Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,477 --> 00:01:13,435
ORGULHO E COMPAIXÃO
2
00:01:23,115 --> 00:01:25,505
Eu estou na escola militar.
3
00:01:25,590 --> 00:01:28,314
Eu li a carta. Aceita mais bolo, Alma?
4
00:01:28,811 --> 00:01:30,024
Não, obrigada, tia Lily.
5
00:01:30,511 --> 00:01:33,595
Eu estava dizendo, tia Lily, que eu...
6
00:01:33,679 --> 00:01:35,310
Dizendo o quê, Anton?
7
00:01:36,804 --> 00:01:39,506
Meu superior sugeriu
8
00:01:39,912 --> 00:01:42,141
que eu terminasse meu treinamento
de oficial na cavalaria.
9
00:01:42,221 --> 00:01:43,909
Que emocionante!
10
00:01:43,994 --> 00:01:46,109
Quer mais bolo, Anton?
11
00:01:47,302 --> 00:01:48,303
Sim, por favor.
12
00:01:51,216 --> 00:01:55,031
Se ele for admitido na cavalaria,
terá de pagar pelo cavalo,
13
00:01:55,116 --> 00:01:56,613
alojamento e uniforme.
14
00:01:56,896 --> 00:01:58,511
Cinco uniformes, na verdade.
15
00:01:58,596 --> 00:02:02,122
- Uma espada, um empregado.
- Então é por isso que vocês vieram?
16
00:02:02,317 --> 00:02:05,517
Eu imaginei que não seria
para cuidar da própria família.
17
00:02:05,998 --> 00:02:07,418
Quando foi a última visita?
18
00:02:07,931 --> 00:02:08,941
Há três anos?
19
00:02:11,024 --> 00:02:12,517
Fui eu que sugeri...
20
00:02:14,013 --> 00:02:17,120
que visitássemos a senhora, tia Lily.
21
00:02:17,908 --> 00:02:20,503
Anton e eu conversamos
sobre o que devíamos fazer.
22
00:02:22,815 --> 00:02:25,113
Tia Lily sempre se importou muito
com o Anton.
23
00:02:29,393 --> 00:02:31,526
Seria um empréstimo, claro.
24
00:02:32,497 --> 00:02:34,516
Eu vou te pagar de volta com juros.
25
00:02:34,601 --> 00:02:38,215
Pensei em aceitar
mais trabalhos de limpeza,
26
00:02:38,688 --> 00:02:41,021
mas isso nunca poderia cobrir os custos
27
00:02:41,294 --> 00:02:45,009
- de um cavalo, alojamento e cinco.
- Você já disse isso, mãe.
28
00:02:46,601 --> 00:02:50,220
O pai de Anton poderia nos ajudar,
29
00:02:50,514 --> 00:02:51,515
mas ele nos abandonou.
30
00:02:51,600 --> 00:02:54,029
Ele não apenas te abandonou.
31
00:02:54,796 --> 00:02:58,509
Ele também desgraçou toda a nossa família
com aquele escândalo.
32
00:03:01,508 --> 00:03:03,501
Se você me der essa chance, tia Lily,
33
00:03:04,905 --> 00:03:08,426
de servir com os dragões,
o regimento mais estimado,
34
00:03:09,599 --> 00:03:11,501
vou restaurar a honra de nossa família.
35
00:04:02,102 --> 00:04:09,101
QUARTEL DE NAESTVED 1914
36
00:04:30,499 --> 00:04:31,912
Atacar!
37
00:04:52,308 --> 00:04:53,338
Parem.
38
00:04:55,618 --> 00:04:56,825
Agente Molgaard!
39
00:04:57,811 --> 00:04:59,011
Quero quatro homens.
40
00:04:59,095 --> 00:05:02,611
Oficial Hardenberg, Wessel, Trolle!
41
00:05:06,717 --> 00:05:08,104
Não.
42
00:05:08,189 --> 00:05:10,635
Não se preocupe conosco.
Seus uniformes ficarão sujos.
43
00:05:10,720 --> 00:05:11,721
Está tudo bem, senhor.
44
00:05:12,802 --> 00:05:14,009
Venham, vamos empurrar.
45
00:05:21,498 --> 00:05:22,499
Prontos?
46
00:05:23,309 --> 00:05:25,423
Um, dois, três, empurrem.
47
00:05:36,408 --> 00:05:37,409
Bom trabalho.
48
00:05:38,891 --> 00:05:40,925
- Obrigado.
- Sem problema.
49
00:05:41,205 --> 00:05:42,719
A quem devo esta honra?
50
00:05:42,804 --> 00:05:44,315
Segundo-tenente Abildgaard.
51
00:05:44,903 --> 00:05:46,630
- Tenente?
- Abildgaard.
52
00:05:47,513 --> 00:05:48,523
Bom dia, senhor.
53
00:05:50,804 --> 00:05:51,814
Vamos!
54
00:06:12,503 --> 00:06:13,513
Entre.
55
00:06:14,208 --> 00:06:16,014
- Segundo-tenente.
- Fale.
56
00:06:16,405 --> 00:06:18,825
Convite do Barão von Lovenskjold.
57
00:06:21,899 --> 00:06:23,426
Você tem sorte, senhor.
58
00:06:24,307 --> 00:06:26,498
Muito poucos foram convidados
para este castelo.
59
00:06:29,211 --> 00:06:32,318
- Onde fica o castelo?
- A oeste, fora da estrada principal.
60
00:06:32,808 --> 00:06:35,508
A torre é mais alta que a torre da igreja.
61
00:06:38,899 --> 00:06:40,719
Prepare meu uniforme de gala.
62
00:06:41,405 --> 00:06:42,415
Soldado.
63
00:06:42,798 --> 00:06:44,632
Sim, senhor. Obrigado.
64
00:07:00,100 --> 00:07:01,226
Segundo-tenente.
65
00:07:02,310 --> 00:07:04,310
Para onde está indo?
66
00:07:04,619 --> 00:07:08,330
Fui convidado para ir
ao Castelo Lovenskjold, coronel.
67
00:07:08,414 --> 00:07:12,308
Pode ser, mas um de seus dragões
está sangrando na base.
68
00:07:12,604 --> 00:07:17,830
Ele afrontou outro dragão,
espalhando boatos sobre sua dama.
69
00:07:17,915 --> 00:07:20,030
Isso é inaceitável, senhor.
70
00:07:20,509 --> 00:07:22,338
Vou puni-lo severamente.
71
00:07:22,422 --> 00:07:23,915
Nosso médico está em Copenhague.
72
00:07:24,212 --> 00:07:27,312
Encontre um médico na cidade
para ajudá-lo.
73
00:07:27,911 --> 00:07:29,924
- Sim, senhor.
- Ele é um homem sem honra.
74
00:07:38,406 --> 00:07:39,525
Entre, tenente.
75
00:07:39,909 --> 00:07:42,126
Estão te aguardado. Estávamos preocupados.
76
00:07:42,396 --> 00:07:43,406
Obrigado.
77
00:07:55,606 --> 00:07:58,120
Aí está ele, finalmente!
78
00:07:58,205 --> 00:08:01,205
Senhoras e senhores, meu salvador.
79
00:08:04,916 --> 00:08:06,117
Me perdoe.
80
00:08:06,202 --> 00:08:09,916
Eu tive que cuidar de um assunto urgente.
81
00:08:10,195 --> 00:08:11,416
Obrigado pelo convite.
82
00:08:11,501 --> 00:08:15,823
Seja muito bem-vindo, tenente.
Por favor, entre.
83
00:08:15,908 --> 00:08:20,906
Acabamos de falar sobre a segurança
de ter o exército perto
84
00:08:20,994 --> 00:08:23,329
com o mundo desse jeito.
85
00:08:23,414 --> 00:08:27,127
Permita-me lhe apresentar
minha filha, Edith.
86
00:08:27,212 --> 00:08:28,707
Tenente Abildgaard.
87
00:08:29,201 --> 00:08:30,211
É uma honra.
88
00:08:30,813 --> 00:08:32,020
Josef.
89
00:08:33,306 --> 00:08:34,917
Por favor, sente-se.
90
00:08:35,002 --> 00:08:38,422
Vou apresentá-lo aos outros convidados
mais tarde.
91
00:08:45,113 --> 00:08:48,013
Você é o herói que salvou o meu tio?
92
00:08:48,914 --> 00:08:50,721
Bem, eu não.
93
00:08:51,213 --> 00:08:53,024
Quem está perguntando?
94
00:08:53,109 --> 00:08:55,524
Anna, prima de Edith.
95
00:08:56,009 --> 00:08:57,010
Bem-vindo.
96
00:08:58,206 --> 00:08:59,207
Obrigado.
97
00:09:01,000 --> 00:09:02,913
O que você acha do lugar?
98
00:09:03,595 --> 00:09:05,001
A cidade, quero dizer.
99
00:09:05,501 --> 00:09:06,814
Não é muito provinciana?
100
00:09:07,597 --> 00:09:11,126
Não temos muito tempo
para apreciar os pontos turísticos.
101
00:09:11,284 --> 00:09:13,225
O regimento nos mantém ocupados.
102
00:09:13,507 --> 00:09:15,923
Tenente, por favor, permita-me perguntar.
103
00:09:16,008 --> 00:09:21,832
Vocês, militares, o que sabem
sobre situação política tensa na Europa?
104
00:09:22,708 --> 00:09:25,330
O coronel nos mantém informados
sobre a situação.
105
00:09:26,221 --> 00:09:28,516
Do ponto de vista militar.
106
00:09:29,018 --> 00:09:33,023
A meu ver, a Dinamarca
está mostrando às grandes potências
107
00:09:33,108 --> 00:09:35,928
que podemos defender nossa neutralidade.
108
00:09:36,013 --> 00:09:38,699
Se houver guerra, iremos à guerra.
109
00:09:38,784 --> 00:09:41,426
- Sim, mas...
- Tenente, por favor, coma.
110
00:09:41,511 --> 00:09:42,928
Você deve estar morrendo de fome.
111
00:09:44,005 --> 00:09:47,413
Você precisará de energia
para a dança mais tarde.
112
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
Sim, senhora.
113
00:10:29,100 --> 00:10:32,020
- Obrigada pela dança, tenente.
- Foi um prazer.
114
00:10:42,015 --> 00:10:43,523
Me desculpe por não perguntar antes.
115
00:10:43,608 --> 00:10:46,123
A Srta. Edith gostaria de dançar?
116
00:11:37,103 --> 00:11:38,816
Sinto muito, eu não sabia.
117
00:11:41,606 --> 00:11:42,607
Com licença.
118
00:11:44,501 --> 00:11:45,502
Com licença.
119
00:12:15,392 --> 00:12:17,132
Segundo-tenente Abildgaard!
120
00:12:24,811 --> 00:12:25,812
Sim, coronel.
121
00:12:25,897 --> 00:12:29,133
Eu puni o dragão da noite passada.
122
00:12:29,294 --> 00:12:31,123
Ele não pertence mais a esta cavalaria.
123
00:12:31,208 --> 00:12:33,036
É um canalha por nos desonrar.
Ele foi preso.
124
00:12:33,120 --> 00:12:34,605
Ele não merece menos, coronel.
125
00:12:36,600 --> 00:12:37,601
Agora, então
126
00:12:39,095 --> 00:12:42,615
como foi sua noite no castelo?
127
00:12:43,807 --> 00:12:46,422
- Comida boa?
- Excelente, senhor.
128
00:12:46,507 --> 00:12:48,309
A melhor comida que já comi.
129
00:12:49,707 --> 00:12:52,207
E você se comportou corretamente?
130
00:12:52,911 --> 00:12:54,031
Claro, senhor.
131
00:12:54,208 --> 00:12:58,106
Você foi convidado por que ajudou o barão?
132
00:12:58,197 --> 00:13:00,414
- Suponho que sim, senhor.
- Bom trabalho.
133
00:13:01,717 --> 00:13:03,423
Você traz honra ao regimento.
134
00:13:03,709 --> 00:13:04,719
Obrigado, senhor.
135
00:13:08,298 --> 00:13:11,118
Ouvi dizer
que a filha do barão é deficiente.
136
00:13:13,103 --> 00:13:16,013
Sim, eu notei, senhor.
137
00:13:16,211 --> 00:13:18,427
Ele é o homem mais rico aqui.
138
00:13:18,893 --> 00:13:20,928
Possui um grande pedaço de terra no norte.
139
00:13:21,012 --> 00:13:23,620
Comprei dois cavalos esplêndidos dele.
140
00:13:23,999 --> 00:13:25,019
Mas.
141
00:13:26,097 --> 00:13:28,617
Acho que ele não está muito bem, o barão.
142
00:13:30,114 --> 00:13:31,400
Certo, senhor.
143
00:13:31,615 --> 00:13:33,302
Não há motivo para pena.
144
00:13:33,387 --> 00:13:34,926
É uma fraqueza, na minha opinião.
145
00:13:35,090 --> 00:13:36,091
Dispensado.
146
00:14:03,408 --> 00:14:04,418
Olá!
147
00:14:05,424 --> 00:14:06,434
Olá!
148
00:14:08,197 --> 00:14:11,717
Que escândalo é esse tão cedo?
149
00:14:12,105 --> 00:14:14,123
Bom dia.
150
00:14:14,220 --> 00:14:15,331
Qual é o problema?
151
00:14:15,618 --> 00:14:17,803
Você pode fazer uma entrega
para Lovenskjold?
152
00:14:17,887 --> 00:14:20,423
Eu faço isso todos os dias
na hora do almoço.
153
00:14:20,712 --> 00:14:22,323
Quais flores você gostaria?
154
00:14:23,718 --> 00:14:24,719
Rosas vermelhas.
155
00:14:24,804 --> 00:14:27,024
Não, rosas brancas.
Aquelas de caule longo.
156
00:14:27,803 --> 00:14:30,531
Claro, e para quem são?
157
00:14:30,904 --> 00:14:33,424
Edith, a filha do barão.
158
00:14:34,399 --> 00:14:36,119
Um, dois...
159
00:14:36,305 --> 00:14:41,615
Um, dois...
160
00:14:41,808 --> 00:14:44,228
Agora levantem os joelhos e pulem.
161
00:14:44,893 --> 00:14:50,821
Um, dois, três, quatro...
162
00:14:52,713 --> 00:14:56,317
Cotovelos para baixo e para os lados.
163
00:14:56,402 --> 00:14:58,024
Para baixo e para os lados.
164
00:15:32,206 --> 00:15:33,813
- É a perna?
- Sim.
165
00:15:34,406 --> 00:15:35,813
Está quebrada.
166
00:15:51,394 --> 00:15:52,714
Oficial Hardenberg!
167
00:15:53,200 --> 00:15:54,407
Termine o trabalho.
168
00:16:05,829 --> 00:16:07,609
Carta para o segundo-tenente.
169
00:16:10,422 --> 00:16:11,822
Deve ter causado uma boa impressão.
170
00:16:26,607 --> 00:16:28,110
Caro tenente,
171
00:16:28,607 --> 00:16:32,511
obrigada pelas lindas flores
que eu não mereço.
172
00:16:33,521 --> 00:16:38,618
Por favor, venha para o chá quando quiser.
173
00:16:39,921 --> 00:16:41,599
Você não precisa ligar com antecedência.
174
00:16:43,197 --> 00:16:47,123
Infelizmente, estou sempre aqui.
175
00:16:51,699 --> 00:16:53,619
- Bem-vindo de volta, tenente.
- Obrigado.
176
00:17:10,800 --> 00:17:12,327
As senhoras virão daqui a pouco.
177
00:17:12,897 --> 00:17:13,898
Obrigado.
178
00:17:23,810 --> 00:17:24,911
Olá, tenente.
179
00:17:24,996 --> 00:17:27,720
- Que bom que veio.
- Sinto muito por ontem.
180
00:17:27,805 --> 00:17:30,519
- Eu não fazia ideia que ela.
- Não mencione isso.
181
00:17:31,708 --> 00:17:33,721
Venha, Edith está esperando.
182
00:17:44,409 --> 00:17:45,410
Srta. Edith.
183
00:17:46,119 --> 00:17:47,130
Tão formal.
184
00:17:47,809 --> 00:17:50,103
- Sente-se, tenente.
- Obrigado.
185
00:17:50,187 --> 00:17:53,399
Você gostaria de chá ou café?
186
00:17:54,118 --> 00:17:57,005
O que você tiver para beber está bom.
187
00:17:57,090 --> 00:17:58,720
Traga para nós dois, Anna.
188
00:18:03,293 --> 00:18:05,420
Obrigada pelas lindas flores.
189
00:18:06,092 --> 00:18:07,372
Era o mínimo que eu podia fazer.
190
00:18:11,418 --> 00:18:15,229
- Por favor, desculpe meu comportamento.
- Não precisa se desculpar.
191
00:18:15,314 --> 00:18:17,527
- Deixe-me explicar.
- Sinto muito.
192
00:18:17,612 --> 00:18:19,415
Você me permitiria terminar?
193
00:18:20,809 --> 00:18:21,810
Claro.
194
00:18:22,111 --> 00:18:26,421
Me sentei exatamente
onde podia ver todo mundo dançando.
195
00:18:27,194 --> 00:18:29,810
Tenho muita vontade de dançar.
196
00:18:30,224 --> 00:18:34,419
Meu pai me levou ao Royal Theatre
para ver um balé de verdade.
197
00:18:35,705 --> 00:18:37,605
É a coisa mais linda que eu já vi.
198
00:18:40,808 --> 00:18:42,028
Deixe-me te mostrar.
199
00:18:43,807 --> 00:18:46,200
Você vê a caixa em cima do piano?
200
00:18:46,308 --> 00:18:47,309
Sim.
201
00:18:47,604 --> 00:18:49,030
- Poderia pegar para mim?
- Sim.
202
00:18:55,217 --> 00:18:56,218
Essa.
203
00:18:59,720 --> 00:19:00,721
Obrigada.
204
00:19:02,696 --> 00:19:03,706
Você acreditaria?
205
00:19:03,994 --> 00:19:06,810
Coleciono todas as fotos
que encontro de bailarinas.
206
00:19:14,307 --> 00:19:15,808
Esta é minha foto favorita.
207
00:19:15,893 --> 00:19:18,702
É de Pavlova em 'A Morte do Cisne'.
208
00:19:19,210 --> 00:19:20,211
Legal.
209
00:19:24,597 --> 00:19:26,730
Não diga aos outros que te mostrei isso.
210
00:19:38,303 --> 00:19:39,914
Você decidiu, tenente?
211
00:19:40,201 --> 00:19:41,222
Chá ou café?
212
00:19:41,996 --> 00:19:43,518
Vou tomar um café então, obrigado.
213
00:19:47,400 --> 00:19:49,005
Tem irmãos, tenente?
214
00:19:50,098 --> 00:19:51,618
- Não.
- Nem eu.
215
00:19:52,504 --> 00:19:53,514
Mas eu tenho a Anna.
216
00:19:54,415 --> 00:19:55,609
Ela é como uma irmã para mim.
217
00:19:56,494 --> 00:19:57,504
A melhor de todas.
218
00:20:00,603 --> 00:20:03,704
- Por quanto tempo você vai ficar?
- Eu moro aqui.
219
00:20:05,400 --> 00:20:07,119
Anna mora conosco desde meu...
220
00:20:08,407 --> 00:20:09,408
acidente.
221
00:20:13,202 --> 00:20:17,095
Conte-me sobre você e a vida no quartel.
222
00:20:17,179 --> 00:20:20,622
Em alguns meses terminarei meu treinamento
como tenente.
223
00:20:22,197 --> 00:20:26,024
Este trecho final
parece um teste constante.
224
00:20:27,215 --> 00:20:29,220
Além disso,
225
00:20:29,709 --> 00:20:31,826
a vida no quartel é bem monótona.
226
00:20:33,415 --> 00:20:36,115
Com pausas de diversão aqui e ali, claro.
227
00:20:38,401 --> 00:20:39,841
Eu adoraria saber a parte divertida.
228
00:20:40,401 --> 00:20:41,402
Me conte.
229
00:20:42,402 --> 00:20:47,509
Um dia, o coronel quis enviar uma carta
por trem para Copenhague.
230
00:20:48,001 --> 00:20:50,324
Tinha que sair imediatamente,
231
00:20:50,409 --> 00:20:53,793
então o pobre sujeito montou em seu cavalo
232
00:20:53,877 --> 00:20:57,598
e começou a galopar para fora do quartel,
233
00:20:57,705 --> 00:21:00,711
direto para Copenhague.
234
00:21:01,208 --> 00:21:03,205
Tivemos que telefonar para...
235
00:21:10,910 --> 00:21:12,297
Eu ouvi risadas.
236
00:21:13,298 --> 00:21:14,509
Barão von Lovenskjold.
237
00:21:15,003 --> 00:21:16,938
O tenente é hilário, pai.
238
00:21:17,022 --> 00:21:18,608
Você devia tê-lo escutado.
239
00:21:19,995 --> 00:21:21,830
Gostaria de ficar para o jantar?
240
00:21:22,505 --> 00:21:25,715
Tenho serviço de guarda no quartel.
241
00:21:26,101 --> 00:21:28,420
Tem mais histórias, tenente?
242
00:21:29,308 --> 00:21:32,031
Bem, eu teria que pensar
sobre isso primeiro.
243
00:21:36,106 --> 00:21:38,009
Então diga a ele
que não preciso dele hoje!
244
00:21:42,719 --> 00:21:45,314
- Talvez eu devesse.
- Não, fique.
245
00:21:45,698 --> 00:21:46,720
Você não quer ficar?
246
00:21:47,097 --> 00:21:48,319
Isso não é nada.
247
00:21:49,802 --> 00:21:51,307
Por favor, me dê licença.
248
00:21:52,905 --> 00:21:56,115
São os exercícios diários de alongamento
do meu massagista.
249
00:21:56,200 --> 00:21:57,818
Como se isso resolvesse algo.
250
00:21:58,013 --> 00:21:59,723
Tortura inútil.
251
00:21:59,808 --> 00:22:03,609
Minha querida filha,
o Dr. Faber nunca a submeteria...
252
00:22:03,694 --> 00:22:04,699
Está bem.
253
00:22:05,492 --> 00:22:06,502
Eu vou fazer.
254
00:22:11,410 --> 00:22:13,816
Anna, a cadeira não, as muletas.
255
00:22:51,812 --> 00:22:53,912
Espero vê-lo novamente em breve, tenente.
256
00:23:12,297 --> 00:23:13,414
Eu tenho...
257
00:23:14,304 --> 00:23:16,723
tanto tempo para refletir sobre as coisas.
258
00:23:17,610 --> 00:23:20,120
Você sabe o que dizem no quartel, tenente.
259
00:23:21,406 --> 00:23:22,514
Haverá guerra?
260
00:23:23,308 --> 00:23:24,309
Sim?
261
00:23:26,199 --> 00:23:28,413
Somos treinados para ir à guerra
se necessário,
262
00:23:28,498 --> 00:23:31,428
mas sua necessidade
deve ser uma decisão política.
263
00:23:31,512 --> 00:23:36,826
Os jornais nos deixam inquietos
com a concentração de tropas na Europa.
264
00:23:37,105 --> 00:23:42,025
Os políticos daqui,
como eles lidariam com um conflito?
265
00:23:42,110 --> 00:23:45,028
Para não ser rude, Barão von Lovenskjold.
266
00:23:45,911 --> 00:23:49,422
Os políticos, meus superiores,
saberão o que é melhor.
267
00:23:49,507 --> 00:23:53,901
Mas é isso que é tão alarmante,
268
00:23:54,005 --> 00:24:00,006
esse desejo político
para confronto e guerra, não concorda?
269
00:24:01,198 --> 00:24:03,112
O quartel não lida com política.
270
00:24:04,401 --> 00:24:06,016
Sinto muito, tenente.
271
00:24:06,699 --> 00:24:09,703
Estou divagando sobre minhas preocupações.
272
00:24:10,996 --> 00:24:13,704
- Eu preciso ir.
- Você me permitiria falar,
273
00:24:14,610 --> 00:24:15,821
por apenas um momento,
274
00:24:16,397 --> 00:24:18,228
sobre um assunto mais pessoal?
275
00:24:19,319 --> 00:24:20,329
Sim, claro.
276
00:24:20,903 --> 00:24:22,217
É sobre a Edith.
277
00:24:24,192 --> 00:24:27,609
Por favor, me prometa não se ofender...
278
00:24:28,198 --> 00:24:29,522
com alguma grosseria dela.
279
00:24:31,111 --> 00:24:34,718
Se você soubesse o que essa garota passou.
280
00:24:35,202 --> 00:24:37,307
Sempre há novos tratamentos.
281
00:24:37,795 --> 00:24:40,323
O progresso vem lentamente,
282
00:24:41,201 --> 00:24:45,322
mas temos que fazer o que pudermos,
o que estiver ao nosso alcance.
283
00:24:46,997 --> 00:24:50,508
Você devia tê-la visto quando criança.
284
00:24:51,510 --> 00:24:53,805
Ela correria o dia todo.
285
00:24:56,609 --> 00:25:00,206
Ela cavalgava pelos campos e prados
em seu pônei.
286
00:25:00,499 --> 00:25:01,613
Ela voava.
287
00:25:02,000 --> 00:25:04,214
Ela voava como um anjinho.
288
00:25:05,598 --> 00:25:06,804
Até o acidente.
289
00:25:09,397 --> 00:25:10,513
Até acontecer isso.
290
00:25:13,297 --> 00:25:14,513
Por que justamente com ela?
291
00:25:18,911 --> 00:25:21,909
- Sinto muito, mas eu tenho.
- Por favor, não pense...
292
00:25:22,611 --> 00:25:24,514
mal dela.
293
00:25:29,690 --> 00:25:31,804
Se você soubesse o quão feliz ela ficou...
294
00:25:33,088 --> 00:25:34,723
quando suas flores chegaram.
295
00:25:35,586 --> 00:25:37,815
Você a ouviu agora há pouco.
296
00:25:37,900 --> 00:25:39,118
Ela riu.
297
00:25:39,711 --> 00:25:42,409
Ela riu com o coração.
298
00:25:45,205 --> 00:25:47,722
Por favor, volte novamente amanhã.
299
00:25:48,397 --> 00:25:49,513
Você promete?
300
00:25:50,202 --> 00:25:53,102
Venha para o chá e fique para o jantar.
301
00:25:54,909 --> 00:25:55,914
Estou ansioso.
302
00:25:55,999 --> 00:25:57,210
Eu também.
303
00:26:07,405 --> 00:26:08,414
Querida mãe,
304
00:26:09,508 --> 00:26:11,218
como você sabe,
305
00:26:11,302 --> 00:26:14,015
todos os cadetes da cavalaria
vêm de famílias ricas.
306
00:26:14,302 --> 00:26:19,108
No entanto, apesar do meu passado humilde,
finalmente parece que eles me aceitaram.
307
00:26:20,491 --> 00:26:22,108
Espero que você esteja bem
308
00:26:22,193 --> 00:26:25,729
e não esteja muito ansiosa
com os acontecimentos do mundo.
309
00:26:26,812 --> 00:26:27,918
Tudo ficará bem.
310
00:26:29,000 --> 00:26:30,522
Eu vou te proteger, mãe.
311
00:26:31,911 --> 00:26:34,300
O que tenho para dizer
te deixará orgulhosa.
312
00:26:35,611 --> 00:26:38,716
Outro dia o coronel me elogiou muito.
313
00:26:38,801 --> 00:26:43,111
Ele disse que minha disciplina
trouxe honra ao regimento.
314
00:26:44,202 --> 00:26:47,507
Também fui aceito de braços abertos
315
00:26:47,592 --> 00:26:50,308
por uma família aristocrata rica.
316
00:26:51,308 --> 00:26:53,709
Ao cumprir minhas obrigações,
317
00:26:53,798 --> 00:26:56,509
passo a maior parte do meu tempo livre
com essa família
318
00:26:56,991 --> 00:26:59,622
que me trata como um deles.
319
00:27:00,499 --> 00:27:02,410
- Xeque-mate.
- Como?
320
00:27:03,601 --> 00:27:06,707
Você pode dizer a tia Lily,
321
00:27:06,999 --> 00:27:08,922
que ela pode ter certeza
de que seu sobrinho
322
00:27:09,006 --> 00:27:10,707
trará honra a família.
323
00:27:18,494 --> 00:27:20,514
Realmente é o segundo-tenente.
324
00:27:22,115 --> 00:27:23,425
Quer jogar sinuca?
325
00:27:24,702 --> 00:27:25,721
Claro.
326
00:27:29,395 --> 00:27:30,903
Você veio aqui do castelo?
327
00:27:31,399 --> 00:27:33,600
Sim, eu vim.
328
00:27:36,605 --> 00:27:38,822
No jantar, lembre-se de começar...
329
00:27:39,298 --> 00:27:42,801
pelos talheres mais afastados do prato.
330
00:27:44,710 --> 00:27:46,221
O barão...
331
00:27:47,309 --> 00:27:48,626
serve um bom vinho?
332
00:27:51,110 --> 00:27:53,418
Claro, como você saberia?
333
00:27:55,006 --> 00:27:57,406
Isso é muito ofensivo
para um colega oficial dizer.
334
00:27:57,491 --> 00:27:58,796
Não.
335
00:27:59,301 --> 00:28:01,912
- Não posso contar uma piada?
- Fiz algo errado?
336
00:28:02,393 --> 00:28:03,903
Eu não sou responsável
pelo meu tempo livre?
337
00:28:03,983 --> 00:28:06,201
Anton, os oficiais são unidos,
338
00:28:06,795 --> 00:28:10,193
onde quer que estejamos,
especialmente agora.
339
00:28:10,295 --> 00:28:13,215
Espero que não esteja atrás
da manca ou do dinheiro dela?
340
00:28:13,300 --> 00:28:14,909
Claro que não.
341
00:28:15,708 --> 00:28:18,619
É por causa da jovem e linda sobrinha,
certo, Anton?
342
00:28:18,908 --> 00:28:21,326
Ela é um espetáculo para ser visto.
343
00:28:31,212 --> 00:28:32,222
Parem!
344
00:28:52,198 --> 00:28:53,199
Certo.
345
00:28:57,115 --> 00:28:59,526
- Segundo-tenente, Abildgaard!
- Parem!
346
00:29:03,212 --> 00:29:04,213
Sim, coronel.
347
00:29:04,720 --> 00:29:08,115
Por que seu esquadrão chegou por último?
348
00:29:08,296 --> 00:29:11,024
Eu coloquei você no comando,
pelo amor de Deus!
349
00:29:11,399 --> 00:29:13,527
- Sinto muito, coronel.
- Sem desculpas.
350
00:29:14,195 --> 00:29:16,917
Não aceitarei pelotões desordenados.
351
00:29:18,618 --> 00:29:23,510
A partir de agora, o esquadrão
do segundo-tenente será o último.
352
00:29:26,011 --> 00:29:27,029
Dispensado.
353
00:29:35,700 --> 00:29:38,712
Essa é a Cléo Mérode.
354
00:29:38,901 --> 00:29:42,020
Os 'es' são acentuados: Cléo Mérode.
355
00:29:42,105 --> 00:29:43,918
Cléo Mérode.
356
00:29:44,714 --> 00:29:48,111
Ela é de uma família real belga.
357
00:29:48,204 --> 00:29:50,426
Ela tinha 11 anos quando começou a dançar.
358
00:29:51,304 --> 00:29:52,409
Ela não é linda?
359
00:29:52,515 --> 00:29:53,525
Sim, muito.
360
00:29:54,196 --> 00:29:56,024
Muitos artistas a pintaram.
361
00:29:56,701 --> 00:29:59,603
Ela teve um caso com o rei Leopoldo II.
362
00:30:00,407 --> 00:30:01,904
Muito romântico, não acha?
363
00:30:06,400 --> 00:30:08,711
Anna te contou que vai se casar em breve?
364
00:30:12,413 --> 00:30:13,624
Se casar?
365
00:30:13,897 --> 00:30:16,724
Sim, se casar.
O noivo dela mora em Copenhague.
366
00:30:17,198 --> 00:30:18,526
Ele estuda Direito.
367
00:30:18,904 --> 00:30:20,426
Infelizmente, eles não se veem muito.
368
00:30:21,597 --> 00:30:22,598
Quando?
369
00:30:23,497 --> 00:30:25,403
Quando ela puder ir.
370
00:30:26,017 --> 00:30:27,306
Quando eu estiver mais forte.
371
00:30:28,802 --> 00:30:31,117
Esta é a Saharet.
372
00:30:31,407 --> 00:30:33,118
Ela não é uma bailarina de verdade.
373
00:30:33,202 --> 00:30:36,303
É mais uma dançarina de vaudeville.
Ela dançou na Broadway.
374
00:30:48,710 --> 00:30:49,921
Você perdeu o apetite?
375
00:30:51,003 --> 00:30:53,409
Devo ter comido muito bolo.
376
00:30:53,994 --> 00:30:55,510
Vamos jogar cartas depois do jantar?
377
00:30:56,288 --> 00:30:59,012
Preciso voltar ao quartel.
378
00:30:59,097 --> 00:31:01,110
Temos um exercício pela manhã.
379
00:31:03,319 --> 00:31:05,608
Não deixe o coronel ser tão duro.
380
00:31:06,201 --> 00:31:10,429
Se você soubesse o bem
que faz para a Edith.
381
00:31:10,901 --> 00:31:13,017
Você trouxe a luz de volta aos olhos dela.
382
00:31:13,838 --> 00:31:16,423
Sou eternamente grato a você.
383
00:31:19,495 --> 00:31:21,805
Posso confiar que nos veremos novamente?
384
00:31:23,006 --> 00:31:25,712
Amanhã à tarde, para o chá?
385
00:31:26,506 --> 00:31:27,728
E para o jantar?
386
00:31:29,012 --> 00:31:30,203
Certamente.
387
00:31:31,012 --> 00:31:32,022
Ótimo.
388
00:31:32,107 --> 00:31:34,510
Edith ficará feliz em saber.
389
00:31:35,609 --> 00:31:38,314
Obrigado por uma noite agradável.
390
00:31:39,303 --> 00:31:40,730
Obrigado.
391
00:32:07,901 --> 00:32:08,902
Molgaard!
392
00:32:09,716 --> 00:32:11,505
Algum plano para essa noite?
393
00:32:11,805 --> 00:32:14,025
Estamos indo para Copenhague.
394
00:32:14,297 --> 00:32:16,637
Se importariam se eu fosse junto?
395
00:32:16,722 --> 00:32:18,329
Cansado da sobrinha do barão?
396
00:32:18,800 --> 00:32:21,719
Honestamente? Sim, você acertou.
397
00:32:22,203 --> 00:32:26,008
Não está atrás
da filha deficiente dele, está?
398
00:32:26,802 --> 00:32:27,803
Eu a vi uma vez.
399
00:32:28,601 --> 00:32:30,407
Ela mancava em suas muletas.
400
00:32:31,308 --> 00:32:35,511
Eu não ficaria com uma deficiente,
mesmo se pagassem. Não, obrigado.
401
00:32:35,595 --> 00:32:37,008
Eu estaria me vendendo.
402
00:32:37,996 --> 00:32:39,502
Pior do que isso,
403
00:32:39,814 --> 00:32:41,819
você seria motivo de chacota no regimento.
404
00:33:06,903 --> 00:33:08,414
Próxima estação.
405
00:33:11,502 --> 00:33:12,622
O que está acontecendo aqui?
406
00:33:13,000 --> 00:33:14,701
- Onde estiveram?
- Em Copenhague.
407
00:33:14,785 --> 00:33:16,624
- Vocês ouviram?
- O quê?
408
00:33:16,803 --> 00:33:19,107
- Há boatos por toda a cidade.
- Que boatos?
409
00:33:19,709 --> 00:33:21,115
Franz Ferdinand foi baleado.
410
00:33:21,601 --> 00:33:23,020
Franz Ferdinand?
411
00:33:23,298 --> 00:33:25,204
O arquiduque austríaco-húngaro.
412
00:33:25,399 --> 00:33:27,216
- Onde?
- Em Sarajevo.
413
00:33:28,699 --> 00:33:30,021
Isso significa guerra?
414
00:33:31,508 --> 00:33:33,620
O coronel disse que está ficando tenso.
415
00:33:45,115 --> 00:33:46,528
O que você está fazendo aqui tão tarde?
416
00:33:46,608 --> 00:33:48,119
Por que você não veio ao jantar?
417
00:33:48,709 --> 00:33:50,414
Você prometeu ao meu tio.
418
00:33:51,301 --> 00:33:54,801
Sim, mas eu tinha uma missão importante
em Copenhague.
419
00:33:55,101 --> 00:33:56,324
Está tudo bem?
420
00:33:56,409 --> 00:33:59,814
Por favor, entenda que a Edith
é uma garota muito sensível.
421
00:34:01,912 --> 00:34:05,618
Ela acha que você não veio
por causa de algo que ela disse.
422
00:34:07,696 --> 00:34:10,819
- Não, de jeito nenhum.
- Você precisa vir amanhã.
423
00:34:11,411 --> 00:34:12,412
Você entende?
424
00:34:15,806 --> 00:34:17,917
Sim, claro.
425
00:34:18,400 --> 00:34:19,401
Certo.
426
00:34:22,318 --> 00:34:23,418
Te vejo amanhã.
427
00:34:25,302 --> 00:34:26,303
Certo.
428
00:35:18,814 --> 00:35:20,614
Não me veja assim.
429
00:35:21,199 --> 00:35:24,008
Deveria ter me acordado.
É indelicado observar uma pessoa dormindo.
430
00:35:26,003 --> 00:35:27,013
Isto é para você.
431
00:35:27,402 --> 00:35:28,412
Obrigada.
432
00:35:29,112 --> 00:35:30,218
É muita gentileza sua.
433
00:35:33,103 --> 00:35:34,414
Este é o meu lugar favorito.
434
00:35:35,401 --> 00:35:36,612
É onde posso ficar em paz.
435
00:35:38,113 --> 00:35:39,614
O meu pai não gosta.
436
00:35:39,916 --> 00:35:41,108
'É muito fundo'.
437
00:35:41,704 --> 00:35:43,610
'Chega de acidentes.' Ele diz.
438
00:35:44,800 --> 00:35:46,910
Absurdo. Eu não sou uma criança.
439
00:35:49,108 --> 00:35:50,118
Sente-se.
440
00:35:52,202 --> 00:35:56,116
Você ouviu a terrível notícia
sobre o assassinato de Franz Ferdinand?
441
00:35:57,094 --> 00:35:58,219
Sim, eu soube.
442
00:35:58,712 --> 00:36:01,311
Graças a Deus os filhos dele
não estavam lá.
443
00:36:02,814 --> 00:36:04,714
Ouvi dizer que você esteve em Copenhague.
444
00:36:05,197 --> 00:36:07,908
Sim, sinto muito por não ter vindo.
445
00:36:08,401 --> 00:36:11,818
Tive que Inspecionar um cavalo
para o coronel.
446
00:36:12,106 --> 00:36:14,915
Eu preciso de me dar bem com ele.
447
00:36:17,501 --> 00:36:19,912
Quanto custou este cavalo,
se não se importa que eu pergunte?
448
00:36:24,901 --> 00:36:27,119
Eu odeio quando as pessoas mentem
para mim.
449
00:36:28,904 --> 00:36:30,830
Se você não quer me ver, não venha.
450
00:36:31,899 --> 00:36:33,419
O mínimo que pode fazer é ser honesto.
451
00:36:34,996 --> 00:36:38,101
Não quero sua pena diária.
452
00:36:39,305 --> 00:36:41,721
As pessoas veem minhas muletas
e esquecem de respirar.
453
00:36:42,612 --> 00:36:45,012
'Aquela pobre garota!' Eles pensam.
454
00:36:46,494 --> 00:36:47,618
Eu não preciso de pena.
455
00:36:49,403 --> 00:36:50,508
Me dá um cigarro.
456
00:37:02,406 --> 00:37:04,727
É bom vê-lo novamente, tenente.
457
00:37:04,812 --> 00:37:06,000
Barão von Lovenskjold.
458
00:37:07,297 --> 00:37:10,628
É a primeira vez do tenente no lago.
459
00:37:10,713 --> 00:37:11,714
Sério?
460
00:37:11,799 --> 00:37:15,317
É uma visão maravilhosa, você não acha?
461
00:37:15,701 --> 00:37:20,208
Edith, você não está com frio
aqui perto da água?
462
00:37:20,704 --> 00:37:24,928
Minna pode te levar,
se quiser se vestir para o jantar.
463
00:37:25,012 --> 00:37:26,624
- Sim.
- Nos vemos mais tarde.
464
00:37:28,002 --> 00:37:29,003
Obrigada.
465
00:37:35,501 --> 00:37:37,108
Que notícia terrível.
466
00:37:37,816 --> 00:37:39,315
O assassinato de Franz Ferdinand.
467
00:37:39,620 --> 00:37:43,626
É como um barril de pólvora
que pode incendiar a sala.
468
00:37:43,711 --> 00:37:45,223
Me desculpe,
469
00:37:45,515 --> 00:37:47,126
você não fala de política.
470
00:37:49,117 --> 00:37:50,506
Tenente.
471
00:37:51,704 --> 00:37:54,815
Estou em uma posição delicada.
472
00:37:56,608 --> 00:37:59,212
Você poderia me fazer um favor?
473
00:38:00,402 --> 00:38:01,519
Sim, claro.
474
00:38:04,896 --> 00:38:07,108
O médico virá aqui esta noite.
475
00:38:07,498 --> 00:38:10,223
Ele vem uma vez por mês de Copenhague.
476
00:38:10,502 --> 00:38:12,011
Ele tratou Edith...
477
00:38:13,217 --> 00:38:16,301
por dois anos
e diz que está melhorando modestamente.
478
00:38:17,810 --> 00:38:21,218
Nós tentamos muitos médicos,
479
00:38:21,815 --> 00:38:23,210
mas todos desistiram.
480
00:38:23,700 --> 00:38:26,322
Exceto o Dr. Faber.
481
00:38:27,809 --> 00:38:29,726
Um homem muito interessante.
482
00:38:30,998 --> 00:38:36,110
É como se ele se culpasse
por não conseguir curar alguém.
483
00:38:36,507 --> 00:38:37,907
Você não vai acreditar, tenente.
484
00:38:39,610 --> 00:38:42,016
Ele prometeu a um de seus pacientes,
485
00:38:42,405 --> 00:38:44,726
uma mulher que estava ficando cega,
486
00:38:45,509 --> 00:38:47,507
que ele poderia curá-la.
487
00:38:48,005 --> 00:38:50,605
Quando a mulher realmente ficou cega
488
00:38:52,496 --> 00:38:54,623
ele se casou com ela.
489
00:38:55,710 --> 00:38:57,721
- Por que ele se culpava?
- Sim.
490
00:38:59,202 --> 00:39:00,226
Entenda,
491
00:39:02,205 --> 00:39:08,607
temo que não possa realmente confiar nele
para dizer a verdade sobre Edith.
492
00:39:10,398 --> 00:39:13,223
Eu posso entender isso,
mas como posso ajudá-lo?
493
00:39:16,612 --> 00:39:20,706
Imagino que se alguém perguntasse a ele,
494
00:39:21,001 --> 00:39:22,901
muito casualmente,
495
00:39:23,414 --> 00:39:27,808
como vão as coisas
com a paralisia de Edith
496
00:39:27,999 --> 00:39:31,308
e se ele acredita
que ela pode ser curada disso.
497
00:39:32,698 --> 00:39:36,027
Digamos que você pergunte a ele.
498
00:39:38,298 --> 00:39:41,320
Eu não acho que ele mentiria para você.
499
00:39:42,916 --> 00:39:45,532
Você poderia me fazer este favor?
500
00:39:47,405 --> 00:39:50,417
- Claro. Isso não é nada.
- Por favor, me entenda.
501
00:39:51,406 --> 00:39:54,608
Meus pulmões não podem ser curados.
502
00:39:55,309 --> 00:39:57,013
Então eu tenho que saber...
503
00:39:57,903 --> 00:39:59,617
o que vai acontecer com a Edith.
504
00:39:59,701 --> 00:40:01,908
E quem cuidará dela no futuro.
505
00:40:03,204 --> 00:40:04,415
Em todos os aspectos.
506
00:40:06,003 --> 00:40:07,013
Você entende?
507
00:40:10,209 --> 00:40:11,210
Absolutamente.
508
00:40:13,904 --> 00:40:15,009
Você é uma pessoa...
509
00:40:17,204 --> 00:40:21,010
extraordinariamente gentil, tenente.
510
00:40:23,107 --> 00:40:24,213
Dr. Faber.
511
00:40:24,915 --> 00:40:28,307
Deixe-me apresentá-lo
ao tenente Abildgaard.
512
00:40:28,392 --> 00:40:30,422
Ele veio tomar chá.
513
00:40:30,507 --> 00:40:31,811
Boa noite, tenente.
514
00:40:32,005 --> 00:40:35,511
Estou faminto, eu não comi o dia todo.
515
00:40:36,305 --> 00:40:38,017
Josef, uma cerveja, por favor.
516
00:40:39,705 --> 00:40:45,307
Eu sei que está curioso
sobre o exame da Edith,
517
00:40:45,392 --> 00:40:47,319
mas preciso comer primeiro.
518
00:40:50,598 --> 00:40:52,918
Todo mundo está falando sobre o tiroteio
em Sarajevo ontem.
519
00:40:53,994 --> 00:40:56,635
É uma declaração de guerra. Obrigado.
520
00:40:56,720 --> 00:40:59,822
O tenente e eu discutimos recentemente.
521
00:41:00,412 --> 00:41:04,011
Sr. Lovenskjold,
Edith consultou outro médico?
522
00:41:04,096 --> 00:41:06,921
Não, como você pode pensar isso?
523
00:41:08,099 --> 00:41:10,010
Ela não cooperou hoje.
524
00:41:10,498 --> 00:41:14,404
Ela me disse que os exercícios
habituais não funcionam.
525
00:41:14,604 --> 00:41:16,616
E que são inúteis.
526
00:41:16,701 --> 00:41:18,523
A condição dela piorou?
527
00:41:19,798 --> 00:41:22,718
Muito pelo contrário.
Melhorou ligeiramente.
528
00:41:22,803 --> 00:41:24,307
Ela melhorou?
529
00:41:24,508 --> 00:41:27,224
Bem, ela está melhorando lentamente.
530
00:41:27,503 --> 00:41:30,722
Mas você acha que ela está se recuperando?
531
00:41:30,807 --> 00:41:32,903
É possível apressar sua recuperação?
532
00:41:33,201 --> 00:41:34,507
Tudo leva tempo, meu amigo.
533
00:41:34,897 --> 00:41:36,114
Tudo leva tempo.
534
00:41:36,599 --> 00:41:40,219
Não deixe que suas preocupações
afetem Edith.
535
00:41:40,304 --> 00:41:41,618
Ela precisa de calma.
536
00:41:41,703 --> 00:41:43,812
Você também precisa de calma,
Sr. Lovenskjold.
537
00:41:43,896 --> 00:41:46,133
Está tomando seu remédio?
538
00:41:46,218 --> 00:41:48,716
Sim. Você já está indo?
539
00:41:48,801 --> 00:41:50,610
Sim, tenho outro
compromisso em Copenhague.
540
00:41:50,695 --> 00:41:52,434
Não precisa chamar seu motorista
para me levar.
541
00:41:52,514 --> 00:41:54,908
Eu vou até a estação a pé.
542
00:41:55,195 --> 00:41:57,412
Eu devo ir também.
543
00:41:57,608 --> 00:41:59,630
Posso acompanhá-lo, doutor?
544
00:42:00,907 --> 00:42:03,702
Vou para a cama então.
545
00:42:04,014 --> 00:42:06,899
O Sr. Lovenskjold gostaria que eu ficasse,
546
00:42:06,984 --> 00:42:10,117
mas eu simplesmente não aguento
o interrogatório dele.
547
00:42:10,203 --> 00:42:11,311
Deixe-me segurar sua pasta.
548
00:42:14,306 --> 00:42:16,502
Deve ser difícil ser tão indefeso.
549
00:42:16,919 --> 00:42:19,601
Pior que isso, ele se sente responsável.
550
00:42:20,913 --> 00:42:22,008
Pelo acidente?
551
00:42:22,211 --> 00:42:25,525
Ele deu a ela um cavalo
no seu aniversário de 18 anos.
552
00:42:25,609 --> 00:42:26,918
Ela montou.
553
00:42:27,003 --> 00:42:29,528
Infelizmente, o cavalo caiu sobre ela
e ela quebrou a coluna.
554
00:42:31,800 --> 00:42:32,922
Que assustador.
555
00:42:34,411 --> 00:42:37,511
Principalmente para ela,
mas também para ele, como seu pai.
556
00:42:37,596 --> 00:42:39,111
Que culpa terrível ele deve sentir.
557
00:42:41,207 --> 00:42:42,331
Ele é um homem bom.
558
00:42:43,399 --> 00:42:48,706
Nunca conheci uma pessoa mais gentil,
considerando o fato de que ele é um barão.
559
00:42:48,791 --> 00:42:51,519
- Como?
- Ele é um barão.
560
00:42:53,597 --> 00:42:55,317
A quanto tempo você está vindo aqui?
561
00:42:55,402 --> 00:42:57,100
Desde fevereiro.
562
00:43:00,903 --> 00:43:04,212
O barão von Lovenskjold foi criado
563
00:43:04,297 --> 00:43:07,724
como um menino pobre
chamado Lund Andersen.
564
00:43:07,997 --> 00:43:10,227
- Aqui está.
- Obrigado.
565
00:43:10,410 --> 00:43:11,903
Seu pai morreu.
566
00:43:11,987 --> 00:43:15,735
Ele se mudou para Copenhague com sua mãe,
onde negociava com arte.
567
00:43:16,209 --> 00:43:19,928
As pessoas notaram seus talentos,
compraram seus serviços
568
00:43:20,012 --> 00:43:23,108
e ele rapidamente se tornou um jovem rico.
569
00:43:24,202 --> 00:43:27,013
Um dia, ele estava em um trem
570
00:43:27,309 --> 00:43:30,734
e ouviu uma conversa
sobre um grande caso da época,
571
00:43:30,819 --> 00:43:35,803
sobre uma jovem baronesa,
aqui no Castelo de Lovenskjold.
572
00:43:35,887 --> 00:43:39,212
Ela teve um desentendimento
com sua família e parentes,
573
00:43:39,297 --> 00:43:44,111
e portanto, optou por deixar o castelo
e tudo dentro de sua propriedade
574
00:43:44,196 --> 00:43:45,610
para sua empregada.
575
00:43:46,901 --> 00:43:49,901
- Ela deve ter ficado muito feliz.
- Sim.
576
00:43:50,899 --> 00:43:53,517
Então, Lund Andersen conhece esse castelo,
577
00:43:54,210 --> 00:43:58,114
desde o seu tempo como negociante de arte.
578
00:43:58,199 --> 00:44:01,213
Ele sabia que no castelo
tem muitas artes caríssimas.
579
00:44:01,716 --> 00:44:03,121
Ele correu para lá,
580
00:44:03,405 --> 00:44:06,405
encontrou a empregada sozinha
em seu maior desespero e dor.
581
00:44:06,612 --> 00:44:09,021
Ela não sabia o que fazer.
582
00:44:09,106 --> 00:44:13,922
Ela não tinha ideia de quanto valia
nem o castelo nem a arte,
583
00:44:14,007 --> 00:44:17,809
mas agora isso era problema dela.
584
00:44:17,894 --> 00:44:23,013
Dentro de alguns dias,
Lund Andersen ganhou sua confiança.
585
00:44:23,501 --> 00:44:28,807
Eles consultaram um notário e um advogado,
e ele explicou como tudo funcionava.
586
00:44:28,999 --> 00:44:30,424
Então, ele a convenceu...
587
00:44:31,203 --> 00:44:34,414
a vender o castelo para ele
por um quarto de seu valor real.
588
00:44:37,609 --> 00:44:38,619
Que dissimulado.
589
00:44:38,704 --> 00:44:41,510
Sim, e agora vem
a parte intrigante da história.
590
00:44:43,899 --> 00:44:44,900
Porque...
591
00:44:45,991 --> 00:44:50,230
naquela hora final,
quando os dois estão se despedindo,
592
00:44:50,321 --> 00:44:53,333
a empregada está cheia de gratidão...
593
00:44:54,191 --> 00:44:55,618
por Lund Andersen.
594
00:44:56,605 --> 00:44:58,816
Pois ele cuidou dos problemas dela.
595
00:44:59,006 --> 00:45:01,928
Ela segurou na mão dele
e olhou em seus olhos.
596
00:45:02,013 --> 00:45:05,318
Naquele momento, Lund Andersen...
597
00:45:05,907 --> 00:45:09,225
sentiu muita vergonha e culpa.
598
00:45:09,404 --> 00:45:12,720
Ele foi consumido pela pena dessa garota.
599
00:45:13,505 --> 00:45:15,428
Então, sem pensar,
600
00:45:15,512 --> 00:45:19,007
ele pediu a mão dela
e eles se casaram três dias depois.
601
00:45:21,297 --> 00:45:22,420
Isso não é incrível?
602
00:45:22,704 --> 00:45:25,512
Eles viveram felizes e tiveram a Edith.
603
00:45:25,597 --> 00:45:29,705
A empregada, esposa de Lund Andersen,
morreu de câncer anos depois...
604
00:45:30,304 --> 00:45:34,515
e Lund Andersen mudou seu nome
para Lovenskjold e comprou os títulos
605
00:45:34,600 --> 00:45:36,910
de 'von' e 'barão'.
606
00:45:39,220 --> 00:45:40,221
Então...
607
00:45:41,704 --> 00:45:44,815
quando o acidente aconteceu,
608
00:45:45,095 --> 00:45:48,709
Lovenskjold ficou histérico e possuído
609
00:45:48,794 --> 00:45:52,136
pelo desejo de cuidar da pequena Edith.
610
00:45:52,221 --> 00:45:57,310
Ele paga fortunas para trazer médicos
de todo o mundo para curá-la.
611
00:46:01,112 --> 00:46:02,412
Eles vieram e foram.
612
00:46:03,095 --> 00:46:05,311
Eu fui o único que ficou, na verdade.
613
00:46:07,010 --> 00:46:10,410
- Posso perguntar mais uma coisa, doutor?
- Claro.
614
00:46:11,119 --> 00:46:14,923
Você acha que Edith
pode ser curada de sua paralisia?
615
00:46:15,008 --> 00:46:20,104
Ao que parece, a resposta é não,
mas nunca perca a esperança.
616
00:46:20,189 --> 00:46:26,115
Meu pai morreu de diabetes
e dois anos depois isso era curável.
617
00:46:26,501 --> 00:46:30,323
Então o tratamento atual
de Edith não funciona?
618
00:46:30,590 --> 00:46:33,095
Psicologicamente falando, sim.
619
00:46:33,179 --> 00:46:35,112
Minha preocupação é com Lovenskjold.
620
00:46:35,401 --> 00:46:38,214
Então Edith não pode ser curada?
621
00:46:38,299 --> 00:46:40,711
Pode ou não pode, um ou outro.
622
00:46:40,796 --> 00:46:45,896
Li sobre um caso de paralisia
em uma revista médica francesa.
623
00:46:45,981 --> 00:46:49,210
Um homem não se mexia por dois anos,
624
00:46:49,405 --> 00:46:52,705
mas depois de quatro meses
de terapia do professor Viennot,
625
00:46:53,202 --> 00:46:54,802
ele subiu escadas.
626
00:46:55,303 --> 00:46:56,708
Que tratamento foi esse?
627
00:46:57,292 --> 00:46:59,829
Exposição solar nos Alpes.
628
00:46:59,914 --> 00:47:03,406
Bem como um aparelho mecânico e ginástica.
629
00:47:03,697 --> 00:47:08,621
É improvável que funcione para a Edith,
mas pedi a ele mais detalhes.
630
00:47:08,706 --> 00:47:09,821
Mas, doutor
631
00:47:11,197 --> 00:47:12,207
o que você acha?
632
00:47:12,413 --> 00:47:15,119
Não acho e nem prometo nada.
633
00:47:15,204 --> 00:47:16,508
Obrigado pela sua companhia.
634
00:47:17,408 --> 00:47:18,418
Obrigado.
635
00:47:30,304 --> 00:47:31,314
Sr. Lovenskjold?
636
00:47:32,799 --> 00:47:36,405
- Achei que o senhor tivesse ido dormir.
- Eu não consegui dormir.
637
00:47:37,703 --> 00:47:39,219
O que ele te falou?
638
00:47:40,700 --> 00:47:42,712
Preciso saber o que o médico disse.
639
00:47:42,797 --> 00:47:44,715
- Perguntou a ele?
- Sim, claro.
640
00:47:44,800 --> 00:47:45,801
E...
641
00:47:46,608 --> 00:47:48,514
Ele não fez promessas.
642
00:47:52,699 --> 00:47:53,735
Então...
643
00:47:55,902 --> 00:47:57,217
não há esperança.
644
00:48:00,399 --> 00:48:03,013
- Ele não disse isso.
- O que ele disse?
645
00:48:05,197 --> 00:48:06,919
Eu preciso saber.
646
00:48:08,001 --> 00:48:09,912
Ele disse que havia esperança?
647
00:48:12,812 --> 00:48:15,112
Ele foi bastante positivo.
648
00:48:16,121 --> 00:48:18,805
Ele acha que tudo ficará bem.
649
00:48:19,804 --> 00:48:20,833
Ele disse isso?
650
00:48:22,503 --> 00:48:26,301
O que exatamente ele disse?
651
00:48:28,419 --> 00:48:30,912
Você deveria ir para casa,
Sr. Lovenskjold.
652
00:48:31,013 --> 00:48:34,418
Preciso saber exatamente o que ele disse.
653
00:48:34,811 --> 00:48:35,901
Ele disse.
654
00:48:38,214 --> 00:48:40,824
Ele sabe de um tratamento
que pode ajudar Edith.
655
00:48:44,994 --> 00:48:49,605
Ele disse que recentemente
leu sobre um professor francês...
656
00:48:50,319 --> 00:48:52,724
que curou um homem
que estava paralítico há anos.
657
00:48:52,809 --> 00:48:53,810
Sério?
658
00:48:54,319 --> 00:48:55,914
Como?
659
00:48:56,801 --> 00:49:01,220
Através de um tratamento com luz
e algumas outras coisas.
660
00:49:01,304 --> 00:49:03,101
Que outras coisas?
661
00:49:03,186 --> 00:49:07,520
Coisas como algum tipo
de instrumento mecânico.
662
00:49:08,401 --> 00:49:11,612
O homem pode subir escadas
sem ajuda agora.
663
00:49:11,998 --> 00:49:16,136
- Isso é realmente possível?
- Sim, completamente sem ajuda.
664
00:49:16,220 --> 00:49:19,221
Mas o senhor deve ir para casa agora.
665
00:49:19,306 --> 00:49:21,405
Quanto tempo dura o tratamento?
666
00:49:22,404 --> 00:49:23,409
Quatro meses.
667
00:49:24,422 --> 00:49:28,916
Quatro meses?
668
00:49:29,113 --> 00:49:31,724
Isso não é muito.
669
00:49:32,502 --> 00:49:35,219
Considerando o fato
de que esperamos por oito anos.
670
00:49:39,608 --> 00:49:42,416
Leve-me para casa agora.
671
00:49:42,501 --> 00:49:44,110
Muito obrigado.
672
00:49:45,408 --> 00:49:46,619
Vamos!
673
00:49:46,998 --> 00:49:49,920
Muito obrigado.
674
00:50:12,104 --> 00:50:13,105
Entre.
675
00:50:15,006 --> 00:50:17,711
Não posso ter um pouco de paz
no meu único dia de folga?
676
00:50:17,796 --> 00:50:20,714
Senhor, o motorista do barão o espera.
677
00:50:29,414 --> 00:50:31,114
Meu caro amigo Anton,
678
00:50:32,402 --> 00:50:33,813
por favor, venha ao castelo.
679
00:50:34,598 --> 00:50:36,024
O motorista irá trazê-lo.
680
00:50:36,895 --> 00:50:39,417
Sua amiga mais querida, Edith.
681
00:50:44,603 --> 00:50:46,520
Estarei lá em alguns minutos.
682
00:50:46,809 --> 00:50:48,126
Sim, senhor.
683
00:51:02,202 --> 00:51:03,317
Tenente.
684
00:51:04,402 --> 00:51:06,210
Que notícia maravilhosa!
685
00:51:06,608 --> 00:51:10,124
- Meu tio nos acordou para nos contar tudo.
- Tudo?
686
00:51:10,209 --> 00:51:13,418
Edith quer comemorar
com um pequeno passeio.
687
00:51:14,701 --> 00:51:15,713
Josef!
688
00:51:15,908 --> 00:51:18,219
Diga a Edith que estamos prontos
para partir!
689
00:51:19,596 --> 00:51:23,429
Imagine o que esse novo tratamento
significará para mim pessoalmente.
690
00:51:24,415 --> 00:51:26,626
Finalmente poderei ir embora.
691
00:51:27,394 --> 00:51:30,022
Tenente, estou tão feliz!
692
00:51:30,617 --> 00:51:32,624
Você pode vir conosco hoje.
693
00:51:32,709 --> 00:51:34,712
Enviei um telegrama ao Dr. Faber.
694
00:51:34,796 --> 00:51:38,423
Ele virá e explicará tudo esta noite.
695
00:51:41,510 --> 00:51:42,511
Anton?
696
00:51:45,709 --> 00:51:46,710
Veja.
697
00:51:47,506 --> 00:51:50,406
Me livrei das botas,
elas não funcionavam mesmo.
698
00:52:04,312 --> 00:52:06,102
Barão von Lovenskjold?
699
00:52:12,108 --> 00:52:13,713
- Gostaria de se sentar aqui?
- Sim.
700
00:52:22,510 --> 00:52:24,217
Anton, por favor, sente-se comigo.
701
00:52:24,411 --> 00:52:25,412
Claro.
702
00:52:34,912 --> 00:52:39,012
À saúde do barão e de sua filha.
703
00:52:39,809 --> 00:52:40,810
Saúde!
704
00:52:50,522 --> 00:52:51,710
Dance com a noiva.
705
00:52:53,509 --> 00:52:55,809
- Não, não posso.
- Sim, você pode.
706
00:52:56,118 --> 00:52:57,119
Por mim.
707
00:52:58,015 --> 00:53:00,015
Você sabe o quanto eu amo
ver as pessoas dançando.
708
00:53:00,619 --> 00:53:01,620
Sim.
709
00:53:07,015 --> 00:53:10,020
Me permite dançar com sua adorável esposa?
710
00:54:26,200 --> 00:54:29,211
Exercitamos a resistência o dia todo.
711
00:54:30,301 --> 00:54:31,713
Nunca treinamos tanto antes.
712
00:54:32,594 --> 00:54:35,805
Tínhamos que manter
os cotovelos para os lados.
713
00:54:36,296 --> 00:54:37,297
Por quê?
714
00:54:38,713 --> 00:54:39,813
Porque os braços mexem.
715
00:54:41,004 --> 00:54:45,592
O coronel diz, se mexermos os braços,
o inimigo vai nos notar.
716
00:54:45,811 --> 00:54:47,622
Então, dobramos os braços.
717
00:54:48,311 --> 00:54:51,106
E levantamos os joelhos.
718
00:54:52,919 --> 00:54:55,224
- Gosta de galinhas?
- Sim.
719
00:55:10,394 --> 00:55:11,810
Você me deve uma explicação.
720
00:55:18,501 --> 00:55:19,918
Eu não consigo entender.
721
00:55:22,094 --> 00:55:24,632
Medicamente falando,
722
00:55:25,307 --> 00:55:26,824
diz que o paciente de Viennot
723
00:55:26,909 --> 00:55:29,117
sofria de paralisia devido
a uma doença na medula.
724
00:55:29,392 --> 00:55:32,204
Edith tem danos
no sistema nervoso central,
725
00:55:32,288 --> 00:55:35,024
então o método é inaplicável
726
00:55:35,301 --> 00:55:39,208
e agora tenho que explicar isso
porque não conseguiu segurar a língua.
727
00:55:40,621 --> 00:55:43,418
Eu tinha que dizer algo a Lovenskjold.
728
00:55:43,502 --> 00:55:45,123
Ele estava implacável.
729
00:55:45,208 --> 00:55:47,101
Você teve pena dele.
730
00:55:52,708 --> 00:55:55,207
É uma pena, não é?
731
00:56:00,006 --> 00:56:01,499
Deixe-me te dizer uma coisa.
732
00:56:02,400 --> 00:56:06,115
Já vi isso muitas vezes
entre os parentes dos pacientes.
733
00:56:07,115 --> 00:56:09,910
Existem dois tipos de pena.
734
00:56:09,999 --> 00:56:14,006
Uma é a de coração mole,
que só quer se livrar de sentimentos ruins
735
00:56:14,114 --> 00:56:18,000
causados pelo sofrimento,
e não vai além de si mesmo.
736
00:56:18,114 --> 00:56:20,014
O outro tipo é o único que importa.
737
00:56:20,901 --> 00:56:22,329
Não é sentimental.
738
00:56:23,115 --> 00:56:24,304
E ajuda de fato.
739
00:56:25,894 --> 00:56:28,926
Somente vendo além
de suas próprias necessidades,
740
00:56:29,011 --> 00:56:31,605
você pode realmente ajudar outra pessoa.
741
00:56:35,823 --> 00:56:37,817
Voltando ao assunto em questão.
742
00:56:38,197 --> 00:56:40,631
Vou dizer a eles
o que realmente está acontecendo.
743
00:56:52,802 --> 00:56:53,803
Espere!
744
00:56:54,314 --> 00:56:57,617
Dr. Faber, não diga a eles
que o tratamento não funciona.
745
00:56:57,702 --> 00:57:00,318
Alguém tem que contar a verdade a eles.
746
00:57:00,504 --> 00:57:02,215
Ela teve um dia maravilhoso.
747
00:57:03,098 --> 00:57:05,709
Você deveria tê-la visto,
cheia de esperança.
748
00:57:06,206 --> 00:57:09,903
Então quer que mintamos para ela? É isso?
749
00:57:09,988 --> 00:57:11,016
Você já faz isso.
750
00:57:12,210 --> 00:57:14,715
Você me disse que o atual tratamento
não funciona,
751
00:57:14,800 --> 00:57:17,025
mas ainda lhe dá esperança.
752
00:57:17,593 --> 00:57:22,424
Talvez possamos esperar alguns dias.
Isso ajudaria Edith.
753
00:57:22,893 --> 00:57:24,916
Deixe-a começar o tratamento na Suíça.
754
00:57:25,112 --> 00:57:28,519
Não a faça perder as esperanças.
755
00:57:28,604 --> 00:57:34,222
Depois de quatro meses nos Alpes,
eles teriam perguntas piores.
756
00:57:34,610 --> 00:57:36,225
Nós inventaríamos mais mentiras?
757
00:57:38,693 --> 00:57:40,726
Então me deixe dizer a verdade.
758
00:57:42,694 --> 00:57:46,320
Vou dizer a ela que exagerei em tudo
759
00:57:46,404 --> 00:57:48,118
e que pedi para você não dizer nada.
760
00:57:48,398 --> 00:57:49,399
Tenente.
761
00:57:50,396 --> 00:57:53,512
Deve saber que existe um grande risco,
762
00:57:53,796 --> 00:57:56,113
assim que você contar a verdade a Edith.
763
00:57:58,611 --> 00:58:00,009
Eu assumo total responsabilidade.
764
00:58:07,397 --> 00:58:12,011
Bem, você teve um efeito positivo
em Edith, sem dúvida.
765
00:58:12,305 --> 00:58:15,316
E sem nenhum ganho pessoal,
o que é louvável.
766
00:58:18,407 --> 00:58:21,407
Prometa-me que manterá sua palavra.
767
00:58:21,992 --> 00:58:23,516
Tem a minha palavra como militar.
768
00:58:24,817 --> 00:58:25,818
Tudo bem.
769
00:58:26,313 --> 00:58:27,314
Certo.
770
00:58:27,399 --> 00:58:29,124
- É assim que vamos lidar com isso.
- Certo.
771
00:58:30,003 --> 00:58:31,004
Boa noite.
772
00:58:46,808 --> 00:58:49,008
Por que você sempre me traz flores?
773
00:58:52,199 --> 00:58:53,310
Sente-se, Anton.
774
00:58:53,804 --> 00:58:55,124
Tenho muitas coisas para contar.
775
00:58:55,209 --> 00:58:58,109
Josef disse que o chá
será servido na plataforma.
776
00:58:58,700 --> 00:59:00,017
Você pode me dizer lá.
777
00:59:01,404 --> 00:59:04,722
O Dr. Faber veio ontem à noite
para falar sobre tudo.
778
00:59:05,304 --> 00:59:09,615
Estamos indo para um resort
nos Alpes suíços chamado Engadine.
779
00:59:10,489 --> 00:59:12,120
Esperar para quê?
780
00:59:12,711 --> 00:59:15,711
Mostrarei quanto progresso
posso fazer com o tratamento.
781
00:59:16,389 --> 00:59:18,522
Neste inverno,
descerei as montanhas esquiando.
782
00:59:21,600 --> 00:59:22,900
Quando você virá?
783
00:59:25,307 --> 00:59:26,308
Como?
784
00:59:26,508 --> 00:59:27,608
Nos visitar.
785
00:59:28,194 --> 00:59:29,205
Venha nos visitar.
786
00:59:31,201 --> 00:59:34,437
No resort na Suíça?
787
00:59:34,521 --> 00:59:36,201
Sim, onde mais seria?
788
00:59:37,614 --> 00:59:42,212
Não expliquei com que severidade
o exército trata seus militares?
789
00:59:43,402 --> 00:59:48,522
Conseguir um único dia de folga
é quase impossível.
790
00:59:48,607 --> 00:59:51,215
Uma semana está fora de questão.
791
00:59:51,895 --> 00:59:55,517
Papai conhece pessoas
que podem arranjar isso.
792
00:59:55,712 --> 00:59:58,906
Edith, eu não posso
e não pedirei licença à cavalaria
793
00:59:59,202 --> 01:00:02,407
e ninguém deve pedir por mim.
794
01:00:03,697 --> 01:00:05,024
Não vou pedir favores.
795
01:00:07,908 --> 01:00:11,030
Sei que suas intenções são boas,
mas não vamos discutir.
796
01:00:14,714 --> 01:00:16,225
Então você não quer vir?
797
01:00:16,908 --> 01:00:18,002
Não foi o que eu disse.
798
01:00:18,713 --> 01:00:21,118
Eu expliquei a você
porque isso não pode acontecer.
799
01:00:22,409 --> 01:00:24,114
Nem mesmo se o meu pai pedisse?
800
01:00:24,620 --> 01:00:25,621
Não.
801
01:00:26,711 --> 01:00:28,205
Mesmo se eu pedisse?
802
01:00:28,899 --> 01:00:30,718
Se eu te pedisse com todo o meu coração?
803
01:00:31,504 --> 01:00:32,821
Pelo bem da nossa amizade.
804
01:00:32,906 --> 01:00:34,812
Edith, pare com isso.
805
01:00:46,504 --> 01:00:48,126
Obrigada, Josef. Não precisamos.
806
01:00:52,596 --> 01:00:55,008
Isso é tudo que eu significo para você?
807
01:00:55,714 --> 01:00:57,206
O que está acontecendo?
808
01:00:57,503 --> 01:01:00,819
Você tem medo que seus amigos
espalhem boatos,
809
01:01:00,904 --> 01:01:02,913
então você se esconde atrás de desculpas.
810
01:01:04,394 --> 01:01:06,911
Se você não quiser vir, nós terminamos.
811
01:01:08,810 --> 01:01:10,415
Mas por favor me diga,
812
01:01:10,800 --> 01:01:13,028
por que você nos visita?
813
01:01:13,615 --> 01:01:16,921
Acho que você imagina
o exército como algo muito glamoroso,
814
01:01:17,194 --> 01:01:18,500
mas não é assim.
815
01:01:18,814 --> 01:01:23,730
É triste, cinza, monótono,
exercícios e muitos treinamentos.
816
01:01:23,815 --> 01:01:25,710
Um passo fora da linha e você é rebaixado.
817
01:01:26,210 --> 01:01:27,621
Quando estou aqui...
818
01:01:28,393 --> 01:01:31,043
- sinto que significo algo.
- A quem?
819
01:01:32,199 --> 01:01:34,426
Espero que você esteja feliz em me ver.
820
01:01:35,397 --> 01:01:37,928
Que fique feliz por não ficar sozinha
em uma casa grande,
821
01:01:38,013 --> 01:01:40,219
dia após dia definhando.
822
01:01:40,612 --> 01:01:42,124
Você me entende?
823
01:01:46,814 --> 01:01:48,508
Então é só por pena.
824
01:01:48,808 --> 01:01:50,512
Não, eu não disse isso.
825
01:01:50,597 --> 01:01:51,827
Eu não posso aceitar isso.
826
01:01:52,099 --> 01:01:53,205
Especialmente de você.
827
01:01:54,494 --> 01:01:59,020
Não preciso de um amigo
que só me veja como uma deficiente.
828
01:01:59,105 --> 01:02:00,106
Veja.
829
01:02:00,408 --> 01:02:04,810
Se a tesoura tivesse sido afiada,
eu não teria que suportar sua pena.
830
01:02:05,408 --> 01:02:06,702
Edith!
831
01:02:07,316 --> 01:02:09,222
- Me solte!
- Edith, levante-se.
832
01:02:09,495 --> 01:02:10,617
Solte-me!
833
01:02:10,801 --> 01:02:13,715
Eu não quero sua pena!
Não quero viver mais!
834
01:02:22,418 --> 01:02:23,428
Edith.
835
01:02:24,812 --> 01:02:25,813
Edith.
836
01:02:26,297 --> 01:02:27,307
Vá embora!
837
01:02:58,903 --> 01:02:59,919
Anton!
838
01:03:00,995 --> 01:03:01,996
Anton!
839
01:03:05,395 --> 01:03:08,131
Edith está implorando
para que vá vê-la em seu quarto,
840
01:03:08,216 --> 01:03:09,317
só por um momento.
841
01:03:09,609 --> 01:03:14,111
Não sei o que aconteceu,
mas não a deixe assim.
842
01:03:14,196 --> 01:03:17,811
- Mas isso não é.
- Ela tem surtos como esse às vezes.
843
01:03:18,195 --> 01:03:21,112
Ninguém se arrepende
mais deles do que ela.
844
01:03:22,806 --> 01:03:24,023
Vá até ela.
845
01:03:24,705 --> 01:03:26,022
Só por um breve momento.
846
01:03:31,603 --> 01:03:33,020
Prometa que será gentil com ela.
847
01:03:34,105 --> 01:03:36,121
Ela tem vergonha do que aconteceu.
848
01:03:53,277 --> 01:03:54,427
Venha e sente-se.
849
01:03:55,113 --> 01:03:56,607
Você não precisa ficar muito tempo.
850
01:03:58,707 --> 01:04:00,807
Eu não deveria ter ficado no sol.
851
01:04:01,614 --> 01:04:02,814
Isso me deixou tonta.
852
01:04:06,598 --> 01:04:08,309
Me prometa que vai esquecer tudo isso.
853
01:04:10,610 --> 01:04:11,611
Claro.
854
01:04:16,194 --> 01:04:17,716
Você está com raiva de mim?
855
01:04:19,593 --> 01:04:20,625
Não, de jeito nenhum.
856
01:04:23,520 --> 01:04:25,620
Você virá me visitar como de costume?
857
01:04:26,298 --> 01:04:27,299
Claro.
858
01:04:28,594 --> 01:04:29,727
Com uma condição.
859
01:04:31,607 --> 01:04:32,729
Qual condição?
860
01:04:35,702 --> 01:04:38,202
Não me pergunte se estou
com raiva de você, porque não estou.
861
01:04:42,911 --> 01:04:44,716
Você deveria ter se visto ontem...
862
01:04:46,001 --> 01:04:47,624
tão cheia de alegria
durante o nosso passeio.
863
01:04:47,704 --> 01:04:50,311
Pensei nisso a noite toda.
864
01:04:52,306 --> 01:04:53,923
Você pensou em mim a noite toda?
865
01:04:54,611 --> 01:04:55,723
Sim, pensei.
866
01:04:55,808 --> 01:04:57,227
Você precisa descansar.
867
01:04:57,699 --> 01:04:59,004
Tudo ficará bem.
868
01:05:00,714 --> 01:05:02,514
Sinto muito pelo seu uniforme.
869
01:05:02,998 --> 01:05:05,926
Certo. Uma garota travessa
acidentalmente derramou nele.
870
01:05:06,895 --> 01:05:08,611
A garota travessa está bem novamente.
871
01:05:10,014 --> 01:05:11,015
Muito bom.
872
01:05:12,110 --> 01:05:13,727
Você não está com raiva dela?
873
01:05:14,304 --> 01:05:15,504
Nós já conversamos sobre isso.
874
01:05:15,702 --> 01:05:18,929
Tudo será esquecido
enquanto ela for paciente, feliz,
875
01:05:19,215 --> 01:05:21,821
ficar longe do sol,
876
01:05:22,600 --> 01:05:25,322
fizer longas viagens
e seguir os conselhos do médico.
877
01:05:27,294 --> 01:05:29,022
Agora, ela deve dormir.
878
01:05:30,900 --> 01:05:32,316
Dormir.
879
01:05:33,706 --> 01:05:34,707
Dormir.
880
01:05:41,216 --> 01:05:43,705
Você esqueceu o que se dá
a uma boa menina para dormir?
881
01:05:46,011 --> 01:05:48,216
Uma boa menina sempre recebe
um beijo de boa noite.
882
01:05:55,201 --> 01:05:56,202
Como quiser.
883
01:07:18,203 --> 01:07:19,520
Com licença, tenho que ir.
884
01:07:20,401 --> 01:07:22,714
Espere. Assim não.
885
01:07:23,104 --> 01:07:24,626
Venha aqui.
886
01:07:24,715 --> 01:07:26,107
Você não sabia?
887
01:07:28,101 --> 01:07:29,401
Você não percebeu?
888
01:07:33,595 --> 01:07:34,596
Mesmo assim.
889
01:07:40,510 --> 01:07:45,026
Ela nos acordava noite após noite,
perguntando se achávamos que você a amava.
890
01:07:46,308 --> 01:07:48,320
Ela queria
que eu te perguntasse diretamente.
891
01:07:48,913 --> 01:07:50,702
Cinco minutos depois, ela mudava de ideia.
892
01:07:51,210 --> 01:07:53,405
'Ele nunca poderia amar uma deficiente',
dizia ela.
893
01:07:54,410 --> 01:07:59,015
Como foi você quem contou
ao pai dela sobre o novo tratamento,
894
01:07:59,400 --> 01:08:02,300
ela tomou isso como um sinal de seu amor.
895
01:08:03,096 --> 01:08:08,612
Quando ele a acordou naquela noite,
eles choraram juntos e agradeceram a Deus
896
01:08:09,206 --> 01:08:11,800
que os tempos terríveis
finalmente tinham terminado.
897
01:08:13,812 --> 01:08:17,912
Uma vez que Edith ficaria curada
e como todo mundo,
898
01:08:18,701 --> 01:08:20,703
você viria e...
899
01:08:46,415 --> 01:08:48,015
Segundo-tenente Abildgaard!
900
01:08:49,504 --> 01:08:51,612
- Sim, senhor!
- O que está acontecendo?
901
01:08:51,697 --> 01:08:52,714
Sinto muito, senhor.
902
01:08:52,799 --> 01:08:55,726
Você falhou com seu esquadrão.
903
01:08:55,811 --> 01:08:57,718
Eu sei, senhor.
Não vai acontecer novamente.
904
01:08:58,708 --> 01:09:03,110
Tenente Hardenberg assumiu o comando
do seu pelotão.
905
01:09:04,501 --> 01:09:05,618
Entendido, senhor.
906
01:09:08,903 --> 01:09:11,811
Eu não sei o que está acontecendo
com você, Abildgaard.
907
01:09:12,908 --> 01:09:14,514
Mas coloque sua vida em ordem.
908
01:09:16,010 --> 01:09:18,022
Concentre-se no seu serviço
a partir de agora.
909
01:09:18,107 --> 01:09:19,117
Sim, senhor.
910
01:09:22,508 --> 01:09:23,518
Dispensado.
911
01:10:10,810 --> 01:10:11,811
COPENHAGUE
912
01:10:29,806 --> 01:10:30,807
Com licença.
913
01:10:31,406 --> 01:10:33,017
O Dr. Faber?
914
01:10:33,813 --> 01:10:37,003
Sim. É no quarto andar à direita.
915
01:10:37,712 --> 01:10:38,713
Obrigado.
916
01:11:01,811 --> 01:11:02,812
Bom dia.
917
01:11:03,805 --> 01:11:04,815
O médico está?
918
01:11:05,413 --> 01:11:07,707
Ele estará mais tarde. Entre e espere.
919
01:11:08,507 --> 01:11:09,508
Obrigado.
920
01:11:21,915 --> 01:11:22,925
Tem alguém aqui?
921
01:11:34,306 --> 01:11:36,923
Olá, estou aqui para ver o médico.
922
01:11:37,498 --> 01:11:39,909
Meu marido precisa de comida e descanso.
923
01:11:39,993 --> 01:11:41,824
Volte amanhã.
924
01:11:42,007 --> 01:11:45,309
Sinto muito, preciso consultá-lo
sobre uma de suas pacientes.
925
01:11:45,393 --> 01:11:46,604
Paciente dele.
926
01:11:47,116 --> 01:11:50,311
É sempre sobre seus pacientes.
Ele foi chamado ontem à noite.
927
01:11:50,793 --> 01:11:53,127
Ele vai adoecer se não descansar.
928
01:11:53,406 --> 01:11:55,800
Escreva uma carta,
ou procure outro médico.
929
01:11:58,706 --> 01:11:59,799
Klara.
930
01:12:00,500 --> 01:12:03,605
Obrigado por fazer companhia ao tenente.
931
01:12:03,690 --> 01:12:05,611
Eu disse a ele para voltar amanhã.
932
01:12:06,105 --> 01:12:08,900
Não se preocupe, ele não vai demorar.
933
01:12:09,393 --> 01:12:11,322
- Jantaremos juntos.
- Bom.
934
01:12:11,899 --> 01:12:14,635
Vamos ver o que há para o jantar.
935
01:12:14,720 --> 01:12:18,601
Você pode tomar uma taça de vinho
enquanto escuto o nosso jovem convidado.
936
01:12:18,686 --> 01:12:19,687
Certo.
937
01:12:26,020 --> 01:12:27,103
O que aconteceu?
938
01:12:28,405 --> 01:12:30,411
É a Edith.
939
01:12:31,694 --> 01:12:33,410
Ela declarou seu amor por mim.
940
01:12:34,788 --> 01:12:37,214
Ela só quer ser curada por minha causa.
941
01:12:37,699 --> 01:12:38,721
É um absurdo.
942
01:12:40,597 --> 01:12:44,000
Dr. Faber, você tem que falar com ela.
943
01:12:44,106 --> 01:12:45,412
Sobre o quê?
944
01:12:45,701 --> 01:12:49,429
Me amar assim, não é certo.
945
01:12:49,514 --> 01:12:53,803
Você quer que eu diga a ela
que ela não pode sentir o que ela sente?
946
01:12:53,887 --> 01:12:57,613
- Você deve falar com ela.
- É por isso que você veio aqui?
947
01:12:57,698 --> 01:12:59,509
Escute aqui.
948
01:13:00,499 --> 01:13:03,026
Você disse que assumiria
total responsabilidade por Edith.
949
01:13:03,111 --> 01:13:04,112
Sim.
950
01:13:04,197 --> 01:13:07,722
Não sabe que seria covardia
deixá-la agora?
951
01:13:08,516 --> 01:13:10,928
E além de covardia,
952
01:13:11,012 --> 01:13:13,409
seria assassinato,
baseado no passado dela.
953
01:13:14,313 --> 01:13:15,513
Você sabe disso.
954
01:13:21,503 --> 01:13:22,723
Deixe-me te contar algo.
955
01:13:23,310 --> 01:13:24,600
Falo por experiência.
956
01:13:27,509 --> 01:13:30,411
Os deficientes e marginalizados de Deus
957
01:13:30,814 --> 01:13:34,723
amam com muito mais desespero
do que o resto de nós.
958
01:13:36,411 --> 01:13:40,122
Porque eles sentem
que precisam ganhar o amor dos outros.
959
01:13:43,702 --> 01:13:47,810
Tudo o que temos a fazer
é amá-los como eles são.
960
01:13:52,616 --> 01:13:54,204
Posso te perguntar...
961
01:13:56,411 --> 01:13:58,829
quais são seus sentimentos
em relação a Edith?
962
01:14:02,394 --> 01:14:04,505
Bem, você conhece meus sentimentos.
963
01:14:06,905 --> 01:14:08,011
Eu sinto pena.
964
01:14:10,309 --> 01:14:11,620
Compaixão.
965
01:14:13,203 --> 01:14:15,311
Eu sinto uma grande compaixão.
966
01:14:16,603 --> 01:14:19,714
Talvez essa grande compaixão de que fala...
967
01:14:20,897 --> 01:14:23,802
possa ter te levado...
968
01:14:24,697 --> 01:14:26,705
a sentimentos mais profundos por ela?
969
01:14:27,405 --> 01:14:29,122
Talvez algo reminiscente...
970
01:14:30,107 --> 01:14:31,112
do amor?
971
01:14:32,619 --> 01:14:35,220
No entanto,
as deficiências físicas da Edith
972
01:14:35,304 --> 01:14:37,515
causam uma resistência em você.
973
01:14:38,376 --> 01:14:42,826
Talvez a limitação corporal dela
o impeça de retribuir
974
01:14:43,095 --> 01:14:45,601
os sentimentos dela em relação a você.
975
01:14:46,210 --> 01:14:50,710
Talvez você tenha medo
do que seus amigos e familiares vão achar.
976
01:14:50,795 --> 01:14:53,728
E tenha medo também de ser ridicularizado.
977
01:15:00,600 --> 01:15:01,601
Certo.
978
01:15:03,003 --> 01:15:04,443
Ela está indo embora em quatro dias.
979
01:15:05,295 --> 01:15:06,612
Quatro dias não é muito.
980
01:15:07,805 --> 01:15:10,630
Você só tem que visitá-la todos os dias.
981
01:15:10,715 --> 01:15:12,301
Seja um amigo e seja gentil com ela.
982
01:15:12,701 --> 01:15:14,012
Sim, claro.
983
01:15:14,097 --> 01:15:18,809
Se a guerra vier, você estará ocupado
em outro lugar de qualquer forma.
984
01:15:28,798 --> 01:15:31,315
Que ideia adorável você teve, Anton.
985
01:15:44,502 --> 01:15:46,213
Poderíamos cavalgar até a cidade.
986
01:15:47,016 --> 01:15:49,000
Isso provavelmente é uma má ideia.
987
01:15:49,711 --> 01:15:51,805
Carros podem assustar o cavalo.
988
01:15:53,605 --> 01:15:56,610
Vamos dar mais uma volta?
989
01:15:57,700 --> 01:15:58,701
Sim.
990
01:17:06,700 --> 01:17:07,911
Está tudo pronto?
991
01:17:08,397 --> 01:17:09,398
Quase.
992
01:17:10,297 --> 01:17:12,214
Você está animada?
993
01:17:12,299 --> 01:17:13,300
Sim.
994
01:17:14,219 --> 01:17:15,220
E você?
995
01:17:16,904 --> 01:17:18,614
Sim, claro.
996
01:17:19,190 --> 01:17:20,423
Estou animado por você.
997
01:17:46,003 --> 01:17:47,414
Você não tem que ir?
998
01:17:48,517 --> 01:17:49,518
Não.
999
01:17:50,194 --> 01:17:51,416
Parece que sim.
1000
01:17:53,802 --> 01:17:55,614
- Edith.
- Eu te deixo nervoso?
1001
01:17:55,699 --> 01:17:58,509
Não, mas tenho muito em que pensar
neste momento.
1002
01:17:59,210 --> 01:18:04,418
Se você tivesse ouvido toda a conversa
no quartel sobre guerra ou não guerra.
1003
01:18:05,290 --> 01:18:08,312
Eles falaram sobre novos uniformes hoje.
1004
01:18:08,412 --> 01:18:11,021
Eu não me importo com uniformes.
1005
01:18:13,404 --> 01:18:14,926
Não se irrite por nada.
1006
01:18:15,093 --> 01:18:18,905
Estou tentando falar
sobre minhas outras obrigações.
1007
01:18:19,194 --> 01:18:20,811
A situação é bastante tensa.
1008
01:18:21,013 --> 01:18:24,617
Quase não tive folga hoje.
1009
01:18:24,802 --> 01:18:28,612
Se é tão difícil conseguir uma folga,
por que você não fica lá?
1010
01:18:29,216 --> 01:18:32,610
- Edith.
- Se o tenente é tão vital para o quartel.
1011
01:18:33,291 --> 01:18:34,525
Por que você se irrita assim?
1012
01:18:36,812 --> 01:18:38,806
Você fala sobre outras funções.
1013
01:18:39,814 --> 01:18:42,625
- Eu sou um dever para você?
- Não.
1014
01:18:46,013 --> 01:18:49,002
Temos dois dias e meio juntos
antes de você partir.
1015
01:18:49,503 --> 01:18:51,918
- Vamos apreciá-los.
- Dois dias e meio?
1016
01:18:53,612 --> 01:18:54,807
Você está contando.
1017
01:18:55,110 --> 01:18:58,309
Em dois dias e meio estará livre de nós.
1018
01:18:59,512 --> 01:19:02,615
Você comprou um calendário
e marcou a data.
1019
01:19:02,700 --> 01:19:04,417
Eu não posso aceitar isso.
1020
01:19:05,306 --> 01:19:08,023
Comporte-se assim e não virei amanhã.
1021
01:19:08,201 --> 01:19:09,211
Então não venha.
1022
01:20:00,404 --> 01:20:02,815
Segundo-tenente, você tem uma visita.
1023
01:20:03,621 --> 01:20:06,215
O coronel saiu e emprestou o escritório.
1024
01:20:15,902 --> 01:20:16,903
Senhor?
1025
01:20:17,693 --> 01:20:19,605
Lamento vir aqui...
1026
01:20:20,198 --> 01:20:22,312
sem avisar, tenente.
1027
01:20:23,413 --> 01:20:24,414
Por que veio?
1028
01:20:25,008 --> 01:20:26,705
Eu não sei o que fazer.
1029
01:20:27,204 --> 01:20:28,821
Ela não me escuta mais.
1030
01:20:30,426 --> 01:20:31,436
Ela está...
1031
01:20:32,505 --> 01:20:33,810
tão terrivelmente perturbada.
1032
01:20:35,404 --> 01:20:36,904
Não é a intenção dela.
1033
01:20:37,694 --> 01:20:38,906
O que ela fez?
1034
01:20:39,710 --> 01:20:41,110
Agora ela diz...
1035
01:20:42,013 --> 01:20:43,418
que não vai embora.
1036
01:20:44,598 --> 01:20:46,114
Ela não quer ouvir falar disso.
1037
01:20:47,597 --> 01:20:49,811
Ela diz que o novo tratamento...
1038
01:20:51,705 --> 01:20:54,105
é apenas uma conspiração
para nos livrarmos dela.
1039
01:20:57,701 --> 01:20:58,711
Ajude-a.
1040
01:21:02,708 --> 01:21:04,212
Eu te imploro.
1041
01:21:04,898 --> 01:21:05,908
Ajude-a.
1042
01:21:06,905 --> 01:21:10,816
Você é o único que pode,
nem o Dr. Faber, nem ninguém.
1043
01:21:11,510 --> 01:21:13,003
Tenha piedade dela.
1044
01:21:13,616 --> 01:21:14,916
Ela vai se destruir.
1045
01:21:15,404 --> 01:21:17,010
Vai tirar a própria vida.
1046
01:21:17,721 --> 01:21:21,500
Pelo amor de Deus, ajude-a.
1047
01:21:21,584 --> 01:21:25,503
Claro, farei tudo o que puder
para ajudar a Edith.
1048
01:21:25,999 --> 01:21:27,105
Me diga o que fazer.
1049
01:21:27,496 --> 01:21:29,608
- O que fazer?
- Sim.
1050
01:21:31,215 --> 01:21:33,104
Ela abriu seu coração para você.
1051
01:21:34,505 --> 01:21:36,005
E agora ela se sente envergonhada.
1052
01:21:37,601 --> 01:21:40,113
Porque você não a quer, não é?
1053
01:21:43,603 --> 01:21:46,808
Ela acha que você está com nojo dela.
1054
01:21:52,198 --> 01:21:55,812
Por que você não dá a ela
um pouco esperança?
1055
01:21:57,909 --> 01:22:01,210
Eu tentei acalmá-la. Eu disse a ela...
1056
01:22:01,295 --> 01:22:03,012
Você não disse nada a ela.
1057
01:22:03,502 --> 01:22:04,512
Nada!
1058
01:22:06,302 --> 01:22:07,708
Você nunca disse a ela...
1059
01:22:08,593 --> 01:22:11,424
a única coisa que a faria feliz.
1060
01:22:19,302 --> 01:22:20,418
Você pode ter...
1061
01:22:21,202 --> 01:22:23,619
qualquer coisa que desejar.
1062
01:22:25,607 --> 01:22:26,617
Qualquer coisa.
1063
01:22:28,698 --> 01:22:31,626
Eu não vou viver por muito mais tempo.
1064
01:22:32,509 --> 01:22:34,426
Você pode ter tudo.
1065
01:22:35,508 --> 01:22:36,509
O castelo.
1066
01:22:37,700 --> 01:22:39,908
A propriedade, toda a minha fortuna.
1067
01:22:39,992 --> 01:22:42,017
Tudo que eu desejo...
1068
01:22:44,697 --> 01:22:47,113
é que alguém cuide da minha filhinha
1069
01:22:49,102 --> 01:22:50,708
quando eu não estiver mais aqui.
1070
01:22:53,516 --> 01:22:56,510
Eu sei que você é uma boa pessoa.
1071
01:22:56,696 --> 01:22:59,309
Eu sei que você seria gentil com ela.
1072
01:23:00,697 --> 01:23:03,320
Senhor, mais uma vez,
farei tudo o que puder.
1073
01:23:04,195 --> 01:23:05,518
Mas o que está sugerindo...
1074
01:23:06,811 --> 01:23:07,906
eu não posso fazer.
1075
01:23:08,916 --> 01:23:10,811
As pessoas pensariam
que eu quero os bens dela.
1076
01:23:11,813 --> 01:23:15,610
Edith, sempre suspeitaria
que a aceitei pelo dinheiro.
1077
01:23:15,695 --> 01:23:16,705
Não posso fazer isso.
1078
01:23:36,397 --> 01:23:37,817
Lamento tê-lo incomodado.
1079
01:23:45,703 --> 01:23:46,720
Senhor.
1080
01:23:47,708 --> 01:23:50,114
Não volte e diga a Edith que eu.
1081
01:23:52,497 --> 01:23:53,930
Seria terrível para ela.
1082
01:23:56,999 --> 01:23:58,810
E não seria verdade.
1083
01:24:00,002 --> 01:24:03,808
Não seria verdade se ela pensasse
que eu não
1084
01:24:04,905 --> 01:24:08,426
tenha sentimentos amorosos por ela.
1085
01:24:11,395 --> 01:24:14,112
O mais importante é que ela fique curada.
1086
01:24:17,613 --> 01:24:18,705
Então...
1087
01:24:20,010 --> 01:24:21,321
quando ela estiver curada...
1088
01:24:24,918 --> 01:24:25,919
como será?
1089
01:24:27,810 --> 01:24:29,905
Quando ela estiver curada.
1090
01:24:32,208 --> 01:24:36,312
Com certeza eu irei lá,
1091
01:24:36,899 --> 01:24:37,920
por vontade própria.
1092
01:24:39,004 --> 01:24:40,521
Por sua vontade.
1093
01:24:46,114 --> 01:24:47,619
Você vai pedi-la em casamento?
1094
01:24:58,101 --> 01:24:59,318
Posso dizer a ela?
1095
01:25:00,895 --> 01:25:03,011
Sim, diga a ela.
1096
01:25:03,096 --> 01:25:07,508
Ela certamente partirá imediatamente
e ficará curada!
1097
01:25:08,296 --> 01:25:09,613
- Para você!
- Sim.
1098
01:25:10,301 --> 01:25:13,612
Eu sempre soube que Deus
o tinha enviado para mim.
1099
01:25:24,705 --> 01:25:25,715
Você gostaria...
1100
01:25:28,408 --> 01:25:30,503
de jantar conosco?
1101
01:25:33,506 --> 01:25:35,206
Sim, obrigado.
1102
01:25:35,420 --> 01:25:36,430
Claro.
1103
01:26:28,121 --> 01:26:29,131
Obrigada.
1104
01:27:33,912 --> 01:27:36,212
- Edith, por favor, não.
- Eu posso fazer isso.
1105
01:27:37,310 --> 01:27:38,917
Edith, pare com isso.
1106
01:28:25,901 --> 01:28:27,010
Edith.
1107
01:28:29,107 --> 01:28:30,108
Venha.
1108
01:29:22,597 --> 01:29:23,598
Mais um.
1109
01:29:29,795 --> 01:29:31,706
Pessoal, esperem.
1110
01:29:37,803 --> 01:29:38,821
Vamos falar com ele.
1111
01:29:46,005 --> 01:29:47,726
Encontramos o florista.
1112
01:29:48,893 --> 01:29:53,910
Ele diz que ouviu falar
que você está noivo da filha do barão.
1113
01:29:55,698 --> 01:29:56,920
A aleijada.
1114
01:30:03,217 --> 01:30:04,218
Ele está mentindo.
1115
01:30:05,809 --> 01:30:06,819
Não está?
1116
01:30:13,508 --> 01:30:15,108
Responda, Anton.
1117
01:30:18,900 --> 01:30:20,400
Não é verdade, é?
1118
01:30:28,104 --> 01:30:29,127
É um absurdo.
1119
01:30:30,511 --> 01:30:31,700
Então não é verdade?
1120
01:30:33,615 --> 01:30:34,625
Não.
1121
01:30:36,709 --> 01:30:38,614
Ele deve estar bêbado.
1122
01:30:38,995 --> 01:30:41,614
Eu disse que aquele idiota
estava mentindo.
1123
01:30:42,395 --> 01:30:45,414
Vou ensiná-lo a não difamar
nosso regimento.
1124
01:30:46,397 --> 01:30:47,407
Que ridículo.
1125
01:31:32,615 --> 01:31:36,709
Por favor, permita-me alguns minutos
do seu tempo, coronel.
1126
01:31:37,220 --> 01:31:39,609
Você quer conversar agora?
1127
01:31:40,308 --> 01:31:41,417
No meio da noite?
1128
01:31:43,312 --> 01:31:49,801
Sei que me comportei de maneira desonrosa
e desonrei o regimento.
1129
01:31:50,113 --> 01:31:52,007
Eu arcarei com as consequências.
1130
01:31:52,201 --> 01:31:53,307
Sobre o que está falando?
1131
01:31:53,711 --> 01:31:55,315
Desonra e consequências?
1132
01:31:55,400 --> 01:31:58,216
Menti para meus colegas oficiais
1133
01:31:58,301 --> 01:32:00,710
sobre meu noivado
com a filha de Lovenskjold.
1134
01:32:00,996 --> 01:32:02,613
Eu os envergonhei.
1135
01:32:03,103 --> 01:32:08,301
Falhei e envergonhei
uma jovem inocente que me ama.
1136
01:32:10,409 --> 01:32:12,221
Ela me ama mais do que qualquer um.
1137
01:32:12,995 --> 01:32:14,110
E por minha causa,
1138
01:32:14,195 --> 01:32:17,400
um estranho que disse a verdade
foi chamado de mentiroso.
1139
01:32:21,115 --> 01:32:23,015
Sou um covarde, coronel.
1140
01:32:24,403 --> 01:32:27,225
Eu sou um homem sem autorrespeito.
1141
01:32:28,312 --> 01:32:31,101
- Ou honra.
- Então o que você vai fazer?
1142
01:32:31,503 --> 01:32:34,414
O senhor, sabe o que precisa ser feito.
1143
01:32:35,013 --> 01:32:37,417
Estou aqui para me despedir, coronel.
1144
01:32:40,210 --> 01:32:42,311
Eu educadamente peço ao coronel
1145
01:32:42,997 --> 01:32:44,822
para garantir que esses assuntos sejam.
1146
01:32:44,907 --> 01:32:46,917
Cale-se! Pare de choramingar.
1147
01:32:48,393 --> 01:32:49,403
Vou calar os oficiais.
1148
01:32:50,192 --> 01:32:52,615
E acabar com os boatos.
1149
01:32:53,398 --> 01:32:55,420
Devemos evitar um escândalo.
1150
01:32:55,994 --> 01:32:59,917
A deficiente é absolutamente irrelevante.
O que nos importa?
1151
01:33:01,006 --> 01:33:03,815
Primeiro me dê sua pistola.
1152
01:33:04,218 --> 01:33:05,918
Não quero nenhuma travessura esta noite.
1153
01:33:09,615 --> 01:33:10,625
Vamos.
1154
01:33:19,117 --> 01:33:20,118
Escute.
1155
01:33:21,304 --> 01:33:23,799
Você deve desaparecer, sair do país.
1156
01:33:24,603 --> 01:33:28,925
Amanhã de manhã,
estará no primeiro trem para Copenhague.
1157
01:33:30,103 --> 01:33:35,120
Vou mandar uma mensagem ao meu bom amigo,
coronel Lecomte em Paris.
1158
01:33:35,795 --> 01:33:40,405
Com sorte, você poderá fazer algo de bom
sob o comando dele.
1159
01:33:40,513 --> 01:33:42,417
A cavalaria manterá sua honra, senhor?
1160
01:33:42,605 --> 01:33:44,214
Não se preocupe.
1161
01:33:49,397 --> 01:33:50,407
E a Edith?
1162
01:33:50,800 --> 01:33:53,209
Seu futuro é com a cavalaria.
1163
01:33:53,910 --> 01:33:55,116
Como tenente.
1164
01:33:56,004 --> 01:33:58,304
Não com uma mulher deficiente.
1165
01:35:27,405 --> 01:35:28,814
Por favor, espere um pouco.
1166
01:35:34,720 --> 01:35:37,625
Por favor, passe-me
para o castelo Lovenskjold.
1167
01:36:03,723 --> 01:36:04,916
Por favor, espere!
1168
01:36:14,901 --> 01:36:15,911
Obrigado.
1169
01:36:21,218 --> 01:36:22,219
Alô?
1170
01:36:34,060 --> 01:36:35,685
COPENHAGUE
1171
01:36:45,813 --> 01:36:46,814
O que está acontecendo?
1172
01:36:47,495 --> 01:36:50,012
Você não soube? Guerra na Europa.
1173
01:36:50,508 --> 01:36:54,101
A Dinamarca não está envolvida.
1174
01:36:54,710 --> 01:36:56,604
Mas as tropas estão se preparando
para o pior.
1175
01:37:00,004 --> 01:37:01,209
Com licença!
1176
01:37:03,605 --> 01:37:04,710
Com licença!
1177
01:37:05,619 --> 01:37:07,204
Preciso fazer uma ligação urgente.
1178
01:37:12,805 --> 01:37:14,326
Passe-me para o castelo Lovenskjold.
1179
01:37:15,403 --> 01:37:17,326
Apenas chamadas oficiais.
1180
01:37:17,411 --> 01:37:20,232
Esta é uma chamada oficial
muito importante.
1181
01:37:20,316 --> 01:37:21,417
Passe!
1182
01:37:21,695 --> 01:37:22,705
Um momento, por favor.
1183
01:37:25,906 --> 01:37:29,414
O destinatário é registrado como privado.
Sinto muito.
1184
01:37:32,501 --> 01:37:34,316
Vou sentir tanto a sua falta, Anna.
1185
01:37:36,421 --> 01:37:37,526
Não, você não vai.
1186
01:37:39,399 --> 01:37:40,621
Você terá seu marido.
1187
01:37:42,401 --> 01:37:43,813
E eu terei o meu.
1188
01:37:44,301 --> 01:37:45,617
E ainda temos uma à outra.
1189
01:37:46,894 --> 01:37:48,608
Nossos filhos podem brincar juntos.
1190
01:37:54,304 --> 01:37:56,215
Poderíamos ter um casamento duplo.
1191
01:37:57,404 --> 01:37:59,220
Poderíamos subir ao altar juntas.
1192
01:37:59,813 --> 01:38:01,518
Que sugestão maravilhosa.
1193
01:38:02,405 --> 01:38:05,211
Você deveria perguntar a Anton primeiro.
1194
01:38:06,508 --> 01:38:08,418
Vou perguntar hoje,
quando ele vier mais tarde.
1195
01:38:11,789 --> 01:38:13,711
Estou tão animada para vê-lo.
1196
01:38:20,200 --> 01:38:21,611
Eu te amo, Edith.
1197
01:38:22,410 --> 01:38:23,610
Eu te amo, Anna.
1198
01:38:28,699 --> 01:38:30,210
Vou fazer chá para nós.
1199
01:38:52,094 --> 01:38:54,617
- Por que você mentiu para mim?
- Do que está falando?
1200
01:38:55,094 --> 01:38:57,428
- O jovem tenente negou tudo.
- Negou o quê?
1201
01:38:57,512 --> 01:38:59,605
O tenente negou seu noivado com ela.
1202
01:38:59,690 --> 01:39:01,322
Calma. Fale baixo.
1203
01:39:03,396 --> 01:39:06,324
Eles me chamaram de mentiroso
e querem vingá-lo.
1204
01:39:06,409 --> 01:39:10,504
Ele nega qualquer envolvimento com ela!
1205
01:39:10,589 --> 01:39:11,905
Deve ser um erro.
1206
01:39:11,990 --> 01:39:15,043
Então por que ele deixou o quartel
esta manhã?
1207
01:40:24,004 --> 01:40:25,014
Edith?
1208
01:40:28,018 --> 01:40:29,019
Não é nada.
1209
01:40:46,517 --> 01:40:49,794
Sra. Faber, seu marido está?
1210
01:40:49,994 --> 01:40:52,221
Não, só mais tarde. É você, tenente?
1211
01:40:52,306 --> 01:40:53,799
- Sim.
- Entre.
1212
01:40:54,305 --> 01:40:55,306
Obrigado.
1213
01:40:59,001 --> 01:41:01,515
Quando ele chegar, por favor,
peça a ele para pegar o primeiro trem
1214
01:41:01,595 --> 01:41:02,834
para o Castelo de Lovenskjold.
1215
01:41:02,919 --> 01:41:04,018
É urgente.
1216
01:41:04,304 --> 01:41:05,314
Por quê?
1217
01:41:06,496 --> 01:41:08,212
Por favor, diga para ele pedir a Edith...
1218
01:41:09,121 --> 01:41:10,326
para me perdoar.
1219
01:41:11,103 --> 01:41:14,014
Eu me casarei com ela
quer o tratamento funcione ou não.
1220
01:41:17,420 --> 01:41:18,421
Você é uma boa pessoa.
1221
01:41:19,199 --> 01:41:21,627
Eu não posso ir lá sozinho.
1222
01:41:22,100 --> 01:41:23,221
Ele deve dizer a ela que.
1223
01:41:23,306 --> 01:41:26,213
Que você a ama e vai se casar com ela.
1224
01:41:26,298 --> 01:41:27,299
Isso.
1225
01:41:28,298 --> 01:41:29,614
Eu tenho que ir.
1226
01:41:36,800 --> 01:41:37,810
Que horas são?
1227
01:41:38,805 --> 01:41:39,806
São 16h30.
1228
01:41:40,300 --> 01:41:42,106
Anton estará aqui em breve.
1229
01:41:50,304 --> 01:41:51,318
Eu sou idiota.
1230
01:41:52,199 --> 01:41:54,018
Esqueci o livro que queria mostrar a ele.
1231
01:41:54,812 --> 01:41:56,518
Está na minha mesa de cabeceira.
1232
01:41:56,603 --> 01:41:58,505
- Vou pegar.
- Obrigada.
1233
01:41:59,230 --> 01:42:00,231
Anna.
1234
01:42:03,006 --> 01:42:04,417
Você é a melhor amiga que eu tenho.
1235
01:42:35,995 --> 01:42:38,106
Castelo Lovenskjold, por favor.
1236
01:45:59,903 --> 01:46:01,107
Está na hora.
1237
01:46:04,488 --> 01:46:05,619
Hora de ir.
1238
01:46:06,903 --> 01:46:07,913
Vá em frente.
1239
01:46:09,814 --> 01:46:11,019
Tome cuidado.
1240
01:46:12,419 --> 01:46:13,502
Que Deus esteja com você!
1241
01:46:53,790 --> 01:46:55,723
O que você está fazendo? Pare!
1242
01:46:56,203 --> 01:46:58,115
Não faça isso! Não!
1243
01:49:51,635 --> 01:49:53,635
TRADUÇÃO: ZENILDA MIRANDA
EMPRESA: ENCRIPTA
1244
01:54:37,435 --> 01:54:44,434
ORGULHO E COMPAIXÃO
89295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.