All language subtitles for Orgulho.e.Compaixao.2022.1080p.WEB-DL.x264.DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,477 --> 00:01:13,435 ORGULHO E COMPAIXÃO 2 00:01:23,115 --> 00:01:25,505 Eu estou na escola militar. 3 00:01:25,590 --> 00:01:28,314 Eu li a carta. Aceita mais bolo, Alma? 4 00:01:28,811 --> 00:01:30,024 Não, obrigada, tia Lily. 5 00:01:30,511 --> 00:01:33,595 Eu estava dizendo, tia Lily, que eu... 6 00:01:33,679 --> 00:01:35,310 Dizendo o quê, Anton? 7 00:01:36,804 --> 00:01:39,506 Meu superior sugeriu 8 00:01:39,912 --> 00:01:42,141 que eu terminasse meu treinamento de oficial na cavalaria. 9 00:01:42,221 --> 00:01:43,909 Que emocionante! 10 00:01:43,994 --> 00:01:46,109 Quer mais bolo, Anton? 11 00:01:47,302 --> 00:01:48,303 Sim, por favor. 12 00:01:51,216 --> 00:01:55,031 Se ele for admitido na cavalaria, terá de pagar pelo cavalo, 13 00:01:55,116 --> 00:01:56,613 alojamento e uniforme. 14 00:01:56,896 --> 00:01:58,511 Cinco uniformes, na verdade. 15 00:01:58,596 --> 00:02:02,122 - Uma espada, um empregado. - Então é por isso que vocês vieram? 16 00:02:02,317 --> 00:02:05,517 Eu imaginei que não seria para cuidar da própria família. 17 00:02:05,998 --> 00:02:07,418 Quando foi a última visita? 18 00:02:07,931 --> 00:02:08,941 Há três anos? 19 00:02:11,024 --> 00:02:12,517 Fui eu que sugeri... 20 00:02:14,013 --> 00:02:17,120 que visitássemos a senhora, tia Lily. 21 00:02:17,908 --> 00:02:20,503 Anton e eu conversamos sobre o que devíamos fazer. 22 00:02:22,815 --> 00:02:25,113 Tia Lily sempre se importou muito com o Anton. 23 00:02:29,393 --> 00:02:31,526 Seria um empréstimo, claro. 24 00:02:32,497 --> 00:02:34,516 Eu vou te pagar de volta com juros. 25 00:02:34,601 --> 00:02:38,215 Pensei em aceitar mais trabalhos de limpeza, 26 00:02:38,688 --> 00:02:41,021 mas isso nunca poderia cobrir os custos 27 00:02:41,294 --> 00:02:45,009 - de um cavalo, alojamento e cinco. - Você já disse isso, mãe. 28 00:02:46,601 --> 00:02:50,220 O pai de Anton poderia nos ajudar, 29 00:02:50,514 --> 00:02:51,515 mas ele nos abandonou. 30 00:02:51,600 --> 00:02:54,029 Ele não apenas te abandonou. 31 00:02:54,796 --> 00:02:58,509 Ele também desgraçou toda a nossa família com aquele escândalo. 32 00:03:01,508 --> 00:03:03,501 Se você me der essa chance, tia Lily, 33 00:03:04,905 --> 00:03:08,426 de servir com os dragões, o regimento mais estimado, 34 00:03:09,599 --> 00:03:11,501 vou restaurar a honra de nossa família. 35 00:04:02,102 --> 00:04:09,101 QUARTEL DE NAESTVED 1914 36 00:04:30,499 --> 00:04:31,912 Atacar! 37 00:04:52,308 --> 00:04:53,338 Parem. 38 00:04:55,618 --> 00:04:56,825 Agente Molgaard! 39 00:04:57,811 --> 00:04:59,011 Quero quatro homens. 40 00:04:59,095 --> 00:05:02,611 Oficial Hardenberg, Wessel, Trolle! 41 00:05:06,717 --> 00:05:08,104 Não. 42 00:05:08,189 --> 00:05:10,635 Não se preocupe conosco. Seus uniformes ficarão sujos. 43 00:05:10,720 --> 00:05:11,721 Está tudo bem, senhor. 44 00:05:12,802 --> 00:05:14,009 Venham, vamos empurrar. 45 00:05:21,498 --> 00:05:22,499 Prontos? 46 00:05:23,309 --> 00:05:25,423 Um, dois, três, empurrem. 47 00:05:36,408 --> 00:05:37,409 Bom trabalho. 48 00:05:38,891 --> 00:05:40,925 - Obrigado. - Sem problema. 49 00:05:41,205 --> 00:05:42,719 A quem devo esta honra? 50 00:05:42,804 --> 00:05:44,315 Segundo-tenente Abildgaard. 51 00:05:44,903 --> 00:05:46,630 - Tenente? - Abildgaard. 52 00:05:47,513 --> 00:05:48,523 Bom dia, senhor. 53 00:05:50,804 --> 00:05:51,814 Vamos! 54 00:06:12,503 --> 00:06:13,513 Entre. 55 00:06:14,208 --> 00:06:16,014 - Segundo-tenente. - Fale. 56 00:06:16,405 --> 00:06:18,825 Convite do Barão von Lovenskjold. 57 00:06:21,899 --> 00:06:23,426 Você tem sorte, senhor. 58 00:06:24,307 --> 00:06:26,498 Muito poucos foram convidados para este castelo. 59 00:06:29,211 --> 00:06:32,318 - Onde fica o castelo? - A oeste, fora da estrada principal. 60 00:06:32,808 --> 00:06:35,508 A torre é mais alta que a torre da igreja. 61 00:06:38,899 --> 00:06:40,719 Prepare meu uniforme de gala. 62 00:06:41,405 --> 00:06:42,415 Soldado. 63 00:06:42,798 --> 00:06:44,632 Sim, senhor. Obrigado. 64 00:07:00,100 --> 00:07:01,226 Segundo-tenente. 65 00:07:02,310 --> 00:07:04,310 Para onde está indo? 66 00:07:04,619 --> 00:07:08,330 Fui convidado para ir ao Castelo Lovenskjold, coronel. 67 00:07:08,414 --> 00:07:12,308 Pode ser, mas um de seus dragões está sangrando na base. 68 00:07:12,604 --> 00:07:17,830 Ele afrontou outro dragão, espalhando boatos sobre sua dama. 69 00:07:17,915 --> 00:07:20,030 Isso é inaceitável, senhor. 70 00:07:20,509 --> 00:07:22,338 Vou puni-lo severamente. 71 00:07:22,422 --> 00:07:23,915 Nosso médico está em Copenhague. 72 00:07:24,212 --> 00:07:27,312 Encontre um médico na cidade para ajudá-lo. 73 00:07:27,911 --> 00:07:29,924 - Sim, senhor. - Ele é um homem sem honra. 74 00:07:38,406 --> 00:07:39,525 Entre, tenente. 75 00:07:39,909 --> 00:07:42,126 Estão te aguardado. Estávamos preocupados. 76 00:07:42,396 --> 00:07:43,406 Obrigado. 77 00:07:55,606 --> 00:07:58,120 Aí está ele, finalmente! 78 00:07:58,205 --> 00:08:01,205 Senhoras e senhores, meu salvador. 79 00:08:04,916 --> 00:08:06,117 Me perdoe. 80 00:08:06,202 --> 00:08:09,916 Eu tive que cuidar de um assunto urgente. 81 00:08:10,195 --> 00:08:11,416 Obrigado pelo convite. 82 00:08:11,501 --> 00:08:15,823 Seja muito bem-vindo, tenente. Por favor, entre. 83 00:08:15,908 --> 00:08:20,906 Acabamos de falar sobre a segurança de ter o exército perto 84 00:08:20,994 --> 00:08:23,329 com o mundo desse jeito. 85 00:08:23,414 --> 00:08:27,127 Permita-me lhe apresentar minha filha, Edith. 86 00:08:27,212 --> 00:08:28,707 Tenente Abildgaard. 87 00:08:29,201 --> 00:08:30,211 É uma honra. 88 00:08:30,813 --> 00:08:32,020 Josef. 89 00:08:33,306 --> 00:08:34,917 Por favor, sente-se. 90 00:08:35,002 --> 00:08:38,422 Vou apresentá-lo aos outros convidados mais tarde. 91 00:08:45,113 --> 00:08:48,013 Você é o herói que salvou o meu tio? 92 00:08:48,914 --> 00:08:50,721 Bem, eu não. 93 00:08:51,213 --> 00:08:53,024 Quem está perguntando? 94 00:08:53,109 --> 00:08:55,524 Anna, prima de Edith. 95 00:08:56,009 --> 00:08:57,010 Bem-vindo. 96 00:08:58,206 --> 00:08:59,207 Obrigado. 97 00:09:01,000 --> 00:09:02,913 O que você acha do lugar? 98 00:09:03,595 --> 00:09:05,001 A cidade, quero dizer. 99 00:09:05,501 --> 00:09:06,814 Não é muito provinciana? 100 00:09:07,597 --> 00:09:11,126 Não temos muito tempo para apreciar os pontos turísticos. 101 00:09:11,284 --> 00:09:13,225 O regimento nos mantém ocupados. 102 00:09:13,507 --> 00:09:15,923 Tenente, por favor, permita-me perguntar. 103 00:09:16,008 --> 00:09:21,832 Vocês, militares, o que sabem sobre situação política tensa na Europa? 104 00:09:22,708 --> 00:09:25,330 O coronel nos mantém informados sobre a situação. 105 00:09:26,221 --> 00:09:28,516 Do ponto de vista militar. 106 00:09:29,018 --> 00:09:33,023 A meu ver, a Dinamarca está mostrando às grandes potências 107 00:09:33,108 --> 00:09:35,928 que podemos defender nossa neutralidade. 108 00:09:36,013 --> 00:09:38,699 Se houver guerra, iremos à guerra. 109 00:09:38,784 --> 00:09:41,426 - Sim, mas... - Tenente, por favor, coma. 110 00:09:41,511 --> 00:09:42,928 Você deve estar morrendo de fome. 111 00:09:44,005 --> 00:09:47,413 Você precisará de energia para a dança mais tarde. 112 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 Sim, senhora. 113 00:10:29,100 --> 00:10:32,020 - Obrigada pela dança, tenente. - Foi um prazer. 114 00:10:42,015 --> 00:10:43,523 Me desculpe por não perguntar antes. 115 00:10:43,608 --> 00:10:46,123 A Srta. Edith gostaria de dançar? 116 00:11:37,103 --> 00:11:38,816 Sinto muito, eu não sabia. 117 00:11:41,606 --> 00:11:42,607 Com licença. 118 00:11:44,501 --> 00:11:45,502 Com licença. 119 00:12:15,392 --> 00:12:17,132 Segundo-tenente Abildgaard! 120 00:12:24,811 --> 00:12:25,812 Sim, coronel. 121 00:12:25,897 --> 00:12:29,133 Eu puni o dragão da noite passada. 122 00:12:29,294 --> 00:12:31,123 Ele não pertence mais a esta cavalaria. 123 00:12:31,208 --> 00:12:33,036 É um canalha por nos desonrar. Ele foi preso. 124 00:12:33,120 --> 00:12:34,605 Ele não merece menos, coronel. 125 00:12:36,600 --> 00:12:37,601 Agora, então 126 00:12:39,095 --> 00:12:42,615 como foi sua noite no castelo? 127 00:12:43,807 --> 00:12:46,422 - Comida boa? - Excelente, senhor. 128 00:12:46,507 --> 00:12:48,309 A melhor comida que já comi. 129 00:12:49,707 --> 00:12:52,207 E você se comportou corretamente? 130 00:12:52,911 --> 00:12:54,031 Claro, senhor. 131 00:12:54,208 --> 00:12:58,106 Você foi convidado por que ajudou o barão? 132 00:12:58,197 --> 00:13:00,414 - Suponho que sim, senhor. - Bom trabalho. 133 00:13:01,717 --> 00:13:03,423 Você traz honra ao regimento. 134 00:13:03,709 --> 00:13:04,719 Obrigado, senhor. 135 00:13:08,298 --> 00:13:11,118 Ouvi dizer que a filha do barão é deficiente. 136 00:13:13,103 --> 00:13:16,013 Sim, eu notei, senhor. 137 00:13:16,211 --> 00:13:18,427 Ele é o homem mais rico aqui. 138 00:13:18,893 --> 00:13:20,928 Possui um grande pedaço de terra no norte. 139 00:13:21,012 --> 00:13:23,620 Comprei dois cavalos esplêndidos dele. 140 00:13:23,999 --> 00:13:25,019 Mas. 141 00:13:26,097 --> 00:13:28,617 Acho que ele não está muito bem, o barão. 142 00:13:30,114 --> 00:13:31,400 Certo, senhor. 143 00:13:31,615 --> 00:13:33,302 Não há motivo para pena. 144 00:13:33,387 --> 00:13:34,926 É uma fraqueza, na minha opinião. 145 00:13:35,090 --> 00:13:36,091 Dispensado. 146 00:14:03,408 --> 00:14:04,418 Olá! 147 00:14:05,424 --> 00:14:06,434 Olá! 148 00:14:08,197 --> 00:14:11,717 Que escândalo é esse tão cedo? 149 00:14:12,105 --> 00:14:14,123 Bom dia. 150 00:14:14,220 --> 00:14:15,331 Qual é o problema? 151 00:14:15,618 --> 00:14:17,803 Você pode fazer uma entrega para Lovenskjold? 152 00:14:17,887 --> 00:14:20,423 Eu faço isso todos os dias na hora do almoço. 153 00:14:20,712 --> 00:14:22,323 Quais flores você gostaria? 154 00:14:23,718 --> 00:14:24,719 Rosas vermelhas. 155 00:14:24,804 --> 00:14:27,024 Não, rosas brancas. Aquelas de caule longo. 156 00:14:27,803 --> 00:14:30,531 Claro, e para quem são? 157 00:14:30,904 --> 00:14:33,424 Edith, a filha do barão. 158 00:14:34,399 --> 00:14:36,119 Um, dois... 159 00:14:36,305 --> 00:14:41,615 Um, dois... 160 00:14:41,808 --> 00:14:44,228 Agora levantem os joelhos e pulem. 161 00:14:44,893 --> 00:14:50,821 Um, dois, três, quatro... 162 00:14:52,713 --> 00:14:56,317 Cotovelos para baixo e para os lados. 163 00:14:56,402 --> 00:14:58,024 Para baixo e para os lados. 164 00:15:32,206 --> 00:15:33,813 - É a perna? - Sim. 165 00:15:34,406 --> 00:15:35,813 Está quebrada. 166 00:15:51,394 --> 00:15:52,714 Oficial Hardenberg! 167 00:15:53,200 --> 00:15:54,407 Termine o trabalho. 168 00:16:05,829 --> 00:16:07,609 Carta para o segundo-tenente. 169 00:16:10,422 --> 00:16:11,822 Deve ter causado uma boa impressão. 170 00:16:26,607 --> 00:16:28,110 Caro tenente, 171 00:16:28,607 --> 00:16:32,511 obrigada pelas lindas flores que eu não mereço. 172 00:16:33,521 --> 00:16:38,618 Por favor, venha para o chá quando quiser. 173 00:16:39,921 --> 00:16:41,599 Você não precisa ligar com antecedência. 174 00:16:43,197 --> 00:16:47,123 Infelizmente, estou sempre aqui. 175 00:16:51,699 --> 00:16:53,619 - Bem-vindo de volta, tenente. - Obrigado. 176 00:17:10,800 --> 00:17:12,327 As senhoras virão daqui a pouco. 177 00:17:12,897 --> 00:17:13,898 Obrigado. 178 00:17:23,810 --> 00:17:24,911 Olá, tenente. 179 00:17:24,996 --> 00:17:27,720 - Que bom que veio. - Sinto muito por ontem. 180 00:17:27,805 --> 00:17:30,519 - Eu não fazia ideia que ela. - Não mencione isso. 181 00:17:31,708 --> 00:17:33,721 Venha, Edith está esperando. 182 00:17:44,409 --> 00:17:45,410 Srta. Edith. 183 00:17:46,119 --> 00:17:47,130 Tão formal. 184 00:17:47,809 --> 00:17:50,103 - Sente-se, tenente. - Obrigado. 185 00:17:50,187 --> 00:17:53,399 Você gostaria de chá ou café? 186 00:17:54,118 --> 00:17:57,005 O que você tiver para beber está bom. 187 00:17:57,090 --> 00:17:58,720 Traga para nós dois, Anna. 188 00:18:03,293 --> 00:18:05,420 Obrigada pelas lindas flores. 189 00:18:06,092 --> 00:18:07,372 Era o mínimo que eu podia fazer. 190 00:18:11,418 --> 00:18:15,229 - Por favor, desculpe meu comportamento. - Não precisa se desculpar. 191 00:18:15,314 --> 00:18:17,527 - Deixe-me explicar. - Sinto muito. 192 00:18:17,612 --> 00:18:19,415 Você me permitiria terminar? 193 00:18:20,809 --> 00:18:21,810 Claro. 194 00:18:22,111 --> 00:18:26,421 Me sentei exatamente onde podia ver todo mundo dançando. 195 00:18:27,194 --> 00:18:29,810 Tenho muita vontade de dançar. 196 00:18:30,224 --> 00:18:34,419 Meu pai me levou ao Royal Theatre para ver um balé de verdade. 197 00:18:35,705 --> 00:18:37,605 É a coisa mais linda que eu já vi. 198 00:18:40,808 --> 00:18:42,028 Deixe-me te mostrar. 199 00:18:43,807 --> 00:18:46,200 Você vê a caixa em cima do piano? 200 00:18:46,308 --> 00:18:47,309 Sim. 201 00:18:47,604 --> 00:18:49,030 - Poderia pegar para mim? - Sim. 202 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Essa. 203 00:18:59,720 --> 00:19:00,721 Obrigada. 204 00:19:02,696 --> 00:19:03,706 Você acreditaria? 205 00:19:03,994 --> 00:19:06,810 Coleciono todas as fotos que encontro de bailarinas. 206 00:19:14,307 --> 00:19:15,808 Esta é minha foto favorita. 207 00:19:15,893 --> 00:19:18,702 É de Pavlova em 'A Morte do Cisne'. 208 00:19:19,210 --> 00:19:20,211 Legal. 209 00:19:24,597 --> 00:19:26,730 Não diga aos outros que te mostrei isso. 210 00:19:38,303 --> 00:19:39,914 Você decidiu, tenente? 211 00:19:40,201 --> 00:19:41,222 Chá ou café? 212 00:19:41,996 --> 00:19:43,518 Vou tomar um café então, obrigado. 213 00:19:47,400 --> 00:19:49,005 Tem irmãos, tenente? 214 00:19:50,098 --> 00:19:51,618 - Não. - Nem eu. 215 00:19:52,504 --> 00:19:53,514 Mas eu tenho a Anna. 216 00:19:54,415 --> 00:19:55,609 Ela é como uma irmã para mim. 217 00:19:56,494 --> 00:19:57,504 A melhor de todas. 218 00:20:00,603 --> 00:20:03,704 - Por quanto tempo você vai ficar? - Eu moro aqui. 219 00:20:05,400 --> 00:20:07,119 Anna mora conosco desde meu... 220 00:20:08,407 --> 00:20:09,408 acidente. 221 00:20:13,202 --> 00:20:17,095 Conte-me sobre você e a vida no quartel. 222 00:20:17,179 --> 00:20:20,622 Em alguns meses terminarei meu treinamento como tenente. 223 00:20:22,197 --> 00:20:26,024 Este trecho final parece um teste constante. 224 00:20:27,215 --> 00:20:29,220 Além disso, 225 00:20:29,709 --> 00:20:31,826 a vida no quartel é bem monótona. 226 00:20:33,415 --> 00:20:36,115 Com pausas de diversão aqui e ali, claro. 227 00:20:38,401 --> 00:20:39,841 Eu adoraria saber a parte divertida. 228 00:20:40,401 --> 00:20:41,402 Me conte. 229 00:20:42,402 --> 00:20:47,509 Um dia, o coronel quis enviar uma carta por trem para Copenhague. 230 00:20:48,001 --> 00:20:50,324 Tinha que sair imediatamente, 231 00:20:50,409 --> 00:20:53,793 então o pobre sujeito montou em seu cavalo 232 00:20:53,877 --> 00:20:57,598 e começou a galopar para fora do quartel, 233 00:20:57,705 --> 00:21:00,711 direto para Copenhague. 234 00:21:01,208 --> 00:21:03,205 Tivemos que telefonar para... 235 00:21:10,910 --> 00:21:12,297 Eu ouvi risadas. 236 00:21:13,298 --> 00:21:14,509 Barão von Lovenskjold. 237 00:21:15,003 --> 00:21:16,938 O tenente é hilário, pai. 238 00:21:17,022 --> 00:21:18,608 Você devia tê-lo escutado. 239 00:21:19,995 --> 00:21:21,830 Gostaria de ficar para o jantar? 240 00:21:22,505 --> 00:21:25,715 Tenho serviço de guarda no quartel. 241 00:21:26,101 --> 00:21:28,420 Tem mais histórias, tenente? 242 00:21:29,308 --> 00:21:32,031 Bem, eu teria que pensar sobre isso primeiro. 243 00:21:36,106 --> 00:21:38,009 Então diga a ele que não preciso dele hoje! 244 00:21:42,719 --> 00:21:45,314 - Talvez eu devesse. - Não, fique. 245 00:21:45,698 --> 00:21:46,720 Você não quer ficar? 246 00:21:47,097 --> 00:21:48,319 Isso não é nada. 247 00:21:49,802 --> 00:21:51,307 Por favor, me dê licença. 248 00:21:52,905 --> 00:21:56,115 São os exercícios diários de alongamento do meu massagista. 249 00:21:56,200 --> 00:21:57,818 Como se isso resolvesse algo. 250 00:21:58,013 --> 00:21:59,723 Tortura inútil. 251 00:21:59,808 --> 00:22:03,609 Minha querida filha, o Dr. Faber nunca a submeteria... 252 00:22:03,694 --> 00:22:04,699 Está bem. 253 00:22:05,492 --> 00:22:06,502 Eu vou fazer. 254 00:22:11,410 --> 00:22:13,816 Anna, a cadeira não, as muletas. 255 00:22:51,812 --> 00:22:53,912 Espero vê-lo novamente em breve, tenente. 256 00:23:12,297 --> 00:23:13,414 Eu tenho... 257 00:23:14,304 --> 00:23:16,723 tanto tempo para refletir sobre as coisas. 258 00:23:17,610 --> 00:23:20,120 Você sabe o que dizem no quartel, tenente. 259 00:23:21,406 --> 00:23:22,514 Haverá guerra? 260 00:23:23,308 --> 00:23:24,309 Sim? 261 00:23:26,199 --> 00:23:28,413 Somos treinados para ir à guerra se necessário, 262 00:23:28,498 --> 00:23:31,428 mas sua necessidade deve ser uma decisão política. 263 00:23:31,512 --> 00:23:36,826 Os jornais nos deixam inquietos com a concentração de tropas na Europa. 264 00:23:37,105 --> 00:23:42,025 Os políticos daqui, como eles lidariam com um conflito? 265 00:23:42,110 --> 00:23:45,028 Para não ser rude, Barão von Lovenskjold. 266 00:23:45,911 --> 00:23:49,422 Os políticos, meus superiores, saberão o que é melhor. 267 00:23:49,507 --> 00:23:53,901 Mas é isso que é tão alarmante, 268 00:23:54,005 --> 00:24:00,006 esse desejo político para confronto e guerra, não concorda? 269 00:24:01,198 --> 00:24:03,112 O quartel não lida com política. 270 00:24:04,401 --> 00:24:06,016 Sinto muito, tenente. 271 00:24:06,699 --> 00:24:09,703 Estou divagando sobre minhas preocupações. 272 00:24:10,996 --> 00:24:13,704 - Eu preciso ir. - Você me permitiria falar, 273 00:24:14,610 --> 00:24:15,821 por apenas um momento, 274 00:24:16,397 --> 00:24:18,228 sobre um assunto mais pessoal? 275 00:24:19,319 --> 00:24:20,329 Sim, claro. 276 00:24:20,903 --> 00:24:22,217 É sobre a Edith. 277 00:24:24,192 --> 00:24:27,609 Por favor, me prometa não se ofender... 278 00:24:28,198 --> 00:24:29,522 com alguma grosseria dela. 279 00:24:31,111 --> 00:24:34,718 Se você soubesse o que essa garota passou. 280 00:24:35,202 --> 00:24:37,307 Sempre há novos tratamentos. 281 00:24:37,795 --> 00:24:40,323 O progresso vem lentamente, 282 00:24:41,201 --> 00:24:45,322 mas temos que fazer o que pudermos, o que estiver ao nosso alcance. 283 00:24:46,997 --> 00:24:50,508 Você devia tê-la visto quando criança. 284 00:24:51,510 --> 00:24:53,805 Ela correria o dia todo. 285 00:24:56,609 --> 00:25:00,206 Ela cavalgava pelos campos e prados em seu pônei. 286 00:25:00,499 --> 00:25:01,613 Ela voava. 287 00:25:02,000 --> 00:25:04,214 Ela voava como um anjinho. 288 00:25:05,598 --> 00:25:06,804 Até o acidente. 289 00:25:09,397 --> 00:25:10,513 Até acontecer isso. 290 00:25:13,297 --> 00:25:14,513 Por que justamente com ela? 291 00:25:18,911 --> 00:25:21,909 - Sinto muito, mas eu tenho. - Por favor, não pense... 292 00:25:22,611 --> 00:25:24,514 mal dela. 293 00:25:29,690 --> 00:25:31,804 Se você soubesse o quão feliz ela ficou... 294 00:25:33,088 --> 00:25:34,723 quando suas flores chegaram. 295 00:25:35,586 --> 00:25:37,815 Você a ouviu agora há pouco. 296 00:25:37,900 --> 00:25:39,118 Ela riu. 297 00:25:39,711 --> 00:25:42,409 Ela riu com o coração. 298 00:25:45,205 --> 00:25:47,722 Por favor, volte novamente amanhã. 299 00:25:48,397 --> 00:25:49,513 Você promete? 300 00:25:50,202 --> 00:25:53,102 Venha para o chá e fique para o jantar. 301 00:25:54,909 --> 00:25:55,914 Estou ansioso. 302 00:25:55,999 --> 00:25:57,210 Eu também. 303 00:26:07,405 --> 00:26:08,414 Querida mãe, 304 00:26:09,508 --> 00:26:11,218 como você sabe, 305 00:26:11,302 --> 00:26:14,015 todos os cadetes da cavalaria vêm de famílias ricas. 306 00:26:14,302 --> 00:26:19,108 No entanto, apesar do meu passado humilde, finalmente parece que eles me aceitaram. 307 00:26:20,491 --> 00:26:22,108 Espero que você esteja bem 308 00:26:22,193 --> 00:26:25,729 e não esteja muito ansiosa com os acontecimentos do mundo. 309 00:26:26,812 --> 00:26:27,918 Tudo ficará bem. 310 00:26:29,000 --> 00:26:30,522 Eu vou te proteger, mãe. 311 00:26:31,911 --> 00:26:34,300 O que tenho para dizer te deixará orgulhosa. 312 00:26:35,611 --> 00:26:38,716 Outro dia o coronel me elogiou muito. 313 00:26:38,801 --> 00:26:43,111 Ele disse que minha disciplina trouxe honra ao regimento. 314 00:26:44,202 --> 00:26:47,507 Também fui aceito de braços abertos 315 00:26:47,592 --> 00:26:50,308 por uma família aristocrata rica. 316 00:26:51,308 --> 00:26:53,709 Ao cumprir minhas obrigações, 317 00:26:53,798 --> 00:26:56,509 passo a maior parte do meu tempo livre com essa família 318 00:26:56,991 --> 00:26:59,622 que me trata como um deles. 319 00:27:00,499 --> 00:27:02,410 - Xeque-mate. - Como? 320 00:27:03,601 --> 00:27:06,707 Você pode dizer a tia Lily, 321 00:27:06,999 --> 00:27:08,922 que ela pode ter certeza de que seu sobrinho 322 00:27:09,006 --> 00:27:10,707 trará honra a família. 323 00:27:18,494 --> 00:27:20,514 Realmente é o segundo-tenente. 324 00:27:22,115 --> 00:27:23,425 Quer jogar sinuca? 325 00:27:24,702 --> 00:27:25,721 Claro. 326 00:27:29,395 --> 00:27:30,903 Você veio aqui do castelo? 327 00:27:31,399 --> 00:27:33,600 Sim, eu vim. 328 00:27:36,605 --> 00:27:38,822 No jantar, lembre-se de começar... 329 00:27:39,298 --> 00:27:42,801 pelos talheres mais afastados do prato. 330 00:27:44,710 --> 00:27:46,221 O barão... 331 00:27:47,309 --> 00:27:48,626 serve um bom vinho? 332 00:27:51,110 --> 00:27:53,418 Claro, como você saberia? 333 00:27:55,006 --> 00:27:57,406 Isso é muito ofensivo para um colega oficial dizer. 334 00:27:57,491 --> 00:27:58,796 Não. 335 00:27:59,301 --> 00:28:01,912 - Não posso contar uma piada? - Fiz algo errado? 336 00:28:02,393 --> 00:28:03,903 Eu não sou responsável pelo meu tempo livre? 337 00:28:03,983 --> 00:28:06,201 Anton, os oficiais são unidos, 338 00:28:06,795 --> 00:28:10,193 onde quer que estejamos, especialmente agora. 339 00:28:10,295 --> 00:28:13,215 Espero que não esteja atrás da manca ou do dinheiro dela? 340 00:28:13,300 --> 00:28:14,909 Claro que não. 341 00:28:15,708 --> 00:28:18,619 É por causa da jovem e linda sobrinha, certo, Anton? 342 00:28:18,908 --> 00:28:21,326 Ela é um espetáculo para ser visto. 343 00:28:31,212 --> 00:28:32,222 Parem! 344 00:28:52,198 --> 00:28:53,199 Certo. 345 00:28:57,115 --> 00:28:59,526 - Segundo-tenente, Abildgaard! - Parem! 346 00:29:03,212 --> 00:29:04,213 Sim, coronel. 347 00:29:04,720 --> 00:29:08,115 Por que seu esquadrão chegou por último? 348 00:29:08,296 --> 00:29:11,024 Eu coloquei você no comando, pelo amor de Deus! 349 00:29:11,399 --> 00:29:13,527 - Sinto muito, coronel. - Sem desculpas. 350 00:29:14,195 --> 00:29:16,917 Não aceitarei pelotões desordenados. 351 00:29:18,618 --> 00:29:23,510 A partir de agora, o esquadrão do segundo-tenente será o último. 352 00:29:26,011 --> 00:29:27,029 Dispensado. 353 00:29:35,700 --> 00:29:38,712 Essa é a Cléo Mérode. 354 00:29:38,901 --> 00:29:42,020 Os 'es' são acentuados: Cléo Mérode. 355 00:29:42,105 --> 00:29:43,918 Cléo Mérode. 356 00:29:44,714 --> 00:29:48,111 Ela é de uma família real belga. 357 00:29:48,204 --> 00:29:50,426 Ela tinha 11 anos quando começou a dançar. 358 00:29:51,304 --> 00:29:52,409 Ela não é linda? 359 00:29:52,515 --> 00:29:53,525 Sim, muito. 360 00:29:54,196 --> 00:29:56,024 Muitos artistas a pintaram. 361 00:29:56,701 --> 00:29:59,603 Ela teve um caso com o rei Leopoldo II. 362 00:30:00,407 --> 00:30:01,904 Muito romântico, não acha? 363 00:30:06,400 --> 00:30:08,711 Anna te contou que vai se casar em breve? 364 00:30:12,413 --> 00:30:13,624 Se casar? 365 00:30:13,897 --> 00:30:16,724 Sim, se casar. O noivo dela mora em Copenhague. 366 00:30:17,198 --> 00:30:18,526 Ele estuda Direito. 367 00:30:18,904 --> 00:30:20,426 Infelizmente, eles não se veem muito. 368 00:30:21,597 --> 00:30:22,598 Quando? 369 00:30:23,497 --> 00:30:25,403 Quando ela puder ir. 370 00:30:26,017 --> 00:30:27,306 Quando eu estiver mais forte. 371 00:30:28,802 --> 00:30:31,117 Esta é a Saharet. 372 00:30:31,407 --> 00:30:33,118 Ela não é uma bailarina de verdade. 373 00:30:33,202 --> 00:30:36,303 É mais uma dançarina de vaudeville. Ela dançou na Broadway. 374 00:30:48,710 --> 00:30:49,921 Você perdeu o apetite? 375 00:30:51,003 --> 00:30:53,409 Devo ter comido muito bolo. 376 00:30:53,994 --> 00:30:55,510 Vamos jogar cartas depois do jantar? 377 00:30:56,288 --> 00:30:59,012 Preciso voltar ao quartel. 378 00:30:59,097 --> 00:31:01,110 Temos um exercício pela manhã. 379 00:31:03,319 --> 00:31:05,608 Não deixe o coronel ser tão duro. 380 00:31:06,201 --> 00:31:10,429 Se você soubesse o bem que faz para a Edith. 381 00:31:10,901 --> 00:31:13,017 Você trouxe a luz de volta aos olhos dela. 382 00:31:13,838 --> 00:31:16,423 Sou eternamente grato a você. 383 00:31:19,495 --> 00:31:21,805 Posso confiar que nos veremos novamente? 384 00:31:23,006 --> 00:31:25,712 Amanhã à tarde, para o chá? 385 00:31:26,506 --> 00:31:27,728 E para o jantar? 386 00:31:29,012 --> 00:31:30,203 Certamente. 387 00:31:31,012 --> 00:31:32,022 Ótimo. 388 00:31:32,107 --> 00:31:34,510 Edith ficará feliz em saber. 389 00:31:35,609 --> 00:31:38,314 Obrigado por uma noite agradável. 390 00:31:39,303 --> 00:31:40,730 Obrigado. 391 00:32:07,901 --> 00:32:08,902 Molgaard! 392 00:32:09,716 --> 00:32:11,505 Algum plano para essa noite? 393 00:32:11,805 --> 00:32:14,025 Estamos indo para Copenhague. 394 00:32:14,297 --> 00:32:16,637 Se importariam se eu fosse junto? 395 00:32:16,722 --> 00:32:18,329 Cansado da sobrinha do barão? 396 00:32:18,800 --> 00:32:21,719 Honestamente? Sim, você acertou. 397 00:32:22,203 --> 00:32:26,008 Não está atrás da filha deficiente dele, está? 398 00:32:26,802 --> 00:32:27,803 Eu a vi uma vez. 399 00:32:28,601 --> 00:32:30,407 Ela mancava em suas muletas. 400 00:32:31,308 --> 00:32:35,511 Eu não ficaria com uma deficiente, mesmo se pagassem. Não, obrigado. 401 00:32:35,595 --> 00:32:37,008 Eu estaria me vendendo. 402 00:32:37,996 --> 00:32:39,502 Pior do que isso, 403 00:32:39,814 --> 00:32:41,819 você seria motivo de chacota no regimento. 404 00:33:06,903 --> 00:33:08,414 Próxima estação. 405 00:33:11,502 --> 00:33:12,622 O que está acontecendo aqui? 406 00:33:13,000 --> 00:33:14,701 - Onde estiveram? - Em Copenhague. 407 00:33:14,785 --> 00:33:16,624 - Vocês ouviram? - O quê? 408 00:33:16,803 --> 00:33:19,107 - Há boatos por toda a cidade. - Que boatos? 409 00:33:19,709 --> 00:33:21,115 Franz Ferdinand foi baleado. 410 00:33:21,601 --> 00:33:23,020 Franz Ferdinand? 411 00:33:23,298 --> 00:33:25,204 O arquiduque austríaco-húngaro. 412 00:33:25,399 --> 00:33:27,216 - Onde? - Em Sarajevo. 413 00:33:28,699 --> 00:33:30,021 Isso significa guerra? 414 00:33:31,508 --> 00:33:33,620 O coronel disse que está ficando tenso. 415 00:33:45,115 --> 00:33:46,528 O que você está fazendo aqui tão tarde? 416 00:33:46,608 --> 00:33:48,119 Por que você não veio ao jantar? 417 00:33:48,709 --> 00:33:50,414 Você prometeu ao meu tio. 418 00:33:51,301 --> 00:33:54,801 Sim, mas eu tinha uma missão importante em Copenhague. 419 00:33:55,101 --> 00:33:56,324 Está tudo bem? 420 00:33:56,409 --> 00:33:59,814 Por favor, entenda que a Edith é uma garota muito sensível. 421 00:34:01,912 --> 00:34:05,618 Ela acha que você não veio por causa de algo que ela disse. 422 00:34:07,696 --> 00:34:10,819 - Não, de jeito nenhum. - Você precisa vir amanhã. 423 00:34:11,411 --> 00:34:12,412 Você entende? 424 00:34:15,806 --> 00:34:17,917 Sim, claro. 425 00:34:18,400 --> 00:34:19,401 Certo. 426 00:34:22,318 --> 00:34:23,418 Te vejo amanhã. 427 00:34:25,302 --> 00:34:26,303 Certo. 428 00:35:18,814 --> 00:35:20,614 Não me veja assim. 429 00:35:21,199 --> 00:35:24,008 Deveria ter me acordado. É indelicado observar uma pessoa dormindo. 430 00:35:26,003 --> 00:35:27,013 Isto é para você. 431 00:35:27,402 --> 00:35:28,412 Obrigada. 432 00:35:29,112 --> 00:35:30,218 É muita gentileza sua. 433 00:35:33,103 --> 00:35:34,414 Este é o meu lugar favorito. 434 00:35:35,401 --> 00:35:36,612 É onde posso ficar em paz. 435 00:35:38,113 --> 00:35:39,614 O meu pai não gosta. 436 00:35:39,916 --> 00:35:41,108 'É muito fundo'. 437 00:35:41,704 --> 00:35:43,610 'Chega de acidentes.' Ele diz. 438 00:35:44,800 --> 00:35:46,910 Absurdo. Eu não sou uma criança. 439 00:35:49,108 --> 00:35:50,118 Sente-se. 440 00:35:52,202 --> 00:35:56,116 Você ouviu a terrível notícia sobre o assassinato de Franz Ferdinand? 441 00:35:57,094 --> 00:35:58,219 Sim, eu soube. 442 00:35:58,712 --> 00:36:01,311 Graças a Deus os filhos dele não estavam lá. 443 00:36:02,814 --> 00:36:04,714 Ouvi dizer que você esteve em Copenhague. 444 00:36:05,197 --> 00:36:07,908 Sim, sinto muito por não ter vindo. 445 00:36:08,401 --> 00:36:11,818 Tive que Inspecionar um cavalo para o coronel. 446 00:36:12,106 --> 00:36:14,915 Eu preciso de me dar bem com ele. 447 00:36:17,501 --> 00:36:19,912 Quanto custou este cavalo, se não se importa que eu pergunte? 448 00:36:24,901 --> 00:36:27,119 Eu odeio quando as pessoas mentem para mim. 449 00:36:28,904 --> 00:36:30,830 Se você não quer me ver, não venha. 450 00:36:31,899 --> 00:36:33,419 O mínimo que pode fazer é ser honesto. 451 00:36:34,996 --> 00:36:38,101 Não quero sua pena diária. 452 00:36:39,305 --> 00:36:41,721 As pessoas veem minhas muletas e esquecem de respirar. 453 00:36:42,612 --> 00:36:45,012 'Aquela pobre garota!' Eles pensam. 454 00:36:46,494 --> 00:36:47,618 Eu não preciso de pena. 455 00:36:49,403 --> 00:36:50,508 Me dá um cigarro. 456 00:37:02,406 --> 00:37:04,727 É bom vê-lo novamente, tenente. 457 00:37:04,812 --> 00:37:06,000 Barão von Lovenskjold. 458 00:37:07,297 --> 00:37:10,628 É a primeira vez do tenente no lago. 459 00:37:10,713 --> 00:37:11,714 Sério? 460 00:37:11,799 --> 00:37:15,317 É uma visão maravilhosa, você não acha? 461 00:37:15,701 --> 00:37:20,208 Edith, você não está com frio aqui perto da água? 462 00:37:20,704 --> 00:37:24,928 Minna pode te levar, se quiser se vestir para o jantar. 463 00:37:25,012 --> 00:37:26,624 - Sim. - Nos vemos mais tarde. 464 00:37:28,002 --> 00:37:29,003 Obrigada. 465 00:37:35,501 --> 00:37:37,108 Que notícia terrível. 466 00:37:37,816 --> 00:37:39,315 O assassinato de Franz Ferdinand. 467 00:37:39,620 --> 00:37:43,626 É como um barril de pólvora que pode incendiar a sala. 468 00:37:43,711 --> 00:37:45,223 Me desculpe, 469 00:37:45,515 --> 00:37:47,126 você não fala de política. 470 00:37:49,117 --> 00:37:50,506 Tenente. 471 00:37:51,704 --> 00:37:54,815 Estou em uma posição delicada. 472 00:37:56,608 --> 00:37:59,212 Você poderia me fazer um favor? 473 00:38:00,402 --> 00:38:01,519 Sim, claro. 474 00:38:04,896 --> 00:38:07,108 O médico virá aqui esta noite. 475 00:38:07,498 --> 00:38:10,223 Ele vem uma vez por mês de Copenhague. 476 00:38:10,502 --> 00:38:12,011 Ele tratou Edith... 477 00:38:13,217 --> 00:38:16,301 por dois anos e diz que está melhorando modestamente. 478 00:38:17,810 --> 00:38:21,218 Nós tentamos muitos médicos, 479 00:38:21,815 --> 00:38:23,210 mas todos desistiram. 480 00:38:23,700 --> 00:38:26,322 Exceto o Dr. Faber. 481 00:38:27,809 --> 00:38:29,726 Um homem muito interessante. 482 00:38:30,998 --> 00:38:36,110 É como se ele se culpasse por não conseguir curar alguém. 483 00:38:36,507 --> 00:38:37,907 Você não vai acreditar, tenente. 484 00:38:39,610 --> 00:38:42,016 Ele prometeu a um de seus pacientes, 485 00:38:42,405 --> 00:38:44,726 uma mulher que estava ficando cega, 486 00:38:45,509 --> 00:38:47,507 que ele poderia curá-la. 487 00:38:48,005 --> 00:38:50,605 Quando a mulher realmente ficou cega 488 00:38:52,496 --> 00:38:54,623 ele se casou com ela. 489 00:38:55,710 --> 00:38:57,721 - Por que ele se culpava? - Sim. 490 00:38:59,202 --> 00:39:00,226 Entenda, 491 00:39:02,205 --> 00:39:08,607 temo que não possa realmente confiar nele para dizer a verdade sobre Edith. 492 00:39:10,398 --> 00:39:13,223 Eu posso entender isso, mas como posso ajudá-lo? 493 00:39:16,612 --> 00:39:20,706 Imagino que se alguém perguntasse a ele, 494 00:39:21,001 --> 00:39:22,901 muito casualmente, 495 00:39:23,414 --> 00:39:27,808 como vão as coisas com a paralisia de Edith 496 00:39:27,999 --> 00:39:31,308 e se ele acredita que ela pode ser curada disso. 497 00:39:32,698 --> 00:39:36,027 Digamos que você pergunte a ele. 498 00:39:38,298 --> 00:39:41,320 Eu não acho que ele mentiria para você. 499 00:39:42,916 --> 00:39:45,532 Você poderia me fazer este favor? 500 00:39:47,405 --> 00:39:50,417 - Claro. Isso não é nada. - Por favor, me entenda. 501 00:39:51,406 --> 00:39:54,608 Meus pulmões não podem ser curados. 502 00:39:55,309 --> 00:39:57,013 Então eu tenho que saber... 503 00:39:57,903 --> 00:39:59,617 o que vai acontecer com a Edith. 504 00:39:59,701 --> 00:40:01,908 E quem cuidará dela no futuro. 505 00:40:03,204 --> 00:40:04,415 Em todos os aspectos. 506 00:40:06,003 --> 00:40:07,013 Você entende? 507 00:40:10,209 --> 00:40:11,210 Absolutamente. 508 00:40:13,904 --> 00:40:15,009 Você é uma pessoa... 509 00:40:17,204 --> 00:40:21,010 extraordinariamente gentil, tenente. 510 00:40:23,107 --> 00:40:24,213 Dr. Faber. 511 00:40:24,915 --> 00:40:28,307 Deixe-me apresentá-lo ao tenente Abildgaard. 512 00:40:28,392 --> 00:40:30,422 Ele veio tomar chá. 513 00:40:30,507 --> 00:40:31,811 Boa noite, tenente. 514 00:40:32,005 --> 00:40:35,511 Estou faminto, eu não comi o dia todo. 515 00:40:36,305 --> 00:40:38,017 Josef, uma cerveja, por favor. 516 00:40:39,705 --> 00:40:45,307 Eu sei que está curioso sobre o exame da Edith, 517 00:40:45,392 --> 00:40:47,319 mas preciso comer primeiro. 518 00:40:50,598 --> 00:40:52,918 Todo mundo está falando sobre o tiroteio em Sarajevo ontem. 519 00:40:53,994 --> 00:40:56,635 É uma declaração de guerra. Obrigado. 520 00:40:56,720 --> 00:40:59,822 O tenente e eu discutimos recentemente. 521 00:41:00,412 --> 00:41:04,011 Sr. Lovenskjold, Edith consultou outro médico? 522 00:41:04,096 --> 00:41:06,921 Não, como você pode pensar isso? 523 00:41:08,099 --> 00:41:10,010 Ela não cooperou hoje. 524 00:41:10,498 --> 00:41:14,404 Ela me disse que os exercícios habituais não funcionam. 525 00:41:14,604 --> 00:41:16,616 E que são inúteis. 526 00:41:16,701 --> 00:41:18,523 A condição dela piorou? 527 00:41:19,798 --> 00:41:22,718 Muito pelo contrário. Melhorou ligeiramente. 528 00:41:22,803 --> 00:41:24,307 Ela melhorou? 529 00:41:24,508 --> 00:41:27,224 Bem, ela está melhorando lentamente. 530 00:41:27,503 --> 00:41:30,722 Mas você acha que ela está se recuperando? 531 00:41:30,807 --> 00:41:32,903 É possível apressar sua recuperação? 532 00:41:33,201 --> 00:41:34,507 Tudo leva tempo, meu amigo. 533 00:41:34,897 --> 00:41:36,114 Tudo leva tempo. 534 00:41:36,599 --> 00:41:40,219 Não deixe que suas preocupações afetem Edith. 535 00:41:40,304 --> 00:41:41,618 Ela precisa de calma. 536 00:41:41,703 --> 00:41:43,812 Você também precisa de calma, Sr. Lovenskjold. 537 00:41:43,896 --> 00:41:46,133 Está tomando seu remédio? 538 00:41:46,218 --> 00:41:48,716 Sim. Você já está indo? 539 00:41:48,801 --> 00:41:50,610 Sim, tenho outro compromisso em Copenhague. 540 00:41:50,695 --> 00:41:52,434 Não precisa chamar seu motorista para me levar. 541 00:41:52,514 --> 00:41:54,908 Eu vou até a estação a pé. 542 00:41:55,195 --> 00:41:57,412 Eu devo ir também. 543 00:41:57,608 --> 00:41:59,630 Posso acompanhá-lo, doutor? 544 00:42:00,907 --> 00:42:03,702 Vou para a cama então. 545 00:42:04,014 --> 00:42:06,899 O Sr. Lovenskjold gostaria que eu ficasse, 546 00:42:06,984 --> 00:42:10,117 mas eu simplesmente não aguento o interrogatório dele. 547 00:42:10,203 --> 00:42:11,311 Deixe-me segurar sua pasta. 548 00:42:14,306 --> 00:42:16,502 Deve ser difícil ser tão indefeso. 549 00:42:16,919 --> 00:42:19,601 Pior que isso, ele se sente responsável. 550 00:42:20,913 --> 00:42:22,008 Pelo acidente? 551 00:42:22,211 --> 00:42:25,525 Ele deu a ela um cavalo no seu aniversário de 18 anos. 552 00:42:25,609 --> 00:42:26,918 Ela montou. 553 00:42:27,003 --> 00:42:29,528 Infelizmente, o cavalo caiu sobre ela e ela quebrou a coluna. 554 00:42:31,800 --> 00:42:32,922 Que assustador. 555 00:42:34,411 --> 00:42:37,511 Principalmente para ela, mas também para ele, como seu pai. 556 00:42:37,596 --> 00:42:39,111 Que culpa terrível ele deve sentir. 557 00:42:41,207 --> 00:42:42,331 Ele é um homem bom. 558 00:42:43,399 --> 00:42:48,706 Nunca conheci uma pessoa mais gentil, considerando o fato de que ele é um barão. 559 00:42:48,791 --> 00:42:51,519 - Como? - Ele é um barão. 560 00:42:53,597 --> 00:42:55,317 A quanto tempo você está vindo aqui? 561 00:42:55,402 --> 00:42:57,100 Desde fevereiro. 562 00:43:00,903 --> 00:43:04,212 O barão von Lovenskjold foi criado 563 00:43:04,297 --> 00:43:07,724 como um menino pobre chamado Lund Andersen. 564 00:43:07,997 --> 00:43:10,227 - Aqui está. - Obrigado. 565 00:43:10,410 --> 00:43:11,903 Seu pai morreu. 566 00:43:11,987 --> 00:43:15,735 Ele se mudou para Copenhague com sua mãe, onde negociava com arte. 567 00:43:16,209 --> 00:43:19,928 As pessoas notaram seus talentos, compraram seus serviços 568 00:43:20,012 --> 00:43:23,108 e ele rapidamente se tornou um jovem rico. 569 00:43:24,202 --> 00:43:27,013 Um dia, ele estava em um trem 570 00:43:27,309 --> 00:43:30,734 e ouviu uma conversa sobre um grande caso da época, 571 00:43:30,819 --> 00:43:35,803 sobre uma jovem baronesa, aqui no Castelo de Lovenskjold. 572 00:43:35,887 --> 00:43:39,212 Ela teve um desentendimento com sua família e parentes, 573 00:43:39,297 --> 00:43:44,111 e portanto, optou por deixar o castelo e tudo dentro de sua propriedade 574 00:43:44,196 --> 00:43:45,610 para sua empregada. 575 00:43:46,901 --> 00:43:49,901 - Ela deve ter ficado muito feliz. - Sim. 576 00:43:50,899 --> 00:43:53,517 Então, Lund Andersen conhece esse castelo, 577 00:43:54,210 --> 00:43:58,114 desde o seu tempo como negociante de arte. 578 00:43:58,199 --> 00:44:01,213 Ele sabia que no castelo tem muitas artes caríssimas. 579 00:44:01,716 --> 00:44:03,121 Ele correu para lá, 580 00:44:03,405 --> 00:44:06,405 encontrou a empregada sozinha em seu maior desespero e dor. 581 00:44:06,612 --> 00:44:09,021 Ela não sabia o que fazer. 582 00:44:09,106 --> 00:44:13,922 Ela não tinha ideia de quanto valia nem o castelo nem a arte, 583 00:44:14,007 --> 00:44:17,809 mas agora isso era problema dela. 584 00:44:17,894 --> 00:44:23,013 Dentro de alguns dias, Lund Andersen ganhou sua confiança. 585 00:44:23,501 --> 00:44:28,807 Eles consultaram um notário e um advogado, e ele explicou como tudo funcionava. 586 00:44:28,999 --> 00:44:30,424 Então, ele a convenceu... 587 00:44:31,203 --> 00:44:34,414 a vender o castelo para ele por um quarto de seu valor real. 588 00:44:37,609 --> 00:44:38,619 Que dissimulado. 589 00:44:38,704 --> 00:44:41,510 Sim, e agora vem a parte intrigante da história. 590 00:44:43,899 --> 00:44:44,900 Porque... 591 00:44:45,991 --> 00:44:50,230 naquela hora final, quando os dois estão se despedindo, 592 00:44:50,321 --> 00:44:53,333 a empregada está cheia de gratidão... 593 00:44:54,191 --> 00:44:55,618 por Lund Andersen. 594 00:44:56,605 --> 00:44:58,816 Pois ele cuidou dos problemas dela. 595 00:44:59,006 --> 00:45:01,928 Ela segurou na mão dele e olhou em seus olhos. 596 00:45:02,013 --> 00:45:05,318 Naquele momento, Lund Andersen... 597 00:45:05,907 --> 00:45:09,225 sentiu muita vergonha e culpa. 598 00:45:09,404 --> 00:45:12,720 Ele foi consumido pela pena dessa garota. 599 00:45:13,505 --> 00:45:15,428 Então, sem pensar, 600 00:45:15,512 --> 00:45:19,007 ele pediu a mão dela e eles se casaram três dias depois. 601 00:45:21,297 --> 00:45:22,420 Isso não é incrível? 602 00:45:22,704 --> 00:45:25,512 Eles viveram felizes e tiveram a Edith. 603 00:45:25,597 --> 00:45:29,705 A empregada, esposa de Lund Andersen, morreu de câncer anos depois... 604 00:45:30,304 --> 00:45:34,515 e Lund Andersen mudou seu nome para Lovenskjold e comprou os títulos 605 00:45:34,600 --> 00:45:36,910 de 'von' e 'barão'. 606 00:45:39,220 --> 00:45:40,221 Então... 607 00:45:41,704 --> 00:45:44,815 quando o acidente aconteceu, 608 00:45:45,095 --> 00:45:48,709 Lovenskjold ficou histérico e possuído 609 00:45:48,794 --> 00:45:52,136 pelo desejo de cuidar da pequena Edith. 610 00:45:52,221 --> 00:45:57,310 Ele paga fortunas para trazer médicos de todo o mundo para curá-la. 611 00:46:01,112 --> 00:46:02,412 Eles vieram e foram. 612 00:46:03,095 --> 00:46:05,311 Eu fui o único que ficou, na verdade. 613 00:46:07,010 --> 00:46:10,410 - Posso perguntar mais uma coisa, doutor? - Claro. 614 00:46:11,119 --> 00:46:14,923 Você acha que Edith pode ser curada de sua paralisia? 615 00:46:15,008 --> 00:46:20,104 Ao que parece, a resposta é não, mas nunca perca a esperança. 616 00:46:20,189 --> 00:46:26,115 Meu pai morreu de diabetes e dois anos depois isso era curável. 617 00:46:26,501 --> 00:46:30,323 Então o tratamento atual de Edith não funciona? 618 00:46:30,590 --> 00:46:33,095 Psicologicamente falando, sim. 619 00:46:33,179 --> 00:46:35,112 Minha preocupação é com Lovenskjold. 620 00:46:35,401 --> 00:46:38,214 Então Edith não pode ser curada? 621 00:46:38,299 --> 00:46:40,711 Pode ou não pode, um ou outro. 622 00:46:40,796 --> 00:46:45,896 Li sobre um caso de paralisia em uma revista médica francesa. 623 00:46:45,981 --> 00:46:49,210 Um homem não se mexia por dois anos, 624 00:46:49,405 --> 00:46:52,705 mas depois de quatro meses de terapia do professor Viennot, 625 00:46:53,202 --> 00:46:54,802 ele subiu escadas. 626 00:46:55,303 --> 00:46:56,708 Que tratamento foi esse? 627 00:46:57,292 --> 00:46:59,829 Exposição solar nos Alpes. 628 00:46:59,914 --> 00:47:03,406 Bem como um aparelho mecânico e ginástica. 629 00:47:03,697 --> 00:47:08,621 É improvável que funcione para a Edith, mas pedi a ele mais detalhes. 630 00:47:08,706 --> 00:47:09,821 Mas, doutor 631 00:47:11,197 --> 00:47:12,207 o que você acha? 632 00:47:12,413 --> 00:47:15,119 Não acho e nem prometo nada. 633 00:47:15,204 --> 00:47:16,508 Obrigado pela sua companhia. 634 00:47:17,408 --> 00:47:18,418 Obrigado. 635 00:47:30,304 --> 00:47:31,314 Sr. Lovenskjold? 636 00:47:32,799 --> 00:47:36,405 - Achei que o senhor tivesse ido dormir. - Eu não consegui dormir. 637 00:47:37,703 --> 00:47:39,219 O que ele te falou? 638 00:47:40,700 --> 00:47:42,712 Preciso saber o que o médico disse. 639 00:47:42,797 --> 00:47:44,715 - Perguntou a ele? - Sim, claro. 640 00:47:44,800 --> 00:47:45,801 E... 641 00:47:46,608 --> 00:47:48,514 Ele não fez promessas. 642 00:47:52,699 --> 00:47:53,735 Então... 643 00:47:55,902 --> 00:47:57,217 não há esperança. 644 00:48:00,399 --> 00:48:03,013 - Ele não disse isso. - O que ele disse? 645 00:48:05,197 --> 00:48:06,919 Eu preciso saber. 646 00:48:08,001 --> 00:48:09,912 Ele disse que havia esperança? 647 00:48:12,812 --> 00:48:15,112 Ele foi bastante positivo. 648 00:48:16,121 --> 00:48:18,805 Ele acha que tudo ficará bem. 649 00:48:19,804 --> 00:48:20,833 Ele disse isso? 650 00:48:22,503 --> 00:48:26,301 O que exatamente ele disse? 651 00:48:28,419 --> 00:48:30,912 Você deveria ir para casa, Sr. Lovenskjold. 652 00:48:31,013 --> 00:48:34,418 Preciso saber exatamente o que ele disse. 653 00:48:34,811 --> 00:48:35,901 Ele disse. 654 00:48:38,214 --> 00:48:40,824 Ele sabe de um tratamento que pode ajudar Edith. 655 00:48:44,994 --> 00:48:49,605 Ele disse que recentemente leu sobre um professor francês... 656 00:48:50,319 --> 00:48:52,724 que curou um homem que estava paralítico há anos. 657 00:48:52,809 --> 00:48:53,810 Sério? 658 00:48:54,319 --> 00:48:55,914 Como? 659 00:48:56,801 --> 00:49:01,220 Através de um tratamento com luz e algumas outras coisas. 660 00:49:01,304 --> 00:49:03,101 Que outras coisas? 661 00:49:03,186 --> 00:49:07,520 Coisas como algum tipo de instrumento mecânico. 662 00:49:08,401 --> 00:49:11,612 O homem pode subir escadas sem ajuda agora. 663 00:49:11,998 --> 00:49:16,136 - Isso é realmente possível? - Sim, completamente sem ajuda. 664 00:49:16,220 --> 00:49:19,221 Mas o senhor deve ir para casa agora. 665 00:49:19,306 --> 00:49:21,405 Quanto tempo dura o tratamento? 666 00:49:22,404 --> 00:49:23,409 Quatro meses. 667 00:49:24,422 --> 00:49:28,916 Quatro meses? 668 00:49:29,113 --> 00:49:31,724 Isso não é muito. 669 00:49:32,502 --> 00:49:35,219 Considerando o fato de que esperamos por oito anos. 670 00:49:39,608 --> 00:49:42,416 Leve-me para casa agora. 671 00:49:42,501 --> 00:49:44,110 Muito obrigado. 672 00:49:45,408 --> 00:49:46,619 Vamos! 673 00:49:46,998 --> 00:49:49,920 Muito obrigado. 674 00:50:12,104 --> 00:50:13,105 Entre. 675 00:50:15,006 --> 00:50:17,711 Não posso ter um pouco de paz no meu único dia de folga? 676 00:50:17,796 --> 00:50:20,714 Senhor, o motorista do barão o espera. 677 00:50:29,414 --> 00:50:31,114 Meu caro amigo Anton, 678 00:50:32,402 --> 00:50:33,813 por favor, venha ao castelo. 679 00:50:34,598 --> 00:50:36,024 O motorista irá trazê-lo. 680 00:50:36,895 --> 00:50:39,417 Sua amiga mais querida, Edith. 681 00:50:44,603 --> 00:50:46,520 Estarei lá em alguns minutos. 682 00:50:46,809 --> 00:50:48,126 Sim, senhor. 683 00:51:02,202 --> 00:51:03,317 Tenente. 684 00:51:04,402 --> 00:51:06,210 Que notícia maravilhosa! 685 00:51:06,608 --> 00:51:10,124 - Meu tio nos acordou para nos contar tudo. - Tudo? 686 00:51:10,209 --> 00:51:13,418 Edith quer comemorar com um pequeno passeio. 687 00:51:14,701 --> 00:51:15,713 Josef! 688 00:51:15,908 --> 00:51:18,219 Diga a Edith que estamos prontos para partir! 689 00:51:19,596 --> 00:51:23,429 Imagine o que esse novo tratamento significará para mim pessoalmente. 690 00:51:24,415 --> 00:51:26,626 Finalmente poderei ir embora. 691 00:51:27,394 --> 00:51:30,022 Tenente, estou tão feliz! 692 00:51:30,617 --> 00:51:32,624 Você pode vir conosco hoje. 693 00:51:32,709 --> 00:51:34,712 Enviei um telegrama ao Dr. Faber. 694 00:51:34,796 --> 00:51:38,423 Ele virá e explicará tudo esta noite. 695 00:51:41,510 --> 00:51:42,511 Anton? 696 00:51:45,709 --> 00:51:46,710 Veja. 697 00:51:47,506 --> 00:51:50,406 Me livrei das botas, elas não funcionavam mesmo. 698 00:52:04,312 --> 00:52:06,102 Barão von Lovenskjold? 699 00:52:12,108 --> 00:52:13,713 - Gostaria de se sentar aqui? - Sim. 700 00:52:22,510 --> 00:52:24,217 Anton, por favor, sente-se comigo. 701 00:52:24,411 --> 00:52:25,412 Claro. 702 00:52:34,912 --> 00:52:39,012 À saúde do barão e de sua filha. 703 00:52:39,809 --> 00:52:40,810 Saúde! 704 00:52:50,522 --> 00:52:51,710 Dance com a noiva. 705 00:52:53,509 --> 00:52:55,809 - Não, não posso. - Sim, você pode. 706 00:52:56,118 --> 00:52:57,119 Por mim. 707 00:52:58,015 --> 00:53:00,015 Você sabe o quanto eu amo ver as pessoas dançando. 708 00:53:00,619 --> 00:53:01,620 Sim. 709 00:53:07,015 --> 00:53:10,020 Me permite dançar com sua adorável esposa? 710 00:54:26,200 --> 00:54:29,211 Exercitamos a resistência o dia todo. 711 00:54:30,301 --> 00:54:31,713 Nunca treinamos tanto antes. 712 00:54:32,594 --> 00:54:35,805 Tínhamos que manter os cotovelos para os lados. 713 00:54:36,296 --> 00:54:37,297 Por quê? 714 00:54:38,713 --> 00:54:39,813 Porque os braços mexem. 715 00:54:41,004 --> 00:54:45,592 O coronel diz, se mexermos os braços, o inimigo vai nos notar. 716 00:54:45,811 --> 00:54:47,622 Então, dobramos os braços. 717 00:54:48,311 --> 00:54:51,106 E levantamos os joelhos. 718 00:54:52,919 --> 00:54:55,224 - Gosta de galinhas? - Sim. 719 00:55:10,394 --> 00:55:11,810 Você me deve uma explicação. 720 00:55:18,501 --> 00:55:19,918 Eu não consigo entender. 721 00:55:22,094 --> 00:55:24,632 Medicamente falando, 722 00:55:25,307 --> 00:55:26,824 diz que o paciente de Viennot 723 00:55:26,909 --> 00:55:29,117 sofria de paralisia devido a uma doença na medula. 724 00:55:29,392 --> 00:55:32,204 Edith tem danos no sistema nervoso central, 725 00:55:32,288 --> 00:55:35,024 então o método é inaplicável 726 00:55:35,301 --> 00:55:39,208 e agora tenho que explicar isso porque não conseguiu segurar a língua. 727 00:55:40,621 --> 00:55:43,418 Eu tinha que dizer algo a Lovenskjold. 728 00:55:43,502 --> 00:55:45,123 Ele estava implacável. 729 00:55:45,208 --> 00:55:47,101 Você teve pena dele. 730 00:55:52,708 --> 00:55:55,207 É uma pena, não é? 731 00:56:00,006 --> 00:56:01,499 Deixe-me te dizer uma coisa. 732 00:56:02,400 --> 00:56:06,115 Já vi isso muitas vezes entre os parentes dos pacientes. 733 00:56:07,115 --> 00:56:09,910 Existem dois tipos de pena. 734 00:56:09,999 --> 00:56:14,006 Uma é a de coração mole, que só quer se livrar de sentimentos ruins 735 00:56:14,114 --> 00:56:18,000 causados pelo sofrimento, e não vai além de si mesmo. 736 00:56:18,114 --> 00:56:20,014 O outro tipo é o único que importa. 737 00:56:20,901 --> 00:56:22,329 Não é sentimental. 738 00:56:23,115 --> 00:56:24,304 E ajuda de fato. 739 00:56:25,894 --> 00:56:28,926 Somente vendo além de suas próprias necessidades, 740 00:56:29,011 --> 00:56:31,605 você pode realmente ajudar outra pessoa. 741 00:56:35,823 --> 00:56:37,817 Voltando ao assunto em questão. 742 00:56:38,197 --> 00:56:40,631 Vou dizer a eles o que realmente está acontecendo. 743 00:56:52,802 --> 00:56:53,803 Espere! 744 00:56:54,314 --> 00:56:57,617 Dr. Faber, não diga a eles que o tratamento não funciona. 745 00:56:57,702 --> 00:57:00,318 Alguém tem que contar a verdade a eles. 746 00:57:00,504 --> 00:57:02,215 Ela teve um dia maravilhoso. 747 00:57:03,098 --> 00:57:05,709 Você deveria tê-la visto, cheia de esperança. 748 00:57:06,206 --> 00:57:09,903 Então quer que mintamos para ela? É isso? 749 00:57:09,988 --> 00:57:11,016 Você já faz isso. 750 00:57:12,210 --> 00:57:14,715 Você me disse que o atual tratamento não funciona, 751 00:57:14,800 --> 00:57:17,025 mas ainda lhe dá esperança. 752 00:57:17,593 --> 00:57:22,424 Talvez possamos esperar alguns dias. Isso ajudaria Edith. 753 00:57:22,893 --> 00:57:24,916 Deixe-a começar o tratamento na Suíça. 754 00:57:25,112 --> 00:57:28,519 Não a faça perder as esperanças. 755 00:57:28,604 --> 00:57:34,222 Depois de quatro meses nos Alpes, eles teriam perguntas piores. 756 00:57:34,610 --> 00:57:36,225 Nós inventaríamos mais mentiras? 757 00:57:38,693 --> 00:57:40,726 Então me deixe dizer a verdade. 758 00:57:42,694 --> 00:57:46,320 Vou dizer a ela que exagerei em tudo 759 00:57:46,404 --> 00:57:48,118 e que pedi para você não dizer nada. 760 00:57:48,398 --> 00:57:49,399 Tenente. 761 00:57:50,396 --> 00:57:53,512 Deve saber que existe um grande risco, 762 00:57:53,796 --> 00:57:56,113 assim que você contar a verdade a Edith. 763 00:57:58,611 --> 00:58:00,009 Eu assumo total responsabilidade. 764 00:58:07,397 --> 00:58:12,011 Bem, você teve um efeito positivo em Edith, sem dúvida. 765 00:58:12,305 --> 00:58:15,316 E sem nenhum ganho pessoal, o que é louvável. 766 00:58:18,407 --> 00:58:21,407 Prometa-me que manterá sua palavra. 767 00:58:21,992 --> 00:58:23,516 Tem a minha palavra como militar. 768 00:58:24,817 --> 00:58:25,818 Tudo bem. 769 00:58:26,313 --> 00:58:27,314 Certo. 770 00:58:27,399 --> 00:58:29,124 - É assim que vamos lidar com isso. - Certo. 771 00:58:30,003 --> 00:58:31,004 Boa noite. 772 00:58:46,808 --> 00:58:49,008 Por que você sempre me traz flores? 773 00:58:52,199 --> 00:58:53,310 Sente-se, Anton. 774 00:58:53,804 --> 00:58:55,124 Tenho muitas coisas para contar. 775 00:58:55,209 --> 00:58:58,109 Josef disse que o chá será servido na plataforma. 776 00:58:58,700 --> 00:59:00,017 Você pode me dizer lá. 777 00:59:01,404 --> 00:59:04,722 O Dr. Faber veio ontem à noite para falar sobre tudo. 778 00:59:05,304 --> 00:59:09,615 Estamos indo para um resort nos Alpes suíços chamado Engadine. 779 00:59:10,489 --> 00:59:12,120 Esperar para quê? 780 00:59:12,711 --> 00:59:15,711 Mostrarei quanto progresso posso fazer com o tratamento. 781 00:59:16,389 --> 00:59:18,522 Neste inverno, descerei as montanhas esquiando. 782 00:59:21,600 --> 00:59:22,900 Quando você virá? 783 00:59:25,307 --> 00:59:26,308 Como? 784 00:59:26,508 --> 00:59:27,608 Nos visitar. 785 00:59:28,194 --> 00:59:29,205 Venha nos visitar. 786 00:59:31,201 --> 00:59:34,437 No resort na Suíça? 787 00:59:34,521 --> 00:59:36,201 Sim, onde mais seria? 788 00:59:37,614 --> 00:59:42,212 Não expliquei com que severidade o exército trata seus militares? 789 00:59:43,402 --> 00:59:48,522 Conseguir um único dia de folga é quase impossível. 790 00:59:48,607 --> 00:59:51,215 Uma semana está fora de questão. 791 00:59:51,895 --> 00:59:55,517 Papai conhece pessoas que podem arranjar isso. 792 00:59:55,712 --> 00:59:58,906 Edith, eu não posso e não pedirei licença à cavalaria 793 00:59:59,202 --> 01:00:02,407 e ninguém deve pedir por mim. 794 01:00:03,697 --> 01:00:05,024 Não vou pedir favores. 795 01:00:07,908 --> 01:00:11,030 Sei que suas intenções são boas, mas não vamos discutir. 796 01:00:14,714 --> 01:00:16,225 Então você não quer vir? 797 01:00:16,908 --> 01:00:18,002 Não foi o que eu disse. 798 01:00:18,713 --> 01:00:21,118 Eu expliquei a você porque isso não pode acontecer. 799 01:00:22,409 --> 01:00:24,114 Nem mesmo se o meu pai pedisse? 800 01:00:24,620 --> 01:00:25,621 Não. 801 01:00:26,711 --> 01:00:28,205 Mesmo se eu pedisse? 802 01:00:28,899 --> 01:00:30,718 Se eu te pedisse com todo o meu coração? 803 01:00:31,504 --> 01:00:32,821 Pelo bem da nossa amizade. 804 01:00:32,906 --> 01:00:34,812 Edith, pare com isso. 805 01:00:46,504 --> 01:00:48,126 Obrigada, Josef. Não precisamos. 806 01:00:52,596 --> 01:00:55,008 Isso é tudo que eu significo para você? 807 01:00:55,714 --> 01:00:57,206 O que está acontecendo? 808 01:00:57,503 --> 01:01:00,819 Você tem medo que seus amigos espalhem boatos, 809 01:01:00,904 --> 01:01:02,913 então você se esconde atrás de desculpas. 810 01:01:04,394 --> 01:01:06,911 Se você não quiser vir, nós terminamos. 811 01:01:08,810 --> 01:01:10,415 Mas por favor me diga, 812 01:01:10,800 --> 01:01:13,028 por que você nos visita? 813 01:01:13,615 --> 01:01:16,921 Acho que você imagina o exército como algo muito glamoroso, 814 01:01:17,194 --> 01:01:18,500 mas não é assim. 815 01:01:18,814 --> 01:01:23,730 É triste, cinza, monótono, exercícios e muitos treinamentos. 816 01:01:23,815 --> 01:01:25,710 Um passo fora da linha e você é rebaixado. 817 01:01:26,210 --> 01:01:27,621 Quando estou aqui... 818 01:01:28,393 --> 01:01:31,043 - sinto que significo algo. - A quem? 819 01:01:32,199 --> 01:01:34,426 Espero que você esteja feliz em me ver. 820 01:01:35,397 --> 01:01:37,928 Que fique feliz por não ficar sozinha em uma casa grande, 821 01:01:38,013 --> 01:01:40,219 dia após dia definhando. 822 01:01:40,612 --> 01:01:42,124 Você me entende? 823 01:01:46,814 --> 01:01:48,508 Então é só por pena. 824 01:01:48,808 --> 01:01:50,512 Não, eu não disse isso. 825 01:01:50,597 --> 01:01:51,827 Eu não posso aceitar isso. 826 01:01:52,099 --> 01:01:53,205 Especialmente de você. 827 01:01:54,494 --> 01:01:59,020 Não preciso de um amigo que só me veja como uma deficiente. 828 01:01:59,105 --> 01:02:00,106 Veja. 829 01:02:00,408 --> 01:02:04,810 Se a tesoura tivesse sido afiada, eu não teria que suportar sua pena. 830 01:02:05,408 --> 01:02:06,702 Edith! 831 01:02:07,316 --> 01:02:09,222 - Me solte! - Edith, levante-se. 832 01:02:09,495 --> 01:02:10,617 Solte-me! 833 01:02:10,801 --> 01:02:13,715 Eu não quero sua pena! Não quero viver mais! 834 01:02:22,418 --> 01:02:23,428 Edith. 835 01:02:24,812 --> 01:02:25,813 Edith. 836 01:02:26,297 --> 01:02:27,307 Vá embora! 837 01:02:58,903 --> 01:02:59,919 Anton! 838 01:03:00,995 --> 01:03:01,996 Anton! 839 01:03:05,395 --> 01:03:08,131 Edith está implorando para que vá vê-la em seu quarto, 840 01:03:08,216 --> 01:03:09,317 só por um momento. 841 01:03:09,609 --> 01:03:14,111 Não sei o que aconteceu, mas não a deixe assim. 842 01:03:14,196 --> 01:03:17,811 - Mas isso não é. - Ela tem surtos como esse às vezes. 843 01:03:18,195 --> 01:03:21,112 Ninguém se arrepende mais deles do que ela. 844 01:03:22,806 --> 01:03:24,023 Vá até ela. 845 01:03:24,705 --> 01:03:26,022 Só por um breve momento. 846 01:03:31,603 --> 01:03:33,020 Prometa que será gentil com ela. 847 01:03:34,105 --> 01:03:36,121 Ela tem vergonha do que aconteceu. 848 01:03:53,277 --> 01:03:54,427 Venha e sente-se. 849 01:03:55,113 --> 01:03:56,607 Você não precisa ficar muito tempo. 850 01:03:58,707 --> 01:04:00,807 Eu não deveria ter ficado no sol. 851 01:04:01,614 --> 01:04:02,814 Isso me deixou tonta. 852 01:04:06,598 --> 01:04:08,309 Me prometa que vai esquecer tudo isso. 853 01:04:10,610 --> 01:04:11,611 Claro. 854 01:04:16,194 --> 01:04:17,716 Você está com raiva de mim? 855 01:04:19,593 --> 01:04:20,625 Não, de jeito nenhum. 856 01:04:23,520 --> 01:04:25,620 Você virá me visitar como de costume? 857 01:04:26,298 --> 01:04:27,299 Claro. 858 01:04:28,594 --> 01:04:29,727 Com uma condição. 859 01:04:31,607 --> 01:04:32,729 Qual condição? 860 01:04:35,702 --> 01:04:38,202 Não me pergunte se estou com raiva de você, porque não estou. 861 01:04:42,911 --> 01:04:44,716 Você deveria ter se visto ontem... 862 01:04:46,001 --> 01:04:47,624 tão cheia de alegria durante o nosso passeio. 863 01:04:47,704 --> 01:04:50,311 Pensei nisso a noite toda. 864 01:04:52,306 --> 01:04:53,923 Você pensou em mim a noite toda? 865 01:04:54,611 --> 01:04:55,723 Sim, pensei. 866 01:04:55,808 --> 01:04:57,227 Você precisa descansar. 867 01:04:57,699 --> 01:04:59,004 Tudo ficará bem. 868 01:05:00,714 --> 01:05:02,514 Sinto muito pelo seu uniforme. 869 01:05:02,998 --> 01:05:05,926 Certo. Uma garota travessa acidentalmente derramou nele. 870 01:05:06,895 --> 01:05:08,611 A garota travessa está bem novamente. 871 01:05:10,014 --> 01:05:11,015 Muito bom. 872 01:05:12,110 --> 01:05:13,727 Você não está com raiva dela? 873 01:05:14,304 --> 01:05:15,504 Nós já conversamos sobre isso. 874 01:05:15,702 --> 01:05:18,929 Tudo será esquecido enquanto ela for paciente, feliz, 875 01:05:19,215 --> 01:05:21,821 ficar longe do sol, 876 01:05:22,600 --> 01:05:25,322 fizer longas viagens e seguir os conselhos do médico. 877 01:05:27,294 --> 01:05:29,022 Agora, ela deve dormir. 878 01:05:30,900 --> 01:05:32,316 Dormir. 879 01:05:33,706 --> 01:05:34,707 Dormir. 880 01:05:41,216 --> 01:05:43,705 Você esqueceu o que se dá a uma boa menina para dormir? 881 01:05:46,011 --> 01:05:48,216 Uma boa menina sempre recebe um beijo de boa noite. 882 01:05:55,201 --> 01:05:56,202 Como quiser. 883 01:07:18,203 --> 01:07:19,520 Com licença, tenho que ir. 884 01:07:20,401 --> 01:07:22,714 Espere. Assim não. 885 01:07:23,104 --> 01:07:24,626 Venha aqui. 886 01:07:24,715 --> 01:07:26,107 Você não sabia? 887 01:07:28,101 --> 01:07:29,401 Você não percebeu? 888 01:07:33,595 --> 01:07:34,596 Mesmo assim. 889 01:07:40,510 --> 01:07:45,026 Ela nos acordava noite após noite, perguntando se achávamos que você a amava. 890 01:07:46,308 --> 01:07:48,320 Ela queria que eu te perguntasse diretamente. 891 01:07:48,913 --> 01:07:50,702 Cinco minutos depois, ela mudava de ideia. 892 01:07:51,210 --> 01:07:53,405 'Ele nunca poderia amar uma deficiente', dizia ela. 893 01:07:54,410 --> 01:07:59,015 Como foi você quem contou ao pai dela sobre o novo tratamento, 894 01:07:59,400 --> 01:08:02,300 ela tomou isso como um sinal de seu amor. 895 01:08:03,096 --> 01:08:08,612 Quando ele a acordou naquela noite, eles choraram juntos e agradeceram a Deus 896 01:08:09,206 --> 01:08:11,800 que os tempos terríveis finalmente tinham terminado. 897 01:08:13,812 --> 01:08:17,912 Uma vez que Edith ficaria curada e como todo mundo, 898 01:08:18,701 --> 01:08:20,703 você viria e... 899 01:08:46,415 --> 01:08:48,015 Segundo-tenente Abildgaard! 900 01:08:49,504 --> 01:08:51,612 - Sim, senhor! - O que está acontecendo? 901 01:08:51,697 --> 01:08:52,714 Sinto muito, senhor. 902 01:08:52,799 --> 01:08:55,726 Você falhou com seu esquadrão. 903 01:08:55,811 --> 01:08:57,718 Eu sei, senhor. Não vai acontecer novamente. 904 01:08:58,708 --> 01:09:03,110 Tenente Hardenberg assumiu o comando do seu pelotão. 905 01:09:04,501 --> 01:09:05,618 Entendido, senhor. 906 01:09:08,903 --> 01:09:11,811 Eu não sei o que está acontecendo com você, Abildgaard. 907 01:09:12,908 --> 01:09:14,514 Mas coloque sua vida em ordem. 908 01:09:16,010 --> 01:09:18,022 Concentre-se no seu serviço a partir de agora. 909 01:09:18,107 --> 01:09:19,117 Sim, senhor. 910 01:09:22,508 --> 01:09:23,518 Dispensado. 911 01:10:10,810 --> 01:10:11,811 COPENHAGUE 912 01:10:29,806 --> 01:10:30,807 Com licença. 913 01:10:31,406 --> 01:10:33,017 O Dr. Faber? 914 01:10:33,813 --> 01:10:37,003 Sim. É no quarto andar à direita. 915 01:10:37,712 --> 01:10:38,713 Obrigado. 916 01:11:01,811 --> 01:11:02,812 Bom dia. 917 01:11:03,805 --> 01:11:04,815 O médico está? 918 01:11:05,413 --> 01:11:07,707 Ele estará mais tarde. Entre e espere. 919 01:11:08,507 --> 01:11:09,508 Obrigado. 920 01:11:21,915 --> 01:11:22,925 Tem alguém aqui? 921 01:11:34,306 --> 01:11:36,923 Olá, estou aqui para ver o médico. 922 01:11:37,498 --> 01:11:39,909 Meu marido precisa de comida e descanso. 923 01:11:39,993 --> 01:11:41,824 Volte amanhã. 924 01:11:42,007 --> 01:11:45,309 Sinto muito, preciso consultá-lo sobre uma de suas pacientes. 925 01:11:45,393 --> 01:11:46,604 Paciente dele. 926 01:11:47,116 --> 01:11:50,311 É sempre sobre seus pacientes. Ele foi chamado ontem à noite. 927 01:11:50,793 --> 01:11:53,127 Ele vai adoecer se não descansar. 928 01:11:53,406 --> 01:11:55,800 Escreva uma carta, ou procure outro médico. 929 01:11:58,706 --> 01:11:59,799 Klara. 930 01:12:00,500 --> 01:12:03,605 Obrigado por fazer companhia ao tenente. 931 01:12:03,690 --> 01:12:05,611 Eu disse a ele para voltar amanhã. 932 01:12:06,105 --> 01:12:08,900 Não se preocupe, ele não vai demorar. 933 01:12:09,393 --> 01:12:11,322 - Jantaremos juntos. - Bom. 934 01:12:11,899 --> 01:12:14,635 Vamos ver o que há para o jantar. 935 01:12:14,720 --> 01:12:18,601 Você pode tomar uma taça de vinho enquanto escuto o nosso jovem convidado. 936 01:12:18,686 --> 01:12:19,687 Certo. 937 01:12:26,020 --> 01:12:27,103 O que aconteceu? 938 01:12:28,405 --> 01:12:30,411 É a Edith. 939 01:12:31,694 --> 01:12:33,410 Ela declarou seu amor por mim. 940 01:12:34,788 --> 01:12:37,214 Ela só quer ser curada por minha causa. 941 01:12:37,699 --> 01:12:38,721 É um absurdo. 942 01:12:40,597 --> 01:12:44,000 Dr. Faber, você tem que falar com ela. 943 01:12:44,106 --> 01:12:45,412 Sobre o quê? 944 01:12:45,701 --> 01:12:49,429 Me amar assim, não é certo. 945 01:12:49,514 --> 01:12:53,803 Você quer que eu diga a ela que ela não pode sentir o que ela sente? 946 01:12:53,887 --> 01:12:57,613 - Você deve falar com ela. - É por isso que você veio aqui? 947 01:12:57,698 --> 01:12:59,509 Escute aqui. 948 01:13:00,499 --> 01:13:03,026 Você disse que assumiria total responsabilidade por Edith. 949 01:13:03,111 --> 01:13:04,112 Sim. 950 01:13:04,197 --> 01:13:07,722 Não sabe que seria covardia deixá-la agora? 951 01:13:08,516 --> 01:13:10,928 E além de covardia, 952 01:13:11,012 --> 01:13:13,409 seria assassinato, baseado no passado dela. 953 01:13:14,313 --> 01:13:15,513 Você sabe disso. 954 01:13:21,503 --> 01:13:22,723 Deixe-me te contar algo. 955 01:13:23,310 --> 01:13:24,600 Falo por experiência. 956 01:13:27,509 --> 01:13:30,411 Os deficientes e marginalizados de Deus 957 01:13:30,814 --> 01:13:34,723 amam com muito mais desespero do que o resto de nós. 958 01:13:36,411 --> 01:13:40,122 Porque eles sentem que precisam ganhar o amor dos outros. 959 01:13:43,702 --> 01:13:47,810 Tudo o que temos a fazer é amá-los como eles são. 960 01:13:52,616 --> 01:13:54,204 Posso te perguntar... 961 01:13:56,411 --> 01:13:58,829 quais são seus sentimentos em relação a Edith? 962 01:14:02,394 --> 01:14:04,505 Bem, você conhece meus sentimentos. 963 01:14:06,905 --> 01:14:08,011 Eu sinto pena. 964 01:14:10,309 --> 01:14:11,620 Compaixão. 965 01:14:13,203 --> 01:14:15,311 Eu sinto uma grande compaixão. 966 01:14:16,603 --> 01:14:19,714 Talvez essa grande compaixão de que fala... 967 01:14:20,897 --> 01:14:23,802 possa ter te levado... 968 01:14:24,697 --> 01:14:26,705 a sentimentos mais profundos por ela? 969 01:14:27,405 --> 01:14:29,122 Talvez algo reminiscente... 970 01:14:30,107 --> 01:14:31,112 do amor? 971 01:14:32,619 --> 01:14:35,220 No entanto, as deficiências físicas da Edith 972 01:14:35,304 --> 01:14:37,515 causam uma resistência em você. 973 01:14:38,376 --> 01:14:42,826 Talvez a limitação corporal dela o impeça de retribuir 974 01:14:43,095 --> 01:14:45,601 os sentimentos dela em relação a você. 975 01:14:46,210 --> 01:14:50,710 Talvez você tenha medo do que seus amigos e familiares vão achar. 976 01:14:50,795 --> 01:14:53,728 E tenha medo também de ser ridicularizado. 977 01:15:00,600 --> 01:15:01,601 Certo. 978 01:15:03,003 --> 01:15:04,443 Ela está indo embora em quatro dias. 979 01:15:05,295 --> 01:15:06,612 Quatro dias não é muito. 980 01:15:07,805 --> 01:15:10,630 Você só tem que visitá-la todos os dias. 981 01:15:10,715 --> 01:15:12,301 Seja um amigo e seja gentil com ela. 982 01:15:12,701 --> 01:15:14,012 Sim, claro. 983 01:15:14,097 --> 01:15:18,809 Se a guerra vier, você estará ocupado em outro lugar de qualquer forma. 984 01:15:28,798 --> 01:15:31,315 Que ideia adorável você teve, Anton. 985 01:15:44,502 --> 01:15:46,213 Poderíamos cavalgar até a cidade. 986 01:15:47,016 --> 01:15:49,000 Isso provavelmente é uma má ideia. 987 01:15:49,711 --> 01:15:51,805 Carros podem assustar o cavalo. 988 01:15:53,605 --> 01:15:56,610 Vamos dar mais uma volta? 989 01:15:57,700 --> 01:15:58,701 Sim. 990 01:17:06,700 --> 01:17:07,911 Está tudo pronto? 991 01:17:08,397 --> 01:17:09,398 Quase. 992 01:17:10,297 --> 01:17:12,214 Você está animada? 993 01:17:12,299 --> 01:17:13,300 Sim. 994 01:17:14,219 --> 01:17:15,220 E você? 995 01:17:16,904 --> 01:17:18,614 Sim, claro. 996 01:17:19,190 --> 01:17:20,423 Estou animado por você. 997 01:17:46,003 --> 01:17:47,414 Você não tem que ir? 998 01:17:48,517 --> 01:17:49,518 Não. 999 01:17:50,194 --> 01:17:51,416 Parece que sim. 1000 01:17:53,802 --> 01:17:55,614 - Edith. - Eu te deixo nervoso? 1001 01:17:55,699 --> 01:17:58,509 Não, mas tenho muito em que pensar neste momento. 1002 01:17:59,210 --> 01:18:04,418 Se você tivesse ouvido toda a conversa no quartel sobre guerra ou não guerra. 1003 01:18:05,290 --> 01:18:08,312 Eles falaram sobre novos uniformes hoje. 1004 01:18:08,412 --> 01:18:11,021 Eu não me importo com uniformes. 1005 01:18:13,404 --> 01:18:14,926 Não se irrite por nada. 1006 01:18:15,093 --> 01:18:18,905 Estou tentando falar sobre minhas outras obrigações. 1007 01:18:19,194 --> 01:18:20,811 A situação é bastante tensa. 1008 01:18:21,013 --> 01:18:24,617 Quase não tive folga hoje. 1009 01:18:24,802 --> 01:18:28,612 Se é tão difícil conseguir uma folga, por que você não fica lá? 1010 01:18:29,216 --> 01:18:32,610 - Edith. - Se o tenente é tão vital para o quartel. 1011 01:18:33,291 --> 01:18:34,525 Por que você se irrita assim? 1012 01:18:36,812 --> 01:18:38,806 Você fala sobre outras funções. 1013 01:18:39,814 --> 01:18:42,625 - Eu sou um dever para você? - Não. 1014 01:18:46,013 --> 01:18:49,002 Temos dois dias e meio juntos antes de você partir. 1015 01:18:49,503 --> 01:18:51,918 - Vamos apreciá-los. - Dois dias e meio? 1016 01:18:53,612 --> 01:18:54,807 Você está contando. 1017 01:18:55,110 --> 01:18:58,309 Em dois dias e meio estará livre de nós. 1018 01:18:59,512 --> 01:19:02,615 Você comprou um calendário e marcou a data. 1019 01:19:02,700 --> 01:19:04,417 Eu não posso aceitar isso. 1020 01:19:05,306 --> 01:19:08,023 Comporte-se assim e não virei amanhã. 1021 01:19:08,201 --> 01:19:09,211 Então não venha. 1022 01:20:00,404 --> 01:20:02,815 Segundo-tenente, você tem uma visita. 1023 01:20:03,621 --> 01:20:06,215 O coronel saiu e emprestou o escritório. 1024 01:20:15,902 --> 01:20:16,903 Senhor? 1025 01:20:17,693 --> 01:20:19,605 Lamento vir aqui... 1026 01:20:20,198 --> 01:20:22,312 sem avisar, tenente. 1027 01:20:23,413 --> 01:20:24,414 Por que veio? 1028 01:20:25,008 --> 01:20:26,705 Eu não sei o que fazer. 1029 01:20:27,204 --> 01:20:28,821 Ela não me escuta mais. 1030 01:20:30,426 --> 01:20:31,436 Ela está... 1031 01:20:32,505 --> 01:20:33,810 tão terrivelmente perturbada. 1032 01:20:35,404 --> 01:20:36,904 Não é a intenção dela. 1033 01:20:37,694 --> 01:20:38,906 O que ela fez? 1034 01:20:39,710 --> 01:20:41,110 Agora ela diz... 1035 01:20:42,013 --> 01:20:43,418 que não vai embora. 1036 01:20:44,598 --> 01:20:46,114 Ela não quer ouvir falar disso. 1037 01:20:47,597 --> 01:20:49,811 Ela diz que o novo tratamento... 1038 01:20:51,705 --> 01:20:54,105 é apenas uma conspiração para nos livrarmos dela. 1039 01:20:57,701 --> 01:20:58,711 Ajude-a. 1040 01:21:02,708 --> 01:21:04,212 Eu te imploro. 1041 01:21:04,898 --> 01:21:05,908 Ajude-a. 1042 01:21:06,905 --> 01:21:10,816 Você é o único que pode, nem o Dr. Faber, nem ninguém. 1043 01:21:11,510 --> 01:21:13,003 Tenha piedade dela. 1044 01:21:13,616 --> 01:21:14,916 Ela vai se destruir. 1045 01:21:15,404 --> 01:21:17,010 Vai tirar a própria vida. 1046 01:21:17,721 --> 01:21:21,500 Pelo amor de Deus, ajude-a. 1047 01:21:21,584 --> 01:21:25,503 Claro, farei tudo o que puder para ajudar a Edith. 1048 01:21:25,999 --> 01:21:27,105 Me diga o que fazer. 1049 01:21:27,496 --> 01:21:29,608 - O que fazer? - Sim. 1050 01:21:31,215 --> 01:21:33,104 Ela abriu seu coração para você. 1051 01:21:34,505 --> 01:21:36,005 E agora ela se sente envergonhada. 1052 01:21:37,601 --> 01:21:40,113 Porque você não a quer, não é? 1053 01:21:43,603 --> 01:21:46,808 Ela acha que você está com nojo dela. 1054 01:21:52,198 --> 01:21:55,812 Por que você não dá a ela um pouco esperança? 1055 01:21:57,909 --> 01:22:01,210 Eu tentei acalmá-la. Eu disse a ela... 1056 01:22:01,295 --> 01:22:03,012 Você não disse nada a ela. 1057 01:22:03,502 --> 01:22:04,512 Nada! 1058 01:22:06,302 --> 01:22:07,708 Você nunca disse a ela... 1059 01:22:08,593 --> 01:22:11,424 a única coisa que a faria feliz. 1060 01:22:19,302 --> 01:22:20,418 Você pode ter... 1061 01:22:21,202 --> 01:22:23,619 qualquer coisa que desejar. 1062 01:22:25,607 --> 01:22:26,617 Qualquer coisa. 1063 01:22:28,698 --> 01:22:31,626 Eu não vou viver por muito mais tempo. 1064 01:22:32,509 --> 01:22:34,426 Você pode ter tudo. 1065 01:22:35,508 --> 01:22:36,509 O castelo. 1066 01:22:37,700 --> 01:22:39,908 A propriedade, toda a minha fortuna. 1067 01:22:39,992 --> 01:22:42,017 Tudo que eu desejo... 1068 01:22:44,697 --> 01:22:47,113 é que alguém cuide da minha filhinha 1069 01:22:49,102 --> 01:22:50,708 quando eu não estiver mais aqui. 1070 01:22:53,516 --> 01:22:56,510 Eu sei que você é uma boa pessoa. 1071 01:22:56,696 --> 01:22:59,309 Eu sei que você seria gentil com ela. 1072 01:23:00,697 --> 01:23:03,320 Senhor, mais uma vez, farei tudo o que puder. 1073 01:23:04,195 --> 01:23:05,518 Mas o que está sugerindo... 1074 01:23:06,811 --> 01:23:07,906 eu não posso fazer. 1075 01:23:08,916 --> 01:23:10,811 As pessoas pensariam que eu quero os bens dela. 1076 01:23:11,813 --> 01:23:15,610 Edith, sempre suspeitaria que a aceitei pelo dinheiro. 1077 01:23:15,695 --> 01:23:16,705 Não posso fazer isso. 1078 01:23:36,397 --> 01:23:37,817 Lamento tê-lo incomodado. 1079 01:23:45,703 --> 01:23:46,720 Senhor. 1080 01:23:47,708 --> 01:23:50,114 Não volte e diga a Edith que eu. 1081 01:23:52,497 --> 01:23:53,930 Seria terrível para ela. 1082 01:23:56,999 --> 01:23:58,810 E não seria verdade. 1083 01:24:00,002 --> 01:24:03,808 Não seria verdade se ela pensasse que eu não 1084 01:24:04,905 --> 01:24:08,426 tenha sentimentos amorosos por ela. 1085 01:24:11,395 --> 01:24:14,112 O mais importante é que ela fique curada. 1086 01:24:17,613 --> 01:24:18,705 Então... 1087 01:24:20,010 --> 01:24:21,321 quando ela estiver curada... 1088 01:24:24,918 --> 01:24:25,919 como será? 1089 01:24:27,810 --> 01:24:29,905 Quando ela estiver curada. 1090 01:24:32,208 --> 01:24:36,312 Com certeza eu irei lá, 1091 01:24:36,899 --> 01:24:37,920 por vontade própria. 1092 01:24:39,004 --> 01:24:40,521 Por sua vontade. 1093 01:24:46,114 --> 01:24:47,619 Você vai pedi-la em casamento? 1094 01:24:58,101 --> 01:24:59,318 Posso dizer a ela? 1095 01:25:00,895 --> 01:25:03,011 Sim, diga a ela. 1096 01:25:03,096 --> 01:25:07,508 Ela certamente partirá imediatamente e ficará curada! 1097 01:25:08,296 --> 01:25:09,613 - Para você! - Sim. 1098 01:25:10,301 --> 01:25:13,612 Eu sempre soube que Deus o tinha enviado para mim. 1099 01:25:24,705 --> 01:25:25,715 Você gostaria... 1100 01:25:28,408 --> 01:25:30,503 de jantar conosco? 1101 01:25:33,506 --> 01:25:35,206 Sim, obrigado. 1102 01:25:35,420 --> 01:25:36,430 Claro. 1103 01:26:28,121 --> 01:26:29,131 Obrigada. 1104 01:27:33,912 --> 01:27:36,212 - Edith, por favor, não. - Eu posso fazer isso. 1105 01:27:37,310 --> 01:27:38,917 Edith, pare com isso. 1106 01:28:25,901 --> 01:28:27,010 Edith. 1107 01:28:29,107 --> 01:28:30,108 Venha. 1108 01:29:22,597 --> 01:29:23,598 Mais um. 1109 01:29:29,795 --> 01:29:31,706 Pessoal, esperem. 1110 01:29:37,803 --> 01:29:38,821 Vamos falar com ele. 1111 01:29:46,005 --> 01:29:47,726 Encontramos o florista. 1112 01:29:48,893 --> 01:29:53,910 Ele diz que ouviu falar que você está noivo da filha do barão. 1113 01:29:55,698 --> 01:29:56,920 A aleijada. 1114 01:30:03,217 --> 01:30:04,218 Ele está mentindo. 1115 01:30:05,809 --> 01:30:06,819 Não está? 1116 01:30:13,508 --> 01:30:15,108 Responda, Anton. 1117 01:30:18,900 --> 01:30:20,400 Não é verdade, é? 1118 01:30:28,104 --> 01:30:29,127 É um absurdo. 1119 01:30:30,511 --> 01:30:31,700 Então não é verdade? 1120 01:30:33,615 --> 01:30:34,625 Não. 1121 01:30:36,709 --> 01:30:38,614 Ele deve estar bêbado. 1122 01:30:38,995 --> 01:30:41,614 Eu disse que aquele idiota estava mentindo. 1123 01:30:42,395 --> 01:30:45,414 Vou ensiná-lo a não difamar nosso regimento. 1124 01:30:46,397 --> 01:30:47,407 Que ridículo. 1125 01:31:32,615 --> 01:31:36,709 Por favor, permita-me alguns minutos do seu tempo, coronel. 1126 01:31:37,220 --> 01:31:39,609 Você quer conversar agora? 1127 01:31:40,308 --> 01:31:41,417 No meio da noite? 1128 01:31:43,312 --> 01:31:49,801 Sei que me comportei de maneira desonrosa e desonrei o regimento. 1129 01:31:50,113 --> 01:31:52,007 Eu arcarei com as consequências. 1130 01:31:52,201 --> 01:31:53,307 Sobre o que está falando? 1131 01:31:53,711 --> 01:31:55,315 Desonra e consequências? 1132 01:31:55,400 --> 01:31:58,216 Menti para meus colegas oficiais 1133 01:31:58,301 --> 01:32:00,710 sobre meu noivado com a filha de Lovenskjold. 1134 01:32:00,996 --> 01:32:02,613 Eu os envergonhei. 1135 01:32:03,103 --> 01:32:08,301 Falhei e envergonhei uma jovem inocente que me ama. 1136 01:32:10,409 --> 01:32:12,221 Ela me ama mais do que qualquer um. 1137 01:32:12,995 --> 01:32:14,110 E por minha causa, 1138 01:32:14,195 --> 01:32:17,400 um estranho que disse a verdade foi chamado de mentiroso. 1139 01:32:21,115 --> 01:32:23,015 Sou um covarde, coronel. 1140 01:32:24,403 --> 01:32:27,225 Eu sou um homem sem autorrespeito. 1141 01:32:28,312 --> 01:32:31,101 - Ou honra. - Então o que você vai fazer? 1142 01:32:31,503 --> 01:32:34,414 O senhor, sabe o que precisa ser feito. 1143 01:32:35,013 --> 01:32:37,417 Estou aqui para me despedir, coronel. 1144 01:32:40,210 --> 01:32:42,311 Eu educadamente peço ao coronel 1145 01:32:42,997 --> 01:32:44,822 para garantir que esses assuntos sejam. 1146 01:32:44,907 --> 01:32:46,917 Cale-se! Pare de choramingar. 1147 01:32:48,393 --> 01:32:49,403 Vou calar os oficiais. 1148 01:32:50,192 --> 01:32:52,615 E acabar com os boatos. 1149 01:32:53,398 --> 01:32:55,420 Devemos evitar um escândalo. 1150 01:32:55,994 --> 01:32:59,917 A deficiente é absolutamente irrelevante. O que nos importa? 1151 01:33:01,006 --> 01:33:03,815 Primeiro me dê sua pistola. 1152 01:33:04,218 --> 01:33:05,918 Não quero nenhuma travessura esta noite. 1153 01:33:09,615 --> 01:33:10,625 Vamos. 1154 01:33:19,117 --> 01:33:20,118 Escute. 1155 01:33:21,304 --> 01:33:23,799 Você deve desaparecer, sair do país. 1156 01:33:24,603 --> 01:33:28,925 Amanhã de manhã, estará no primeiro trem para Copenhague. 1157 01:33:30,103 --> 01:33:35,120 Vou mandar uma mensagem ao meu bom amigo, coronel Lecomte em Paris. 1158 01:33:35,795 --> 01:33:40,405 Com sorte, você poderá fazer algo de bom sob o comando dele. 1159 01:33:40,513 --> 01:33:42,417 A cavalaria manterá sua honra, senhor? 1160 01:33:42,605 --> 01:33:44,214 Não se preocupe. 1161 01:33:49,397 --> 01:33:50,407 E a Edith? 1162 01:33:50,800 --> 01:33:53,209 Seu futuro é com a cavalaria. 1163 01:33:53,910 --> 01:33:55,116 Como tenente. 1164 01:33:56,004 --> 01:33:58,304 Não com uma mulher deficiente. 1165 01:35:27,405 --> 01:35:28,814 Por favor, espere um pouco. 1166 01:35:34,720 --> 01:35:37,625 Por favor, passe-me para o castelo Lovenskjold. 1167 01:36:03,723 --> 01:36:04,916 Por favor, espere! 1168 01:36:14,901 --> 01:36:15,911 Obrigado. 1169 01:36:21,218 --> 01:36:22,219 Alô? 1170 01:36:34,060 --> 01:36:35,685 COPENHAGUE 1171 01:36:45,813 --> 01:36:46,814 O que está acontecendo? 1172 01:36:47,495 --> 01:36:50,012 Você não soube? Guerra na Europa. 1173 01:36:50,508 --> 01:36:54,101 A Dinamarca não está envolvida. 1174 01:36:54,710 --> 01:36:56,604 Mas as tropas estão se preparando para o pior. 1175 01:37:00,004 --> 01:37:01,209 Com licença! 1176 01:37:03,605 --> 01:37:04,710 Com licença! 1177 01:37:05,619 --> 01:37:07,204 Preciso fazer uma ligação urgente. 1178 01:37:12,805 --> 01:37:14,326 Passe-me para o castelo Lovenskjold. 1179 01:37:15,403 --> 01:37:17,326 Apenas chamadas oficiais. 1180 01:37:17,411 --> 01:37:20,232 Esta é uma chamada oficial muito importante. 1181 01:37:20,316 --> 01:37:21,417 Passe! 1182 01:37:21,695 --> 01:37:22,705 Um momento, por favor. 1183 01:37:25,906 --> 01:37:29,414 O destinatário é registrado como privado. Sinto muito. 1184 01:37:32,501 --> 01:37:34,316 Vou sentir tanto a sua falta, Anna. 1185 01:37:36,421 --> 01:37:37,526 Não, você não vai. 1186 01:37:39,399 --> 01:37:40,621 Você terá seu marido. 1187 01:37:42,401 --> 01:37:43,813 E eu terei o meu. 1188 01:37:44,301 --> 01:37:45,617 E ainda temos uma à outra. 1189 01:37:46,894 --> 01:37:48,608 Nossos filhos podem brincar juntos. 1190 01:37:54,304 --> 01:37:56,215 Poderíamos ter um casamento duplo. 1191 01:37:57,404 --> 01:37:59,220 Poderíamos subir ao altar juntas. 1192 01:37:59,813 --> 01:38:01,518 Que sugestão maravilhosa. 1193 01:38:02,405 --> 01:38:05,211 Você deveria perguntar a Anton primeiro. 1194 01:38:06,508 --> 01:38:08,418 Vou perguntar hoje, quando ele vier mais tarde. 1195 01:38:11,789 --> 01:38:13,711 Estou tão animada para vê-lo. 1196 01:38:20,200 --> 01:38:21,611 Eu te amo, Edith. 1197 01:38:22,410 --> 01:38:23,610 Eu te amo, Anna. 1198 01:38:28,699 --> 01:38:30,210 Vou fazer chá para nós. 1199 01:38:52,094 --> 01:38:54,617 - Por que você mentiu para mim? - Do que está falando? 1200 01:38:55,094 --> 01:38:57,428 - O jovem tenente negou tudo. - Negou o quê? 1201 01:38:57,512 --> 01:38:59,605 O tenente negou seu noivado com ela. 1202 01:38:59,690 --> 01:39:01,322 Calma. Fale baixo. 1203 01:39:03,396 --> 01:39:06,324 Eles me chamaram de mentiroso e querem vingá-lo. 1204 01:39:06,409 --> 01:39:10,504 Ele nega qualquer envolvimento com ela! 1205 01:39:10,589 --> 01:39:11,905 Deve ser um erro. 1206 01:39:11,990 --> 01:39:15,043 Então por que ele deixou o quartel esta manhã? 1207 01:40:24,004 --> 01:40:25,014 Edith? 1208 01:40:28,018 --> 01:40:29,019 Não é nada. 1209 01:40:46,517 --> 01:40:49,794 Sra. Faber, seu marido está? 1210 01:40:49,994 --> 01:40:52,221 Não, só mais tarde. É você, tenente? 1211 01:40:52,306 --> 01:40:53,799 - Sim. - Entre. 1212 01:40:54,305 --> 01:40:55,306 Obrigado. 1213 01:40:59,001 --> 01:41:01,515 Quando ele chegar, por favor, peça a ele para pegar o primeiro trem 1214 01:41:01,595 --> 01:41:02,834 para o Castelo de Lovenskjold. 1215 01:41:02,919 --> 01:41:04,018 É urgente. 1216 01:41:04,304 --> 01:41:05,314 Por quê? 1217 01:41:06,496 --> 01:41:08,212 Por favor, diga para ele pedir a Edith... 1218 01:41:09,121 --> 01:41:10,326 para me perdoar. 1219 01:41:11,103 --> 01:41:14,014 Eu me casarei com ela quer o tratamento funcione ou não. 1220 01:41:17,420 --> 01:41:18,421 Você é uma boa pessoa. 1221 01:41:19,199 --> 01:41:21,627 Eu não posso ir lá sozinho. 1222 01:41:22,100 --> 01:41:23,221 Ele deve dizer a ela que. 1223 01:41:23,306 --> 01:41:26,213 Que você a ama e vai se casar com ela. 1224 01:41:26,298 --> 01:41:27,299 Isso. 1225 01:41:28,298 --> 01:41:29,614 Eu tenho que ir. 1226 01:41:36,800 --> 01:41:37,810 Que horas são? 1227 01:41:38,805 --> 01:41:39,806 São 16h30. 1228 01:41:40,300 --> 01:41:42,106 Anton estará aqui em breve. 1229 01:41:50,304 --> 01:41:51,318 Eu sou idiota. 1230 01:41:52,199 --> 01:41:54,018 Esqueci o livro que queria mostrar a ele. 1231 01:41:54,812 --> 01:41:56,518 Está na minha mesa de cabeceira. 1232 01:41:56,603 --> 01:41:58,505 - Vou pegar. - Obrigada. 1233 01:41:59,230 --> 01:42:00,231 Anna. 1234 01:42:03,006 --> 01:42:04,417 Você é a melhor amiga que eu tenho. 1235 01:42:35,995 --> 01:42:38,106 Castelo Lovenskjold, por favor. 1236 01:45:59,903 --> 01:46:01,107 Está na hora. 1237 01:46:04,488 --> 01:46:05,619 Hora de ir. 1238 01:46:06,903 --> 01:46:07,913 Vá em frente. 1239 01:46:09,814 --> 01:46:11,019 Tome cuidado. 1240 01:46:12,419 --> 01:46:13,502 Que Deus esteja com você! 1241 01:46:53,790 --> 01:46:55,723 O que você está fazendo? Pare! 1242 01:46:56,203 --> 01:46:58,115 Não faça isso! Não! 1243 01:49:51,635 --> 01:49:53,635 TRADUÇÃO: ZENILDA MIRANDA EMPRESA: ENCRIPTA 1244 01:54:37,435 --> 01:54:44,434 ORGULHO E COMPAIXÃO 89295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.