770 --> 00:05:15,650 Madame, s'il vous plaît! 109 00:05:15,648 --> 00:05:19,398 I took care of the kids, you and your grandson handled the spider. 110 00:05:19,402 --> 00:05:21,822 Don't you think that we make a great team? 111 00:05:21,821 --> 00:05:24,991 - Yeah. - Let us come with you. S'il vous plaît. 112 00:05:24,991 --> 00:05:27,581 - [Pedro] Yes, can he come with us? - Please, let him come with us! 113 00:05:27,577 --> 00:05:29,827 [Pompilio] You heard the kids. Listen to the garçons. 114 00:05:29,829 --> 00:05:32,079 - Please! - Please, let him come. 115 00:05:32,081 --> 00:05:33,291 So be it. 116 00:05:34,292 --> 00:05:36,842 Let's go now. You're coming with us. Diego. 117 00:05:36,836 --> 00:05:38,586 - Yes, whenever you want. - Yes. 118 00:05:39,213 --> 00:05:41,303 Another memory we have to erase. 119 00:05:48,598 --> 00:05:51,138 [Andrea] I need you to sign the employee termination contract. 120 00:05:51,142 --> 00:05:53,062 I didn't mention that you were fired 121 00:05:53,061 --> 00:05:55,811 so that way your community service report won't be affected. 122 00:05:55,813 --> 00:05:58,403 All right. I suppose I should be grateful? 123 00:05:58,399 --> 00:05:59,899 Just read it and sign it. 124 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 - I wanna settle it and leave. - Leave for where? 125 00:06:03,404 --> 00:06:04,664 Where you going? 126 00:06:04,655 --> 00:06:06,655 - To the North Pole. - [chuckles] To the North Pole? 127 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 - With Pipe. - You're messing around, right? 128 00:06:11,788 --> 00:06:12,998 No? 129 00:06:14,082 --> 00:06:16,382 I'll need another copy. I'll be back later. 130 00:07:15,560 --> 00:07:16,770 What's this? 131 00:07:32,785 --> 00:07:34,075 - [Diego] Uh-oh. - [squawks] 132 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 - The road splits again up ahead. - [Pedro] Which one should we take, Pola? 133 00:07:36,998 --> 00:07:40,628 Oh, Pompilio has an absolutely infallible method 134 00:07:40,626 --> 00:07:43,126 that he studied at the, uh, Université de Paris. 135 00:07:43,129 --> 00:07:44,669 Silence, you big ugly bird. 136 00:07:45,673 --> 00:07:48,973 - Can I choose? - We need to see which path's hotter. 137 00:07:48,968 --> 00:07:50,508 Why does that matter? 138 00:07:50,511 --> 00:07:53,101 [Pola] Because it's really hot at the center of the Earth, 139 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 - so the heat will indicate our path. - [Clack beeping] 140 00:08:00,146 --> 00:08:01,686 [beeping continues] 141 00:08:01,689 --> 00:08:03,979 - Yes. Yes. Let's go. Come on. This way. - This way. 142 00:08:03,983 --> 00:08:05,903 - [Violeta] Come on. Come on. Let's go. - Come on. 143 00:08:06,402 --> 00:08:07,612 Allez, allez. 144 00:08:10,198 --> 00:08:12,368 [signal beeping] 145 00:08:18,039 --> 00:08:19,039 Look what I found. 146 00:08:20,541 --> 00:08:23,171 It looks like Pompilio Calderón, the owner of the camp, 147 00:08:23,169 --> 00:08:25,709 also knows about the Verne Dimension. Isn't that strange? 148 00:08:25,713 --> 00:08:28,593 Pompilio has been missing too. That can't be a coincidence? 149 00:08:28,591 --> 00:08:31,431 We have to inform Pola that Pompilio is untrustworthy. 150 00:08:31,427 --> 00:08:33,297 Yes. There's no time to waste. 151 00:08:33,304 --> 00:08:34,724 You have to get to the North Pole 152 00:08:34,722 --> 00:08:36,892 and find out what's disturbing the magnetic field. 153 00:08:36,891 --> 00:08:38,521 - Okay. - At home you'll find equipment, 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,308 maps and some money for the job. 155 00:08:40,311 --> 00:08:42,731 Mom, if I'm going to do this, I'm going to do it my way. 156 00:08:42,730 --> 00:08:44,940 I'm going to infiltrate the Calderón family. 157 00:08:57,578 --> 00:09:00,158 This is the end of the cave. There's no way out. 158 00:09:03,793 --> 00:09:05,423 [signal beeping] 159 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Water. - [Pompilio] Water? 160 00:09:12,134 --> 00:09:13,804 We have to get out. 161 00:09:14,345 --> 00:09:15,505 [low rumbling] 162 00:09:17,557 --> 00:09:19,347 - [Pompilio screams] - [Violeta screams] 163 00:09:20,142 --> 00:09:22,232 - [Pola screams] - [Pompilio gasps] 164 00:09:23,604 --> 00:09:25,864 - What do we do now? - [Pola] Hold on to your sister. 165 00:09:27,149 --> 00:09:29,359 - Can everyone swim? - [both] Yes. 166 00:09:30,319 --> 00:09:31,319 [Pompilio] This way. 167 00:09:31,320 --> 00:09:33,280 [Pola] Kids, head for the exit. You have to find it! 168 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 - [Violeta] Help me! - [Diego] Be careful. 169 00:09:34,740 --> 00:09:36,330 [Pola] Hold on tight. Violeta, hold on! 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,485 - [Pompilio] There. [grunts] - [Violeta screams] 171 00:09:39,036 --> 00:09:42,326 [squawks] Better to fly and stay dry, huh? [laughs] 172 00:09:42,999 --> 00:09:45,039 [Pola] Diego, hold on to Viole tightly! 173 00:09:45,042 --> 00:09:46,752 - Don't let her go! - [Violeta] I'm slipping! 174 00:09:46,752 --> 00:09:48,252 [Diego] I've got her. 175 00:09:54,427 --> 00:09:56,047 There are bubbles coming out of the ground! 176 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 There should be some air down there! 177 00:09:58,681 --> 00:10:00,851 We need to try to break through the barrier. 178 00:10:01,350 --> 00:10:03,140 You got this. Let's go, kids. Jump! 179 00:10:03,144 --> 00:10:04,734 [all gasping, panting] 180 00:10:04,729 --> 00:10:06,309 - [Pola] Jump harder! - [grunts] 181 00:10:07,023 --> 00:10:08,403 Come on, harder! 182 00:10:09,609 --> 00:10:12,449 Harder! Come on, jump harder! 183 00:10:12,445 --> 00:10:13,695 Don't let go, Violeta! 184 00:10:14,530 --> 00:10:16,570 [grunting, panting] 185 00:10:18,117 --> 00:10:19,947 Harder! Be strong! 186 00:10:21,078 --> 00:10:22,658 [all scream] 187 00:10:37,845 --> 00:10:39,635 - [Violeta screams] - [Pola screams] 188 00:10:45,770 --> 00:10:47,690 [Laura] Where are we? 189 00:10:47,688 --> 00:10:48,768 I don't know. 190 00:10:51,942 --> 00:10:53,402 The water brought us here. 191 00:10:54,654 --> 00:10:56,284 [Laura] And the others? 192 00:10:56,280 --> 00:10:57,780 [Pompilio screaming] 193 00:10:59,700 --> 00:11:01,240 [grunts, coughs] 194 00:11:02,286 --> 00:11:05,406 My glasses? Oh, here they are. 195 00:11:06,374 --> 00:11:08,134 [grunts] 196 00:11:09,460 --> 00:11:14,260 - Claudio, where are you? - Hey! I'm right here, Pompilio. [grunts] 197 00:11:14,256 --> 00:11:15,876 Where in the devil are we? 198 00:11:15,883 --> 00:11:20,143 I think the water current dragged us down into this strange swamp. 199 00:11:23,432 --> 00:11:24,562 [Diego] Pedro. 200 00:11:25,601 --> 00:11:26,981 Pedro! 201 00:11:26,977 --> 00:11:30,267 [groans] I had a nightmare. 202 00:11:30,898 --> 00:11:33,978 We were stuck in a cave and all of a sudden... 203 00:11:34,777 --> 00:11:35,777 Oh, no! 204 00:11:36,529 --> 00:11:38,989 That wasn't a nightmare! [gasps] 205 00:11:38,989 --> 00:11:41,409 I'm scared. I want my grandma. 206 00:11:42,618 --> 00:11:43,788 - Don't worry. - [Pedro panting] 207 00:11:44,995 --> 00:11:46,495 We have the Clack... 208 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 and we know how to get to the center of the Earth. 209 00:11:53,295 --> 00:11:55,545 [Clack beeps, powers down] 210 00:11:55,548 --> 00:11:57,718 - Let's go this way. - [Clack beeps, powers down] 211 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 Why this way? The Clack isn't showing anything. 212 00:12:02,388 --> 00:12:04,718 Someone has to make the decisions right now, 213 00:12:04,724 --> 00:12:06,984 and without Pola here, I decide. 214 00:12:06,976 --> 00:12:08,476 So, follow my lead, okay. 215 00:12:09,895 --> 00:12:12,185 [Laura] Did we get separated from the others? 216 00:12:12,189 --> 00:12:13,939 Mmm, that's not good. 217 00:12:13,941 --> 00:12:16,441 Calm down, it's okay. We'll have to look for them. 218 00:12:16,444 --> 00:12:18,654 [Ana grunting] 219 00:12:19,697 --> 00:12:21,027 I can't move at all. 220 00:12:22,324 --> 00:12:23,334 We're sinking. 221 00:12:23,325 --> 00:12:25,745 [grunting] 222 00:12:26,871 --> 00:12:29,041 - [grunts] - [grunts] 223 00:12:29,039 --> 00:12:30,499 I think this is quicksand! 224 00:12:30,499 --> 00:12:33,089 - Oh, for heaven's sake, don't shout-- - [shouting] Help us. 225 00:12:33,085 --> 00:12:36,205 [Ana grunts, shouting] Help us. 226 00:12:36,213 --> 00:12:38,673 [Pompilio] This place is giving me bad vibes. 227 00:12:38,674 --> 00:12:41,304 Let's see if the journal has anything about this. 228 00:12:41,302 --> 00:12:42,512 Oh, I investigated, 229 00:12:42,511 --> 00:12:45,811 and it seems that the only way out is through the swamp. 230 00:12:46,515 --> 00:12:49,435 Ah, oui? Well, if we have to swim, then we'll swim. 231 00:12:49,435 --> 00:12:50,685 [both laugh] 232 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 - [Pola] Don't go in there-- - [Claudio screams] You scared us, madame. 233 00:12:53,606 --> 00:12:56,316 The acidic swamp is very corrosive. 234 00:12:56,317 --> 00:13:00,357 - [Claudio] Um, I did not investigate that. - [Pompilio] Really? I had no idea. 235 00:13:00,362 --> 00:13:01,452 [sighs] 236 00:13:04,992 --> 00:13:05,992 [Pola] What is this? 237 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 - [Claudio] Uh-oh. - [Pompilio] No. 238 00:13:07,953 --> 00:13:11,333 That is, um... I-It's my... 239 00:13:11,332 --> 00:13:15,292 my journal. I keep notes on stuff, like, my activities, the temperature-- 240 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 - No. [chuckles] - [Claudio] Um. 241 00:13:17,004 --> 00:13:18,884 This doesn't seem like a personal journal-- 242 00:13:18,881 --> 00:13:21,971 Oh, you're so skeptical, madame. This journal is personal, very personal. 243 00:13:21,967 --> 00:13:23,837 - It's very personal. - [Claudio] Very personal. 244 00:13:23,844 --> 00:13:26,264 This is a very interesting map in this journal. 245 00:13:26,889 --> 00:13:29,559 - Can you make sense of it? - [sighs] Yes. 246 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 [Claudio grunts] 247 00:13:31,352 --> 00:13:35,152 Well, I thought that you looked extremely familiar. 248 00:13:35,147 --> 00:13:37,687 Oh, well, you know, that's not strange. 249 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 - I'm very famous. Super famous. - [Claudio] Uh-huh. 250 00:13:39,693 --> 00:13:41,113 - Ultra, super, mega-famous. - The most famous. 251 00:13:41,111 --> 00:13:42,991 We have to get out of here as soon as possible. 252 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 We could be poisoned or burned if we stay here too long. 253 00:13:45,908 --> 00:13:48,868 - You should put on your oxygen mask. -Ah, oui, you are right. 254 00:13:48,869 --> 00:13:51,619 I think I can smell the, uh, sulfur and... [exclaims] 255 00:13:51,622 --> 00:13:54,882 That last thing you smelled was, uh, me, Pompilio. [chuckles] 256 00:13:54,875 --> 00:13:57,995 [grunts] Oh! You-- Give me the mask. 257 00:13:58,003 --> 00:14:00,633 - [Pola] Let's go. - [Claudio grunts] Hey! Come on. 258 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 - [shouting] Help us. - [Laura grunts] 259 00:14:02,591 --> 00:14:04,011 Don't shout. Don't shout. 260 00:14:04,009 --> 00:14:06,599 - [grunting] - [Laura grunting] 261 00:14:08,347 --> 00:14:10,847 We need to get out of here. Cover your ears. 262 00:14:10,850 --> 00:14:13,730 No, no, for God's sake, please don't do that. It's not doing anything-- 263 00:14:13,727 --> 00:14:15,857 Do you have a better idea to get out of here? 264 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 [grunts] Yes. 265 00:14:18,440 --> 00:14:19,780 Yes. [grunts] 266 00:14:22,903 --> 00:14:24,283 No, no, no! Don't do that! 267 00:14:24,280 --> 00:14:27,660 - No! That'll just make us sink! - Ugh. No, it won't. 268 00:14:27,658 --> 00:14:31,248 Almost like floating in a pool. Just try it. 269 00:14:31,996 --> 00:14:33,956 [Laura grunting] 270 00:14:39,169 --> 00:14:41,759 [both grunt] 271 00:14:45,384 --> 00:14:46,514 [both grunt] 272 00:14:53,726 --> 00:14:55,266 [grunting continues] 273 00:15:06,196 --> 00:15:09,116 - Thank goodness! We're saved! - [groans] Please keep your voice down. 274 00:15:09,783 --> 00:15:11,993 [chuckles] I'm sorry. I owe you one. 275 00:15:11,994 --> 00:15:14,204 - [pants] - One what? 276 00:15:14,204 --> 00:15:16,294 Nothing. I'm just relieved. 277 00:15:16,290 --> 00:15:17,920 - Why? - [pants] 278 00:15:17,917 --> 00:15:20,667 - [Ana chuckles] - [Laura groans] 279 00:15:21,879 --> 00:15:23,259 [Mauro] This is everyone, right? 280 00:15:23,255 --> 00:15:25,715 - Then let's go. - [Martín] Hey-- Listen. 281 00:15:25,716 --> 00:15:27,636 How about all of us split up and look. 282 00:15:27,635 --> 00:15:30,545 - [Mauro] Okay. - Mauro, you and Evelyn, go that way. 283 00:15:30,554 --> 00:15:33,934 - Okay. - And, Andrea, you and I can go this way. 284 00:15:33,933 --> 00:15:35,063 Okay. 285 00:15:35,059 --> 00:15:37,479 [Evelyn] All right, let us know if you find anything. 286 00:15:38,771 --> 00:15:40,021 [Evelyn sighs] 287 00:15:41,732 --> 00:15:43,322 [Violeta] Grandma Pola. 288 00:15:44,151 --> 00:15:45,651 Grandma Pola! 289 00:15:46,278 --> 00:15:50,028 This place is horrible. Everything looks alike. 290 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 We're back where we started. 291 00:15:51,617 --> 00:15:53,947 [sighs] Feels like we're in a labyrinth, you know. 292 00:15:53,953 --> 00:15:57,293 [Pedro] I hate labyrinths. In the game, I miserably fail at that level. 293 00:15:57,289 --> 00:16:01,129 We will find the way out, but we may have to split up here. 294 00:16:01,669 --> 00:16:04,759 - What if we get lost? - [Pedro] We already are lost. 295 00:16:04,755 --> 00:16:08,375 - Diego, we should go back. - [Diego] No, we have to keep going. 296 00:16:08,384 --> 00:16:09,844 Pedro's right. 297 00:16:09,843 --> 00:16:11,433 Come on, Pedro. 298 00:16:11,428 --> 00:16:14,348 You have to do what I say. I'm your older brother. 299 00:16:14,348 --> 00:16:17,348 No, Martín is the oldest. He would go back with us. 300 00:16:17,351 --> 00:16:21,151 - Martín's not here, so I'm in charge. - [Violeta] No, no, and no. 301 00:16:21,146 --> 00:16:24,266 We listened to you, and now we're completely lost. 302 00:16:24,274 --> 00:16:25,904 Now it's our turn to lead. 303 00:16:27,069 --> 00:16:28,489 Come on, Pedro. 304 00:16:29,154 --> 00:16:30,494 [scoffs] 305 00:16:31,824 --> 00:16:33,664 I know a lot more than you guys. 306 00:16:34,702 --> 00:16:37,912 I've been reading adventure books for years! [scoffs] 307 00:16:38,414 --> 00:16:41,424 - Did you hear me? [grunts] - [rumbling] 308 00:16:44,336 --> 00:16:50,126 - [Clack beeps faintly, powers down] - Huh? Huh? 309 00:16:51,844 --> 00:16:54,354 - Huh? - [Clack beeps faintly, powers down] 310 00:16:54,346 --> 00:16:56,636 [Andrea sighs] I can't believe we haven't found them yet. 311 00:16:56,640 --> 00:16:58,270 We're almost at the road. 312 00:16:59,059 --> 00:17:00,229 Diego! 313 00:17:00,769 --> 00:17:02,899 I would have loved to visit the North Pole. 314 00:17:02,896 --> 00:17:06,436 The Calderón Foundation works to protect the melting Arctic ice 315 00:17:06,442 --> 00:17:10,322 and finances environmental research. Mostly stuff like that. 316 00:17:10,320 --> 00:17:11,700 Violeta! 317 00:17:11,697 --> 00:17:14,197 - Environmental research, you believe that? - Uh-huh. 318 00:17:14,199 --> 00:17:15,529 Pedro! 319 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 And what kind of scientific research do they conduct? 320 00:17:19,204 --> 00:17:21,834 Uh... Not too sure about that. 321 00:17:22,374 --> 00:17:23,504 I'll probably find out soon, 322 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 since Pipe wants me to work at the foundation, but... 323 00:17:27,588 --> 00:17:28,588 [sighs] 324 00:17:29,465 --> 00:17:30,545 Violeta! 325 00:17:30,549 --> 00:17:33,719 You know? I've always wanted to go to the North Pole. 326 00:17:33,719 --> 00:17:37,309 Why are you stuck on the North Pole? Aren't you worried about your siblings? 327 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 No, just wanted to clear my head a bit. 328 00:17:39,516 --> 00:17:40,596 [Andrea] Mm-hmm. 329 00:17:41,101 --> 00:17:43,311 Being around you brings back memories. 330 00:17:44,104 --> 00:17:45,564 What kind of memories? 331 00:17:50,861 --> 00:17:52,651 We should continue with the search. 332 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 [exhales sharply] 333 00:17:55,866 --> 00:17:58,366 [liquid bubbling] 334 00:17:59,703 --> 00:18:02,833 [Pompilio] Oh, mon Dieu. Are you sure this is the way, madame? 335 00:18:02,831 --> 00:18:04,371 [Pola] Yes, I'm sure. 336 00:18:06,460 --> 00:18:09,710 [Pompilio] This is extremely dangerous. We could fall into the swamp. 337 00:18:09,713 --> 00:18:13,683 [Pola grunts] The swamp is directly in our way. 338 00:18:14,551 --> 00:18:17,141 Therefore, to go forward we have to go around the swamp. 339 00:18:17,137 --> 00:18:19,807 [device beeping increasingly] 340 00:18:19,807 --> 00:18:23,727 Hey, my sensors indicate that the temperature is rising. [gasps] 341 00:18:23,727 --> 00:18:26,147 [Pompilio] That means we're getting close to the Earth's center. 342 00:18:26,146 --> 00:18:28,516 - This is the right way, madame. - [Pola grunts] 343 00:18:28,524 --> 00:18:31,534 [Pola] The temperature seems to be rising too quickly. 344 00:18:31,527 --> 00:18:33,527 [Pompilio] I can't see anything. Let's go back! 345 00:18:33,529 --> 00:18:36,949 [Pola] No, no, no, no! Impossible. We've come too far. 346 00:18:37,449 --> 00:18:39,029 [Pompilio grunts] 347 00:18:43,330 --> 00:18:45,250 Oh, be careful, huh? 348 00:18:45,249 --> 00:18:46,959 -Oui - [both panting] 349 00:18:50,379 --> 00:18:51,959 [grunts] 350 00:18:52,464 --> 00:18:55,594 - [Pompilio screams] - [screams] Pompilio! 351 00:18:55,592 --> 00:18:58,762 - [Pompilio] Don't let me fall, madame! - [Pola] I won't. Hold on to the rock! 352 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 - [Claudio] Pompilio! - Don't let me fall! 353 00:19:00,472 --> 00:19:03,182 - [Pola] Come on, pull harder. - Hold on, Pompi. 354 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 [Pompilio grunts] My journal. 355 00:19:05,477 --> 00:19:07,347 - [Claudio] Never let go. - [grunting] 356 00:19:07,354 --> 00:19:10,694 Madame, I don't want to melt and turn into soup! [grunts] 357 00:19:10,691 --> 00:19:14,951 [Pola] Don't worry that won't happen. Hold on tight and don't let go! 358 00:19:14,945 --> 00:19:16,985 - I'm going to pull harder! - [grunts] 359 00:19:16,989 --> 00:19:19,989 [Claudio] Yes, pull harder. That's it. That's it! 360 00:19:19,992 --> 00:19:21,582 - [grunts] - [laughs] Oh, yes, yes, yes! 361 00:19:21,577 --> 00:19:24,407 Oh, no, my journal! It fell into the swamp! 362 00:19:24,413 --> 00:19:27,423 Merci beaucoup, madame. Merci beaucoup. You saved my life. 363 00:19:27,416 --> 00:19:29,626 [Pola] All right. I get it, come on. 364 00:19:29,626 --> 00:19:30,996 - Let's go quickly. -Oui, oui, oui. 365 00:19:31,003 --> 00:19:33,303 - We have to get out of here. - Come on, you big ugly bird. 366 00:19:33,297 --> 00:19:36,377 - [Claudio] I'm coming. - [both grunting, panting] 367 00:19:40,179 --> 00:19:42,059 [signal beeping] 368 00:19:44,016 --> 00:19:45,476 [rumbling] 369 00:19:48,103 --> 00:19:50,403 [sighs] There must be a way out somewhere. 370 00:19:52,399 --> 00:19:54,229 [signal beeping] 371 00:19:59,364 --> 00:20:00,874 [signal beeping] 372 00:20:10,584 --> 00:20:12,464 [signal beeping] 373 00:20:26,558 --> 00:20:28,518 - [rumbling] - [gasps] 374 00:20:29,728 --> 00:20:31,858 [exclaims, screams] 375 00:20:34,399 --> 00:20:37,319 [gasps] 376 00:20:37,319 --> 00:20:38,449 [screams] 377 00:20:38,445 --> 00:20:43,075 {\an8}JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH 378 00:20:44,305 --> 00:21:44,272 Please rate this subtitle at www.osdb.link/cbae7 Help other users to choose the best subtitles 29022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.