All language subtitles for MASH (1972) - S10E13 - A Holy Mess (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,220 ♪♪ [theme] 2 00:00:55,316 --> 00:00:57,231 [jet engine roaring] 3 00:01:03,454 --> 00:01:05,413 Thanks, Lieutenant. 4 00:01:08,068 --> 00:01:10,461 Keep him on the penicillin. Same dosage. 5 00:01:12,855 --> 00:01:15,118 Hey, I got good news for you, Corporal. 6 00:01:15,162 --> 00:01:16,641 You're going home. 7 00:01:16,685 --> 00:01:18,643 Tell me the truth, doc. How's my leg? 8 00:01:18,687 --> 00:01:20,167 It's going home with you. 9 00:01:20,210 --> 00:01:21,777 Listen up, folks. 10 00:01:21,820 --> 00:01:24,258 I've got the best news possible short of a truce. 11 00:01:24,301 --> 00:01:26,695 The negotiators have finally reached an agreement. 12 00:01:26,738 --> 00:01:29,393 There's gonna be potato salad and not coleslaw with their lunch. 13 00:01:29,437 --> 00:01:31,743 Better. Some of our infantry boys 14 00:01:31,787 --> 00:01:34,137 just liberated a chicken farm on the Imjin. 15 00:01:34,181 --> 00:01:35,965 Oh, I don't know. Maybe those chickens 16 00:01:36,008 --> 00:01:37,314 enjoyed the communist way of life. 17 00:01:37,358 --> 00:01:39,142 Pierce, will you let the man talk? 18 00:01:39,186 --> 00:01:41,013 -All right. -It's okay, Margaret. Let him rant. 19 00:01:41,057 --> 00:01:42,841 He'll just end up with egg on his face 20 00:01:42,885 --> 00:01:45,235 instead of in his mouth like the rest of us. 21 00:01:45,279 --> 00:01:47,977 Eggs? In Korea? Impossible. 22 00:01:48,020 --> 00:01:50,066 Korean chickens only lay powder. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,285 Pierce, shut up already. 24 00:01:51,328 --> 00:01:52,982 -Talk, sir. -Thank you, Major. 25 00:01:53,025 --> 00:01:55,898 It seems the farmer is so grateful, he's donating 26 00:01:55,941 --> 00:01:59,858 an entire day's egg production to all the G.I.s in the area. 27 00:01:59,902 --> 00:02:01,164 [cheering] 28 00:02:01,208 --> 00:02:02,339 Does that include us? 29 00:02:02,383 --> 00:02:03,384 Yep. Tomorrow, 30 00:02:03,427 --> 00:02:04,689 at a special Sunday brunch, 31 00:02:04,733 --> 00:02:06,778 officers, enlisted men and wounded... 32 00:02:06,822 --> 00:02:09,172 will get fresh eggs. 33 00:02:09,216 --> 00:02:10,173 [cheering] 34 00:02:10,217 --> 00:02:12,958 Eggs? Real eggs? 35 00:02:13,002 --> 00:02:16,136 Un-powdered, un-simulated, un-fabricated, 36 00:02:16,179 --> 00:02:18,921 unadulterated, un-army eggs? 37 00:02:18,964 --> 00:02:21,010 -Unbelievable. -Factory fresh. 38 00:02:21,053 --> 00:02:22,838 Paint isn't even dry on the shells yet. 39 00:02:22,881 --> 00:02:25,841 The last fresh egg I had was over a year ago, 40 00:02:25,884 --> 00:02:27,451 and that was in a shampoo. 41 00:02:27,495 --> 00:02:28,757 I'll take 50 over-easy. 42 00:02:28,800 --> 00:02:30,498 Sorry, Pierce. Two's the limit. 43 00:02:30,541 --> 00:02:31,934 Violators will be shot. 44 00:02:31,977 --> 00:02:34,241 [stammering] 45 00:02:34,284 --> 00:02:36,460 [chatter] 46 00:02:41,509 --> 00:02:43,250 You know how I like mine? 47 00:02:43,293 --> 00:02:47,254 Fried up so the yoke is a glowing yellow jewel 48 00:02:47,297 --> 00:02:50,170 in the shimmering alabaster white. 49 00:02:50,213 --> 00:02:53,869 You'd better have your eggs with a cold shower. 50 00:02:53,912 --> 00:02:56,915 There is nothing to compare with eggs 51 00:02:56,959 --> 00:03:00,919 delicately poached on toast, bronzed to perfection, 52 00:03:00,963 --> 00:03:05,446 side-by-side with precisely sauteed kippers. 53 00:03:05,489 --> 00:03:09,058 The best eggs I remember was when I was an intern. 54 00:03:09,101 --> 00:03:12,975 I'd been on duty all night with this fantastic nurse. 55 00:03:13,018 --> 00:03:14,933 What a figure. 56 00:03:14,977 --> 00:03:17,893 Extra Large. Grade "A." 57 00:03:17,936 --> 00:03:20,983 She invited me up to her place for breakfast. 58 00:03:21,026 --> 00:03:22,593 As soon as we got there, 59 00:03:22,637 --> 00:03:25,509 she put on two three-minute eggs. 60 00:03:25,553 --> 00:03:27,642 Four hours later, we ate them. 61 00:03:27,685 --> 00:03:29,687 Well, I have rounds to make. 62 00:03:29,731 --> 00:03:31,254 I will leave you desperate gentlemen 63 00:03:31,298 --> 00:03:32,690 alone with your fantasies. 64 00:03:32,734 --> 00:03:34,910 Charles, my fantasies are seldom alone. 65 00:03:38,957 --> 00:03:41,133 B.J.: You know, I was thinkin', maybe, if we're lucky, 66 00:03:41,177 --> 00:03:43,266 this raid on the Imjin will start a trend. 67 00:03:43,310 --> 00:03:45,877 Today, a poultry farm. Tomorrow, a liquor store. 68 00:03:45,921 --> 00:03:48,053 Can you pass me the sugar, please? 69 00:03:49,794 --> 00:03:51,231 Excuse me. 70 00:03:51,274 --> 00:03:52,580 Are you talkin' to me? 71 00:03:52,623 --> 00:03:54,538 Yeah. Would you please pass the sugar? 72 00:04:04,592 --> 00:04:07,334 I know how you feel. The food's inedible, but you need it to live. 73 00:04:07,377 --> 00:04:09,423 It's an interesting dilemma. 74 00:04:09,466 --> 00:04:11,251 If you could stay around till tomorrow, 75 00:04:11,294 --> 00:04:12,469 you're in for a big treat. 76 00:04:12,513 --> 00:04:14,689 Fresh eggs. 77 00:04:14,732 --> 00:04:16,343 Great. 78 00:04:16,386 --> 00:04:19,346 I'm Pierce and he's Hunnicutt. 79 00:04:19,389 --> 00:04:21,086 They call me Hawkeye and him B.J. 80 00:04:21,130 --> 00:04:22,349 We're drinkers by trade. 81 00:04:22,392 --> 00:04:23,785 We only got our M.D.'s 82 00:04:23,828 --> 00:04:25,395 so we could operate on each other's livers. 83 00:04:25,439 --> 00:04:26,918 What's your name? 84 00:04:26,962 --> 00:04:30,357 Gillis. Nick Gillis. 85 00:04:30,400 --> 00:04:32,576 Now would you just please leave me alone? 86 00:04:40,715 --> 00:04:43,587 Sometimes for dessert we go back to our tent and forget dinner. 87 00:04:43,631 --> 00:04:45,372 With a good drink. 88 00:04:45,415 --> 00:04:47,983 You wanna join us? 89 00:04:50,855 --> 00:04:53,293 Only if you don't hold us to the "good" part. 90 00:04:53,336 --> 00:04:54,294 Come on. 91 00:04:58,210 --> 00:04:59,821 [cough] 92 00:04:59,864 --> 00:05:02,258 Boy, I never tasted stuff this strong before. 93 00:05:02,302 --> 00:05:05,261 We forge our own prescriptions. 94 00:05:05,305 --> 00:05:07,002 So, how long you guys been over here? 95 00:05:07,045 --> 00:05:10,440 Oh, let's see, 15th of next month, it'll be forever. 96 00:05:10,484 --> 00:05:11,572 How 'bout you? 97 00:05:11,615 --> 00:05:14,488 Just a little over a year now. 98 00:05:14,531 --> 00:05:15,924 You guys married? 99 00:05:15,967 --> 00:05:17,317 No, it's just that we've been through 100 00:05:17,360 --> 00:05:18,970 so much together that we look that way. 101 00:05:19,014 --> 00:05:21,669 -[laughs] -I am. I got a little girl back in California. 102 00:05:21,712 --> 00:05:23,758 Some day I'm hoping to be introduced to her. 103 00:05:34,421 --> 00:05:36,901 Are you okay, Nick? 104 00:05:36,945 --> 00:05:38,903 [sighs] 105 00:05:38,947 --> 00:05:43,081 I'm from Idaho... 106 00:05:43,125 --> 00:05:47,216 and there's this guy back in Boise... 107 00:05:49,174 --> 00:05:52,439 I, uh, just got a letter from him 108 00:05:52,482 --> 00:05:55,398 the day before yesterday... 109 00:05:55,442 --> 00:05:58,183 uh... 110 00:05:58,227 --> 00:06:00,708 congratulating me... 111 00:06:00,751 --> 00:06:03,406 on the baby my wife just had. 112 00:06:03,450 --> 00:06:06,714 I know what it's like to be away from home. 113 00:06:06,757 --> 00:06:08,890 Every time I get a letter from Peg 114 00:06:08,933 --> 00:06:11,327 telling me about something Erin's doing, I'm ready to climb the walls. 115 00:06:11,371 --> 00:06:12,807 Look! Aren't you listening to me? 116 00:06:12,850 --> 00:06:15,418 I just told ya, I been here over a year! 117 00:06:15,462 --> 00:06:18,029 The baby was born three weeks ago. 118 00:06:18,073 --> 00:06:21,685 [groans] 119 00:06:21,729 --> 00:06:23,774 I'm... sorry. 120 00:06:23,818 --> 00:06:25,776 That's rough. 121 00:06:25,820 --> 00:06:28,213 I mean, all this time she's been writing me, 122 00:06:28,257 --> 00:06:30,128 Gloria's never mentioned a word about it. 123 00:06:30,172 --> 00:06:32,479 You know? Just a lot of stuff about the weather 124 00:06:32,522 --> 00:06:34,785 and who's doin' what. Who's doin' what. 125 00:06:34,829 --> 00:06:36,352 Boy, isn't that a laugh, huh? 126 00:06:37,745 --> 00:06:40,791 Uh, does your unit know where you are? 127 00:06:40,835 --> 00:06:43,794 I thought you said this was just supposed to be a friendly drink. 128 00:06:43,838 --> 00:06:45,448 No. Just between us. 129 00:06:45,492 --> 00:06:47,581 Yeah, but you guys are officers. 130 00:06:47,624 --> 00:06:49,321 Doctors, not soldiers. 131 00:06:49,365 --> 00:06:53,413 All right. 132 00:06:53,456 --> 00:06:56,546 [sighs] 133 00:06:56,590 --> 00:07:00,768 [sighing] I've been AWOL since yesterday. 134 00:07:00,811 --> 00:07:03,205 Have you talked to anybody about this? 135 00:07:03,248 --> 00:07:07,078 Well, I was gonna talk to the chaplain, 136 00:07:07,122 --> 00:07:11,474 but I just decided I wanna get the hell out of there and go home. 137 00:07:11,518 --> 00:07:12,910 Okay, well, now that you're out, 138 00:07:12,954 --> 00:07:14,825 maybe you ought to talk to our chaplain. 139 00:07:14,869 --> 00:07:16,566 Father Mulcahy. 140 00:07:16,610 --> 00:07:18,655 If anybody can find a way to get you home, it's him. 141 00:07:18,699 --> 00:07:21,745 Yeah. 142 00:07:21,789 --> 00:07:25,401 I guess that wouldn't be such a bad idea. 143 00:07:25,445 --> 00:07:26,881 I'm sure he'd be glad to see you right now. 144 00:07:26,924 --> 00:07:28,883 No. 145 00:07:31,494 --> 00:07:34,758 Yeah, well... Tomorrow would be soon enough. 146 00:07:36,151 --> 00:07:37,761 Come on. 147 00:07:42,374 --> 00:07:44,507 [door closes] 148 00:07:44,551 --> 00:07:47,554 -Gently. Gently. -[chattering] 149 00:07:47,597 --> 00:07:49,730 To accompany my poached eggs, Pernelli, 150 00:07:49,773 --> 00:07:52,515 I want these kippers delicately sauteed. 151 00:07:52,559 --> 00:07:54,604 I never learned that. At army cook school, 152 00:07:54,648 --> 00:07:57,477 sauteed was for guys on scholarship. 153 00:07:57,520 --> 00:08:00,088 -[chatter] -Hold it. Hold it. 154 00:08:00,131 --> 00:08:02,873 -You're making me nervous! -Remember, I want these eggs 155 00:08:02,917 --> 00:08:06,442 boiled exactly three minutes and 15 seconds. 156 00:08:06,486 --> 00:08:08,444 I'll throw a stopwatch in the pot. 157 00:08:08,488 --> 00:08:10,707 Hey, Sal! Sal! Can you make me a cheese omelet? 158 00:08:10,751 --> 00:08:14,363 Sure thing. I'll saute it for three minutes and 15 seconds. 159 00:08:14,406 --> 00:08:17,279 -Oh, great. Here's the cheese. -[groans] 160 00:08:17,322 --> 00:08:20,282 What is that odoriferous fungal mass? 161 00:08:20,325 --> 00:08:22,327 -Lebanese goat cheese. -It's worse than I thought. 162 00:08:22,371 --> 00:08:25,548 -I've been ripening it in a damp, dark place. -Your boots? 163 00:08:25,592 --> 00:08:28,246 -[chatter] -That does it! 164 00:08:28,290 --> 00:08:32,076 I'm not standing around here cooking eggs from now till V.K. Day. 165 00:08:32,120 --> 00:08:34,165 Oh, come on, Sal. If I don't eat this cheese before tomorrow, 166 00:08:34,209 --> 00:08:36,472 -I'll be killing a living thing. -Everybody gets scrambled. 167 00:08:36,516 --> 00:08:39,040 -No special orders. -Scrambled? 168 00:08:39,083 --> 00:08:42,434 -[all yelling] -Scrambled! Scrambled! 169 00:08:42,478 --> 00:08:44,785 I'll just take three eggs, if that's all right. 170 00:08:44,828 --> 00:08:47,135 -I'll just take-- -Here's the added fixin's for my Western omelet. 171 00:08:47,178 --> 00:08:49,833 Mildred clipped this recipe right out of Argosy. 172 00:08:49,877 --> 00:08:53,402 -Well, sure. -Sure? -[yelling] 173 00:08:53,445 --> 00:08:55,709 Hold it! What can I say? 174 00:08:55,752 --> 00:08:58,973 -I've been outranked by bologna. -[woman groans] 175 00:09:00,888 --> 00:09:02,977 Beej! 176 00:09:03,020 --> 00:09:05,283 They're here! Hey! Hey! They're here! 177 00:09:05,327 --> 00:09:07,068 -Tell them to go away. I'm sleeping. -No, the eggs. 178 00:09:07,111 --> 00:09:08,548 -The eggs! The eggs! -Hmm. 179 00:09:08,591 --> 00:09:10,027 I saw them. They're in the kitchen. 180 00:09:10,071 --> 00:09:11,855 They're lined up as far as the mouth can water. 181 00:09:11,899 --> 00:09:13,683 -I touched them. -I'm happy for both of you. 182 00:09:13,727 --> 00:09:15,163 Wait a minute. What are you doin'? 183 00:09:15,206 --> 00:09:16,730 Get up. It's brunch day. 184 00:09:16,773 --> 00:09:19,820 I know. I know. "Brunch" means later. 185 00:09:19,863 --> 00:09:22,257 Today is gonna be my Sunday back home. 186 00:09:22,300 --> 00:09:25,695 I get to sleep late, lie around for an hour or so, 187 00:09:25,739 --> 00:09:28,829 then have a delicious real egg meal, then take a nap. 188 00:09:28,872 --> 00:09:31,048 -Boy, some fun you are. -[groans] 189 00:09:31,092 --> 00:09:32,397 All right, fine. You sleep. 190 00:09:32,441 --> 00:09:33,747 I'm gonna go back to the kitchen 191 00:09:33,790 --> 00:09:35,096 and see if I can lick the shells. 192 00:09:35,139 --> 00:09:36,750 You lick. I'll sleep. 193 00:09:36,793 --> 00:09:39,970 [groans] Boy, those drinks really put my lights out. 194 00:09:40,014 --> 00:09:42,190 We use nothing but the finest embalming ingredients available. 195 00:09:42,233 --> 00:09:44,758 Listen, we talked to the chaplain last night. 196 00:09:44,801 --> 00:09:46,586 He wants to see you after this morning's services. 197 00:09:46,629 --> 00:09:47,848 Oh, you have services here? 198 00:09:47,891 --> 00:09:50,372 Every Sunday and before Salisbury steak. 199 00:09:50,415 --> 00:09:52,635 -Oh, when? -In about 10 minutes. 200 00:09:52,679 --> 00:09:54,681 Great. I'd like to go. 201 00:09:54,724 --> 00:09:55,986 Well, it shouldn't be any problem. 202 00:09:56,030 --> 00:09:57,205 There are always plenty of seats available. 203 00:09:57,248 --> 00:09:58,859 Good. Then maybe me and the priest 204 00:09:58,902 --> 00:10:00,643 can work this thing out. 205 00:10:00,687 --> 00:10:02,297 If not, then I'll be on my way. 206 00:10:02,340 --> 00:10:05,256 Hey, hey. Uh... 207 00:10:05,300 --> 00:10:07,476 you guys will be goin' to the services too, won't ya? 208 00:10:07,519 --> 00:10:11,001 Oh. Wouldn't miss it. Yeah. Wouldn't miss it. 209 00:10:11,045 --> 00:10:13,090 -Wait. Hey, Beej! -Hmm? 210 00:10:13,134 --> 00:10:14,831 -Good thing I woke you. -Wh-Why? 211 00:10:14,875 --> 00:10:18,269 You almost slept through the services. 212 00:10:18,313 --> 00:10:21,838 So, I think we can draw the conclusion 213 00:10:21,882 --> 00:10:25,581 from our allegorical story of the one-legged man 214 00:10:25,625 --> 00:10:27,670 and the wheelbarrow, 215 00:10:27,714 --> 00:10:31,239 that no matter how difficult it might be 216 00:10:31,282 --> 00:10:34,329 to manage life's uphill struggles, 217 00:10:34,372 --> 00:10:37,158 no matter how steep the climb, 218 00:10:37,201 --> 00:10:41,553 the rewards for which we are all destined 219 00:10:41,597 --> 00:10:45,340 will make the arduous journey 220 00:10:45,383 --> 00:10:46,950 worthwhile. 221 00:10:46,994 --> 00:10:48,648 -Amen. -Amen. 222 00:10:48,691 --> 00:10:49,997 Amen. 223 00:10:50,040 --> 00:10:51,651 Now, then, I have just a few announcements. 224 00:10:51,694 --> 00:10:53,130 Don't worry. He's much better in person. 225 00:10:53,174 --> 00:10:54,915 The missing middle reel 226 00:10:54,958 --> 00:10:56,743 from last week's Samson and Delilah 227 00:10:56,786 --> 00:10:59,441 has just arrived with the second and fourth reels 228 00:10:59,484 --> 00:11:02,270 of this week's movie Mr. Belvedere Goes To College, 229 00:11:02,313 --> 00:11:04,707 starring the always fastidious 230 00:11:04,751 --> 00:11:06,796 and equally amusing Clifton Webb. 231 00:11:06,840 --> 00:11:11,061 These reels will be shown in as coherent an order as possible 232 00:11:11,105 --> 00:11:13,760 -tomorrow at 2000 hours. -[door opens] 233 00:11:13,803 --> 00:11:17,720 Thus creating the movie hit Samson and Mr. Belvedere Go To Delilah. 234 00:11:17,764 --> 00:11:20,941 Also, for future R & R's in Tokyo, 235 00:11:20,984 --> 00:11:24,118 I've prepared a list of churches offering round-the-clock 236 00:11:24,161 --> 00:11:25,728 confessional facilities, 237 00:11:25,772 --> 00:11:28,949 most, I'm told, are bathhouse close. 238 00:11:28,992 --> 00:11:30,298 Amen. 239 00:11:31,995 --> 00:11:33,693 After you, Gillis. 240 00:11:33,736 --> 00:11:34,955 Those of you wishing to learn more about the Bible... 241 00:11:34,998 --> 00:11:36,521 So how'd you know where to find me? 242 00:11:36,565 --> 00:11:38,045 Did they call you? 243 00:11:38,088 --> 00:11:40,525 You're not the first man to go AWOL. 244 00:11:40,569 --> 00:11:43,398 I drew a straight line between our sector and Seoul 245 00:11:43,441 --> 00:11:45,182 and followed it right into this mess tent. 246 00:11:45,226 --> 00:11:47,228 Now, you and I are gonna follow it back. 247 00:11:47,271 --> 00:11:50,057 -No. -Shh! Tut-tut. 248 00:11:50,100 --> 00:11:52,842 Now we will conclude this morning's service 249 00:11:52,886 --> 00:11:54,801 with the usual singing of the Doxology. 250 00:11:54,844 --> 00:11:57,064 If you'll all please rise. 251 00:11:57,107 --> 00:11:58,979 [clears throat] 252 00:11:59,022 --> 00:12:00,589 ALL: ♪ Praise God 253 00:12:00,632 --> 00:12:04,245 ♪ From whom all blessings flow ♪ 254 00:12:04,288 --> 00:12:06,464 -♪ Praise... -Now, Gillis. 255 00:12:06,508 --> 00:12:07,988 Hey, hey, hey! 256 00:12:08,031 --> 00:12:09,685 Hey, is there a problem here, Lieutenant? 257 00:12:09,729 --> 00:12:11,165 It's nothing I can't handle. 258 00:12:11,208 --> 00:12:12,775 This man's not where he's supposed to be. 259 00:12:12,819 --> 00:12:13,950 Well, who of us is? 260 00:12:13,994 --> 00:12:15,125 Just a minute here! 261 00:12:15,169 --> 00:12:17,171 Lieutenant, would you be so kind 262 00:12:17,214 --> 00:12:19,826 as to explain why you have disrupted my service? 263 00:12:19,869 --> 00:12:21,828 Father, this man is AWOL from my platoon, 264 00:12:21,871 --> 00:12:24,482 and my C.O. wants him returned immediately. 265 00:12:24,526 --> 00:12:25,527 Is that right, son? 266 00:12:25,570 --> 00:12:26,876 I've got to get home, sir. 267 00:12:26,920 --> 00:12:28,530 He's got a pretty good reason, Colonel. 268 00:12:28,573 --> 00:12:30,532 Maybe so, Pierce, but that's none of our business. 269 00:12:30,575 --> 00:12:31,925 Private, you'd better go back 270 00:12:31,968 --> 00:12:34,014 and run the iron over this with your C.O. 271 00:12:34,057 --> 00:12:35,406 before you get in any more trouble. 272 00:12:35,450 --> 00:12:37,452 -No, I won't. -You move your butt, 273 00:12:37,495 --> 00:12:39,454 or the M.P.'s will drag it out of here. 274 00:12:39,497 --> 00:12:40,934 -You take it easy, Lieutenant. -The kid's just a little mixed up. 275 00:12:40,977 --> 00:12:42,718 Just a minute. This is a place of worship. 276 00:12:42,762 --> 00:12:43,893 Tell him, Father. 277 00:12:43,937 --> 00:12:46,069 I'm trying to make this peaceful. 278 00:12:46,113 --> 00:12:47,418 You better go along, son. 279 00:12:47,462 --> 00:12:48,593 Look, I'm not goin' anywhere, 280 00:12:48,637 --> 00:12:49,725 and you can't touch me. 281 00:12:49,769 --> 00:12:51,205 The hell I can't. 282 00:12:51,248 --> 00:12:53,207 Didn't you hear the chaplain? This is a church. 283 00:12:53,250 --> 00:12:56,166 Church? It's a chow hall! 284 00:12:56,210 --> 00:12:57,820 -Sergeant! -Hey, w-w-wait a minute. 285 00:12:57,864 --> 00:13:01,432 I got a right to, uh... to, uh... 286 00:13:01,476 --> 00:13:03,739 I got a right to something, Father. Wha... 287 00:13:03,783 --> 00:13:04,827 Sanctuary? 288 00:13:04,871 --> 00:13:06,742 Yeah! That's it! Sanctuary! 289 00:13:06,786 --> 00:13:09,266 That's it. Sanctuary. I've got a right to sanctuary. 290 00:13:09,310 --> 00:13:11,442 Don't hand me that. Sergeant! 291 00:13:11,486 --> 00:13:13,705 Just a minute, Sergeant. 292 00:13:13,749 --> 00:13:15,751 Colonel, they-they can't do this. 293 00:13:15,795 --> 00:13:19,363 I'm sorry, Padre, but I think the lieutenant's right. 294 00:13:19,407 --> 00:13:22,453 Colonel, I realize I have no military authority, 295 00:13:22,497 --> 00:13:25,413 nevertheless, as a man of God, I believe there's 296 00:13:25,456 --> 00:13:27,763 a religious principle here which takes precedence. 297 00:13:27,807 --> 00:13:29,721 This is a place of worship, 298 00:13:29,765 --> 00:13:32,246 be it a cathedral or a mess hall. 299 00:13:32,289 --> 00:13:35,379 If the boy chooses to take refuge here, 300 00:13:35,423 --> 00:13:37,294 then I must grant it to him. 301 00:13:37,338 --> 00:13:38,556 [sighs] 302 00:13:45,999 --> 00:13:48,131 Priest or no priest, you can't let him get away with this. 303 00:13:48,175 --> 00:13:49,567 Can't say I agree. 304 00:13:49,611 --> 00:13:51,743 Sanctuary is the padre's bailiwick. 305 00:13:51,787 --> 00:13:54,398 Well, that concludes our services this morning. 306 00:13:54,442 --> 00:13:56,313 See you next Sunday. 307 00:13:56,357 --> 00:13:57,575 Father, what's going on with that guy? 308 00:13:57,619 --> 00:13:58,663 Everything will be straightened out. 309 00:13:58,707 --> 00:14:00,056 Nothing to worry about. 310 00:14:00,100 --> 00:14:01,144 Love the wheelbarrow story, Father. 311 00:14:01,188 --> 00:14:02,319 How'd he do it? 312 00:14:02,363 --> 00:14:04,452 Perseverance, my son. Perseverance. 313 00:14:04,495 --> 00:14:06,628 That private is mine, Colonel, 314 00:14:06,671 --> 00:14:08,673 and unless you've got a manual 315 00:14:08,717 --> 00:14:10,893 that says this mess tent isn't a mess tent, 316 00:14:10,937 --> 00:14:12,416 I'm taking him with me. 317 00:14:12,460 --> 00:14:15,245 Lieutenant, there's a legal hair to be split here. 318 00:14:15,289 --> 00:14:17,421 I don't think you or I are qualified to make any decisions. 319 00:14:17,465 --> 00:14:19,032 Then who is? 320 00:14:19,075 --> 00:14:21,295 I'm gonna call the Judge Advocate General's office 321 00:14:21,338 --> 00:14:23,906 and see if their legal beagles can't give us an answer. 322 00:14:23,950 --> 00:14:26,909 In the meanwhile, everybody just sits tight. 323 00:14:26,953 --> 00:14:28,955 You want a phone call, you're the colonel. 324 00:14:32,480 --> 00:14:34,482 We'll be right outside. 325 00:14:34,525 --> 00:14:36,136 It's good we got lawyers and judges 326 00:14:36,179 --> 00:14:37,702 that keep this war on the up-and-up. 327 00:14:37,746 --> 00:14:39,661 You boys knew Gillis was AWOL last night. 328 00:14:39,704 --> 00:14:41,750 I don't like getting bad news late. 329 00:14:41,793 --> 00:14:43,795 Now, Colonel, that's not exactly the way-- 330 00:14:43,839 --> 00:14:45,885 Save it for the roses, Hunnicutt. Admit it. 331 00:14:45,928 --> 00:14:47,843 You assumed that if yours truly 332 00:14:47,887 --> 00:14:49,671 knew about that boy's situation, 333 00:14:49,714 --> 00:14:51,020 I'd do something foolish, 334 00:14:51,064 --> 00:14:52,587 like what's supposed to be done. 335 00:14:52,630 --> 00:14:53,980 Well, I guess we did figure 336 00:14:54,023 --> 00:14:55,546 what you didn't know wouldn't hurt him. 337 00:14:55,590 --> 00:14:57,157 How am I gonna teach you two vigilantes 338 00:14:57,200 --> 00:14:59,637 to take those captains bars seriously? 339 00:14:59,681 --> 00:15:01,204 If I busted ya to privates, 340 00:15:01,248 --> 00:15:02,902 you'd think of it as a promotion. 341 00:15:02,945 --> 00:15:04,251 I'm sorry, Colonel, and I'm sure 342 00:15:04,294 --> 00:15:05,948 future Private Pierce feels the same. 343 00:15:05,992 --> 00:15:08,951 I'm gonna go to my office and call the J.A.G. 344 00:15:08,995 --> 00:15:10,692 And you boys are going somewhere too-- 345 00:15:10,735 --> 00:15:11,867 anywhere but here. 346 00:15:11,911 --> 00:15:13,216 Oh, thank you, Derek. 347 00:15:13,260 --> 00:15:15,001 I'll see you next Sunday. 348 00:15:15,044 --> 00:15:17,003 Goldman, what are you doing? 349 00:15:17,046 --> 00:15:18,700 We're getting this place ready for the brunch. 350 00:15:18,743 --> 00:15:20,093 Real eggs, Father. 351 00:15:24,053 --> 00:15:26,926 Leave everything exactly the way it is. 352 00:15:26,969 --> 00:15:29,624 -But, Father, real eggs. -Goldman. 353 00:15:33,671 --> 00:15:36,457 Well, Private, as long as we're going 354 00:15:36,500 --> 00:15:38,415 to be spending some time together, 355 00:15:38,459 --> 00:15:40,461 why don't we get acquainted? 356 00:15:40,504 --> 00:15:42,419 I'm Father Mulcahy. 357 00:15:42,463 --> 00:15:45,901 Aha! Margaret, come here. 358 00:15:45,945 --> 00:15:48,338 Allow the delicate fragrance of frying kippers 359 00:15:48,382 --> 00:15:50,253 to embrace your olfactory organ. 360 00:15:50,297 --> 00:15:52,299 You leave my organs out of this. 361 00:15:52,342 --> 00:15:55,302 And do something about that awful stench! 362 00:15:55,345 --> 00:15:56,651 The tragedy of a palate 363 00:15:56,694 --> 00:15:58,479 that's had only an elementary education. 364 00:15:58,522 --> 00:16:02,004 How am I supposed to soft-boil eggs if the water won't boil? 365 00:16:02,048 --> 00:16:03,963 I'm a surgeon, I'm not a Hindu philosopher. 366 00:16:04,006 --> 00:16:06,791 -What gives? -Major Winchester tells me 367 00:16:06,835 --> 00:16:09,185 you won't prepare our eggs to order, so we're stepping in. 368 00:16:09,229 --> 00:16:12,058 What you're stepping in is my kitchen. Step out! 369 00:16:12,101 --> 00:16:14,321 Listen, you crowned prince of Ptomainia. 370 00:16:14,364 --> 00:16:16,758 I outrank you by five promotions 371 00:16:16,801 --> 00:16:18,847 and at least 80 I.Q. points. 372 00:16:18,890 --> 00:16:21,067 Smart people don't scare me. 373 00:16:21,110 --> 00:16:23,112 Now, will you kindly take your I.Q.-- 374 00:16:23,156 --> 00:16:24,766 [sniffs] What stinks? 375 00:16:24,809 --> 00:16:26,072 A question you should never ask 376 00:16:26,115 --> 00:16:27,377 when in the vicinity of yourself. 377 00:16:27,421 --> 00:16:28,770 Hey, that's burnin'! 378 00:16:28,813 --> 00:16:30,250 Ooh! No! Oh, no! No, no. Don't! 379 00:16:30,293 --> 00:16:32,078 [screams] Imbecile! 380 00:16:32,121 --> 00:16:34,776 How dare you pour water on imported Norwegian kippers! 381 00:16:34,819 --> 00:16:36,952 It won't hurt 'em. They're fish, ain't they? 382 00:16:36,996 --> 00:16:38,214 [whimpers] 383 00:16:38,258 --> 00:16:39,824 Now you can see why I have to get home, 384 00:16:39,868 --> 00:16:41,174 can't you, Father? Huh? 385 00:16:41,217 --> 00:16:42,827 I can see why you're upset, 386 00:16:42,871 --> 00:16:45,526 but going AWOL? 387 00:16:45,569 --> 00:16:47,571 Why do you keep tellin' me what I'm doin' is wrong? 388 00:16:47,615 --> 00:16:49,182 What about what she did? 389 00:16:49,225 --> 00:16:51,836 Nick, there's no doubt that what Gloria did was wrong. 390 00:16:51,880 --> 00:16:54,709 Sometimes when people are lonely, they-- 391 00:16:54,752 --> 00:16:58,234 Lonely? She'd better have a better answer than that. I'm lonely. 392 00:16:58,278 --> 00:16:59,757 I know. 393 00:16:59,801 --> 00:17:02,108 Perhaps I could arrange an emergency leave for you. 394 00:17:02,151 --> 00:17:05,720 -Perhaps? -Nick! There are certain realities here. 395 00:17:05,763 --> 00:17:07,939 Now, being AWOL is bad enough, 396 00:17:07,983 --> 00:17:10,855 but in 30 days, AWOL becomes desertion. 397 00:17:10,899 --> 00:17:12,379 Don't try to scare me, Father. 398 00:17:12,422 --> 00:17:13,510 If you wanna help me, then you'll get me home. 399 00:17:13,554 --> 00:17:15,077 [door slams closed] 400 00:17:15,121 --> 00:17:18,863 Come with me. You boys stay right there. 401 00:17:20,648 --> 00:17:22,519 You're not gonna let them come in here, are ya, Father? 402 00:17:22,563 --> 00:17:25,087 No, not in here. 403 00:17:25,131 --> 00:17:28,786 Bad news, Padre. The J.A.G. Says no to sanctuary. 404 00:17:28,830 --> 00:17:30,179 Sorry, son. 405 00:17:30,223 --> 00:17:33,008 Well, Private, I guess services are over. 406 00:17:33,052 --> 00:17:36,098 -I'm not going back! -You don't have to. 407 00:17:36,142 --> 00:17:40,233 I'm afraid I can't accept the Judge Advocate General's decision. 408 00:17:40,276 --> 00:17:42,409 I don't see where you have any choice, Padre. 409 00:17:42,452 --> 00:17:45,412 The fella I talked to is a crackerjack military lawyer. 410 00:17:45,455 --> 00:17:48,545 Colonel, I don't feel bound by military law in this matter, 411 00:17:48,589 --> 00:17:50,678 but, rather, by sacred principles. 412 00:17:50,721 --> 00:17:54,595 The only person I'd answer to is the command chaplain at I-Corps. 413 00:17:54,638 --> 00:17:56,553 Until I hear from him to the contrary, 414 00:17:56,597 --> 00:18:00,079 Private Gillis will remain in sanctuary here. 415 00:18:00,122 --> 00:18:01,645 Colonel, this is a crock. 416 00:18:01,689 --> 00:18:04,648 Are you gonna let this mess-tent monk run your camp? 417 00:18:04,692 --> 00:18:06,824 Watch your mouth, Lieutenant. 418 00:18:06,868 --> 00:18:09,088 I've known this man long enough to give him 419 00:18:09,131 --> 00:18:11,090 the benefit of a couple hundred doubts. 420 00:18:11,133 --> 00:18:14,136 He's not about to take a stand unless he feels it pretty deep. 421 00:18:14,180 --> 00:18:16,791 So let's make a call to the command chaplain. 422 00:18:16,834 --> 00:18:18,532 You're makin' it tough for me, Gillis, 423 00:18:18,575 --> 00:18:20,882 but nothin' like I'm gonna make it for you. 424 00:18:23,014 --> 00:18:25,800 -Anything new with Gillis, Colonel? -Not yet. 425 00:18:25,843 --> 00:18:28,281 -Hey, Colonel, when's the brunch? -We want our eggs! 426 00:18:28,324 --> 00:18:29,804 MAN: What's goin' on here? What's happening? 427 00:18:29,847 --> 00:18:31,806 That kid's in bad enough shape already. 428 00:18:31,849 --> 00:18:34,678 The last thing we need is a bunch of angry rubberneckers 429 00:18:34,722 --> 00:18:36,332 closing in on an angry kid, 430 00:18:36,376 --> 00:18:39,161 so I'm putting you two in charge of crowd control. 431 00:18:39,205 --> 00:18:42,295 [overlapping shouting] 432 00:18:42,338 --> 00:18:44,079 Okay! Hey, hey, hey! 433 00:18:44,123 --> 00:18:45,950 Take it easy on me. I'm a veteran. 434 00:18:45,994 --> 00:18:47,996 Folks, Father Mulcahy needs the mess tent for a little while. 435 00:18:48,039 --> 00:18:49,911 When he's done, they'll start cookin' the eggs. 436 00:18:49,954 --> 00:18:51,304 Well, If nobody's cooking eggs yet, 437 00:18:51,347 --> 00:18:52,914 then what's that I smell? 438 00:18:52,957 --> 00:18:54,655 [all shouting] 439 00:18:54,698 --> 00:18:56,178 It does smell like eggs. 440 00:18:56,222 --> 00:18:58,659 As far as we know, that is an unauthorized smell. 441 00:18:58,702 --> 00:19:00,617 -[all groaning] -MAN: Ridiculous. 442 00:19:00,661 --> 00:19:02,402 Now, look, look. 443 00:19:02,445 --> 00:19:04,534 There's an infantryman in there who's had a rough time. 444 00:19:04,578 --> 00:19:06,101 Father Mulcahy's tryin' to talk him through it. 445 00:19:06,145 --> 00:19:08,190 Things are tough all over, doc. 446 00:19:08,234 --> 00:19:11,324 -We got promised eggs, we're gonna get 'em. -ALL: Yeah! 447 00:19:11,367 --> 00:19:13,500 [shouting continues] 448 00:19:13,543 --> 00:19:15,328 I'll go check this out. 449 00:19:15,371 --> 00:19:17,330 I'm leaving you Captain Hunnicutt as a hostage. 450 00:19:17,373 --> 00:19:20,246 I'm sure there's a very simple explanation to all of this. 451 00:19:20,289 --> 00:19:22,291 Stall 'em, big guy. 452 00:19:22,335 --> 00:19:24,337 What's the story? Come on! 453 00:19:24,380 --> 00:19:26,600 Okay, so... 454 00:19:26,643 --> 00:19:28,036 how many of you are from out of town? 455 00:19:28,079 --> 00:19:30,386 -[chattering] -Ridiculous. 456 00:19:30,430 --> 00:19:34,303 -Pernelli, what are you cooking? -Venison. 457 00:19:34,347 --> 00:19:36,349 We're not ready for the eggs yet. 458 00:19:36,392 --> 00:19:38,307 Not ready? What do you want, hors d'oeuvres? 459 00:19:38,351 --> 00:19:40,266 -ALL [chanting]: We want eggs! -I don't make dips. 460 00:19:40,309 --> 00:19:41,571 Who told you to cook the eggs now? 461 00:19:41,615 --> 00:19:43,225 Well, correct me if I'm wrong. 462 00:19:43,269 --> 00:19:45,749 Brunch comes between breakfast and lunch. 463 00:19:45,793 --> 00:19:47,098 Hence, the name. 464 00:19:47,142 --> 00:19:48,361 Hey! Hurry up, will ya? 465 00:19:48,404 --> 00:19:50,014 These people either want eggs or answers. 466 00:19:50,058 --> 00:19:51,842 -Do I serve them or do I not? -No, not yet. 467 00:19:51,886 --> 00:19:53,888 MAN: What are you doin: Hoggin'them for yourself? 468 00:19:53,931 --> 00:19:55,890 ALL: Yeah! Come on! 469 00:19:55,933 --> 00:20:00,155 Don't go anywhere. Just sit on those eggs for a while. 470 00:20:00,199 --> 00:20:02,157 What am I, a chicken? 471 00:20:02,201 --> 00:20:03,593 -What's goin' on? -[loud chatter] 472 00:20:03,637 --> 00:20:05,465 You know, I've been thinkin', 473 00:20:05,508 --> 00:20:07,554 it isn't often we all get a chance to get together like this, 474 00:20:07,597 --> 00:20:09,382 so we ought to take advantage of it. 475 00:20:09,425 --> 00:20:12,907 -Anybody got any gripes? -[all shouting] 476 00:20:12,950 --> 00:20:14,865 Now we'll get some answers. 477 00:20:14,909 --> 00:20:17,303 Hawk, I think you ought to know, we're going to die. 478 00:20:17,346 --> 00:20:20,088 Never say "die," and, certainly never say "we ." 479 00:20:20,131 --> 00:20:22,830 Uh, hey, everybody, I got great news for you. 480 00:20:22,873 --> 00:20:25,702 [loud chatter] 481 00:20:25,746 --> 00:20:27,617 -What's he talking about? -What's going on here, Pierce? 482 00:20:27,661 --> 00:20:30,098 I'm glad you asked, because I was just about to announce 483 00:20:30,141 --> 00:20:32,231 we're not going to have an ordinary eggs brunch. 484 00:20:32,274 --> 00:20:35,234 Fresh eggs call for fresh air. 485 00:20:35,277 --> 00:20:37,410 -We're gonna have a picnic! -A picnic! 486 00:20:37,453 --> 00:20:39,238 Are you crazy? In this dust bowl? 487 00:20:39,281 --> 00:20:40,674 We can't get an ant to show up. 488 00:20:40,717 --> 00:20:42,110 You tell 'em. 489 00:20:42,153 --> 00:20:44,199 Heigh-ho, everybody! 490 00:20:44,243 --> 00:20:46,419 Go get your mess kits and report right back here on the double. 491 00:20:46,462 --> 00:20:48,812 We're dining in the great outdoors! 492 00:20:48,856 --> 00:20:51,902 I must say, that sounds rather appealing. 493 00:20:51,946 --> 00:20:53,295 Eggs al fresco. 494 00:20:53,339 --> 00:20:55,471 A picnic sounds sexy when you say it in French. 495 00:20:55,515 --> 00:20:57,168 -That's Italian. -That's even better. 496 00:20:58,779 --> 00:21:01,521 Excusing your pardons, Captains. 497 00:21:01,564 --> 00:21:04,306 -You two want a picnic? Fine. -Yeah. 498 00:21:04,350 --> 00:21:06,352 -You serve it. -What? 499 00:21:06,395 --> 00:21:07,875 I don't deliver. 500 00:21:11,139 --> 00:21:13,359 Surely you must realize, Nick, 501 00:21:13,402 --> 00:21:15,622 that even if the command chaplain supports us, 502 00:21:15,665 --> 00:21:17,406 you can't stay here forever. 503 00:21:17,450 --> 00:21:20,322 Stop pushin' me, Father. I'm not goin' back. 504 00:21:20,366 --> 00:21:21,976 The consequences of your actions 505 00:21:22,019 --> 00:21:23,717 will affect the rest of your life. 506 00:21:23,760 --> 00:21:25,632 What do I care about the rest of my life? 507 00:21:25,675 --> 00:21:27,460 It's not worth anything now. 508 00:21:27,503 --> 00:21:29,113 No human life is worthless, 509 00:21:29,157 --> 00:21:30,898 especially a young man like yourself 510 00:21:30,941 --> 00:21:32,639 with so much of it left to live! 511 00:21:32,682 --> 00:21:35,294 The person I planned to live it with has stuck a knife in me. 512 00:21:35,337 --> 00:21:37,992 Don't you understand that? 513 00:21:38,035 --> 00:21:40,647 -I called the command chaplain. -And? 514 00:21:40,690 --> 00:21:43,345 He says since this is not a permanent structure, 515 00:21:43,389 --> 00:21:45,652 the mess tent cannot be considered a church. 516 00:21:45,695 --> 00:21:47,741 I'm afraid it this case, two strikes is out. 517 00:21:47,784 --> 00:21:50,309 But this is as permanent a structure as we have. 518 00:21:50,352 --> 00:21:52,615 -God doesn't issue building permits. -Sorry, Padre. 519 00:21:52,659 --> 00:21:54,182 So am I. 520 00:21:54,225 --> 00:21:56,880 I'm not going to let them take this boy. 521 00:21:56,924 --> 00:22:00,188 Father, you're tryin' to play one too many cards. 522 00:22:00,231 --> 00:22:01,711 Take him out of there. 523 00:22:04,192 --> 00:22:05,280 -[gunshot] -[screaming] 524 00:22:05,324 --> 00:22:07,238 MAN: Everybody get down! 525 00:22:08,327 --> 00:22:09,806 Move away, Father. 526 00:22:09,850 --> 00:22:12,243 -I'm getting out of here. -How dare you? 527 00:22:12,287 --> 00:22:15,246 You seek refuge in this house of the Lord 528 00:22:15,290 --> 00:22:16,683 when it serves your purpose. 529 00:22:16,726 --> 00:22:18,598 Then, when it's no longer convenient, 530 00:22:18,641 --> 00:22:21,862 you desecrate it by pointing a deadly weapon 531 00:22:21,905 --> 00:22:23,080 at another human being. 532 00:22:23,124 --> 00:22:24,386 Private, a faith of convenience 533 00:22:24,430 --> 00:22:26,040 is a hollow faith. 534 00:22:26,083 --> 00:22:28,259 I'm warning you, Father. I'm goin'. 535 00:22:28,303 --> 00:22:29,652 Give me the gun. 536 00:22:29,696 --> 00:22:30,958 No! 537 00:22:36,355 --> 00:22:37,486 Stay away from me. 538 00:22:39,140 --> 00:22:40,707 Just stay away. 539 00:22:40,750 --> 00:22:43,362 I want you to hand me that rifle. 540 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 No! 541 00:22:49,411 --> 00:22:50,499 [breathing rapidly] 542 00:22:54,198 --> 00:22:56,462 [sobbing] Oh, I'm sorry, Father. I'm sorry. 543 00:22:56,505 --> 00:22:57,463 [sobbing] I'm sorry. 544 00:22:57,506 --> 00:23:00,814 I know. I know. 545 00:23:00,857 --> 00:23:02,468 [sobbing] 546 00:23:12,521 --> 00:23:13,783 I gotta hand it to you, Father. 547 00:23:13,827 --> 00:23:15,655 You've got ice water in your veins. 548 00:23:15,698 --> 00:23:18,440 I may have appeared calm on the outside, Captain, 549 00:23:18,484 --> 00:23:21,835 but I can assure you, my stomach was quaking in its boots. 550 00:23:21,878 --> 00:23:24,794 Great news, boys. Gillis isn't goin' right back to his unit. 551 00:23:24,838 --> 00:23:26,274 The J.A.G. has approved 552 00:23:26,317 --> 00:23:28,145 a stop-off at the evac hospital. 553 00:23:28,189 --> 00:23:30,626 -Sidney Freedman's gonna give him a look-see. -Good. 554 00:23:30,670 --> 00:23:32,628 He's got the best couch in Korea. 555 00:23:32,672 --> 00:23:34,804 It's comforting to know he's going to be treated 556 00:23:34,848 --> 00:23:36,458 as a casualty rather than a criminal. 557 00:23:36,502 --> 00:23:37,807 You said it. 558 00:23:37,851 --> 00:23:39,983 You know, this omelet isn't bad. 559 00:23:40,027 --> 00:23:42,986 Though with all the bologna and onion 560 00:23:43,030 --> 00:23:45,032 and cheese, it's difficult to taste the eggs. 561 00:23:45,075 --> 00:23:47,295 It's better that way, Father. They're powdered. 562 00:24:03,572 --> 00:24:05,356 ♪♪ [theme] 42262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.