All language subtitles for MASH (1972) - S11E01 - Hey, Look Me Over (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:04,178 ♪♪ [theme] 2 00:00:54,141 --> 00:00:57,187 [chatter] 3 00:00:57,231 --> 00:00:59,276 Where are the sphygmomanometers? 4 00:00:59,320 --> 00:01:00,886 Maybe the nurses took them 5 00:01:00,930 --> 00:01:02,410 when they bugged out with the patients. 6 00:01:05,587 --> 00:01:07,719 -[humming] -Klinger, this is the medicine box. 7 00:01:07,763 --> 00:01:10,853 -This is the not-medicine box. -Bandages are not medicine? 8 00:01:10,896 --> 00:01:12,550 If you can't swallow it, don't put it in here. 9 00:01:12,594 --> 00:01:15,684 Is medicinal alcohol medicine medicine 10 00:01:15,727 --> 00:01:17,338 or not-medicine medicine? 11 00:01:17,381 --> 00:01:18,687 Not! Not. 12 00:01:18,730 --> 00:01:20,167 Every time the enemy 13 00:01:20,210 --> 00:01:21,820 so much as sneezes in our direction, 14 00:01:21,864 --> 00:01:23,344 I-Corps evacuates the nurses 15 00:01:23,387 --> 00:01:24,910 and leaves us to do all the work. 16 00:01:24,954 --> 00:01:26,912 Major, this ain't dish night at the Bijou 17 00:01:26,956 --> 00:01:29,524 for me, either. Grab that. 18 00:01:29,567 --> 00:01:31,569 Well, as long as the Chinese are on their way 19 00:01:31,613 --> 00:01:34,398 why don't we just leave this stuff sitting out with a tag on it 20 00:01:34,442 --> 00:01:36,748 -that says "no starch"? -Fold. 21 00:01:36,792 --> 00:01:38,272 When are we leaving, Colonel? 22 00:01:38,315 --> 00:01:39,882 I don't even know if we are leaving. 23 00:01:39,925 --> 00:01:42,754 I got space for a half a box of not-medicine. 24 00:01:42,798 --> 00:01:44,930 You put this in with this? 25 00:01:44,974 --> 00:01:46,584 Can you swallow either one of those? 26 00:01:46,628 --> 00:01:49,152 Klinger, call I-Corps. Ask them if we're 27 00:01:49,196 --> 00:01:51,067 getting our nurses back in a day or so, 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,895 or are we going to be joining them? 29 00:01:52,938 --> 00:01:53,939 Yes, sir. 30 00:01:53,983 --> 00:01:56,420 [helicopter approaching] 31 00:01:56,464 --> 00:01:58,596 Oh... 32 00:01:58,640 --> 00:02:00,424 Triage. Let's go. 33 00:02:03,123 --> 00:02:05,342 -[chatter] -These instruments are ready. 34 00:02:05,386 --> 00:02:06,865 HAWKEYE: All right, put some out at each table, 35 00:02:06,909 --> 00:02:08,650 but don't touch anything with your bare hands. 36 00:02:08,693 --> 00:02:10,695 Hell of a way to sterilize instruments 37 00:02:10,739 --> 00:02:13,698 when we've got a perfectly good autoclave. 38 00:02:13,742 --> 00:02:15,526 As soon as the nurses get back, 39 00:02:15,570 --> 00:02:17,615 I want everyone to take a crash course 40 00:02:17,659 --> 00:02:19,008 on how to run that thing. 41 00:02:19,051 --> 00:02:20,357 As soon as the nurses get back, 42 00:02:20,401 --> 00:02:22,142 we won't need to know how. 43 00:02:22,185 --> 00:02:23,665 Watch it, Charles. 44 00:02:23,708 --> 00:02:25,493 You're gonna get plaster in this kid's wound. 45 00:02:25,536 --> 00:02:28,017 Sorry. I'd be happy to do this in the plastering room, 46 00:02:28,060 --> 00:02:29,758 where it is supposed to be done. 47 00:02:29,801 --> 00:02:31,716 I want all the patients in here. 48 00:02:31,760 --> 00:02:34,154 We don't have anybody to watch them while we operate. 49 00:02:34,197 --> 00:02:35,851 Give me some suction. Quick, Father. 50 00:02:37,418 --> 00:02:39,681 -Is he gonna make it? -I don't know. 51 00:02:39,724 --> 00:02:41,770 There's hardly enough pieces here to sew back together. 52 00:02:41,813 --> 00:02:43,989 All I can hope to do is buy him some time. 53 00:02:44,033 --> 00:02:46,209 Dear God, if it's within Thy divine will 54 00:02:46,253 --> 00:02:48,559 -grant Private Sandler the chance-- -Retraction, quick! 55 00:02:48,603 --> 00:02:50,648 Pull that back while I sew it. 56 00:02:50,692 --> 00:02:51,867 Sorry, Father. 57 00:02:51,910 --> 00:02:53,042 That's all right. 58 00:02:53,085 --> 00:02:54,826 He knows what I mean. 59 00:02:54,870 --> 00:02:58,134 You couldn't cut through a cup of tapioca with this. 60 00:02:58,178 --> 00:03:00,354 Somebody sharpen these damn scalpels 61 00:03:00,397 --> 00:03:01,790 before they're sterilized. 62 00:03:01,833 --> 00:03:03,183 I'll get on it, sir. 63 00:03:03,226 --> 00:03:05,228 -Rake retractor. -What's that? 64 00:03:05,272 --> 00:03:07,752 A long thing with two prongs and a hook on it. Hurry up. 65 00:03:07,796 --> 00:03:09,450 Long thing. Hook on it. Two prongs... 66 00:03:09,493 --> 00:03:10,929 Come on. Come on. 67 00:03:10,973 --> 00:03:13,932 You want a can opener? 68 00:03:13,976 --> 00:03:16,021 -Get with it, will ya? -What do you want from me? 69 00:03:16,065 --> 00:03:17,501 I'm not even qualified to be a cook, 70 00:03:17,545 --> 00:03:19,938 and they got me doing this nurse stuff. 71 00:03:19,982 --> 00:03:22,332 Okay, boys, let's cool down. 72 00:03:22,376 --> 00:03:24,421 Hell, World War II, 73 00:03:24,465 --> 00:03:26,249 I once spent three weeks in a field hospital 74 00:03:26,293 --> 00:03:28,295 without a nurse in sight. 75 00:03:28,338 --> 00:03:31,559 No reason we can't last a few days. 76 00:03:31,602 --> 00:03:33,778 You apply yourselves, 77 00:03:33,822 --> 00:03:36,999 and you'll be amazed at what we can do without 'em. 78 00:03:37,042 --> 00:03:38,740 Sir, the Chinese have pulled back. 79 00:03:38,783 --> 00:03:40,263 The nurses will be here tonight. 80 00:03:40,307 --> 00:03:42,352 [cheering] 81 00:03:42,396 --> 00:03:44,311 Thank God. 82 00:03:44,354 --> 00:03:48,010 -[horns honking] -[cheering] 83 00:03:48,053 --> 00:03:50,012 Oh boy, am I glad to see you. 84 00:03:50,055 --> 00:03:52,014 Don't go away like that again. We missed you. 85 00:03:52,057 --> 00:03:54,712 And we missed you. And we had this great idea. 86 00:03:54,756 --> 00:03:56,018 Who had a great idea? 87 00:03:56,061 --> 00:03:58,412 Kellye. Kellye had this great idea. 88 00:03:58,455 --> 00:04:00,283 It's fantastic. You're gonna love it. 89 00:04:00,327 --> 00:04:02,546 You know those crummy old records we've got in the jukebox? 90 00:04:02,590 --> 00:04:04,505 Do I? We hold the record for old records. 91 00:04:04,548 --> 00:04:07,029 Well, I traded 'em in at the evac for brand new ones. 92 00:04:07,072 --> 00:04:09,814 We've got Doris Day, Frankie Laine, Johnny Ray... 93 00:04:09,858 --> 00:04:12,208 -Patti Page. -Patti Page. 94 00:04:12,252 --> 00:04:14,341 And we're throwing ourselves a welcome home party at the Officers Club, 95 00:04:14,384 --> 00:04:16,038 and you guys are invited 96 00:04:16,081 --> 00:04:17,692 'cause we're sick of dancin' with each other. 97 00:04:17,735 --> 00:04:19,694 Listen. We've got jitterbug, "cheek to cheek", 98 00:04:19,737 --> 00:04:23,350 and, especially for Hawkeye, six different Lindies! 99 00:04:23,393 --> 00:04:26,962 Kellye, thank you. God, you're in luck. I do a great Lindy. 100 00:04:27,005 --> 00:04:28,485 In fact, I taught Lindy everything she knows. 101 00:04:28,529 --> 00:04:30,052 Oh, great. 102 00:04:30,095 --> 00:04:31,793 When we're through doing this, maybe we can dance. 103 00:04:31,836 --> 00:04:33,708 Hey, you guys, we're gonna meet at the Officers Club 104 00:04:33,751 --> 00:04:34,752 in half an hour. 105 00:04:34,796 --> 00:04:35,753 Wonderful! 106 00:04:35,797 --> 00:04:37,799 The day after tomorrow? 107 00:04:37,842 --> 00:04:40,541 -Well, why are you so-- -How could you do this to me? 108 00:04:40,584 --> 00:04:43,152 Why are you so worried about one little inspection? 109 00:04:43,195 --> 00:04:45,546 I haven't been here in five days. 110 00:04:45,589 --> 00:04:47,852 Couldn't you have postponed it until we got settled? 111 00:04:47,896 --> 00:04:50,725 Well, that's the thing. Colonel Bucholtz wants to see 112 00:04:50,768 --> 00:04:54,250 how long it takes you to get settled in after a bugout. 113 00:04:54,294 --> 00:04:56,774 Bucholtz. She tries to lower your rating 114 00:04:56,818 --> 00:04:58,385 if you can't tell a sterile scalpel 115 00:04:58,428 --> 00:05:00,561 from an unsterile one by just looking at it. 116 00:05:00,604 --> 00:05:02,954 Well, you better get on it first thing in the morning. 117 00:05:02,998 --> 00:05:04,652 I'd better get on it right now. 118 00:05:04,695 --> 00:05:06,958 Hold it. Hold it. 119 00:05:08,308 --> 00:05:10,092 We got patients in post-op, 120 00:05:10,135 --> 00:05:12,877 and we have an inspection the day after tomorrow. 121 00:05:12,921 --> 00:05:15,576 I want the nurses to meet me in the O.R. in 10 minutes. 122 00:05:15,619 --> 00:05:17,795 [chatter] 123 00:05:18,970 --> 00:05:20,842 So sick and tired-- 124 00:05:20,885 --> 00:05:24,585 [gasping, murmuring] 125 00:05:24,628 --> 00:05:27,370 NURSE: How could they do all this in just five days? 126 00:05:27,414 --> 00:05:29,503 Get to work. 127 00:05:29,546 --> 00:05:31,940 I'll be right back. 128 00:05:31,983 --> 00:05:33,333 [knocking] 129 00:05:33,376 --> 00:05:35,073 MARGARET: Cover yourself up. I'm coming in. 130 00:05:35,117 --> 00:05:36,640 Oh, good. You're in bed. 131 00:05:36,684 --> 00:05:38,207 -Get a good night's sleep. -Thank you. 132 00:05:38,250 --> 00:05:39,817 Can I tuck you in, read you a story, 133 00:05:39,861 --> 00:05:41,079 get you a glass of hot milk? 134 00:05:41,123 --> 00:05:42,472 No. I'm fine, thanks. 135 00:05:42,516 --> 00:05:44,126 Everything okay with you? 136 00:05:44,169 --> 00:05:46,302 The O.R. is in a shambles! 137 00:05:46,346 --> 00:05:48,870 There are instruments covered with plaster. 138 00:05:48,913 --> 00:05:51,742 The door to the autoclave is hanging on a hinge. 139 00:05:51,786 --> 00:05:54,092 All the equipment is mislabeled, mismatched, 140 00:05:54,136 --> 00:05:55,877 or just plain missing. 141 00:05:55,920 --> 00:05:57,357 Thanks to you doctors, 142 00:05:57,400 --> 00:05:58,836 I'm going to get thrown out of the army 143 00:05:58,880 --> 00:06:00,838 because I don't know where my own equipment is. 144 00:06:00,882 --> 00:06:02,666 Now calm down, Margaret. 145 00:06:02,710 --> 00:06:05,234 If we messed up a bit, then it's only fair 146 00:06:05,277 --> 00:06:07,454 that we help you tidy it up again. 147 00:06:07,497 --> 00:06:09,412 Now, me and the other doctors will be there 148 00:06:09,456 --> 00:06:11,545 tomorrow morning at 8:30 sharp. 149 00:06:11,588 --> 00:06:13,242 -7:00. -7:00 is better. 150 00:06:19,030 --> 00:06:21,076 Major, what is that down there? 151 00:06:21,119 --> 00:06:22,773 That is a floor, 152 00:06:22,817 --> 00:06:25,646 which, astonishingly enough, I am sweeping. 153 00:06:25,689 --> 00:06:27,865 That plaster will not come off with a broom. 154 00:06:27,909 --> 00:06:30,302 It has to be scraped off with a razor. 155 00:06:30,346 --> 00:06:33,044 Winchesters do not shave floors. 156 00:06:33,088 --> 00:06:35,264 Do Winchesters heal quickly? 157 00:06:39,181 --> 00:06:40,182 [grunt] 158 00:06:41,531 --> 00:06:42,750 -Webster. -Hmm? 159 00:06:42,793 --> 00:06:44,665 Track down everything on this list 160 00:06:44,708 --> 00:06:46,449 and put it where it belongs. 161 00:06:46,493 --> 00:06:47,798 Right, Major. 162 00:06:47,842 --> 00:06:50,584 [yawns] I think this thing goes on there. 163 00:06:50,627 --> 00:06:52,020 Then where does this thing go? 164 00:06:52,063 --> 00:06:54,239 Maybe that's just sort of extra. 165 00:06:54,283 --> 00:06:55,589 Wh-- 166 00:06:55,632 --> 00:06:57,373 Does anyone know where the vascular clamps are? 167 00:06:57,417 --> 00:06:59,767 Yeah. They're in a box of things you can't swallow. 168 00:06:59,810 --> 00:07:03,161 Oh. It's gonna take me a long time to learn this system. 169 00:07:03,205 --> 00:07:06,208 Whoa, Hawkeye. Can I read the label on that box? 170 00:07:06,251 --> 00:07:08,863 "Surgical stuff and purple things"? 171 00:07:08,906 --> 00:07:10,734 Oh, great. 172 00:07:10,778 --> 00:07:14,608 ♪ Unforgettable, that's what you are ♪ 173 00:07:14,651 --> 00:07:16,566 -What? -I can't help it. 174 00:07:16,610 --> 00:07:18,133 Whenever I look at you, I hear that song. 175 00:07:18,176 --> 00:07:20,352 And by some incredible coincidence, 176 00:07:20,396 --> 00:07:22,703 that very song is in the jukebox tonight. 177 00:07:22,746 --> 00:07:25,096 Oh, great. Hope we can hear it from over here. 178 00:07:25,140 --> 00:07:27,055 Well, I was kinda hoping you'd be over there. 179 00:07:27,098 --> 00:07:28,926 I have a cheek with your cheek's name on it. 180 00:07:28,970 --> 00:07:30,624 Yeah, well, we're never gonna get out of here 181 00:07:30,667 --> 00:07:35,019 until we put away all the surgical stuff and purple things. 182 00:07:35,063 --> 00:07:36,281 Right. 183 00:07:39,502 --> 00:07:41,417 ♪ Hey, hey, good looking 184 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 ♪ What you got cooking? 185 00:07:43,506 --> 00:07:46,074 ♪ How's about cooking something up with me? ♪ 186 00:07:46,117 --> 00:07:49,164 I'm cooking hemostats. Some moron broke the autoclave. 187 00:07:49,207 --> 00:07:51,253 Whenever I look at you, I hear that song. 188 00:07:51,296 --> 00:07:53,429 And by some incredible coincidence, that very record-- 189 00:07:53,473 --> 00:07:55,039 Tell me after work, okay? 190 00:07:55,083 --> 00:07:57,868 I have a cheek with your cheek's name on it. 191 00:07:59,304 --> 00:08:00,523 What am I doing wrong? 192 00:08:00,567 --> 00:08:01,959 It's the songs. The songs. 193 00:08:02,003 --> 00:08:03,483 They don't sound sincere enough. 194 00:08:03,526 --> 00:08:05,136 I don't know, I thought they were kind of cute. 195 00:08:05,180 --> 00:08:07,138 Maybe if I just said something simple like... 196 00:08:07,182 --> 00:08:09,053 "Listen, why don't you and I dance the night away?" 197 00:08:09,097 --> 00:08:10,490 That would work on me. 198 00:08:10,533 --> 00:08:12,404 Okay. Great. I'll try that. 199 00:08:16,408 --> 00:08:18,106 I understand you're the one 200 00:08:18,149 --> 00:08:19,760 who broke the door on the autoclave. 201 00:08:19,803 --> 00:08:21,326 Why don't we just call the autoclave club? 202 00:08:21,370 --> 00:08:23,372 I don't have any time for jokes. Just fix it. 203 00:08:23,415 --> 00:08:24,852 I haven't got any time, either. I gotta get home 204 00:08:24,895 --> 00:08:26,897 and put my tux under the mattress. 205 00:08:26,941 --> 00:08:29,596 All right. Okay. Okay. I'll make you a deal. 206 00:08:29,639 --> 00:08:32,076 -I fix the autoclave. I go. -Fine. 207 00:08:32,120 --> 00:08:34,122 Fine. Fine. Very simple. 208 00:08:34,165 --> 00:08:36,603 The hinge is bent. That's all. Takes three seconds. 209 00:08:36,646 --> 00:08:39,083 One, two, three... 210 00:08:41,346 --> 00:08:43,610 Oh, I don't believe this. 211 00:08:43,653 --> 00:08:45,568 I lost an earring in the bugout. 212 00:08:45,612 --> 00:08:46,917 Here, take mine. 213 00:08:46,961 --> 00:08:49,050 Thanks. Aren't you going to wear them? 214 00:08:49,093 --> 00:08:51,748 -I'm not going tonight. -What are you talking about? 215 00:08:51,792 --> 00:08:53,315 I'm tired. I'm going to sleep. 216 00:08:53,358 --> 00:08:55,796 What's the matter? You feel kind of beat? 217 00:08:55,839 --> 00:08:59,147 Yeah. Sort of sick and tired. 218 00:08:59,190 --> 00:09:00,888 [dog barking] 219 00:09:00,931 --> 00:09:02,933 I need some volunteers. 220 00:09:02,977 --> 00:09:05,980 Oh, Major, we kind of thought we were finished. 221 00:09:06,023 --> 00:09:08,983 There is an inch of dust on top of the doors to the O.R. 222 00:09:09,026 --> 00:09:10,767 -On top of the doors? -That is the first place 223 00:09:10,811 --> 00:09:12,552 Bucholtz will run her white glove. 224 00:09:12,595 --> 00:09:15,555 -We were up all night. -So was I. So was I. 225 00:09:15,598 --> 00:09:18,296 I don't push anybody harder than I push myself. 226 00:09:18,340 --> 00:09:19,559 Now, come on. Who's going to do this? 227 00:09:19,602 --> 00:09:21,343 I'll do it, Major. 228 00:09:22,736 --> 00:09:24,128 Doors, window sills, 229 00:09:24,172 --> 00:09:25,434 the supports under the operating tables. 230 00:09:25,477 --> 00:09:26,783 It's all there. 231 00:09:26,827 --> 00:09:28,176 As soon as we're through with this, 232 00:09:28,219 --> 00:09:29,438 I am going to sleep. 233 00:09:29,481 --> 00:09:30,918 I advise you all to do the same 234 00:09:30,961 --> 00:09:33,224 'cause I want you on your toes tomorrow. 235 00:09:33,268 --> 00:09:34,661 Come on. Let's go. 236 00:09:36,663 --> 00:09:38,490 Are you still working on that? 237 00:09:38,534 --> 00:09:40,928 Oh, hi. Is Truman still president? 238 00:09:40,971 --> 00:09:42,494 You know what you're doing wrong? 239 00:09:42,538 --> 00:09:44,279 You're using the wrong flange. 240 00:09:44,322 --> 00:09:46,673 You gotta use the one with the cam on it. 241 00:09:46,716 --> 00:09:48,588 The wrong flange. 242 00:09:48,631 --> 00:09:52,069 The flange with the cam fits in the groove with the tube. 243 00:09:52,113 --> 00:09:55,159 The "cange" of the "flam" in the groove of the tube. 244 00:09:55,203 --> 00:09:57,901 [mutters] 245 00:09:57,945 --> 00:09:59,381 You know, the trouble with machinery 246 00:09:59,424 --> 00:10:02,166 is that charm doesn't work on it. 247 00:10:02,210 --> 00:10:04,473 I'll do it. You go to the Officers Club. 248 00:10:04,516 --> 00:10:05,866 Kellye, you're terrific. 249 00:10:05,909 --> 00:10:07,563 See ya over there. Buy you a drink, okay? 250 00:10:07,607 --> 00:10:10,305 Okay. Geez. 251 00:10:10,348 --> 00:10:12,568 -♪♪ -[laughter, chatter] 252 00:10:21,838 --> 00:10:24,667 Hi. If you're not busy later, 253 00:10:24,711 --> 00:10:27,061 I thought maybe you and I could drag our feet together. 254 00:10:27,104 --> 00:10:30,412 I'd love to, Captain. But she asked me first. 255 00:10:36,548 --> 00:10:39,116 A beer and a rat-poison chaser, please. 256 00:10:39,160 --> 00:10:41,641 ♪♪ [big band] 257 00:10:47,124 --> 00:10:50,301 So, uh, you wouldn't wanna dance or anything? 258 00:10:50,345 --> 00:10:53,043 Ooh, geez, that's bad. 259 00:11:06,143 --> 00:11:07,841 Didn't take me any time at all. 260 00:11:07,884 --> 00:11:09,103 Huh? 261 00:11:09,146 --> 00:11:11,061 The autoclave. I fixed it in no time. 262 00:11:11,105 --> 00:11:12,062 Oh, great. 263 00:11:12,106 --> 00:11:14,151 Boy, I really admire you. 264 00:11:15,762 --> 00:11:17,241 So, uh, listen. 265 00:11:17,285 --> 00:11:20,897 You wouldn't want to dance or anything? 266 00:11:20,941 --> 00:11:23,552 -Hey, yeah. That's a great idea. -Yeah? 267 00:11:33,780 --> 00:11:35,912 Whoo! 268 00:11:44,268 --> 00:11:46,270 ♪♪ [ends] 269 00:11:50,622 --> 00:11:53,451 ♪♪ [romantic] 270 00:11:54,931 --> 00:11:56,585 So why don't I buy you that drink now? 271 00:11:56,628 --> 00:11:58,805 Yeah. Sure. Great. 272 00:11:58,848 --> 00:12:00,241 What would you like? 273 00:12:00,284 --> 00:12:01,851 I don't know. I'm not a big drinker. 274 00:12:01,895 --> 00:12:03,723 Something light, I guess. 275 00:12:03,766 --> 00:12:06,421 -You want another scotch on the rocks? -That'll be fine. 276 00:12:08,031 --> 00:12:09,641 Well, where'd you learn to Lindy? 277 00:12:09,685 --> 00:12:11,426 -Oh, I taught myself. -Oh. 278 00:12:11,469 --> 00:12:13,384 Actually, I do the same step to everything. 279 00:12:13,428 --> 00:12:15,038 Oh, I love to dance. 280 00:12:15,082 --> 00:12:17,171 I learned from my brother. He's a great dancer. 281 00:12:17,214 --> 00:12:20,652 We used to practice all the time in the backyard. [giggles] 282 00:12:20,696 --> 00:12:23,351 We'd put the radio on an extra-long extension cord 283 00:12:23,394 --> 00:12:24,918 and go out behind this big fence 284 00:12:24,961 --> 00:12:26,267 so his friends wouldn't see him 285 00:12:26,310 --> 00:12:27,659 dancing with his little sister. 286 00:12:57,515 --> 00:12:58,908 Is this how you keep all your charts? 287 00:12:58,952 --> 00:13:00,475 Oh, yes, Colonel. 288 00:13:00,518 --> 00:13:02,042 I follow the manual to the letter. 289 00:13:02,085 --> 00:13:03,521 As a matter of fact, we're very caref-- 290 00:13:03,565 --> 00:13:05,132 I'd like to see your emergency trays. 291 00:13:05,175 --> 00:13:06,524 Right this way, Colonel. 292 00:13:08,178 --> 00:13:10,528 Colonel, I've inspected the O.R. 293 00:13:10,572 --> 00:13:13,444 Did you inspect the tops of the doors? 294 00:13:13,488 --> 00:13:15,751 Uh, sorry, Colonel. I forgot. 295 00:13:15,795 --> 00:13:19,102 Then you're saying you haven't inspected the O.R. 296 00:13:19,146 --> 00:13:20,712 I guess not, Colonel. 297 00:13:22,192 --> 00:13:23,672 Right this way, Colonel. 298 00:13:25,761 --> 00:13:27,850 Is this how you always keep your emergency trays? 299 00:13:27,894 --> 00:13:29,373 Yes, Colonel. As I was saying, 300 00:13:29,417 --> 00:13:31,723 I follow the manual as if it were my Bible. 301 00:13:31,767 --> 00:13:34,944 Major, I can see that everything is according to manual. 302 00:13:34,988 --> 00:13:37,904 Do you have some rule that says you can't do better than that? 303 00:13:37,947 --> 00:13:39,253 She's really something, huh? 304 00:13:39,296 --> 00:13:40,645 You think we should call the morgue 305 00:13:40,689 --> 00:13:41,995 and see if a corpse is missing? 306 00:13:42,038 --> 00:13:43,257 -Shh. -Oh, right. 307 00:13:43,300 --> 00:13:44,780 There's an inspection going on. 308 00:13:44,824 --> 00:13:46,347 Try not to look so sick. 309 00:13:46,390 --> 00:13:47,652 Maybe we should rearrange the patients 310 00:13:47,696 --> 00:13:49,089 so all their wounds are lined up. 311 00:13:49,132 --> 00:13:50,568 -Quiet. -Oh, right. Yeah. Shh. 312 00:13:52,135 --> 00:13:54,094 Colonel Bucholtz is a real peach, isn't she? 313 00:13:54,137 --> 00:13:55,965 Yeah, with steel wool for fuzz. 314 00:13:56,009 --> 00:13:57,880 What is this, you only kid around 315 00:13:57,924 --> 00:13:59,751 with guys with big feet and cheesy mustaches? 316 00:13:59,795 --> 00:14:01,405 Looks that way, doesn't it? 317 00:14:01,449 --> 00:14:02,537 What's the matter? Is something wrong? 318 00:14:02,580 --> 00:14:03,755 Not with me there isn't. 319 00:14:07,542 --> 00:14:09,544 Could I see you outside, please? 320 00:14:14,244 --> 00:14:16,638 -What's going on with you? -Does it matter? 321 00:14:16,681 --> 00:14:18,466 Well, If you're upset with me, I want to know why. 322 00:14:18,509 --> 00:14:19,989 Because I don't think I've done anything to you. 323 00:14:20,033 --> 00:14:21,556 You can say that again. 324 00:14:21,599 --> 00:14:23,906 Exactly what is your problem? 325 00:14:23,950 --> 00:14:25,952 What's my problem? 326 00:14:25,995 --> 00:14:30,260 All right. I'll tell you. It's you, pal. 327 00:14:30,304 --> 00:14:32,262 When you're with Lacey, it's "Hey, good lookin'." 328 00:14:32,306 --> 00:14:34,047 With Webster, she's unforgettable. 329 00:14:34,090 --> 00:14:36,049 And me you treat like a rag mop. 330 00:14:36,092 --> 00:14:37,137 -Rag mop? -That's right. 331 00:14:37,180 --> 00:14:39,791 R-A-G-G-M-O-P-P. Ragg mopp. 332 00:14:39,835 --> 00:14:41,010 What the hell are you talking about? 333 00:14:41,054 --> 00:14:42,316 I'm talking about how, 334 00:14:42,359 --> 00:14:43,839 when the slow music comes on, 335 00:14:43,883 --> 00:14:45,623 you suddenly need a drink like you're afraid 336 00:14:45,667 --> 00:14:47,321 you're gonna have to put your arms around me. 337 00:14:47,364 --> 00:14:49,323 And then when I try to talk to you, 338 00:14:49,366 --> 00:14:52,413 your eyes are on every nurse in the room but me. 339 00:14:52,456 --> 00:14:53,936 Look, is that what this is about, 340 00:14:53,980 --> 00:14:55,807 that I was a little distracted last night? 341 00:14:55,851 --> 00:14:57,418 It's not just last night. 342 00:14:57,461 --> 00:14:59,376 You've been like that ever since I got here, 343 00:14:59,420 --> 00:15:00,900 And you weren't distracted. 344 00:15:00,943 --> 00:15:03,424 You've been avoiding me like I was Typhoid Mary. 345 00:15:03,467 --> 00:15:05,078 Sorry. I didn't mean to hurt your feelings. 346 00:15:05,121 --> 00:15:07,471 It's just that I never saw you, you know, in that way. 347 00:15:07,515 --> 00:15:10,605 You never saw me, period. And why? 348 00:15:10,648 --> 00:15:13,173 Just because I'm not 5'9" 349 00:15:13,216 --> 00:15:14,957 and slinky with long blond hair 350 00:15:15,001 --> 00:15:17,612 and a perky little nose that would fit in a bottle cap. 351 00:15:17,655 --> 00:15:19,962 It's not that I don't think you're a terrific person. 352 00:15:20,006 --> 00:15:22,965 You haven't the faintest idea how terrific I am. 353 00:15:23,009 --> 00:15:24,967 For your information, I happen to have 354 00:15:25,011 --> 00:15:28,318 a fantastic sense of humor, a bubbly personality, 355 00:15:28,362 --> 00:15:31,539 and I am warm and sensitive like you wouldn't believe. 356 00:15:31,582 --> 00:15:34,281 I also sing and play the guitar, 357 00:15:34,324 --> 00:15:36,065 and I'm learning to tap-dance. 358 00:15:36,109 --> 00:15:39,982 And on top of all that, I happen to be cute as hell! 359 00:15:40,026 --> 00:15:43,377 Just a minute, Lieutenant. What is this racket? 360 00:15:43,420 --> 00:15:44,987 I'm being inspected in there. 361 00:15:45,031 --> 00:15:46,771 So am I, in here. 362 00:15:46,815 --> 00:15:49,296 You two are supposed to be working together. 363 00:15:49,339 --> 00:15:51,951 I'm being rated on nurse-doctor relationships, 364 00:15:51,994 --> 00:15:55,128 and you're in here screeching at each other like two alley cats. 365 00:15:55,171 --> 00:15:57,347 -I'm sorry, Major. -You. 366 00:15:57,391 --> 00:15:59,959 Paste a look of cooperation on your face, 367 00:16:00,002 --> 00:16:02,570 or I'll paste one on you. 368 00:16:04,180 --> 00:16:06,313 -Something wrong, Major? -No. Not at all. 369 00:16:06,356 --> 00:16:08,576 They were just discussing a medical procedure. 370 00:16:08,619 --> 00:16:10,882 -Weren't you, Doctor? -Oh, yes. Right. 371 00:16:10,926 --> 00:16:12,623 Yes. Yes. Thank you, Lieutenant. 372 00:16:12,667 --> 00:16:14,408 That was an excellent idea. I think you're right. 373 00:16:14,451 --> 00:16:16,671 We should definitely run a hemoglobin on that patient. 374 00:16:16,714 --> 00:16:18,064 Well, it was just a thought, doctor. 375 00:16:18,107 --> 00:16:19,804 And a darn good one too. 376 00:16:19,848 --> 00:16:21,589 Would you two kids mind 377 00:16:21,632 --> 00:16:23,417 not dripping syrup on my patient? 378 00:16:23,460 --> 00:16:25,767 All done, Colonel. 379 00:16:25,810 --> 00:16:27,508 All right, Lieutenant. 380 00:16:27,551 --> 00:16:29,423 The supply room is next. 381 00:16:29,466 --> 00:16:32,208 This time, see if you can do it in one trip. 382 00:16:32,252 --> 00:16:34,384 Excuse us. 383 00:16:34,428 --> 00:16:35,777 Right this way. 384 00:16:37,083 --> 00:16:38,780 Show Lieutenant Geyer to the supply room 385 00:16:38,823 --> 00:16:40,303 and take notes of anything he finds 386 00:16:40,347 --> 00:16:42,175 that's substandard and report back to me. 387 00:16:42,218 --> 00:16:44,742 Everyone is working on the late shift tonight. 388 00:16:44,786 --> 00:16:47,006 There are a number of things I want to work on in here. 389 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Right, Major. 390 00:16:48,094 --> 00:16:49,965 This way, Lieutenant. 391 00:16:50,009 --> 00:16:52,272 I'll need to ask you to open a few boxes for me. 392 00:16:52,315 --> 00:16:55,188 I have to check to see if the right pills are in the right bottles. 393 00:16:55,231 --> 00:16:56,580 I wouldn't be surprised 394 00:16:56,624 --> 00:16:58,234 if she asked you to check the cotton for lint. 395 00:16:58,278 --> 00:16:59,279 [both laughing] 396 00:17:00,889 --> 00:17:02,412 Margaret, do you know 397 00:17:02,456 --> 00:17:05,067 what exactly goes into green gravy? 398 00:17:07,983 --> 00:17:09,463 What is wrong, Margaret? 399 00:17:09,506 --> 00:17:11,813 Would you like me to dust under my vegetables? 400 00:17:11,856 --> 00:17:14,555 -What? -You're staring at my tray. 401 00:17:14,598 --> 00:17:16,905 I did everything I could to make things perfect, 402 00:17:16,948 --> 00:17:19,125 and she still wants more. 403 00:17:19,168 --> 00:17:20,735 Eh, from where I sit, 404 00:17:20,778 --> 00:17:23,433 perfection isn't all it's cracked up to be. 405 00:17:23,477 --> 00:17:25,653 What's that supposed to mean? 406 00:17:25,696 --> 00:17:27,394 Having spent the day as a nurse, it seems to me 407 00:17:27,437 --> 00:17:29,178 to be a full-time job just being good. 408 00:17:29,222 --> 00:17:31,311 Are you telling me I work my nurses too hard? 409 00:17:31,354 --> 00:17:32,964 If he's not, I will. 410 00:17:33,008 --> 00:17:35,793 I don't ask them to work any harder than I do. 411 00:17:35,837 --> 00:17:37,665 Bucholtz doesn't ask you to work any harder than she does. 412 00:17:37,708 --> 00:17:38,927 Look how it makes you feel. 413 00:17:38,970 --> 00:17:41,321 Hunnicutt, the problem is not with me. 414 00:17:41,364 --> 00:17:42,713 It's Bucholtz. 415 00:17:42,757 --> 00:17:45,107 Please, just let me eat in peace. 416 00:17:45,151 --> 00:17:46,891 LACEY: I mean, I know we have to have inspections 417 00:17:46,935 --> 00:17:49,590 once in a while, but the tops of doors? 418 00:17:49,633 --> 00:17:52,419 There's no pleasing Bucholtz. She's never satisfied. 419 00:17:52,462 --> 00:17:55,248 SHARI: That woman is driving me nuts. 420 00:17:55,291 --> 00:17:57,032 She's almost as bad as Houlihan. 421 00:17:57,076 --> 00:17:59,252 SHARI: Yeah. That's for sure. 422 00:18:02,037 --> 00:18:04,126 Sandler's blood pressure's dropping. 423 00:18:04,170 --> 00:18:06,259 He was in such bad shape when he got here, 424 00:18:06,302 --> 00:18:08,391 I'm surprised he's lasted this long. 425 00:18:08,435 --> 00:18:10,524 All we can do is keep him on the IV 426 00:18:10,567 --> 00:18:12,178 and just let him be as comfortable as possible. 427 00:18:12,221 --> 00:18:13,657 Okay. 428 00:18:16,051 --> 00:18:17,096 [groans] 429 00:18:21,839 --> 00:18:24,494 -Where are you? -Shh. 430 00:18:24,538 --> 00:18:26,192 It's okay. I'm here. 431 00:18:26,235 --> 00:18:28,150 Sarah? 432 00:18:28,194 --> 00:18:29,456 Yeah. 433 00:18:29,499 --> 00:18:32,372 It's... It's Sarah. 434 00:18:32,415 --> 00:18:34,374 I'm-- I'm here. 435 00:18:34,417 --> 00:18:36,158 Do you feel me holding your hand? 436 00:18:37,986 --> 00:18:40,075 MAN: I'm scared. 437 00:18:41,294 --> 00:18:43,078 Don't leave. 438 00:18:43,122 --> 00:18:45,472 It's okay. I'm here. 439 00:18:45,515 --> 00:18:48,257 I'm not going anywhere. 440 00:18:51,086 --> 00:18:52,957 I feel awful. 441 00:18:53,001 --> 00:18:54,785 Don't think about that. 442 00:18:54,829 --> 00:18:56,831 Just think about the good stuff 443 00:18:56,874 --> 00:18:59,747 like all the things we'll do when you get better like, uh, 444 00:18:59,790 --> 00:19:02,663 we could go for a ride in the car. 445 00:19:02,706 --> 00:19:04,708 We could have a picnic maybe. 446 00:19:04,752 --> 00:19:06,493 By the creek. 447 00:19:06,536 --> 00:19:08,234 Sure. 448 00:19:08,277 --> 00:19:10,149 We'll spread out a blanket, 449 00:19:10,192 --> 00:19:11,889 and we'll sit by the water 450 00:19:11,933 --> 00:19:14,631 and I'll make us something to eat. 451 00:19:14,675 --> 00:19:16,938 Yeah. 452 00:19:16,981 --> 00:19:18,809 I'll make fried chicken. 453 00:19:18,853 --> 00:19:21,029 Oh, no. 454 00:19:21,072 --> 00:19:23,553 No, not your fried chicken. It's horrible. 455 00:19:23,597 --> 00:19:26,556 I forgot you don't like it. 456 00:19:26,600 --> 00:19:28,428 We'll make sandwiches. 457 00:19:28,471 --> 00:19:31,822 Bologna with mustard on white bread? 458 00:19:31,866 --> 00:19:35,696 Sure. Sure. 459 00:19:44,095 --> 00:19:46,141 Do you feel better? 460 00:19:48,622 --> 00:19:50,537 Yeah. 461 00:19:51,581 --> 00:19:53,670 Yeah, I do. 462 00:20:19,000 --> 00:20:20,741 I'm writing up my report tonight, 463 00:20:20,784 --> 00:20:22,612 and it'll be filed in I-Corps in the morning. 464 00:20:22,656 --> 00:20:25,789 You should be hearing something in the next few days. 465 00:20:25,833 --> 00:20:27,661 I hope you found us satisfactory, Colonel. 466 00:20:27,704 --> 00:20:30,272 -You have my notes on the supply room. -Yes. 467 00:20:30,316 --> 00:20:32,535 If you want to overhaul it tonight, 468 00:20:32,579 --> 00:20:34,145 I'll reinspect it in the morning. 469 00:20:34,189 --> 00:20:36,496 Thank you, Colonel. I'll think about that. 470 00:20:36,539 --> 00:20:38,541 I like a good, tough inspection. 471 00:20:38,585 --> 00:20:40,500 Sharpens everybody up. 472 00:20:40,543 --> 00:20:42,676 Well, I've certainly learned a lot from this one. 473 00:20:42,719 --> 00:20:45,287 Yes? Good. Then I'll see you in the morning. 474 00:20:45,331 --> 00:20:48,072 I get up at 0500. 475 00:20:48,116 --> 00:20:49,683 Good night, Colonel. 476 00:20:51,032 --> 00:20:53,469 Uh, Major? 477 00:20:53,513 --> 00:20:56,603 I'm going over to recatalog the equipment in the supply room now. 478 00:20:56,646 --> 00:20:58,648 Do you want me to rearrange the shelving too? 479 00:20:58,692 --> 00:21:00,520 I'll tell you what I want you to do. 480 00:21:00,563 --> 00:21:04,350 I want you to take the night off and get some rest. 481 00:21:04,393 --> 00:21:05,655 -You do? -Mm-hmm. 482 00:21:05,699 --> 00:21:07,918 -And have some fun. -No kidding? 483 00:21:07,962 --> 00:21:10,051 Thanks, Major. 484 00:21:18,755 --> 00:21:20,627 -Hi. -Well, look at you. 485 00:21:20,670 --> 00:21:22,716 -Sorry. She's not here. -Who? 486 00:21:22,759 --> 00:21:24,152 Whoever you came to see. 487 00:21:24,195 --> 00:21:25,327 I came to see you. 488 00:21:25,371 --> 00:21:28,330 Is that so? 489 00:21:28,374 --> 00:21:31,115 You were right. I really wasn't seeing you. 490 00:21:31,159 --> 00:21:33,422 Actually, you're everything you said you were. 491 00:21:33,466 --> 00:21:35,772 Well, thanks. That's nice. 492 00:21:35,816 --> 00:21:37,818 I brought these for you. 493 00:21:39,036 --> 00:21:41,474 Oh, thank you. 494 00:21:42,910 --> 00:21:44,041 Can I come in for a minute? 495 00:21:44,085 --> 00:21:47,044 Well, gee. Hmm. 496 00:21:47,088 --> 00:21:48,524 I mean, unless it's a problem. 497 00:21:48,568 --> 00:21:51,484 Well, no. Hmm. 498 00:21:51,527 --> 00:21:53,442 Hi. 499 00:21:53,486 --> 00:21:55,618 Ah. Oh. Right. 500 00:21:55,662 --> 00:21:58,317 -Want your flowers back? -Uh, no, no, no. 501 00:21:58,360 --> 00:22:01,624 -You two kids have a good time. -Okay. 502 00:22:03,104 --> 00:22:04,671 See you later. 503 00:22:07,151 --> 00:22:09,110 What's the occasion? 504 00:22:09,153 --> 00:22:11,852 Graduation day. I just got an education. 505 00:22:11,895 --> 00:22:14,245 Did you? So did I. 506 00:22:14,289 --> 00:22:15,769 What was yours? 507 00:22:15,812 --> 00:22:17,901 [laughter, chatter] 508 00:22:17,945 --> 00:22:19,338 ♪♪ [big band on jukebox] 509 00:22:19,381 --> 00:22:21,252 What was yours? 510 00:22:21,296 --> 00:22:23,080 Yeah, you're right. It's none of my business. 511 00:22:23,124 --> 00:22:24,560 Um... 512 00:22:24,604 --> 00:22:26,475 How's your Lindy? 513 00:22:26,519 --> 00:22:28,608 -How's yours? -Perfect. 514 00:22:28,651 --> 00:22:30,523 But I can take it down a little. 515 00:22:32,046 --> 00:22:34,962 ♪♪ [continues] 516 00:22:39,706 --> 00:22:41,621 ♪♪ 517 00:22:43,666 --> 00:22:45,973 Two more beers. Hi. 518 00:22:46,016 --> 00:22:47,975 -You okay? -Fine. 519 00:22:48,018 --> 00:22:49,455 This wouldn't, by any chance, 520 00:22:49,498 --> 00:22:51,239 be your rating from Colonel Bucholtz, would it? 521 00:22:51,282 --> 00:22:53,459 I really don't know, and I couldn't care less. 522 00:22:53,502 --> 00:22:54,982 Aren't you going to open it? 523 00:22:55,025 --> 00:22:56,418 If it's such a big deal to you, you open it. 524 00:22:56,462 --> 00:22:58,377 You don't even have to tell me. 525 00:22:58,420 --> 00:23:00,248 I failed. 526 00:23:00,291 --> 00:23:02,990 Well, I did everything I could. 527 00:23:03,033 --> 00:23:05,949 I'd do the same thing all over again. 528 00:23:05,993 --> 00:23:07,647 There's no reason to put myself 529 00:23:07,690 --> 00:23:09,039 and everybody else through hell 530 00:23:09,083 --> 00:23:10,954 to satisfy some crazy notion 531 00:23:10,998 --> 00:23:12,478 that good is never good enough. 532 00:23:12,521 --> 00:23:14,654 So you can just put it away. I know what it says. 533 00:23:17,787 --> 00:23:19,049 What does it say? 534 00:23:19,093 --> 00:23:20,442 You and your nurses 535 00:23:20,486 --> 00:23:22,009 were found to be satisfactory. 536 00:23:22,052 --> 00:23:24,272 -Satisfactory? -That good enough? 537 00:23:24,315 --> 00:23:26,970 You bet your life that's good enough. 538 00:23:27,014 --> 00:23:28,711 I would have killed myself for her, 539 00:23:28,755 --> 00:23:30,278 and she wouldn't have given me a better rating. 540 00:23:30,321 --> 00:23:32,323 This way, I did my best, 541 00:23:32,367 --> 00:23:34,587 I passed, and I get to live to enjoy it. 542 00:23:34,630 --> 00:23:36,327 Good for you, Margaret. 543 00:23:36,371 --> 00:23:39,330 -Good for you. -Thanks, B. J. 544 00:23:39,374 --> 00:23:41,289 ♪♪ [romantic] 545 00:23:42,464 --> 00:23:43,857 Bottoms up. 546 00:23:43,900 --> 00:23:46,599 Later. I paid a nickel for this song. 547 00:23:46,642 --> 00:23:48,122 [Kellye laughing] 548 00:23:48,165 --> 00:23:50,124 Well, she threw-- 549 00:24:19,675 --> 00:24:21,198 ♪♪ [theme] 40187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.