Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,091
[Antonio]
Wouldn't you like to go to the North Pole?
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,626
To the Calderón Foundation?
3
00:00:04,629 --> 00:00:08,469
[Pote] To the North Pole?
And freeze like penguins? No way.
4
00:00:08,466 --> 00:00:11,136
Penguins live at the South Pole, stupid.
5
00:00:12,303 --> 00:00:15,473
My parents informed me
that Pompilio found a lost journal.
6
00:00:15,473 --> 00:00:18,443
It was my great-great-great-grandfather's.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,055
It's about this trip to another dimension
with a guy named Jules Verde.
8
00:00:22,063 --> 00:00:24,823
Do you mean "Jules Verne"? It's a novel.
9
00:00:24,816 --> 00:00:26,226
[Antonio] According to Pompilio,
10
00:00:26,234 --> 00:00:29,114
there are portals around the world
to enter that dimension.
11
00:00:29,112 --> 00:00:32,372
And one of them,
supposedly, is in this area.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,543
That's why Pompilio opened his camp here.
13
00:00:35,535 --> 00:00:39,075
And there's another portal
at the North Pole, where my parents are.
14
00:00:39,080 --> 00:00:42,290
Do you know the views you would get
if you posted this online?
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,382
I have an idea.
16
00:00:43,376 --> 00:00:48,086
We go to the North Pole,
enter the other dimension, and then, boom!
17
00:00:48,089 --> 00:00:50,879
We shoot a video and get super famous.
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,144
What do you say?
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,641
Brilliant or what?
20
00:00:55,472 --> 00:00:58,352
Save me! Please, kids, get me out of here!
21
00:00:58,349 --> 00:01:00,769
- I won't last much longer like this!
- [Claudio squawks]
22
00:01:00,769 --> 00:01:03,059
- Do something!
- [Diego] I'm trying, I'm trying!
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,903
- [Pompilio] Hurry up!
- [Claudio] Try harder.
24
00:01:04,898 --> 00:01:06,268
- [whimpers]
- [Clack whirring]
25
00:01:06,274 --> 00:01:08,864
Hurry! Faster!
Before they eat me, petit enfant.
26
00:01:08,860 --> 00:01:10,490
What are you doing, kid?
27
00:01:10,487 --> 00:01:14,487
There goes a great man,
Pompilio Calderón. [whimpers]
28
00:01:14,491 --> 00:01:16,791
[Pompilio]
What are you using to cut that? A spoon?
29
00:01:16,785 --> 00:01:21,455
- Hurry up! Hurry up! Hurry up!
- Come on! For heaven's sake, cut it off!
30
00:01:21,456 --> 00:01:23,746
[grunts, chuckles] Oh, I'm saved!
31
00:01:23,750 --> 00:01:25,500
[spider roaring]
32
00:01:26,002 --> 00:01:28,252
- [Claudio] Things couldn't get any worse.
- [Pompilio] Shh!
33
00:01:28,254 --> 00:01:29,884
[spider hissing, purring]
34
00:01:32,133 --> 00:01:33,973
- [spider roars]
- [children screaming]
35
00:01:34,511 --> 00:01:37,351
[Claudio] It just got worse!
It just got worse! [screams]
36
00:01:37,347 --> 00:01:40,137
- [Pompilio whimpers]
- Your flashlight, turn it off.
37
00:01:41,059 --> 00:01:42,389
[Violeta screams]
38
00:01:42,393 --> 00:01:45,483
- [roars]
- [pants, whimpers]
39
00:01:45,480 --> 00:01:47,820
[spider hissing]
40
00:01:49,859 --> 00:01:50,989
[Ana] Stop moving.
41
00:01:51,903 --> 00:01:53,953
Spiders can feel our vibrations.
42
00:01:55,031 --> 00:01:56,321
[growls]
43
00:01:56,324 --> 00:01:57,914
[roars, hisses]
44
00:02:01,204 --> 00:02:02,214
[gasps]
45
00:02:02,205 --> 00:02:04,115
[hisses, growls]
46
00:02:05,500 --> 00:02:06,710
[groans]
47
00:02:09,254 --> 00:02:12,094
- [Pompilio] Shh.
- [whimpers]
48
00:02:12,090 --> 00:02:13,970
[device beeps]
49
00:02:13,967 --> 00:02:16,177
[whimpers]
50
00:02:16,177 --> 00:02:19,637
[spider purring, hissing]
51
00:02:19,639 --> 00:02:22,019
[Laura whimpers]
52
00:02:22,016 --> 00:02:23,556
[hissing]
53
00:02:25,353 --> 00:02:27,313
[spider roaring]
54
00:02:27,856 --> 00:02:29,066
[Ana whimpers]
55
00:02:30,525 --> 00:02:32,645
- [Diego panting]
- [hissing]
56
00:02:33,153 --> 00:02:35,113
- [Diego inhales sharply]
- [hisses]
57
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
- [spider hisses]
- [Violeta gasps]
58
00:02:41,703 --> 00:02:43,083
[Diego grunts]
59
00:02:44,831 --> 00:02:47,381
[spider groans]
60
00:02:53,715 --> 00:02:55,255
[hissing]
61
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
62
00:03:04,267 --> 00:03:07,647
- [Pedro groans]
- Shh. Quiet. Shh. Silly dodo.
63
00:03:07,645 --> 00:03:09,145
Don't make a sound.
64
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
- [spider growls, hisses]
- [groans]
65
00:03:10,607 --> 00:03:13,607
What are you doing?
Swallow it. Swallow it!
66
00:03:14,694 --> 00:03:16,324
[groans]
67
00:03:16,321 --> 00:03:17,781
[screaming, retching]
68
00:03:21,659 --> 00:03:24,039
- I'm sorry.
- [spider roaring]
69
00:03:24,746 --> 00:03:26,996
[grunts] Over here!
70
00:03:26,998 --> 00:03:28,368
- [grunts]
- [Pola grunts]
71
00:03:29,292 --> 00:03:30,632
[roars]
72
00:03:30,627 --> 00:03:32,207
[Diego] Distract the spider!
73
00:03:32,712 --> 00:03:35,262
Kids, kids, hurry up. Get in the chimney!
74
00:03:35,256 --> 00:03:36,756
- Now, now!
- Oh, great idea.
75
00:03:36,758 --> 00:03:40,428
- Hey, wait! Let me lead the way. Me first.
- [screams]
76
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
- [Pola] Hey!
- [whimpers]
77
00:03:41,888 --> 00:03:45,978
- [Pompilio grunts] You first, brave guy.
- [Claudio] Help! Run for your-- [screams]
78
00:03:46,976 --> 00:03:47,846
- [roars]
- [grunts]
79
00:03:47,852 --> 00:03:49,692
You go too, Diego!
80
00:03:49,687 --> 00:03:51,687
- [roars]
- Yes.
81
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
[Pompilio] Come on.
Get down there quickly.
82
00:03:54,567 --> 00:03:57,197
- The spider's coming! The spider's coming!
- [Pedro] Come down, Diego!
83
00:03:57,195 --> 00:03:59,065
- [Pompilio] Come on!
- [roars]
84
00:03:59,072 --> 00:04:02,122
- Jump now! That's an order.
- [Diego] I have a plan.
85
00:04:03,618 --> 00:04:05,618
- [Pola] Here! Come and get me.
- [spider roars]
86
00:04:05,620 --> 00:04:07,370
[Clack beeping]
87
00:04:07,372 --> 00:04:10,712
[Pola] I'm here! I'm here!
Come on. Come over here!
88
00:04:10,708 --> 00:04:12,128
[growls]
89
00:04:12,126 --> 00:04:14,126
[drone whirring]
90
00:04:24,430 --> 00:04:27,480
- [Pola grunts] Go on.
- [grunts]
91
00:04:30,311 --> 00:04:32,361
- [Diego] Watch out.
- Move, move!
92
00:04:32,855 --> 00:04:33,975
No, wait a sec.
93
00:04:33,982 --> 00:04:36,072
- [Pola] What's wrong?
- [Diego] My drone!
94
00:04:36,067 --> 00:04:37,147
[Pola] Forget it.
95
00:04:40,613 --> 00:04:41,783
[Pola] Come on, let's go.
96
00:04:41,781 --> 00:04:43,371
[drone whirring]
97
00:04:43,366 --> 00:04:46,076
- Let's go. Come down!
- [spider roars]
98
00:04:46,077 --> 00:04:47,157
Quickly!
99
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
[spider roars]
100
00:04:51,791 --> 00:04:53,711
They're here! They're here!
101
00:04:55,753 --> 00:04:58,173
C'est magnifique, c'est très bien!
102
00:04:58,172 --> 00:05:00,052
What are you doing here?
103
00:05:00,049 --> 00:05:02,589
Pompilio came to rescue you, Grandma.
104
00:05:02,593 --> 00:05:04,893
He's the best and bravest babysitter ever.
105
00:05:05,471 --> 00:05:08,851
He made that quite apparent
especially his bravery, actually.
106
00:05:08,850 --> 00:05:10,310
Come here.
107
00:05:10,310 --> 00:05:12,770
Well, now that you've rescued me,
you can go.
108
00:05:12,770 --> 00:05:15,650
Madame, s'il vous plaît!
109
00:05:15,648 --> 00:05:19,398
I took care of the kids,
you and your grandson handled the spider.
110
00:05:19,402 --> 00:05:21,822
Don't you think that we make a great team?
111
00:05:21,821 --> 00:05:24,991
- Yeah.
- Let us come with you. S'il vous plaît.
112
00:05:24,991 --> 00:05:27,581
- [Pedro] Yes, can he come with us?
- Please, let him come with us!
113
00:05:27,577 --> 00:05:29,827
[Pompilio] You heard the kids.
Listen to the garçons.
114
00:05:29,829 --> 00:05:32,079
- Please!
- Please, let him come.
115
00:05:32,081 --> 00:05:33,291
So be it.
116
00:05:34,292 --> 00:05:36,842
Let's go now. You're coming with us. Diego.
117
00:05:36,836 --> 00:05:38,586
- Yes, whenever you want.
- Yes.
118
00:05:39,213 --> 00:05:41,303
Another memory we have to erase.
119
00:05:48,598 --> 00:05:51,138
[Andrea] I need you to sign
the employee termination contract.
120
00:05:51,142 --> 00:05:53,062
I didn't mention that you were fired
121
00:05:53,061 --> 00:05:55,811
so that way your community service report
won't be affected.
122
00:05:55,813 --> 00:05:58,403
All right. I suppose I should be grateful?
123
00:05:58,399 --> 00:05:59,899
Just read it and sign it.
124
00:05:59,901 --> 00:06:02,611
- I wanna settle it and leave.
- Leave for where?
125
00:06:03,404 --> 00:06:04,664
Where you going?
126
00:06:04,655 --> 00:06:06,655
- To the North Pole.
- [chuckles] To the North Pole?
127
00:06:06,657 --> 00:06:08,787
- With Pipe.
- You're messing around, right?
128
00:06:11,788 --> 00:06:12,998
No?
129
00:06:14,082 --> 00:06:16,382
I'll need another copy.
I'll be back later.
130
00:07:15,560 --> 00:07:16,770
What's this?
131
00:07:32,785 --> 00:07:34,075
- [Diego] Uh-oh.
- [squawks]
132
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
- The road splits again up ahead.
- [Pedro] Which one should we take, Pola?
133
00:07:36,998 --> 00:07:40,628
Oh, Pompilio
has an absolutely infallible method
134
00:07:40,626 --> 00:07:43,126
that he studied
at the, uh, Université de Paris.
135
00:07:43,129 --> 00:07:44,669
Silence, you big ugly bird.
136
00:07:45,673 --> 00:07:48,973
- Can I choose?
- We need to see which path's hotter.
137
00:07:48,968 --> 00:07:50,508
Why does that matter?
138
00:07:50,511 --> 00:07:53,101
[Pola] Because it's really hot
at the center of the Earth,
139
00:07:53,097 --> 00:07:56,137
- so the heat will indicate our path.
- [Clack beeping]
140
00:08:00,146 --> 00:08:01,686
[beeping continues]
141
00:08:01,689 --> 00:08:03,979
- Yes. Yes. Let's go. Come on. This way.
- This way.
142
00:08:03,983 --> 00:08:05,903
- [Violeta] Come on. Come on. Let's go.
- Come on.
143
00:08:06,402 --> 00:08:07,612
Allez, allez.
144
00:08:10,198 --> 00:08:12,368
[signal beeping]
145
00:08:18,039 --> 00:08:19,039
Look what I found.
146
00:08:20,541 --> 00:08:23,171
It looks like Pompilio Calderón,
the owner of the camp,
147
00:08:23,169 --> 00:08:25,709
also knows about the Verne Dimension.
Isn't that strange?
148
00:08:25,713 --> 00:08:28,593
Pompilio has been missing too.
That can't be a coincidence?
149
00:08:28,591 --> 00:08:31,431
We have to inform Pola
that Pompilio is untrustworthy.
150
00:08:31,427 --> 00:08:33,297
Yes. There's no time to waste.
151
00:08:33,304 --> 00:08:34,724
You have to get to the North Pole
152
00:08:34,722 --> 00:08:36,892
and find out
what's disturbing the magnetic field.
153
00:08:36,891 --> 00:08:38,521
- Okay.
- At home you'll find equipment,
154
00:08:38,518 --> 00:08:40,308
maps and some money for the job.
155
00:08:40,311 --> 00:08:42,731
Mom, if I'm going to do this,
I'm going to do it my way.
156
00:08:42,730 --> 00:08:44,940
I'm going to infiltrate
the Calderón family.
157
00:08:57,578 --> 00:09:00,158
This is the end of the cave.
There's no way out.
158
00:09:03,793 --> 00:09:05,423
[signal beeping]
159
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Water.
- [Pompilio] Water?
160
00:09:12,134 --> 00:09:13,804
We have to get out.
161
00:09:14,345 --> 00:09:15,505
[low rumbling]
162
00:09:17,557 --> 00:09:19,347
- [Pompilio screams]
- [Violeta screams]
163
00:09:20,142 --> 00:09:22,232
- [Pola screams]
- [Pompilio gasps]
164
00:09:23,604 --> 00:09:25,864
- What do we do now?
- [Pola] Hold on to your sister.
165
00:09:27,149 --> 00:09:29,359
- Can everyone swim?
- [both] Yes.
166
00:09:30,319 --> 00:09:31,319
[Pompilio] This way.
167
00:09:31,320 --> 00:09:33,280
[Pola] Kids, head for the exit.
You have to find it!
168
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
- [Violeta] Help me!
- [Diego] Be careful.
169
00:09:34,740 --> 00:09:36,330
[Pola] Hold on tight. Violeta, hold on!
170
00:09:36,325 --> 00:09:38,485
- [Pompilio] There. [grunts]
- [Violeta screams]
171
00:09:39,036 --> 00:09:42,326
[squawks] Better to fly and stay dry, huh?
[laughs]
172
00:09:42,999 --> 00:09:45,039
[Pola] Diego, hold on to Viole tightly!
173
00:09:45,042 --> 00:09:46,752
- Don't let her go!
- [Violeta] I'm slipping!
174
00:09:46,752 --> 00:09:48,252
[Diego] I've got her.
175
00:09:54,427 --> 00:09:56,047
There are bubbles coming
out of the ground!
176
00:09:56,053 --> 00:09:58,183
There should be some air down there!
177
00:09:58,681 --> 00:10:00,851
We need to try to break through
the barrier.
178
00:10:01,350 --> 00:10:03,140
You got this. Let's go, kids. Jump!
179
00:10:03,144 --> 00:10:04,734
[all gasping, panting]
180
00:10:04,729 --> 00:10:06,309
- [Pola] Jump harder!
- [grunts]
181
00:10:07,023 --> 00:10:08,403
Come on, harder!
182
00:10:09,609 --> 00:10:12,449
Harder! Come on, jump harder!
183
00:10:12,445 --> 00:10:13,695
Don't let go, Violeta!
184
00:10:14,530 --> 00:10:16,570
[grunting, panting]
185
00:10:18,117 --> 00:10:19,947
Harder! Be strong!
186
00:10:21,078 --> 00:10:22,658
[all scream]
187
00:10:37,845 --> 00:10:39,635
- [Violeta screams]
- [Pola screams]
188
00:10:45,770 --> 00:10:47,690
[Laura] Where are we?
189
00:10:47,688 --> 00:10:48,768
I don't know.
190
00:10:51,942 --> 00:10:53,402
The water brought us here.
191
00:10:54,654 --> 00:10:56,284
[Laura] And the others?
192
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
[Pompilio screaming]
193
00:10:59,700 --> 00:11:01,240
[grunts, coughs]
194
00:11:02,286 --> 00:11:05,406
My glasses? Oh, here they are.
195
00:11:06,374 --> 00:11:08,134
[grunts]
196
00:11:09,460 --> 00:11:14,260
- Claudio, where are you?
- Hey! I'm right here, Pompilio. [grunts]
197
00:11:14,256 --> 00:11:15,876
Where in the devil are we?
198
00:11:15,883 --> 00:11:20,143
I think the water current
dragged us down into this strange swamp.
199
00:11:23,432 --> 00:11:24,562
[Diego] Pedro.
200
00:11:25,601 --> 00:11:26,981
Pedro!
201
00:11:26,977 --> 00:11:30,267
[groans] I had a nightmare.
202
00:11:30,898 --> 00:11:33,978
We were stuck in a cave
and all of a sudden...
203
00:11:34,777 --> 00:11:35,777
Oh, no!
204
00:11:36,529 --> 00:11:38,989
That wasn't a nightmare! [gasps]
205
00:11:38,989 --> 00:11:41,409
I'm scared. I want my grandma.
206
00:11:42,618 --> 00:11:43,788
- Don't worry.
- [Pedro panting]
207
00:11:44,995 --> 00:11:46,495
We have the Clack...
208
00:11:48,708 --> 00:11:51,378
and we know how to get to
the center of the Earth.
209
00:11:53,295 --> 00:11:55,545
[Clack beeps, powers down]
210
00:11:55,548 --> 00:11:57,718
- Let's go this way.
- [Clack beeps, powers down]
211
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
Why this way?
The Clack isn't showing anything.
212
00:12:02,388 --> 00:12:04,718
Someone has to make
the decisions right now,
213
00:12:04,724 --> 00:12:06,984
and without Pola here, I decide.
214
00:12:06,976 --> 00:12:08,476
So, follow my lead, okay.
215
00:12:09,895 --> 00:12:12,185
[Laura]
Did we get separated from the others?
216
00:12:12,189 --> 00:12:13,939
Mmm, that's not good.
217
00:12:13,941 --> 00:12:16,441
Calm down, it's okay.
We'll have to look for them.
218
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
[Ana grunting]
219
00:12:19,697 --> 00:12:21,027
I can't move at all.
220
00:12:22,324 --> 00:12:23,334
We're sinking.
221
00:12:23,325 --> 00:12:25,745
[grunting]
222
00:12:26,871 --> 00:12:29,041
- [grunts]
- [grunts]
223
00:12:29,039 --> 00:12:30,499
I think this is quicksand!
224
00:12:30,499 --> 00:12:33,089
- Oh, for heaven's sake, don't shout--
- [shouting] Help us.
225
00:12:33,085 --> 00:12:36,205
[Ana grunts, shouting] Help us.
226
00:12:36,213 --> 00:12:38,673
[Pompilio]
This place is giving me bad vibes.
227
00:12:38,674 --> 00:12:41,304
Let's see if the journal
has anything about this.
228
00:12:41,302 --> 00:12:42,512
Oh, I investigated,
229
00:12:42,511 --> 00:12:45,811
and it seems that the only way out
is through the swamp.
230
00:12:46,515 --> 00:12:49,435
Ah, oui? Well, if we have to swim,
then we'll swim.
231
00:12:49,435 --> 00:12:50,685
[both laugh]
232
00:12:50,686 --> 00:12:53,606
- [Pola] Don't go in there--
- [Claudio screams] You scared us, madame.
233
00:12:53,606 --> 00:12:56,316
The acidic swamp is very corrosive.
234
00:12:56,317 --> 00:13:00,357
- [Claudio] Um, I did not investigate that.
- [Pompilio] Really? I had no idea.
235
00:13:00,362 --> 00:13:01,452
[sighs]
236
00:13:04,992 --> 00:13:05,992
[Pola] What is this?
237
00:13:05,993 --> 00:13:07,453
- [Claudio] Uh-oh.
- [Pompilio] No.
238
00:13:07,953 --> 00:13:11,333
That is, um... I-It's my...
239
00:13:11,332 --> 00:13:15,292
my journal. I keep notes on stuff, like,
my activities, the temperature--
240
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
- No. [chuckles]
- [Claudio] Um.
241
00:13:17,004 --> 00:13:18,884
This doesn't seem
like a personal journal--
242
00:13:18,881 --> 00:13:21,971
Oh, you're so skeptical, madame.
This journal is personal, very personal.
243
00:13:21,967 --> 00:13:23,837
- It's very personal.
- [Claudio] Very personal.
244
00:13:23,844 --> 00:13:26,264
This is a very interesting map
in this journal.
245
00:13:26,889 --> 00:13:29,559
- Can you make sense of it?
- [sighs] Yes.
246
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
[Claudio grunts]
247
00:13:31,352 --> 00:13:35,152
Well, I thought that you looked
extremely familiar.
248
00:13:35,147 --> 00:13:37,687
Oh, well, you know, that's not strange.
249
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
- I'm very famous. Super famous.
- [Claudio] Uh-huh.
250
00:13:39,693 --> 00:13:41,113
- Ultra, super, mega-famous.
- The most famous.
251
00:13:41,111 --> 00:13:42,991
We have to get out of here
as soon as possible.
252
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
We could be poisoned
or burned if we stay here too long.
253
00:13:45,908 --> 00:13:48,868
- You should put on your oxygen mask.
-Ah, oui, you are right.
254
00:13:48,869 --> 00:13:51,619
I think I can smell the,
uh, sulfur and... [exclaims]
255
00:13:51,622 --> 00:13:54,882
That last thing you smelled was,
uh, me, Pompilio. [chuckles]
256
00:13:54,875 --> 00:13:57,995
[grunts] Oh! You-- Give me the mask.
257
00:13:58,003 --> 00:14:00,633
- [Pola] Let's go.
- [Claudio grunts] Hey! Come on.
258
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
- [shouting] Help us.
- [Laura grunts]
259
00:14:02,591 --> 00:14:04,011
Don't shout. Don't shout.
260
00:14:04,009 --> 00:14:06,599
- [grunting]
- [Laura grunting]
261
00:14:08,347 --> 00:14:10,847
We need to get out of here.
Cover your ears.
262
00:14:10,850 --> 00:14:13,730
No, no, for God's sake, please
don't do that. It's not doing anything--
263
00:14:13,727 --> 00:14:15,857
Do you have a better idea
to get out of here?
264
00:14:15,855 --> 00:14:17,565
[grunts] Yes.
265
00:14:18,440 --> 00:14:19,780
Yes. [grunts]
266
00:14:22,903 --> 00:14:24,283
No, no, no! Don't do that!
267
00:14:24,280 --> 00:14:27,660
- No! That'll just make us sink!
- Ugh. No, it won't.
268
00:14:27,658 --> 00:14:31,248
Almost like floating in a pool.
Just try it.
269
00:14:31,996 --> 00:14:33,956
[Laura grunting]
270
00:14:39,169 --> 00:14:41,759
[both grunt]
271
00:14:45,384 --> 00:14:46,514
[both grunt]
272
00:14:53,726 --> 00:14:55,266
[grunting continues]
273
00:15:06,196 --> 00:15:09,116
- Thank goodness! We're saved!
- [groans] Please keep your voice down.
274
00:15:09,783 --> 00:15:11,993
[chuckles] I'm sorry. I owe you one.
275
00:15:11,994 --> 00:15:14,204
- [pants]
- One what?
276
00:15:14,204 --> 00:15:16,294
Nothing. I'm just relieved.
277
00:15:16,290 --> 00:15:17,920
- Why?
- [pants]
278
00:15:17,917 --> 00:15:20,667
- [Ana chuckles]
- [Laura groans]
279
00:15:21,879 --> 00:15:23,259
[Mauro] This is everyone, right?
280
00:15:23,255 --> 00:15:25,715
- Then let's go.
- [Martín] Hey-- Listen.
281
00:15:25,716 --> 00:15:27,636
How about all of us split up and look.
282
00:15:27,635 --> 00:15:30,545
- [Mauro] Okay.
- Mauro, you and Evelyn, go that way.
283
00:15:30,554 --> 00:15:33,934
- Okay.
- And, Andrea, you and I can go this way.
284
00:15:33,933 --> 00:15:35,063
Okay.
285
00:15:35,059 --> 00:15:37,479
[Evelyn] All right,
let us know if you find anything.
286
00:15:38,771 --> 00:15:40,021
[Evelyn sighs]
287
00:15:41,732 --> 00:15:43,322
[Violeta] Grandma Pola.
288
00:15:44,151 --> 00:15:45,651
Grandma Pola!
289
00:15:46,278 --> 00:15:50,028
This place is horrible.
Everything looks alike.
290
00:15:50,032 --> 00:15:51,622
We're back where we started.
291
00:15:51,617 --> 00:15:53,947
[sighs] Feels like we're in a labyrinth,
you know.
292
00:15:53,953 --> 00:15:57,293
[Pedro] I hate labyrinths. In the game,
I miserably fail at that level.
293
00:15:57,289 --> 00:16:01,129
We will find the way out,
but we may have to split up here.
294
00:16:01,669 --> 00:16:04,759
- What if we get lost?
- [Pedro] We already are lost.
295
00:16:04,755 --> 00:16:08,375
- Diego, we should go back.
- [Diego] No, we have to keep going.
296
00:16:08,384 --> 00:16:09,844
Pedro's right.
297
00:16:09,843 --> 00:16:11,433
Come on, Pedro.
298
00:16:11,428 --> 00:16:14,348
You have to do what I say.
I'm your older brother.
299
00:16:14,348 --> 00:16:17,348
No, Martín is the oldest.
He would go back with us.
300
00:16:17,351 --> 00:16:21,151
- Martín's not here, so I'm in charge.
- [Violeta] No, no, and no.
301
00:16:21,146 --> 00:16:24,266
We listened to you,
and now we're completely lost.
302
00:16:24,274 --> 00:16:25,904
Now it's our turn to lead.
303
00:16:27,069 --> 00:16:28,489
Come on, Pedro.
304
00:16:29,154 --> 00:16:30,494
[scoffs]
305
00:16:31,824 --> 00:16:33,664
I know a lot more than you guys.
306
00:16:34,702 --> 00:16:37,912
I've been reading adventure books
for years! [scoffs]
307
00:16:38,414 --> 00:16:41,424
- Did you hear me? [grunts]
- [rumbling]
308
00:16:44,336 --> 00:16:50,126
- [Clack beeps faintly, powers down]
- Huh? Huh?
309
00:16:51,844 --> 00:16:54,354
- Huh?
- [Clack beeps faintly, powers down]
310
00:16:54,346 --> 00:16:56,636
[Andrea sighs]
I can't believe we haven't found them yet.
311
00:16:56,640 --> 00:16:58,270
We're almost at the road.
312
00:16:59,059 --> 00:17:00,229
Diego!
313
00:17:00,769 --> 00:17:02,899
I would have loved to visit
the North Pole.
314
00:17:02,896 --> 00:17:06,436
The Calderón Foundation
works to protect the melting Arctic ice
315
00:17:06,442 --> 00:17:10,322
and finances environmental research.
Mostly stuff like that.
316
00:17:10,320 --> 00:17:11,700
Violeta!
317
00:17:11,697 --> 00:17:14,197
- Environmental research, you believe that?
- Uh-huh.
318
00:17:14,199 --> 00:17:15,529
Pedro!
319
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
And what kind of scientific research
do they conduct?
320
00:17:19,204 --> 00:17:21,834
Uh... Not too sure about that.
321
00:17:22,374 --> 00:17:23,504
I'll probably find out soon,
322
00:17:23,500 --> 00:17:26,500
since Pipe wants me to work
at the foundation, but...
323
00:17:27,588 --> 00:17:28,588
[sighs]
324
00:17:29,465 --> 00:17:30,545
Violeta!
325
00:17:30,549 --> 00:17:33,719
You know? I've always wanted to go
to the North Pole.
326
00:17:33,719 --> 00:17:37,309
Why are you stuck on the North Pole?
Aren't you worried about your siblings?
327
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
No, just wanted to clear my head a bit.
328
00:17:39,516 --> 00:17:40,596
[Andrea] Mm-hmm.
329
00:17:41,101 --> 00:17:43,311
Being around you brings back memories.
330
00:17:44,104 --> 00:17:45,564
What kind of memories?
331
00:17:50,861 --> 00:17:52,651
We should continue with the search.
332
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
[exhales sharply]
333
00:17:55,866 --> 00:17:58,366
[liquid bubbling]
334
00:17:59,703 --> 00:18:02,833
[Pompilio] Oh, mon Dieu.
Are you sure this is the way, madame?
335
00:18:02,831 --> 00:18:04,371
[Pola] Yes, I'm sure.
336
00:18:06,460 --> 00:18:09,710
[Pompilio] This is extremely dangerous.
We could fall into the swamp.
337
00:18:09,713 --> 00:18:13,683
[Pola grunts]
The swamp is directly in our way.
338
00:18:14,551 --> 00:18:17,141
Therefore, to go forward
we have to go around the swamp.
339
00:18:17,137 --> 00:18:19,807
[device beeping increasingly]
340
00:18:19,807 --> 00:18:23,727
Hey, my sensors indicate
that the temperature is rising. [gasps]
341
00:18:23,727 --> 00:18:26,147
[Pompilio] That means we're getting close
to the Earth's center.
342
00:18:26,146 --> 00:18:28,516
- This is the right way, madame.
- [Pola grunts]
343
00:18:28,524 --> 00:18:31,534
[Pola] The temperature seems to be rising
too quickly.
344
00:18:31,527 --> 00:18:33,527
[Pompilio] I can't see anything.
Let's go back!
345
00:18:33,529 --> 00:18:36,949
[Pola] No, no, no, no! Impossible.
We've come too far.
346
00:18:37,449 --> 00:18:39,029
[Pompilio grunts]
347
00:18:43,330 --> 00:18:45,250
Oh, be careful, huh?
348
00:18:45,249 --> 00:18:46,959
-Oui
- [both panting]
349
00:18:50,379 --> 00:18:51,959
[grunts]
350
00:18:52,464 --> 00:18:55,594
- [Pompilio screams]
- [screams] Pompilio!
351
00:18:55,592 --> 00:18:58,762
- [Pompilio] Don't let me fall, madame!
- [Pola] I won't. Hold on to the rock!
352
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
- [Claudio] Pompilio!
- Don't let me fall!
353
00:19:00,472 --> 00:19:03,182
- [Pola] Come on, pull harder.
- Hold on, Pompi.
354
00:19:03,183 --> 00:19:04,893
[Pompilio grunts] My journal.
355
00:19:05,477 --> 00:19:07,347
- [Claudio] Never let go.
- [grunting]
356
00:19:07,354 --> 00:19:10,694
Madame, I don't want to melt
and turn into soup! [grunts]
357
00:19:10,691 --> 00:19:14,951
[Pola] Don't worry that won't happen.
Hold on tight and don't let go!
358
00:19:14,945 --> 00:19:16,985
- I'm going to pull harder!
- [grunts]
359
00:19:16,989 --> 00:19:19,989
[Claudio] Yes, pull harder. That's it.
That's it!
360
00:19:19,992 --> 00:19:21,582
- [grunts]
- [laughs] Oh, yes, yes, yes!
361
00:19:21,577 --> 00:19:24,407
Oh, no, my journal!
It fell into the swamp!
362
00:19:24,413 --> 00:19:27,423
Merci beaucoup, madame. Merci beaucoup.
You saved my life.
363
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
[Pola] All right. I get it, come on.
364
00:19:29,626 --> 00:19:30,996
- Let's go quickly.
-Oui, oui, oui.
365
00:19:31,003 --> 00:19:33,303
- We have to get out of here.
- Come on, you big ugly bird.
366
00:19:33,297 --> 00:19:36,377
- [Claudio] I'm coming.
- [both grunting, panting]
367
00:19:40,179 --> 00:19:42,059
[signal beeping]
368
00:19:44,016 --> 00:19:45,476
[rumbling]
369
00:19:48,103 --> 00:19:50,403
[sighs] There must be a way out somewhere.
370
00:19:52,399 --> 00:19:54,229
[signal beeping]
371
00:19:59,364 --> 00:20:00,874
[signal beeping]
372
00:20:10,584 --> 00:20:12,464
[signal beeping]
373
00:20:26,558 --> 00:20:28,518
- [rumbling]
- [gasps]
374
00:20:29,728 --> 00:20:31,858
[exclaims, screams]
375
00:20:34,399 --> 00:20:37,319
[gasps]
376
00:20:37,319 --> 00:20:38,449
[screams]
377
00:20:38,445 --> 00:20:43,075
{\an8}JOURNEY TO THE CENTER
OF THE EARTH
378
00:20:44,305 --> 00:21:44,272
Please rate this subtitle at www.osdb.link/cbae7
Help other users to choose the best subtitles
29022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.