Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,263 --> 00:00:08,371
21-David. Estoy en la
casa segura de Magnolia.
2
00:00:08,395 --> 00:00:09,546
Oficial caído.
3
00:00:09,570 --> 00:00:11,200
GSW, sin pulso.
4
00:00:11,224 --> 00:00:12,898
Necesito respaldo inmediato.
5
00:00:12,922 --> 00:00:15,446
Es posible que el sospechoso
todavía esté dentro.
6
00:00:34,595 --> 00:00:37,226
21-David. Nuestro
testigo ha fallecido.
7
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
Garganta cortada,
sin pulso. Repito.
8
00:00:39,644 --> 00:00:41,970
Rita Martínez fue asesinada.
9
00:00:41,994 --> 00:00:43,343
No hay señales de su hija.
10
00:00:56,574 --> 00:00:58,291
Pía, ¿estás ahí?
11
00:00:58,315 --> 00:01:00,032
¡Ayúdame!
12
00:01:00,056 --> 00:01:01,381
Escúchame. Necesito
que abras la puerta.
13
00:01:01,405 --> 00:01:02,623
Tengo que sacarte de aquí.
14
00:01:03,929 --> 00:01:05,713
¡Pía, tírate al suelo!
15
00:01:36,657 --> 00:01:37,895
¡Ayúdame!
16
00:01:37,919 --> 00:01:39,269
¡Por favor!
17
00:01:41,793 --> 00:01:43,012
¡Pía!
18
00:01:47,712 --> 00:01:49,342
Está bien. Está bien.
19
00:01:49,366 --> 00:01:51,344
Oye, te tengo. Ven aquí.
20
00:01:51,368 --> 00:01:53,128
Te entendí.
21
00:01:53,152 --> 00:01:54,782
Pero mi mamá.
22
00:01:54,806 --> 00:01:57,026
Verdugo mató a mi mamá.
23
00:01:58,201 --> 00:01:59,395
Él también me matará.
24
00:01:59,419 --> 00:02:01,223
No. No, eso no va a pasar.
25
00:02:01,247 --> 00:02:02,529
Lo atraparemos, Pía.
26
00:02:02,553 --> 00:02:04,294
Te prometo que lo atraparé.
27
00:02:05,034 --> 00:02:06,600
No dormiré hasta que lo haga.
28
00:02:11,866 --> 00:02:13,801
Está bien,
comandante, suena bien.
29
00:02:13,825 --> 00:02:15,392
Te veré luego.
30
00:02:17,002 --> 00:02:18,762
Oye, lo siento, Nichelle.
31
00:02:18,786 --> 00:02:20,373
El bebé finalmente
duerme toda la
32
00:02:20,397 --> 00:02:21,896
noche por primera vez en semanas y tu
33
00:02:21,920 --> 00:02:23,898
marido idiota te
despierta a las 4:00 a.m.
34
00:02:23,922 --> 00:02:25,639
- Culpa mía.
- Está bien.
35
00:02:25,663 --> 00:02:28,207
¿Qué hizo el comandante?
36
00:02:28,231 --> 00:02:30,383
¿Hicks quiere a esta hora?
¿Recuerdas ese fugitivo del que te hablé?
37
00:02:30,407 --> 00:02:31,949
quien fue recogido en
¿México hace unas semanas?
38
00:02:31,973 --> 00:02:35,170
¿El que mató a esa joven
madre hace tantos años?
39
00:02:35,194 --> 00:02:37,216
Gaz
Verdugo.
40
00:02:37,240 --> 00:02:39,827
Los funcionarios mexicanos
acaban de aceptar extraditarlo
41
00:02:39,851 --> 00:02:42,308
a Los Ángeles para que lo
juzguen por el asesinato de ella.
42
00:02:42,332 --> 00:02:43,874
Así que Hicks nos llevará a
un par de nosotros a Ciudad
43
00:02:43,898 --> 00:02:46,268
de México para escoltarlo
de regreso a Estados Unidos.
44
00:02:46,292 --> 00:02:48,531
¿Ya has contactado a su hija?
45
00:02:48,555 --> 00:02:50,664
No. No,
todavía no.
46
00:02:50,688 --> 00:02:52,013
Le he estado
dejando mensajes
47
00:02:52,037 --> 00:02:53,406
desde que detuvieron a Verdugo.
48
00:02:53,430 --> 00:02:55,234
¿Cuándo fue la última
vez que hablaron?
49
00:02:55,258 --> 00:02:56,670
Han pasado
algunos años.
50
00:02:56,694 --> 00:02:58,498
Lo último que supe es
que Pia se mudó a Miami.
51
00:02:58,522 --> 00:03:00,108
He estado tratando de
mantenerme en contacto, pero...
52
00:03:00,132 --> 00:03:02,284
No seas tan dura
contigo misma, cariño.
53
00:03:02,308 --> 00:03:04,658
Han pasado muchas
cosas en los últimos años.
54
00:03:05,137 --> 00:03:06,593
Un
bebé.
55
00:03:06,617 --> 00:03:08,140
- Ahora esposa.
- Mmm.
56
00:03:10,621 --> 00:03:14,209
Entonces, ¿qué tan pronto dijo Hicks
que se produciría esta extradición?
57
00:03:14,233 --> 00:03:17,865
Nos reservó a todos un vuelo
que saldría de LAX esta mañana.
58
00:03:17,889 --> 00:03:19,867
¿Tienes tiempo siquiera
para hacer las maletas?
59
00:03:19,891 --> 00:03:22,261
Mujer...
60
00:03:22,285 --> 00:03:24,263
Tengo tiempo
para más que eso.
61
00:03:24,287 --> 00:03:26,463
Está
bien.
62
00:03:42,740 --> 00:03:43,828
Gracias.
63
00:03:45,438 --> 00:03:47,808
A juzgar por la forma
en que nuestro conductor
64
00:03:47,832 --> 00:03:50,811
se rió de mí, le di muy
poca o demasiada propina.
65
00:03:50,835 --> 00:03:52,856
Bueno, estamos
aquí las 24 horas, así
66
00:03:52,880 --> 00:03:55,642
que también puedes
gastar ese estipendio.
67
00:03:55,666 --> 00:03:57,450
No tiene sentido ser tacaño.
68
00:03:58,930 --> 00:04:01,038
No te pongas demasiado
cómodo, Powell.
69
00:04:01,062 --> 00:04:02,890
Nos iremos antes de
que nos demos cuenta.
70
00:04:12,030 --> 00:04:13,399
¿A quién sigue
intentando llamar Hondo?
71
00:04:13,423 --> 00:04:14,748
Pía
Martínez.
72
00:04:14,772 --> 00:04:16,576
Hija de
la víctima.
73
00:04:16,600 --> 00:04:19,318
Hondo ha estado intentando
ponerse en contacto con ella
74
00:04:19,342 --> 00:04:22,103
desde que los federales
pusieron a Verdugo bajo custodia.
75
00:04:22,127 --> 00:04:23,887
Leí el expediente
del caso en el avión.
76
00:04:23,911 --> 00:04:25,454
Todo esto
es horrible.
77
00:04:25,478 --> 00:04:27,587
- Sí.
- ¿Un informante bajo protección de la
78
00:04:27,611 --> 00:04:29,415
policía de Los Ángeles siendo
asesinado de esa manera?
79
00:04:29,439 --> 00:04:31,939
Puedo entender por qué se quedó
con Hondo durante los últimos diez años.
80
00:04:31,963 --> 00:04:34,028
Lo que quizás
no sepas es eso.
81
00:04:34,052 --> 00:04:36,596
Hondo es quien ayudó a
convencer a la madre de Pia de
82
00:04:36,620 --> 00:04:39,164
convertir al testigo del
estado en contra de su novio.
83
00:04:39,188 --> 00:04:40,991
Verdugo era un jugador
poderoso en la mafia
84
00:04:41,015 --> 00:04:43,733
salvadoreña en Los
Ángeles en ese momento.
85
00:04:43,757 --> 00:04:45,909
Intentamos evitar que
el nombre de Hondo
86
00:04:45,933 --> 00:04:48,347
saliera a la luz, pero
eso ya se acabó.
87
00:04:48,371 --> 00:04:50,349
Verdugo finalmente
está detenido.
88
00:04:50,373 --> 00:04:52,177
Eso debería darle a
Hondo algo de tranquilidad.
89
00:04:52,201 --> 00:04:53,767
Sí.
Debería.
90
00:04:56,596 --> 00:04:57,834
Estadounidenses.
91
00:04:57,858 --> 00:05:00,165
Debes ser el
oficial Bautista.
92
00:05:00,687 --> 00:05:01,862
Llámame
Gabriel.
93
00:05:02,776 --> 00:05:04,189
Quiero
agradecerte
94
00:05:04,213 --> 00:05:06,582
Por manejar todo en
tan poco tiempo, Gabriel.
95
00:05:06,606 --> 00:05:07,801
Mi placer.
96
00:05:07,825 --> 00:05:09,498
En realidad no, miento.
97
00:05:09,522 --> 00:05:11,239
Tratar con personas
VIP es parte de mi trabajo.
98
00:05:11,263 --> 00:05:13,110
VIP, ¿eh?
99
00:05:13,134 --> 00:05:15,069
Nunca me he considerado un VIP.
100
00:05:15,093 --> 00:05:17,158
¿Y usted, comandante?
101
00:05:17,182 --> 00:05:19,726
Siempre supe que era importante, pero es
bueno obtener finalmente el reconocimiento.
102
00:05:19,750 --> 00:05:21,031
Bueno, sé que no estarás
en la Ciudad de México
103
00:05:21,055 --> 00:05:22,468
por mucho tiempo, pero
Quería preguntarles si
104
00:05:22,492 --> 00:05:24,121
ustedes tres tenían planes
para cenar esta noche.
105
00:05:24,145 --> 00:05:25,427
Bueno, esperábamos poder dormir
106
00:05:25,451 --> 00:05:26,907
un poco antes del
gran día de mañana.
107
00:05:26,931 --> 00:05:29,039
¿Qué pasaría si dijera
que mis colegas y yo
108
00:05:29,063 --> 00:05:31,477
tenemos reservas en el
mejor restaurante de la ciudad?
109
00:05:31,501 --> 00:05:33,087
Nuestro regalo.
110
00:05:33,111 --> 00:05:34,895
Nunca supe que un policía
renunciara a una cena gratis.
111
00:05:36,462 --> 00:05:38,022
- Lo tomaré como un sí.
- Es un sí.
112
00:05:44,557 --> 00:05:45,969
Después de que llegó la denuncia
113
00:05:45,993 --> 00:05:47,319
anónima, mis agentes actuaron de inmediato.
114
00:05:47,343 --> 00:05:49,277
Pudimos recoger a Verdugo en...
115
00:05:49,301 --> 00:05:51,192
¿Cómo se dice "burdel"?
116
00:05:51,216 --> 00:05:53,150
- Eh, un burdel.
- Oh.
117
00:05:53,174 --> 00:05:55,327
Sí. Un burdel al otro
lado de la ciudad.
118
00:05:55,351 --> 00:05:58,528
Al parecer, Verdugo vino aquí desde
El Salvador con cierta regularidad.
119
00:05:59,746 --> 00:06:01,550
¿Dijiste que eres de cerca?
120
00:06:01,574 --> 00:06:03,160
Justo a las afueras
de la ciudad.
121
00:06:03,184 --> 00:06:06,033
Mi familia tenía
una panadería allí.
122
00:06:06,057 --> 00:06:07,600
Tres generaciones
trabajando juntas.
123
00:06:07,624 --> 00:06:10,646
Pero fue destruido
en el terremoto del 85.
124
00:06:10,670 --> 00:06:13,910
- ¿Aún vives allí?
- Sí. Con mi abuela.
125
00:06:13,934 --> 00:06:15,327
Ella todavía hace
los mejores bunuelos.
126
00:06:16,633 --> 00:06:18,175
Es como un donut.
127
00:06:18,199 --> 00:06:20,071
Ya sabes que a los estadounidenses
les encantan los donuts.
128
00:06:21,507 --> 00:06:23,920
Es una pena que
te vayas tan pronto.
129
00:06:23,944 --> 00:06:25,705
Déjeme preguntarle, Capitán.
130
00:06:25,729 --> 00:06:29,317
¿Alguna idea de qué estaba haciendo Verdugo
en la Ciudad de México en primer lugar?
131
00:06:29,341 --> 00:06:31,580
No. No ha dicho mucho
desde que estuvo bajo custodia.
132
00:06:31,604 --> 00:06:32,929
Quizás tengas más suerte
con él en Estados Unidos.
133
00:06:32,953 --> 00:06:34,366
Oh.
134
00:06:34,390 --> 00:06:37,107
Francamente, me importa un
carajo lo que Verdugo tenga que decir.
135
00:06:37,131 --> 00:06:39,109
- Me alivia que esté tras las rejas.
- Mmm.
136
00:06:39,133 --> 00:06:40,396
Gracias a ustedes.
137
00:06:41,701 --> 00:06:43,462
Felicidades.
138
00:06:43,486 --> 00:06:44,985
A todos ustedes.
139
00:06:45,009 --> 00:06:46,247
Sí, escucha, escucha.
140
00:06:46,271 --> 00:06:47,466
Saludos por eso.
141
00:06:47,490 --> 00:06:48,534
Salud.
142
00:06:54,540 --> 00:06:56,170
Gracias.
143
00:06:56,194 --> 00:06:58,564
La extradición de Verdugo es una
noticia más importante de lo que pensaba.
144
00:06:58,588 --> 00:07:01,349
Bueno, ha dirigido una
operación mafiosa desde una
145
00:07:01,373 --> 00:07:02,829
guarida subterránea en El Salvador durante décadas.
146
00:07:02,853 --> 00:07:04,289
La gente quiere verlo.
147
00:07:05,159 --> 00:07:06,552
Esa es Pía.
148
00:07:07,727 --> 00:07:09,662
¿Qué está haciendo ella aquí?
149
00:07:09,686 --> 00:07:11,533
Supuse que ella nunca
recibió mis mensajes.
150
00:07:11,557 --> 00:07:12,926
¿La hija de la víctima?
151
00:07:12,950 --> 00:07:14,144
¿Estás seguro de que es ella?
152
00:07:14,168 --> 00:07:15,668
Estamos muy
lejos de Miami.
153
00:07:15,692 --> 00:07:17,191
Señor, estoy seguro.
La cara de esa chica ha
154
00:07:17,215 --> 00:07:18,758
estado grabada en mi
cerebro durante diez años.
155
00:07:18,782 --> 00:07:20,349
- Te veré adentro.
- Está bien.
156
00:07:23,264 --> 00:07:25,155
¿Qué estás
haciendo aquí?
157
00:07:25,179 --> 00:07:28,115
LAPD necesitaba un equipo
de escolta para la extradición.
158
00:07:28,139 --> 00:07:30,639
Y los superiores sabían
de mi historia con Verdugo.
159
00:07:30,663 --> 00:07:32,926
Por eso pensé que
enviarían a alguien más.
160
00:07:34,711 --> 00:07:36,515
¿Sigues estudiando
en Miami?
161
00:07:36,539 --> 00:07:38,517
Lo
estaba, sí.
162
00:07:38,541 --> 00:07:41,041
Mira, No estoy aquí para
tener una pequeña charla.
163
00:07:41,065 --> 00:07:43,783
Sólo quiero mirar a
ese bastardo a los ojos.
164
00:07:43,807 --> 00:07:45,872
Tú y yo los
dos, Pía.
165
00:07:45,896 --> 00:07:48,918
Mira, sé que hoy no es
el día, pero la próxima
166
00:07:48,942 --> 00:07:50,311
vez que estés en Los
Ángeles, Llámame, ¿vale?
167
00:07:50,335 --> 00:07:52,032
No me
parece.
168
00:08:00,084 --> 00:08:01,888
¿Eso
es todo?
169
00:08:01,912 --> 00:08:04,369
Ahora vamos al aeropuerto.
Una vez que su avión esté en
170
00:08:04,393 --> 00:08:06,351
marcha, Verdugo estará oficialmente
bajo custodia de Estados Unidos.
171
00:08:07,483 --> 00:08:09,852
¿Sientes que finalmente
se hace justicia?
172
00:08:09,876 --> 00:08:12,009
Una vez que sea sentenciado
a cadena perpetua, tal vez.
173
00:08:17,971 --> 00:08:19,340
Ustedes dos en el
siguiente vehículo.
174
00:08:19,364 --> 00:08:20,670
Estas
conmigo.
175
00:08:35,685 --> 00:08:37,556
¡Oye, alguien debería
revisar esa bolsa!
176
00:08:50,308 --> 00:08:52,049
¡Pistola!
¡Cubrir!
177
00:08:56,488 --> 00:08:57,533
Quédate
abajo, Powell.
178
00:09:04,975 --> 00:09:06,803
¿Qué demonios
acaba de pasar?
179
00:09:07,456 --> 00:09:09,042
Verdugo
se ha ido.
180
00:09:09,066 --> 00:09:10,894
Se escapó
de nuevo.
181
00:09:44,580 --> 00:09:47,167
Oye, oye, abre los ojos, mírame.
182
00:09:47,191 --> 00:09:48,516
Mírame, abre los ojos.
183
00:09:48,540 --> 00:09:50,194
Estarás bien. Estás bien.
184
00:09:51,630 --> 00:09:52,955
Powell, ese es él. Sudadera
con capucha azul, 12 en punto.
185
00:09:52,979 --> 00:09:54,435
¡Ir! Lo tengo.
186
00:09:54,459 --> 00:09:55,741
Mantenlo estable.
187
00:09:55,765 --> 00:09:56,896
¡Médico! ¡Necesito un médico!
188
00:09:58,419 --> 00:09:59,508
¡Ey!
189
00:11:02,222 --> 00:11:03,223
Mover.
190
00:11:03,702 --> 00:11:04,766
¡Detener!
191
00:11:04,790 --> 00:11:05,922
¡Ey! Bajar.
192
00:11:09,839 --> 00:11:11,144
No no no. No lo hagas.
193
00:11:17,411 --> 00:11:18,848
¿A dónde fue?
194
00:11:23,766 --> 00:11:25,482
Y también quiero
puntos de control
195
00:11:25,506 --> 00:11:26,832
en cada puente, camino y autopista.
196
00:11:26,856 --> 00:11:28,529
Si Verdugo planea
esconderse en el
197
00:11:28,553 --> 00:11:29,617
área y escabullirse al amparo de
198
00:11:29,641 --> 00:11:31,512
la noche, se llevará una sorpresa.
199
00:11:34,733 --> 00:11:35,841
Son Hondo y Gabriel
200
00:11:35,865 --> 00:11:37,407
sigue hablando.
201
00:11:37,431 --> 00:11:39,975
.
202
00:11:39,999 --> 00:11:42,064
.
203
00:11:42,088 --> 00:11:43,805
¿con los detectives afuera?
- Sí.
204
00:11:43,829 --> 00:11:45,720
Parece que nuestro
205
00:11:45,744 --> 00:11:48,723
saltador de la azotea
206
00:11:48,747 --> 00:11:52,466
fue quien puso la bomba.
207
00:11:52,490 --> 00:11:55,841
Se encontraron residuos
de Semtex en sus manos.
208
00:11:57,234 --> 00:11:59,429
Los
209
00:11:59,453 --> 00:12:01,083
investigadores
210
00:12:01,107 --> 00:12:02,867
quieren un informe completo.
211
00:12:03,980 --> 00:12:06,132
La "B" en la mano de ese hombre.
212
00:12:06,156 --> 00:12:07,394
Verdugo tiene el mismo.
213
00:12:07,418 --> 00:12:08,656
¿Es eso un tatuaje de la mafia?
214
00:12:08,680 --> 00:12:11,528
"B" de Bestia. Bestia.
215
00:12:11,552 --> 00:12:14,183
Es la rama más
despiadada de su mafia.
216
00:12:14,207 --> 00:12:15,620
Trabajan con algunos
de los actores más
217
00:12:15,644 --> 00:12:16,795
violentos de la región, los traficantes
218
00:12:16,819 --> 00:12:18,884
de personas,
terroristas, lo que sea.
219
00:12:18,908 --> 00:12:21,364
Las Bestias están interesadas
en una sola cosa. Dinero.
220
00:12:21,388 --> 00:12:23,628
No sólo ayudaron a
Verdugo a escapar por lealtad.
221
00:12:23,652 --> 00:12:25,717
Mira esa motocicleta allí.
222
00:12:25,741 --> 00:12:28,067
¿Ves un patrón en el costado?
223
00:12:28,091 --> 00:12:31,157
Parece como si se hubiera
despegado una especie de
224
00:12:31,181 --> 00:12:33,289
pegatina, como un patrón
de tablero de ajedrez.
225
00:12:33,313 --> 00:12:35,901
- Ese es el nuevo emblema
de su club de fútbol local. Fútbol.
226
00:12:35,925 --> 00:12:37,772
Lo que significa
que compró la moto
227
00:12:37,796 --> 00:12:39,469
en la zona, no hace mucho tampoco.
228
00:12:39,493 --> 00:12:41,733
Pero ¿por qué quitar la pegatina?
¿No te gustaría mezclarte?
229
00:12:41,757 --> 00:12:43,299
No si salía regularmente de la
230
00:12:43,323 --> 00:12:45,475
zona, viajando al este de aquí.
231
00:12:45,499 --> 00:12:47,652
Apoyan a un equipo rival.
232
00:12:47,676 --> 00:12:49,131
Una pegatina como esa
podría causarte problemas.
233
00:12:49,155 --> 00:12:50,875
Averigüemos de dónde
sacó esa motocicleta.
234
00:12:56,815 --> 00:12:58,164
Que comience la persecución.
235
00:12:59,339 --> 00:13:01,143
Ey. Adelante adentro.
236
00:13:01,167 --> 00:13:02,516
Quiero ver a alguien.
237
00:13:05,171 --> 00:13:06,932
Ey.
238
00:13:06,956 --> 00:13:09,369
No puedo creer que lo hayas
dejado Verdugo vuelve a escaparse.
239
00:13:09,393 --> 00:13:12,677
Después de todo el trabajo
que puse en localizarlo.
240
00:13:12,701 --> 00:13:14,398
¿El trabajo que hiciste?
¿Qué quieres decir?
241
00:13:16,095 --> 00:13:17,812
Espera un momento, Pía.
242
00:13:17,836 --> 00:13:19,945
¿Es usted quien hizo la llamada
243
00:13:19,969 --> 00:13:21,773
anónima que alertó
a la policía local?
244
00:13:21,797 --> 00:13:23,209
Sí.
245
00:13:23,233 --> 00:13:24,993
¿Qué tan tonto soy?
246
00:13:25,017 --> 00:13:27,517
Confiar en la policía después
de todo lo que he pasado.
247
00:13:27,541 --> 00:13:30,564
N-no lo entiendo.
¿Cómo lo encontraste?
248
00:13:30,588 --> 00:13:33,349
Escuché los rumores
de que Verdugo huyó
249
00:13:33,373 --> 00:13:35,308
a Centroamérica, entonces comencé a viajar.
250
00:13:35,332 --> 00:13:37,484
¿Dejaste la escuela en Miami?
251
00:13:37,508 --> 00:13:39,704
Sentarse en clase parecía
tan ridículo, sabiendo que el
252
00:13:39,728 --> 00:13:43,098
hombre que mató a mi madre
todavía estaba ahí afuera.
253
00:13:43,122 --> 00:13:46,275
He estado en El Salvador,
Guatemala, aquí...
254
00:13:46,299 --> 00:13:48,451
Comencé a usar aplicaciones de citas, a tener citas
255
00:13:48,475 --> 00:13:51,063
con chicos de bajo nivel
de pandillas salvadoreñas.
256
00:13:51,087 --> 00:13:52,586
Pia, eso puede
ser muy peligroso.
257
00:13:52,610 --> 00:13:55,589
Tenía que hacer algo, Hondo.
258
00:13:55,613 --> 00:13:57,025
Nadie más estaba
haciendo el trabajo.
259
00:13:57,049 --> 00:13:59,680
- Ustedes ciertamente no lo eran.
- Está bien, mira.
260
00:13:59,704 --> 00:14:01,638
Sé que tienes tus
razones para sentir
261
00:14:01,662 --> 00:14:03,684
lo que sientes por
la policía y por mí.
262
00:14:03,708 --> 00:14:05,381
Y no te culpo.
263
00:14:05,405 --> 00:14:07,427
¿Bueno? La tragedia que
viviste cuando eras niño...
264
00:14:07,451 --> 00:14:09,124
No fue una tragedia.
265
00:14:09,148 --> 00:14:11,518
Una tragedia es algo
que simplemente sucede.
266
00:14:11,542 --> 00:14:14,477
Un accidente
automovilístico, un huracán.
267
00:14:14,501 --> 00:14:16,610
Verdugo mató a mi mamá porque
268
00:14:16,634 --> 00:14:18,394
la convenciste para que lo delatara.
269
00:14:18,418 --> 00:14:20,725
Mi madre está
muerta por tu culpa.
270
00:14:22,553 --> 00:14:24,207
Hay más que eso, Pia.
271
00:14:25,469 --> 00:14:26,881
La noche del asesinato, me
272
00:14:26,905 --> 00:14:29,255
prometiste que
encontrarías a Verdugo.
273
00:14:30,343 --> 00:14:31,930
Pero no lo hiciste.
274
00:14:31,954 --> 00:14:33,453
Yo fui quien lo encontró.
275
00:14:33,477 --> 00:14:35,498
Lo perdiste.
276
00:14:35,522 --> 00:14:36,785
Dos veces ahora.
277
00:14:37,916 --> 00:14:39,676
Entiendo como te sientes.
278
00:14:39,700 --> 00:14:41,722
Pero sepan esto...
279
00:14:41,746 --> 00:14:45,073
Estoy decidido a no permitir
que esto vuelva a suceder.
280
00:14:45,097 --> 00:14:46,771
Pero mira, si sabes algo más
281
00:14:46,795 --> 00:14:48,033
sobre dónde podría estar Verdugo...
282
00:14:48,057 --> 00:14:49,991
No.
283
00:14:50,015 --> 00:14:52,037
Pero incluso si lo hiciera,
284
00:14:52,061 --> 00:14:55,064
¿por qué te lo diría?
285
00:15:02,114 --> 00:15:04,919
El hombre que cayó y murió fue
identificado como Mario Gutiérrez.
286
00:15:04,943 --> 00:15:06,965
Esto es de la cámara
de vigilancia del edificio
287
00:15:06,989 --> 00:15:08,618
vecino, al otro lado de
la calle del apartamento.
288
00:15:08,642 --> 00:15:10,359
¿Alguna pista de
quiénes son sus amigos?
289
00:15:10,383 --> 00:15:11,708
Se cree que el hombre
del medio es uno de
290
00:15:11,732 --> 00:15:13,406
los colaboradores más
cercanos de Verdugo.
291
00:15:13,430 --> 00:15:15,824
Entonces hay muchas posibilidades
de que Verdugo se esconda ahí.
292
00:15:17,216 --> 00:15:18,628
¿Esa bicicleta con la
pegatina despegada?
293
00:15:18,652 --> 00:15:20,152
Tenías razón, Capitán.
294
00:15:20,176 --> 00:15:21,718
Fue comprado la semana pasada.
295
00:15:21,742 --> 00:15:23,285
de un depósito de
salvamento al este de la ciudad.
296
00:15:23,309 --> 00:15:25,548
Se rumorea que el propietario
tiene afiliaciones a pandillas.
297
00:15:25,572 --> 00:15:27,072
Las Bestias.
298
00:15:27,096 --> 00:15:28,987
Ir allí. Vé qué
puedes encontrar.
299
00:15:29,011 --> 00:15:31,424
Es posible que tengamos una localización sobre
uno de los principales diputados de Verdugo.
300
00:15:31,448 --> 00:15:33,252
Reuniré al resto del equipo.
301
00:15:33,276 --> 00:15:36,211
me gustaria ir con el,
Comandante.-No mi casa.
302
00:15:36,235 --> 00:15:37,933
No es mi decisión.
303
00:15:40,849 --> 00:15:43,416
Vamos. Es hora
de traer a Verdugo.
304
00:15:47,290 --> 00:15:49,572
Entonces, todo lo que sabes sobre
Estados Unidos lo aprendiste en Sacramento.
305
00:15:49,596 --> 00:15:51,923
- ¿Qué mejor lugar para aprender?
306
00:15:51,947 --> 00:15:53,533
Es la ciudad más hermosa.
307
00:15:53,557 --> 00:15:55,143
Quiero decir, tiene sus encantos, pero
308
00:15:55,167 --> 00:15:57,276
no estoy seguro de
cómo lo describiría.
309
00:15:57,300 --> 00:15:58,973
Suenas como una mujer
que nunca ha realizado
310
00:15:58,997 --> 00:16:00,279
un crucero al atardecer por el río Sacramento.
311
00:16:00,303 --> 00:16:02,716
Culpable de los cargos.
312
00:16:02,740 --> 00:16:04,022
Entonces, ¿cuándo
exactamente participó
313
00:16:04,046 --> 00:16:05,762
usted en este programa de intercambio policial?
314
00:16:05,786 --> 00:16:07,155
Hace tres años.
315
00:16:07,179 --> 00:16:09,375
Mi esposa y yo acabábamos
de divorciarnos, vi
316
00:16:09,399 --> 00:16:11,986
la hoja de inscripción y
decidí que tenía que irme.
317
00:16:12,010 --> 00:16:13,858
Sacramento era un
buen lugar para sanar.
318
00:16:13,882 --> 00:16:17,078
- ¿Cuánto tiempo estuvieron casados?
- 11 años.
319
00:16:17,102 --> 00:16:18,993
Éramos novios desde la infancia.
320
00:16:19,017 --> 00:16:20,865
Mi primer amor.
321
00:16:20,889 --> 00:16:22,867
Nunca pensé que lo superaría.
322
00:16:22,891 --> 00:16:24,172
Confía en mí.
Conozco el sentimiento.
323
00:16:24,196 --> 00:16:26,609
Mi exmarido y yo éramos
novios en la secundaria.
324
00:16:26,633 --> 00:16:28,350
La misma historia.
325
00:16:28,374 --> 00:16:31,179
Escucha, antes de entrar, Deberías saber que la
326
00:16:31,203 --> 00:16:34,487
gente de este pueblo no es
conocida por ser... habladora.
327
00:16:34,511 --> 00:16:36,968
Cuando entremos,
Hablaré con el dueño.
328
00:16:36,992 --> 00:16:38,491
Echas un vistazo a tu alrededor
en busca de algo de interés.
329
00:16:38,515 --> 00:16:39,733
Bueno.
330
00:16:58,317 --> 00:17:00,687
¿Qué pasa, Hondo?
331
00:17:00,711 --> 00:17:02,819
Nuestra búsqueda del apartamento
del saltador resultó vacía.
332
00:17:02,843 --> 00:17:04,473
No hay señales de
Verdugo o su tripulación.
333
00:17:04,497 --> 00:17:05,692
¿Como va todo por alla?
334
00:17:05,716 --> 00:17:07,868
Gabriel está hablando
con el dueño ahora.
335
00:17:07,892 --> 00:17:10,044
No puedo decir si está
llegando a alguna parte.
336
00:17:10,068 --> 00:17:12,070
Estoy echando un
vistazo atrás ahora.
337
00:17:12,984 --> 00:17:14,831
Está bien. Mantenme informado.
338
00:17:14,855 --> 00:17:16,205
Lo entendiste.
339
00:17:26,955 --> 00:17:28,149
Amigo,
340
00:17:28,173 --> 00:17:29,629
¿hablas inglés?
341
00:17:29,653 --> 00:17:33,589
- Tal vez.
- ¿Vives por aquí?
342
00:17:33,613 --> 00:17:36,157
¿Tiene alguna idea de quién vive
en el Apartamento 2B de ese edificio?
343
00:17:36,181 --> 00:17:39,073
No sé de dónde eres, pero
344
00:17:39,097 --> 00:17:41,056
aquí, si quieres algo, pagas.
345
00:17:44,276 --> 00:17:46,931
Oh, será mejor que esto
sea realmente bueno, amigo.
346
00:17:49,803 --> 00:17:52,676
La chica que vino la semana
pasada pagó cinco veces más...
347
00:17:53,503 --> 00:17:55,133
¿Qué chica?
348
00:17:55,157 --> 00:17:56,438
No sé.
349
00:17:56,462 --> 00:17:58,005
Aunque estaba buena.
350
00:17:58,029 --> 00:17:59,552
Parecía Ariana Grande.
351
00:18:01,076 --> 00:18:02,729
También preguntó
por los hombres del 2B.
352
00:18:06,081 --> 00:18:07,797
¿Su nombre Pia por casualidad?
353
00:18:07,821 --> 00:18:10,868
Yo pregunté. Dijo que
era demasiado joven.
354
00:18:12,348 --> 00:18:13,542
No me quiso dar su número.
355
00:18:13,566 --> 00:18:15,283
Dijo que podría
encontrarla en Café
356
00:18:15,307 --> 00:18:17,982
Terraza si se me ocurría algo más.
357
00:18:18,006 --> 00:18:19,726
Sí, bueno, más suerte
la próxima vez, playboy.
358
00:18:20,225 --> 00:18:21,705
Seguro.
359
00:18:22,880 --> 00:18:25,578
Quédese con el cambio.
360
00:18:35,849 --> 00:18:37,634
Alto ahí.
361
00:18:39,114 --> 00:18:41,681
Date la vuelta,
levanta las manos.
362
00:19:04,574 --> 00:19:05,618
Baja el culo.
363
00:19:06,924 --> 00:19:08,839
¿Dónde se esconde Verdugo, eh?
364
00:19:13,017 --> 00:19:14,516
Parece que me perdí
la parte divertida.
365
00:19:14,540 --> 00:19:16,301
Sí.
366
00:19:16,325 --> 00:19:17,630
Consigue el siguiente.
367
00:19:19,023 --> 00:19:20,416
Levantarse.
368
00:19:24,724 --> 00:19:27,051
Las calles están inundadas
de policías, Fernando.
369
00:19:27,075 --> 00:19:28,835
Tu única esperanza de obtener
una sentencia reducida es
370
00:19:28,859 --> 00:19:31,862
decirnos dónde se esconde
Verdugo antes de que lo encontremos.
371
00:19:37,563 --> 00:19:39,541
Sabes exactamente por qué
están aquí los estadounidenses.
372
00:19:39,565 --> 00:19:41,306
¿Dónde está Verdugo?
373
00:19:52,622 --> 00:19:54,102
El teléfono de Fernando.
Échale un vistazo.
374
00:19:55,538 --> 00:19:56,713
Mmm.
375
00:19:57,627 --> 00:19:59,455
¿Quieres decirnos quién es ella?
376
00:20:00,934 --> 00:20:03,217
- Apenas la conozco.
- Mmm.
377
00:20:03,241 --> 00:20:06,264
Hay dos docenas de fotos
aquí que dicen lo contrario.
378
00:20:06,288 --> 00:20:08,744
Capitán dice que ella es la Hija de 16
379
00:20:08,768 --> 00:20:11,573
años de un señor llamado Carnicero.
380
00:20:11,597 --> 00:20:13,947
¿Qué significa Carnicero?
381
00:20:14,774 --> 00:20:16,883
- Carnicero.
- Eh.
382
00:20:16,907 --> 00:20:19,451
El papá de su pequeña novia
es "el Carnicero de Delgado"
383
00:20:19,475 --> 00:20:21,409
. Jugando con la hija de un
384
00:20:21,433 --> 00:20:23,629
tipo llamado "el Carnicero"
385
00:20:23,653 --> 00:20:28,808
Me pregunto qué haría
un famoso carnicero
386
00:20:28,832 --> 00:20:30,703
de la mafia si viera una imagen como esta.
387
00:20:35,969 --> 00:20:38,774
Verdugo tenía un trato
de alto riesgo preparado.
388
00:20:38,798 --> 00:20:41,560
Se supone que le
hará ganar una fortuna.
389
00:20:41,584 --> 00:20:44,171
Pero lo arrestaron antes de
que ocurriera el gran problema.
390
00:20:44,195 --> 00:20:46,023
¿Qué vendía Verdugo?
391
00:20:47,720 --> 00:20:49,829
- ¿Drogas?
- No se.
392
00:20:49,853 --> 00:20:52,745
Todo lo que sé es que un hombre
llamó El Barbón organizó el trato.
393
00:20:52,769 --> 00:20:54,858
Tiene barba, pelo largo.
394
00:20:57,121 --> 00:20:58,775
¿Tiene El Barbón un nombre real?
395
00:21:01,865 --> 00:21:03,538
Emilio algo.
396
00:21:03,562 --> 00:21:05,651
Portillo, Polito, algo con "P."
397
00:21:08,306 --> 00:21:11,242
Emil está intermediando en el
trato entre Verdugo y el comprador.
398
00:21:11,266 --> 00:21:14,549
Encuentras a Emil,
Verdugo no estará lejos.
399
00:21:14,573 --> 00:21:17,533
No dejará la ciudad hasta
que consiga ese dinero.
400
00:21:27,499 --> 00:21:28,674
Pía.
401
00:21:31,068 --> 00:21:33,873
- ¿Podemos hablar un segundo?
- ¿Acerca de?
402
00:21:33,897 --> 00:21:35,527
Tengo la sensación
de que sabes más
403
00:21:35,551 --> 00:21:37,551
sobre el paradero de
Verdugo de lo que dices.
404
00:21:39,207 --> 00:21:41,054
Pia, allanamos un apartamento
al otro lado de la ciudad.
405
00:21:41,078 --> 00:21:43,918
Un chico del barrio dijo que usted ya
había estado allí tomando fotografías.
406
00:21:44,908 --> 00:21:46,973
Pequeño punk.
407
00:21:46,997 --> 00:21:48,931
Vamos, háblame.
408
00:21:48,955 --> 00:21:51,760
¿Está encontrando buenas pistas de
las fuentes con las que está trabajando?
409
00:21:51,784 --> 00:21:53,221
No.
410
00:21:54,787 --> 00:21:58,202
Estoy reservando un vuelo de
regreso a Miami mañana por la mañana.
411
00:21:58,226 --> 00:22:01,988
Tal vez pueda conseguir un
trabajo reinscribirse en la escuela.
412
00:22:02,012 --> 00:22:05,774
Lo que pasó esta
mañana fue demasiado.
413
00:22:05,798 --> 00:22:07,733
Y me estoy
quedando sin dinero.
414
00:22:07,757 --> 00:22:09,517
No puedo pasar
otros diez años
415
00:22:09,541 --> 00:22:11,650
consumido por
pensamientos tan oscuros.
416
00:22:11,674 --> 00:22:13,608
No es lo que mi madre
hubiera querido para mí.
417
00:22:13,632 --> 00:22:15,349
Definitivamente
tienes razón en eso.
418
00:22:15,373 --> 00:22:18,047
Escucha, estuviste
más cerca que nadie
419
00:22:18,071 --> 00:22:19,353
en una década de
encontrar a Verdugo.
420
00:22:19,377 --> 00:22:21,225
Entonces, ¿por qué me
siento como un fracaso?
421
00:22:21,249 --> 00:22:23,575
Porque estás
cansada, Pía.
422
00:22:23,599 --> 00:22:26,621
Vuelve a Florida,
vuelve a tu vida.
423
00:22:26,645 --> 00:22:29,711
Haré todo lo que pueda para
asegurarme de que no se escape otra vez.
424
00:22:29,735 --> 00:22:31,346
Sin
promesas.
425
00:22:31,911 --> 00:22:33,498
No.
426
00:22:33,522 --> 00:22:35,045
No hay promesas,
pero lo intentaré.
427
00:22:37,003 --> 00:22:39,003
Tu madre estaría muy
orgullosa de ti, ¿sabes?
428
00:22:46,056 --> 00:22:47,579
Cuídate.
429
00:22:53,019 --> 00:22:55,476
Oye,
escucha esto.
430
00:22:55,500 --> 00:22:57,696
¿El explosivo encontrado afuera
de la estación esta mañana?
431
00:22:57,720 --> 00:23:01,177
El laboratorio forense encontró un
número de serie en el proyectil de mortero.
432
00:23:01,201 --> 00:23:03,484
"Caparazón." Entonces, ¿la bomba
433
00:23:03,508 --> 00:23:04,833
que detonó era
armamento militar?
434
00:23:04,857 --> 00:23:07,053
Al parecer, el mes pasado
fue secuestrado un camión
435
00:23:07,077 --> 00:23:08,837
de artillería cerca de la
Frontera guatemalteca.
436
00:23:08,861 --> 00:23:12,058
Los ladrones se
salieron con la suya con
437
00:23:12,082 --> 00:23:13,581
lanzagranadas, morteros y una bomba de vacío termobárica.
438
00:23:13,605 --> 00:23:15,975
En total vale 2
millones de dólares.
439
00:23:15,999 --> 00:23:19,761
Una bomba de vacío termobárica
detonada en una zona poblada...
440
00:23:19,785 --> 00:23:21,894
Podría matar a miles, sí.
441
00:23:21,918 --> 00:23:23,417
¿Creemos que Verdugo
estuvo detrás del secuestro?
442
00:23:23,441 --> 00:23:26,072
No, lo sabemos. El
secuestrador asesinado
443
00:23:26,096 --> 00:23:27,421
durante el robo se llama Leo Verdugo.
444
00:23:27,445 --> 00:23:28,901
Es uno de los primos de Verdugo.
445
00:23:28,925 --> 00:23:31,207
Y la razón por la que
Verdugo estaba tan
446
00:23:31,231 --> 00:23:33,819
interesado en hacer el trato son las armas robadas.
447
00:23:33,843 --> 00:23:35,995
- ¿Escuchaste lo último?
- Sólo la estaba informando.
448
00:23:36,019 --> 00:23:38,693
Suena como un arma que no quieres
que caiga en las manos equivocadas.
449
00:23:38,717 --> 00:23:41,392
Verdugo debía estar a punto de
venderlos cuando lo arrestaron.
450
00:23:41,416 --> 00:23:44,046
Ahora que está libre,
creemos que planeará
451
00:23:44,070 --> 00:23:45,396
cerrar el trato dentro de las próximas 24 horas.
452
00:23:45,420 --> 00:23:47,528
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
- ¿Porque este hombre aquí?
453
00:23:47,552 --> 00:23:49,095
Él voló desde Guatemala ayer.
454
00:23:49,119 --> 00:23:50,357
Emilio Peralta.
455
00:23:50,381 --> 00:23:52,707
Nuestro motociclista lo
identificó como El Barbón.
456
00:23:52,731 --> 00:23:55,623
El que negocia el trato entre
Verdugo y quien esté comprando.
457
00:23:55,647 --> 00:23:57,582
Vive en Guatemala pero
viaja a la Ciudad de México
458
00:23:57,606 --> 00:24:00,193
cada pocos meses. Vende
licores en el mercado negro.
459
00:24:00,217 --> 00:24:01,760
a bares y restaurantes
locales de la zona.
460
00:24:01,784 --> 00:24:03,718
Mantiene un perfil muy bajo.
461
00:24:03,742 --> 00:24:05,677
Estos son los lugares donde se
rumorea que vende sus productos.
462
00:24:05,701 --> 00:24:08,288
Y lo más probable
es que sea frecuente.
463
00:24:08,312 --> 00:24:10,159
Dividámonos en parejas
y hagamos vigilancia.
464
00:24:10,183 --> 00:24:11,596
Está bien.
465
00:24:11,620 --> 00:24:14,274
- Díselo a las tropas.
- Sí, señora.
466
00:24:19,323 --> 00:24:21,127
No hay señales de Emil aquí.
467
00:24:21,151 --> 00:24:23,172
Tampoco hubo suerte
en este lado de la ciudad.
468
00:24:23,196 --> 00:24:24,260
Hasta ahora no
hay nada que hacer.
469
00:24:24,284 --> 00:24:25,373
Roger.
470
00:24:27,940 --> 00:24:30,658
Sé que es comida para el desayuno, pero
es lo mejor que puedo hacer en el parque.
471
00:24:30,682 --> 00:24:32,747
Gracias. Estoy hambriento.
472
00:24:32,771 --> 00:24:34,140
No es tan bueno como el de mi
473
00:24:34,164 --> 00:24:36,229
abuela, pero al menos
puedes probarlos.
474
00:24:36,253 --> 00:24:38,884
Dios mío, es como un pastel de
475
00:24:38,908 --> 00:24:40,886
embudo, sólo que mil veces mejor.
476
00:24:40,910 --> 00:24:42,868
Me alegro de que te guste.
477
00:24:44,653 --> 00:24:46,533
Hay muchas cosas
Me gusta este lugar.
478
00:24:47,960 --> 00:24:49,895
Sabes, tal vez
no sería lo peor si
479
00:24:49,919 --> 00:24:51,790
esta persecución
durara unos días más.
480
00:24:58,101 --> 00:24:59,513
Ese es el. Ese es Emilio.
481
00:24:59,537 --> 00:25:01,646
Vamos, por aquí.
482
00:25:01,670 --> 00:25:04,194
Lo veo dirigiéndose al oeste,
República de Guatemala.
483
00:25:08,546 --> 00:25:09,547
Nos vio.
484
00:25:24,867 --> 00:25:25,998
Muevete Muevete.
485
00:25:36,879 --> 00:25:38,054
Lo perdimos.
486
00:25:42,667 --> 00:25:44,210
¿Hablaste con el Capitán Olvera?
487
00:25:44,234 --> 00:25:46,125
Acabo de colgar.
488
00:25:46,149 --> 00:25:49,258
No hubo pistas de la noche
a la mañana sobre Emil.
489
00:25:49,282 --> 00:25:51,937
Probablemente ya haya regresado
Ciudad de Guatemala, por lo que sabemos.
490
00:25:54,418 --> 00:25:56,396
Ahora que nos asustamos
Intermediario de Verdugo,
491
00:25:56,420 --> 00:25:59,051
¿crees que todavía planea llevar
a cabo este negocio de armas?
492
00:25:59,075 --> 00:26:01,619
Hay una reunión entre
Verdugo y un gran día de pago.
493
00:26:01,643 --> 00:26:02,750
Y si sus
compradores están
494
00:26:02,774 --> 00:26:04,515
pagando, nada detendrá
a Verdugo ahora.
495
00:26:06,169 --> 00:26:09,104
Necesitamos descubrir dónde
diablos va a fracasar este acuerdo.
496
00:26:09,128 --> 00:26:11,672
Si esto fuera Los Ángeles,
podríamos trabajar con algún C.I.
497
00:26:11,696 --> 00:26:13,935
que podría tener una pista sobre
alguien de la tripulación de Verdugo.
498
00:26:13,959 --> 00:26:16,285
Señor, voy a hacer
una llamada rápida.
499
00:26:16,309 --> 00:26:17,615
Aguanta.
500
00:26:31,020 --> 00:26:33,128
Ey.
501
00:26:33,152 --> 00:26:34,826
Espero no tener
que recordarles que
502
00:26:34,850 --> 00:26:36,530
estamos aquí a
título profesional.
503
00:26:37,548 --> 00:26:38,917
Gabriel fue
muy amable al
504
00:26:38,941 --> 00:26:40,614
traerme un croissant
esta mañana.
505
00:26:40,638 --> 00:26:42,988
- Ah, bueno,
sí. Qué lindo.
506
00:26:44,773 --> 00:26:47,578
¿Qué? ¿No
me crees?
507
00:26:47,602 --> 00:26:49,188
No, es,
eh...
508
00:26:49,212 --> 00:26:54,260
Mira, francamente,
no es asunto mío.
509
00:26:55,000 --> 00:26:56,175
Tienes
razón.
510
00:26:57,873 --> 00:26:59,938
Voy a ir con Gabriel.
511
00:26:59,962 --> 00:27:01,802
Así que nos vemos en
la estación, comandante.
512
00:27:05,315 --> 00:27:07,336
Señor.
513
00:27:07,360 --> 00:27:09,861
Pia podría haber estado cerca de recibir una pista
sobre dónde se está llevando a cabo el trato de Verdugo.
514
00:27:09,885 --> 00:27:11,645
Dijo que se reuniría con
nosotros en su albergue
515
00:27:11,669 --> 00:27:13,125
en una hora, antes de
partir hacia el aeropuerto.
516
00:27:13,149 --> 00:27:14,890
Muy bien,
vamos.
517
00:27:18,241 --> 00:27:20,349
Lo siento, señor, pero
¿qué le hizo sentir que
518
00:27:20,373 --> 00:27:21,984
la vida amorosa de Powell
era de su incumbencia?
519
00:27:22,680 --> 00:27:24,745
No
sé.
520
00:27:24,769 --> 00:27:27,095
No, quiero decir, Powell
siempre me recordó a Molly.
521
00:27:27,119 --> 00:27:29,557
Ya sabes,
testarudo, tan
522
00:27:30,253 --> 00:27:31,907
capaz pero un
romántico de corazón.
523
00:27:32,995 --> 00:27:34,581
Supongo que no
quiero verla tener
524
00:27:34,605 --> 00:27:37,477
una aventura y
terminar lastimándose.
525
00:27:40,655 --> 00:27:42,526
Probablemente le deba
una disculpa a Powell.
526
00:27:43,092 --> 00:27:44,310
Yo diría
que sí.
527
00:27:45,790 --> 00:27:47,531
Pia ya debería
haber estado aquí.
528
00:27:49,620 --> 00:27:50,815
¿Puedo
ayudarle?
529
00:27:50,839 --> 00:27:52,318
Sí tu
puedes.
530
00:27:55,495 --> 00:27:57,169
¿Esta chica
se queda aquí?
531
00:27:57,193 --> 00:27:59,867
- Sí.
- ¿La viste hoy?
532
00:27:59,891 --> 00:28:01,931
La vi salir anoche,
pero ella nunca regresó.
533
00:28:02,807 --> 00:28:04,156
¿En qué habitación
se hospedaba?
534
00:28:06,724 --> 00:28:08,813
212. Justo
ahí abajo.
535
00:28:12,469 --> 00:28:15,056
- ¿Tienes cámaras de seguridad?
- No todos están
536
00:28:15,080 --> 00:28:16,623
funcionando, pero puedo
mostrarte los que tenemos.
537
00:28:16,647 --> 00:28:18,494
Eso será
fantástico.
538
00:28:18,518 --> 00:28:19,844
¿Podrías...
539
00:28:19,868 --> 00:28:23,151
indicarlo hasta ayer?
- Sí.
540
00:28:23,175 --> 00:28:25,850
¿Puedes rebobinar
un poco hacia atrás?
541
00:28:25,874 --> 00:28:27,547
R-Ahí mismo,
detente.
542
00:28:27,571 --> 00:28:28,983
Esa es ella.
Esa es Pía.
543
00:28:29,007 --> 00:28:31,420
Eso es de ayer por la tarde.
Justo después de medianoche.
544
00:28:31,444 --> 00:28:33,031
Comandante.
545
00:28:33,055 --> 00:28:34,772
Todas sus cosas siguen en la
habitación. Nada de esto está lleno.
546
00:28:34,796 --> 00:28:37,537
Bueno, parece que regresó
aquí sana y salva anoche.
547
00:28:39,452 --> 00:28:41,517
¿Tienes alguna idea
de quién es ese tipo?
548
00:28:41,541 --> 00:28:44,216
Sí, en realidad. La
gente lo llama Boki.
549
00:28:44,240 --> 00:28:46,938
Es un, un desgraciado.
Cómo se dice "asqueroso"
550
00:28:47,852 --> 00:28:49,395
.
551
00:28:49,419 --> 00:28:51,963
Vive en su camioneta en Tepito.
552
00:28:51,987 --> 00:28:53,945
Hará cualquier
cosa por un dólar.
553
00:28:55,599 --> 00:28:56,818
Detén el video ahí mismo por mí.
554
00:28:58,907 --> 00:29:00,536
Acercarse. Comandante,
mire él tiene un arma.
555
00:29:00,560 --> 00:29:03,235
Sí.
556
00:29:03,259 --> 00:29:05,087
Si Pia fue secuestrada, ya estamos
trabajando en tiempo prestado.
557
00:29:12,268 --> 00:29:13,704
Hey, gracias. ¿Te llamas Boki?
558
00:29:15,663 --> 00:29:17,466
¿Qué quieres, viejo?
559
00:29:17,490 --> 00:29:19,381
Soy policía. Oficial de policía.
560
00:29:19,405 --> 00:29:21,103
Más despacio, más despacio.
561
00:29:22,757 --> 00:29:24,212
¿Dónde está Pía?
562
00:29:24,236 --> 00:29:26,301
- ¿OMS?
- La chica americana del albergue juvenil.
563
00:29:26,325 --> 00:29:27,781
Sabemos que la
seguiste allí anoche.
564
00:29:27,805 --> 00:29:29,565
Quítate de encima. Déjame ir.
565
00:29:29,589 --> 00:29:31,350
¿Quién te metió en
esto? ¿Donde esta ella?
566
00:29:31,374 --> 00:29:32,873
¿Alguien te pagó
para que la lastimaras?
567
00:29:32,897 --> 00:29:35,789
¿Lastimarla? No lastimé a nadie.
568
00:29:35,813 --> 00:29:38,400
Ella quería comprar un arma.
569
00:29:38,424 --> 00:29:39,924
entonces le vendí
una pistola. Un poco .
570
00:29:39,948 --> 00:29:42,448
380.
571
00:29:42,472 --> 00:29:44,015
Bueno, si Pia compró un arma,
ella sabe dónde está Verdugo.
572
00:29:44,039 --> 00:29:46,713
Escúchame. Esa chica
corre grave peligro.
573
00:29:46,737 --> 00:29:48,976
- ¿Tiene alguna idea de adónde iba?
- No pregunté.
574
00:29:49,000 --> 00:29:50,412
Cuando me iba, la oí pedir
575
00:29:50,436 --> 00:29:52,806
un taxi para esta mañana.
576
00:29:52,830 --> 00:29:54,895
Mencionó alguna tela a 521.
577
00:29:54,919 --> 00:29:56,114
¿Qué es eso?
578
00:29:56,138 --> 00:29:57,835
¿Cómo diablos se
supone que voy a saberlo?
579
00:30:03,841 --> 00:30:05,906
Hondo. ¿Encontraste
a este tipo Boki?
580
00:30:05,930 --> 00:30:07,734
Sí, Powell, lo tenemos.
Pero no secuestró a Pia.
581
00:30:07,758 --> 00:30:09,388
Le vendió un arma.
582
00:30:09,412 --> 00:30:11,564
Mira, tiene contactos
de bajo nivel en la mafia.
583
00:30:11,588 --> 00:30:13,044
Uno de ellos debe
haberle avisado de
584
00:30:13,068 --> 00:30:14,436
dónde está ocurriendo
el trato de Verdugo.
585
00:30:14,460 --> 00:30:16,743
Un lugar llamado fabric a 521.
586
00:30:16,767 --> 00:30:18,876
¿Qué significa tela a 521?
587
00:30:18,900 --> 00:30:20,747
Fábrica 521.
588
00:30:20,771 --> 00:30:21,879
Verdugo debe estar realizando su
589
00:30:21,903 --> 00:30:23,054
negocio en el antiguo distrito industrial.
590
00:30:23,078 --> 00:30:24,359
Encuéntranos en
el distrito industrial.
591
00:30:24,383 --> 00:30:26,211
Te dejaré un alfiler.
592
00:30:35,177 --> 00:30:36,700
Si.
593
00:31:11,430 --> 00:31:13,060
Esta es la tela a 521.
594
00:31:13,084 --> 00:31:14,583
Instalación de
envío desaparecida.
595
00:31:14,607 --> 00:31:16,542
Tenemos razones para creer
que Verdugo tiene la intención
596
00:31:16,566 --> 00:31:18,457
de llevar a cabo su negocio
de armas de manera inminente.
597
00:31:18,481 --> 00:31:21,373
Una vez que estemos allí, ustedes dos
tomen la parte más occidental del edificio.
598
00:31:21,397 --> 00:31:22,964
No hay tiempo que perder. ¡Ir!
599
00:31:40,677 --> 00:31:42,524
¿Eso te suena como un .380?
600
00:31:42,548 --> 00:31:43,723
Es Pía.
601
00:31:59,783 --> 00:32:00,828
¡Ponerse a cubierto!
602
00:32:39,301 --> 00:32:42,521
¡Pía! ¿Dónde estás?
603
00:32:43,914 --> 00:32:45,500
Un pajarito me dijo que
has estado husmeando
604
00:32:45,524 --> 00:32:47,763
entre mis hombres,
tratando de encontrarme.
605
00:32:47,787 --> 00:32:49,050
Bueno, ¡aquí estoy!
606
00:33:01,497 --> 00:33:03,040
¿Escuchaste ese grito?
607
00:33:03,064 --> 00:33:04,630
Vino desde adentro.
608
00:33:15,641 --> 00:33:17,469
No hay ningún lugar
adonde huir, ¿eh?
609
00:33:18,862 --> 00:33:20,168
No hagas esto.
610
00:33:28,089 --> 00:33:29,525
¡Detente ahí, Verdugo!
611
00:33:31,092 --> 00:33:33,287
¡No me acercaría
más si fuera tú!
612
00:33:33,311 --> 00:33:34,854
La colgará de las
vigas, intentará
613
00:33:34,878 --> 00:33:36,464
ganar tiempo para escapar.
614
00:33:36,488 --> 00:33:38,186
¡No lo hagas,
hombre! ¡Déjala ir!
615
00:33:40,188 --> 00:33:41,556
Capitán.
616
00:33:41,580 --> 00:33:43,341
Estamos en el piso principal
del edificio más occidental.
617
00:33:43,365 --> 00:33:44,844
Tenemos una
situación de rehenes.
618
00:33:48,674 --> 00:33:50,111
Déjame ir. ¡Callarse la boca!
619
00:33:51,460 --> 00:33:53,960
Hace diez años, la salvaste.
620
00:33:53,984 --> 00:33:55,962
Me temo que no
volverá a suceder.
621
00:33:55,986 --> 00:33:57,529
No puedo hacer un tiro limpio.
622
00:33:57,553 --> 00:33:59,183
Sí, yo tampoco puedo.
623
00:33:59,207 --> 00:34:01,054
No necesitas
lastimar a la chica.
624
00:34:01,078 --> 00:34:03,100
Todos podemos salir de aquí.
625
00:34:03,124 --> 00:34:05,169
Por favor deje de.
626
00:34:05,865 --> 00:34:07,408
Déjala ir.
627
00:34:07,432 --> 00:34:09,758
Si la sueltas, te dejaremos
salir corriendo de aquí.
628
00:34:09,782 --> 00:34:11,935
Les diremos a los demás
que no pudimos encontrarte.
629
00:34:11,959 --> 00:34:14,439
Mis tíos me enseñaron cuando era
630
00:34:15,223 --> 00:34:16,896
joven a no confiar nunca en un policía.
631
00:34:16,920 --> 00:34:19,551
Mira, no puedo
garantizar lo que pasará
632
00:34:19,575 --> 00:34:21,031
una vez que estés ahí fuera, pero te lo digo,
633
00:34:21,055 --> 00:34:22,989
Te dejaremos ir sin
dispararte un tiro.
634
00:34:23,013 --> 00:34:25,252
Al menos tendrás
una oportunidad.
635
00:34:25,276 --> 00:34:27,951
Vamos hombre. ¿Qué dices?
636
00:34:27,975 --> 00:34:30,412
No la lastimes. Déjala ir
tranquila y agradablemente.
637
00:34:31,282 --> 00:34:32,936
Hondo.
638
00:34:44,034 --> 00:34:45,079
¡Comandante, cuerda!
639
00:34:50,258 --> 00:34:52,149
Te entendí.
640
00:34:52,173 --> 00:34:53,759
- Te tengo, te tengo.
- Está bien.
641
00:34:53,783 --> 00:34:57,067
- Quítate esto.
- Está bien, ya se acabó, Pía.
642
00:34:57,091 --> 00:34:58,657
¿Bueno? Lo atenderemos.
643
00:35:02,487 --> 00:35:04,857
¿Alguien de la tripulación
de Verdugo sobrevivió?
644
00:35:04,881 --> 00:35:06,772
Sólo uno, lamentablemente.
645
00:35:06,796 --> 00:35:08,687
Aunque no estoy
seguro de si lo logrará.
646
00:35:08,711 --> 00:35:10,428
- O si será el mismo si lo hace.
- Sí.
647
00:35:10,452 --> 00:35:12,038
Parece que regresarás a
648
00:35:12,062 --> 00:35:13,909
Los Ángeles sin tu prisionero.
649
00:35:13,933 --> 00:35:17,478
Oh, debería facilitarnos
dormir un poco en el avión.
650
00:35:17,502 --> 00:35:20,351
Mire, sé por experiencia
que cuando la acción
651
00:35:20,375 --> 00:35:22,831
termina, el trabajo del
jefe apenas comienza.
652
00:35:22,855 --> 00:35:25,182
Estoy seguro de que
tiene mucho papeleo
653
00:35:25,206 --> 00:35:28,209
que hacer, Capitán, así que... le dejaré hacerlo.
654
00:35:30,994 --> 00:35:32,430
¿Qué es? ¿Qué tienes en mente?
655
00:35:33,823 --> 00:35:35,279
Verdugo.
656
00:35:35,303 --> 00:35:37,368
No le encontramos
ningún teléfono móvil.
657
00:35:37,392 --> 00:35:39,979
Estoy seguro de que lo dejó caer en
algún lugar por aquí en medio del caos.
658
00:35:40,003 --> 00:35:41,633
Tal vez.
659
00:35:41,657 --> 00:35:43,417
Aún no lo hemos encontrado.
660
00:35:43,441 --> 00:35:45,202
¿Qué es?
661
00:35:45,226 --> 00:35:47,378
Encontramos un arsenal
de armas detrás del almacén.
662
00:35:47,402 --> 00:35:49,467
Juegos de rol, morteros.
663
00:35:49,491 --> 00:35:51,512
Entonces llegamos aquí antes
El trato de Verdugo fracasó.
664
00:35:51,536 --> 00:35:53,819
No necesariamente. Puede que
hayamos llegado demasiado tarde.
665
00:35:53,843 --> 00:35:55,473
La bomba de vacío termobárica
666
00:35:55,497 --> 00:35:57,301
desapareció, no
hay señales de ella.
667
00:35:57,325 --> 00:35:59,651
Es posible que Verdugo
ya lo haya vendido.
668
00:35:59,675 --> 00:36:02,088
Si eso es cierto, es
la peor noticia posible.
669
00:36:02,112 --> 00:36:05,570
Una bomba como esa podría causar una destrucción
inimaginable en las manos equivocadas.
670
00:36:05,594 --> 00:36:09,052
A quién le vendió Verdugo esa
bomba, tenemos que encontrarlo rápido.
671
00:36:09,076 --> 00:36:11,445
Disculpe. Necesito llamar a mis
jefes - alertar a las agencias federales.
672
00:36:11,469 --> 00:36:13,210
- Mm-hmm.
673
00:36:16,735 --> 00:36:19,323
Tiene una larga
noche por delante.
674
00:36:19,347 --> 00:36:22,674
Me imagino que probablemente usted
también tendrá que irse, oficial Bautista.
675
00:36:22,698 --> 00:36:24,589
No actualmente.
Me sacaron del reloj.
676
00:36:24,613 --> 00:36:25,981
Recortes presupuestarios.
677
00:36:26,005 --> 00:36:28,941
Dejó de darnos horas extras.
678
00:36:28,965 --> 00:36:31,968
Me preguntaba, si no
tuvieras ningún plan...
679
00:36:35,232 --> 00:36:36,929
Me encantaría.
680
00:36:45,634 --> 00:36:47,070
Me salvaste la vida.
681
00:36:48,811 --> 00:36:50,247
Te debo una disculpa.
682
00:36:51,161 --> 00:36:54,009
De hecho, algunos de ellos.
683
00:36:54,033 --> 00:36:56,253
No he sido muy amable
contigo los últimos días.
684
00:37:04,696 --> 00:37:06,935
Pía.
685
00:37:06,959 --> 00:37:10,069
Ser líder del equipo
SWAT estos últimos años
686
00:37:10,093 --> 00:37:12,637
me ha enseñado mucho
sobre la responsabilidad.
687
00:37:12,661 --> 00:37:14,663
Y ahora soy padre.
688
00:37:16,752 --> 00:37:20,514
Nunca debí haber hecho una promesa
que no estaba 100% segura de poder cumplir.
689
00:37:20,538 --> 00:37:24,518
Y lo he sentido mucho porque
Sé cuánto te decepcioné.
690
00:37:24,542 --> 00:37:27,521
Creo que me ayudó, de hecho.
691
00:37:27,545 --> 00:37:29,610
Tratando de convencerme de que
había alguien más a quien culpar
692
00:37:29,634 --> 00:37:31,158
por lo que le pasó a mi mamá.
693
00:37:32,246 --> 00:37:33,682
Cuando en realidad,
694
00:37:35,031 --> 00:37:36,922
ella murió por mi culpa.
695
00:37:36,946 --> 00:37:39,664
¿De qué estás hablando?
696
00:37:39,688 --> 00:37:43,146
Hace diez años, cuando
nos dejaste en la casa segura,
697
00:37:43,170 --> 00:37:45,998
Nos dijiste que solo podíamos
traer algunas mudas de ropa.
698
00:37:46,782 --> 00:37:49,959
Sin aparatos electrónicos, sin teléfonos.
699
00:37:51,569 --> 00:37:53,765
Pero te mentí ese día.
700
00:37:53,789 --> 00:37:57,334
Metí mi teléfono celular en mi
bolso cuando no estabas mirando.
701
00:37:57,358 --> 00:37:59,925
Probablemente así fue como
Verdugo nos encontró a mí y a mi mamá.
702
00:38:02,493 --> 00:38:03,973
Pía, no hagas eso.
703
00:38:04,756 --> 00:38:06,169
No te culpes.
704
00:38:06,193 --> 00:38:07,846
Eras sólo un niño.
705
00:38:09,544 --> 00:38:12,677
¿Tienes alguna idea de por qué
tu madre se volvió contra Verdugo?
706
00:38:14,462 --> 00:38:16,179
Cuando descubrió la profundidad
707
00:38:16,203 --> 00:38:18,640
de la actividad criminal de
Verdugo, ella acudió a nosotros.
708
00:38:19,902 --> 00:38:22,489
Ella no quería que
nadie saliera lastimado.
709
00:38:22,513 --> 00:38:25,840
Tu mamá estaba decidida
a acabar con Verdugo.
710
00:38:25,864 --> 00:38:27,712
Tal como eras tú.
711
00:38:27,736 --> 00:38:29,148
¿En realidad?
712
00:38:29,172 --> 00:38:31,237
La honesta verdad de Dios.
713
00:38:31,261 --> 00:38:34,221
Todo lo que ella quería
era mantenerte alejado de él.
714
00:38:36,092 --> 00:38:37,528
Ahora finalmente lo soy.
715
00:38:39,182 --> 00:38:40,618
Eres libre.
716
00:39:05,687 --> 00:39:07,123
Guau. Oh...
717
00:39:07,732 --> 00:39:09,536
Te ves increíble.
718
00:39:09,560 --> 00:39:11,823
Usted no está tan mal, oficial.
719
00:39:14,826 --> 00:39:16,175
- Bonitas excavaciones.
- Gracias.
720
00:39:20,092 --> 00:39:21,809
Nuestra reserva se
retrasó una hora, así
721
00:39:21,833 --> 00:39:24,159
que tenemos algo de tiempo que perder.
722
00:39:24,183 --> 00:39:25,968
Donas.
723
00:39:27,404 --> 00:39:29,600
Realmente te gustan los
productos horneados, ¿eh?
724
00:39:29,624 --> 00:39:31,974
No es que me esté quejando.
725
00:39:33,628 --> 00:39:36,041
Ah, es mi abuelita. ¿Te importa?
726
00:39:36,065 --> 00:39:37,458
Claro, adelante.
727
00:39:38,589 --> 00:39:40,548
Alo. ¿Sí, abuela?
728
00:40:07,923 --> 00:40:09,509
¿Qué estás haciendo?
729
00:40:09,533 --> 00:40:10,578
Tomaste la bomba.
730
00:40:14,625 --> 00:40:17,038
Ey. ¿Estás interesado
en una copa para dormir?
731
00:40:17,062 --> 00:40:18,257
No lo creo, comandante.
732
00:40:18,281 --> 00:40:19,476
Estoy golpeando el estante.
733
00:40:19,500 --> 00:40:21,826
Llama a Powell.
734
00:40:21,850 --> 00:40:24,307
tal vez ella esté
dispuesta a hacerlo.
735
00:40:24,331 --> 00:40:26,942
Sí, dudo que sea su persona
favorita en este momento.
736
00:40:46,265 --> 00:40:48,243
Además, la oí hacer planes con Gabriel
esta noche. Powell está en el 407, ¿verdad?
737
00:40:48,267 --> 00:40:50,376
Sí, eso creo. ¿Por qué?
Ah, déjame adivinar.
738
00:40:50,400 --> 00:40:52,247
Aún no tuviste la
oportunidad de disculparte
739
00:40:52,271 --> 00:40:53,553
con ella y sientes que deberías hacerlo.
740
00:40:53,577 --> 00:40:55,207
Ah, crees que
eres tan inteligente.
741
00:40:55,231 --> 00:40:57,427
Oye, estoy seguro de
que Powell lo agradecería.
742
00:40:57,451 --> 00:40:58,756
Probablemente
todavía esté por aquí.
743
00:41:08,113 --> 00:41:10,135
Creo que ella tiene el
TV encendida o algo así.
744
00:41:10,159 --> 00:41:11,832
Ah, podemos hablar en el avión.
745
00:41:11,856 --> 00:41:13,225
Está bien. Buenas
noches, comandante.
746
00:41:13,249 --> 00:41:14,685
Sí. Descansar un poco.
747
00:41:18,080 --> 00:41:19,386
Ah...
57104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.