All language subtitles for MASH (1972) - S10E06 - Communication Breakdown (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,090 ♪♪ [theme] 2 00:00:54,793 --> 00:00:58,319 Okay! Okay! Listen up! Mail call! 3 00:00:58,362 --> 00:00:59,624 Get 'em while they're hot! 4 00:00:59,668 --> 00:01:01,713 What's the story with the newspapers? 5 00:01:01,757 --> 00:01:03,759 I ain't seen a Wall Street Journal for two weeks. 6 00:01:03,802 --> 00:01:06,544 Nothing's changed. There's still no second-class mail. 7 00:01:06,588 --> 00:01:08,677 [all groaning, overlapping chatter] 8 00:01:08,720 --> 00:01:10,331 Don't start up with me again. 9 00:01:10,374 --> 00:01:11,941 Snow and sleet is one thing, 10 00:01:11,984 --> 00:01:14,857 kneeing the mailman is a federal offense. 11 00:01:14,900 --> 00:01:16,467 Hold your water, folks. 12 00:01:16,511 --> 00:01:18,382 There's no reason to kill the messenger. 13 00:01:18,426 --> 00:01:20,123 He's been calling all over 14 00:01:20,167 --> 00:01:21,951 trying to track down those periodicals. 15 00:01:21,994 --> 00:01:25,868 Besides, this is nothing. Back in WWI, 16 00:01:25,911 --> 00:01:29,089 I went 19 Saturdays without an Evening Post. 17 00:01:29,132 --> 00:01:30,568 [all groaning, chattering] 18 00:01:30,612 --> 00:01:33,049 Thank you, sir. That story never fails to move me. 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,747 -MAN: So what's the poop? -The only lead so far 20 00:01:35,791 --> 00:01:37,662 is that all second-class mail to South Korea 21 00:01:37,706 --> 00:01:39,577 might have been sent to South Dakota. 22 00:01:39,621 --> 00:01:41,971 -[all groaning] -Leesman. 23 00:01:42,014 --> 00:01:44,104 Look, we're all suffering from this. 24 00:01:44,147 --> 00:01:46,106 For me, the worst of it is 25 00:01:46,149 --> 00:01:48,151 that Li'l Abner was just about to pop the question 26 00:01:48,195 --> 00:01:50,240 to Daisy Mae. 27 00:01:50,284 --> 00:01:53,113 For all I know, they're already post-nuptializing 28 00:01:53,156 --> 00:01:54,418 in the honeymoon suite 29 00:01:54,462 --> 00:01:56,507 -of the Dogpatch Hilton. -Papazian! 30 00:01:56,551 --> 00:02:01,251 Mercer, Foytack, Margolese. 31 00:02:01,295 --> 00:02:03,775 Oh, Major Winchester, package for you, sir. 32 00:02:03,819 --> 00:02:05,690 Ah! Klinger, your timing is perfect. 33 00:02:05,734 --> 00:02:07,257 -What's in there, sir? -Ah-ah-ah. 34 00:02:07,301 --> 00:02:09,303 Curiosity killed the clerk. 35 00:02:09,346 --> 00:02:12,132 Moran. Potter. 36 00:02:12,175 --> 00:02:13,263 [rattling] 37 00:02:13,307 --> 00:02:14,569 Sounds like those macaroons 38 00:02:14,612 --> 00:02:16,223 the missus promised you, sir. 39 00:02:16,266 --> 00:02:18,225 Thank goodness they're not rerouting the vittles. 40 00:02:18,268 --> 00:02:19,922 If only these were fortune cookies, 41 00:02:19,965 --> 00:02:21,750 we'd have something to read too. 42 00:02:21,793 --> 00:02:23,012 Yarborough! 43 00:02:23,055 --> 00:02:26,581 [chuckling] 44 00:02:28,800 --> 00:02:31,151 [sighs] 45 00:02:31,194 --> 00:02:32,978 [chuckling] 46 00:02:34,197 --> 00:02:36,025 [hums] 47 00:02:42,510 --> 00:02:43,815 [slurps] 48 00:02:48,559 --> 00:02:50,213 Charles! 49 00:02:50,257 --> 00:02:52,172 Morning, Hunnicutt. Trust you slept well. 50 00:02:52,215 --> 00:02:54,609 I'm not finished yet, so stop slurping 51 00:02:54,652 --> 00:02:57,786 and snapping your newspaper. 52 00:02:57,829 --> 00:02:59,266 Newspaper? 53 00:03:00,702 --> 00:03:02,182 Great! 54 00:03:02,225 --> 00:03:04,227 We're back on the army's paper route again. 55 00:03:04,271 --> 00:03:07,230 I'll finally get last month's issue of Nude Volleyball. 56 00:03:07,274 --> 00:03:08,797 [chuckles] 57 00:03:08,840 --> 00:03:10,320 Any minute now, 58 00:03:10,364 --> 00:03:12,192 I'll see Brunhilda come bouncing in here. 59 00:03:12,235 --> 00:03:15,151 [laughs] Put your libido on hold, Pierce. 60 00:03:15,195 --> 00:03:16,718 I'm afraid your second-class mail 61 00:03:16,761 --> 00:03:18,285 is still stacked up over No-Man's-Land. 62 00:03:18,328 --> 00:03:19,982 How come you got a newspaper? 63 00:03:20,025 --> 00:03:21,244 Because the Boston Globe 64 00:03:21,288 --> 00:03:23,290 does not travel second class. 65 00:03:23,333 --> 00:03:24,987 I have a week's worth sent from home 66 00:03:25,030 --> 00:03:26,902 parcel post by my sister Honoria 67 00:03:26,945 --> 00:03:28,991 along with other necessities of life. 68 00:03:29,034 --> 00:03:31,776 -A week's worth? -Imagine, Beej. 69 00:03:31,820 --> 00:03:35,258 Little us, actually tent mates with a great humanitarian 70 00:03:35,302 --> 00:03:36,868 with newspapers to share. 71 00:03:36,912 --> 00:03:38,348 He's more than a humanitarian, he's a saint. 72 00:03:38,392 --> 00:03:39,697 He's more than a saint, he's a fast reader. 73 00:03:39,741 --> 00:03:41,221 I got dibs on the sports section. 74 00:03:41,264 --> 00:03:42,787 -I want the crossword puzzle. -Gentlemen! 75 00:03:42,831 --> 00:03:45,660 -Hey, hey, hey! -Or should I say "children"? 76 00:03:45,703 --> 00:03:48,010 When, and only when, 77 00:03:48,053 --> 00:03:50,447 I have finished this entire newspaper 78 00:03:50,491 --> 00:03:51,840 you may have it. 79 00:03:51,883 --> 00:03:53,668 That should be in about an hour, two. 80 00:03:53,711 --> 00:03:56,410 That's fine. It'll probably take us that long 81 00:03:56,453 --> 00:03:57,672 to read all these others over here. 82 00:03:57,715 --> 00:04:00,979 No one will touch any newspaper 83 00:04:01,023 --> 00:04:04,026 until I have read it first page to last. 84 00:04:04,069 --> 00:04:07,290 And I read one, and only one, per day. 85 00:04:07,334 --> 00:04:08,596 Charles-- 86 00:04:08,639 --> 00:04:10,293 What is this, the Korean newspaper torture? 87 00:04:10,337 --> 00:04:11,686 You can read one a day. 88 00:04:11,729 --> 00:04:13,165 Just let us read these others first. 89 00:04:13,209 --> 00:04:16,256 Gentlemen, tea and an un-thumbed newspaper 90 00:04:16,299 --> 00:04:18,693 are among the few remnants of civilization 91 00:04:18,736 --> 00:04:20,999 that enable me to face the day 92 00:04:21,043 --> 00:04:23,132 here in hell's outhouse. 93 00:04:23,175 --> 00:04:25,090 I refuse to give them up 94 00:04:25,134 --> 00:04:27,528 simply because you suddenly find yourselves 95 00:04:27,571 --> 00:04:28,877 with nothing to read. 96 00:04:28,920 --> 00:04:30,182 You have a choice: 97 00:04:30,226 --> 00:04:32,663 one per day or none per day. 98 00:04:32,707 --> 00:04:34,361 Oh, great! 99 00:04:34,404 --> 00:04:36,363 I suppose we'll have to scrub before we read them. 100 00:04:36,406 --> 00:04:38,713 [chuckles] That'd be ludicrous. 101 00:04:38,756 --> 00:04:41,890 All I ask is that this remain our secret. 102 00:04:41,933 --> 00:04:45,285 We don't want to be disturbed by hordes of little readers. 103 00:04:45,328 --> 00:04:47,374 You will excuse me. 104 00:04:47,417 --> 00:04:49,071 I have an appointment with Joseph Alsop. 105 00:04:49,114 --> 00:04:50,681 MAN [on P.A.]: Attention all personnel. 106 00:04:50,725 --> 00:04:52,814 Triage in the compound. We have the finalists 107 00:04:52,857 --> 00:04:54,685 in the shrapnel-catching contest. 108 00:04:54,729 --> 00:04:57,253 Sorry, Charles, we'll have to interrupt your newspaper 109 00:04:57,297 --> 00:04:58,863 for some late-breaking bones. 110 00:05:00,169 --> 00:05:01,649 -Well. -NURSE: Emergency! 111 00:05:01,692 --> 00:05:03,172 -Emergency over here. -Bandages over here. 112 00:05:03,215 --> 00:05:04,434 B.J.: Nurse! 113 00:05:04,478 --> 00:05:07,089 Another North Korean. Bad chest wound. 114 00:05:07,132 --> 00:05:08,743 Hi, there! 115 00:05:08,786 --> 00:05:10,701 I hope the fact that I'm on the side that shot you 116 00:05:10,745 --> 00:05:12,834 won't strain our doctor-patient relationship. 117 00:05:12,877 --> 00:05:15,358 Good morning, Doctor and Mrs. America and all the ships at sea. 118 00:05:15,402 --> 00:05:17,360 [imitates fanfare] Dateline, Dogpatch. 119 00:05:17,404 --> 00:05:19,362 Highly placed sources at I-Corps have learned 120 00:05:19,406 --> 00:05:21,669 that Li'l Abner and Daisy Mae have tied the knot! 121 00:05:21,712 --> 00:05:23,453 -[cheers] -Rats. 122 00:05:23,497 --> 00:05:24,846 I've missed the wedding of the century. 123 00:05:24,889 --> 00:05:26,804 Well, come on, Klinger. Fill us in. 124 00:05:26,848 --> 00:05:28,893 It's seems Li'l Abner vowed he would only get married 125 00:05:28,937 --> 00:05:31,679 if his ideal, Fearless Fosdick, would do it first. 126 00:05:31,722 --> 00:05:35,204 What, pray tell, is a "Fearless Fosdick"? 127 00:05:35,247 --> 00:05:37,337 Everybody knows he's the gumshoe 128 00:05:37,380 --> 00:05:39,208 with the ventilated head, doofus. 129 00:05:39,251 --> 00:05:41,079 And you call yourself well-read? 130 00:05:41,123 --> 00:05:42,820 Well, anyway, Fearless got married, 131 00:05:42,864 --> 00:05:44,431 so, naturally, Li'l Abner did too. 132 00:05:44,474 --> 00:05:46,781 But the next day, it turned out 133 00:05:46,824 --> 00:05:48,696 that Fosdick's marriage was a dream. 134 00:05:48,739 --> 00:05:51,089 Unfortunately, for Li'l Abner, it was real. 135 00:05:51,133 --> 00:05:53,396 -Oh, no. -I'm sure it's for the best. 136 00:05:53,440 --> 00:05:55,703 That Daisy Mae is a woman of quality. 137 00:05:55,746 --> 00:05:57,792 I'll bet she even had her feet shined for the wedding. 138 00:05:57,835 --> 00:06:00,142 Did your highly placed sources tell you 139 00:06:00,185 --> 00:06:02,405 where our lousy newspapers are? 140 00:06:02,449 --> 00:06:04,407 Sorry, folks, there's no news tonight. 141 00:06:04,451 --> 00:06:05,887 [all groaning] 142 00:06:05,930 --> 00:06:08,803 But fear not. For your reading enjoyment, 143 00:06:08,846 --> 00:06:10,326 I'm hot on the trail 144 00:06:10,370 --> 00:06:12,850 of a complete unabridged library of army manuals. 145 00:06:12,894 --> 00:06:14,591 [booing] 146 00:06:14,635 --> 00:06:17,028 Okay. It's okay. It's nothing. Believe me. 147 00:06:17,072 --> 00:06:18,465 If I don't get something to read soon, 148 00:06:18,508 --> 00:06:19,944 I'll go crazy. 149 00:06:19,988 --> 00:06:21,990 Now, Major, in times of stress we have to, 150 00:06:22,033 --> 00:06:23,470 you know, tough it out. 151 00:06:23,513 --> 00:06:25,385 Beej, have you noticed how really well 152 00:06:25,428 --> 00:06:26,734 Charles is bearing up under the strain? 153 00:06:26,777 --> 00:06:28,213 Isn't he amazing? 154 00:06:28,257 --> 00:06:29,867 -He doesn't make an issue. -So relaxed. 155 00:06:29,911 --> 00:06:31,086 He's really showing us what he's made of. 156 00:06:31,129 --> 00:06:32,435 Gentlemen, I suggest 157 00:06:32,479 --> 00:06:34,219 that both of you tend to your knitting. 158 00:06:34,263 --> 00:06:35,743 Do you read me? 159 00:06:35,786 --> 00:06:37,048 Uh, retraction. 160 00:06:37,092 --> 00:06:38,398 Not you. 161 00:06:48,582 --> 00:06:51,236 Ha! Father! 162 00:06:51,280 --> 00:06:54,457 Ha! Imagine running into you 163 00:06:54,501 --> 00:06:58,287 sitting here reading my paper. 164 00:06:58,330 --> 00:07:01,421 Oh, yes. I was walking by and, to my surprise, 165 00:07:01,464 --> 00:07:03,684 I saw it lying there on your bunk. 166 00:07:03,727 --> 00:07:05,425 Couldn't resist catching up on the news. 167 00:07:05,468 --> 00:07:06,730 [chuckles] 168 00:07:06,774 --> 00:07:08,689 -I hope you don't mind. -Mind? No Mind? 169 00:07:08,732 --> 00:07:11,518 Why on earth should I mind? 170 00:07:11,561 --> 00:07:13,345 Perhaps you'd be more comfortable inside. 171 00:07:13,389 --> 00:07:14,651 -Light's better. -Oh, no. 172 00:07:14,695 --> 00:07:15,913 It's such a lovely day. 173 00:07:15,957 --> 00:07:17,480 That's why I came outside. 174 00:07:17,524 --> 00:07:20,091 Say, how did you get hold of this? 175 00:07:20,135 --> 00:07:22,920 The paper? I received some fish. 176 00:07:22,964 --> 00:07:25,314 It was wrapped up in this. 177 00:07:25,357 --> 00:07:27,490 Why don't you come inside, Father? 178 00:07:27,534 --> 00:07:28,796 I'll make you some tea. 179 00:07:28,839 --> 00:07:30,798 Oh, well, that would be lovely. 180 00:07:30,841 --> 00:07:32,364 -[chuckles] -Father! 181 00:07:32,408 --> 00:07:34,889 Where did you get that newspaper? 182 00:07:34,932 --> 00:07:36,630 Could I have the fashion section? 183 00:07:36,673 --> 00:07:38,022 Well, actually, 184 00:07:38,066 --> 00:07:39,633 it belongs to Major Winchester, 185 00:07:39,676 --> 00:07:41,591 but I'm sure he wouldn't mind parting with it. 186 00:07:41,635 --> 00:07:43,114 -Would you, Major? -[Whimpers] 187 00:07:43,158 --> 00:07:44,333 It's funny, you know? 188 00:07:44,376 --> 00:07:46,074 It doesn't even smell fishy. 189 00:07:46,117 --> 00:07:47,728 Well, lookee here! 190 00:07:47,771 --> 00:07:49,599 It's been so long, I wouldn't swear to it 191 00:07:49,643 --> 00:07:52,428 but that looks a lot like a newspaper! 192 00:07:52,472 --> 00:07:53,690 -It's Major Winchester's. -He was kind enough 193 00:07:53,734 --> 00:07:55,083 to ask us in to browse through it. 194 00:07:55,126 --> 00:07:57,259 Well, mighty Samaritan of you, Winchester. 195 00:07:57,302 --> 00:07:59,479 Don't mind helpin' myself to the funnies. 196 00:07:59,522 --> 00:08:01,132 -Here. -Ho! Ha! 197 00:08:01,176 --> 00:08:03,570 Hey, look at this! A newspaper! 198 00:08:03,613 --> 00:08:04,832 Hey! Where'd they get a newspaper? 199 00:08:04,875 --> 00:08:06,964 [murmuring] 200 00:08:07,008 --> 00:08:09,053 Hey, give me the classifieds! I need a job. 201 00:08:09,097 --> 00:08:10,968 Let me see Louella Parsons. 202 00:08:11,012 --> 00:08:12,796 -[chattering] -Enough. 203 00:08:12,840 --> 00:08:14,624 That's enough! Enough! 204 00:08:14,668 --> 00:08:16,713 This is my newspaper. 205 00:08:16,757 --> 00:08:18,062 I will not have it passed around 206 00:08:18,106 --> 00:08:19,586 like a bottle of cheap wine. 207 00:08:19,629 --> 00:08:21,805 Major! Surely, if you're fortunate enough 208 00:08:21,849 --> 00:08:22,980 to have a newspaper, 209 00:08:23,024 --> 00:08:24,112 you're not going to withhold it 210 00:08:24,155 --> 00:08:25,243 from these people. 211 00:08:25,287 --> 00:08:26,941 -ALL: Yeah! -[chattering] 212 00:08:26,984 --> 00:08:28,377 All right! All-- 213 00:08:28,420 --> 00:08:31,336 All right. Since you've asked so nicely, 214 00:08:31,380 --> 00:08:33,643 I suppose we have to compromise. 215 00:08:33,687 --> 00:08:36,385 When, and only when, I have read each day's paper 216 00:08:36,428 --> 00:08:38,039 -Each? -Each? 217 00:08:38,082 --> 00:08:40,171 How many papers do you have? 218 00:08:40,215 --> 00:08:42,696 Fess up, Major. Are you hoarding newsprint? 219 00:08:42,739 --> 00:08:45,437 Just how many of these "fish wrappers" are there? 220 00:08:45,481 --> 00:08:48,615 Well, wouldn't you know. As luck would have it, 221 00:08:48,658 --> 00:08:52,619 I have one, two, maybe seven. 222 00:08:52,662 --> 00:08:53,924 Seven! 223 00:08:53,968 --> 00:08:56,100 Seven newspapers? You creep! 224 00:08:56,144 --> 00:08:58,407 I am so glad you are all here. 225 00:08:58,450 --> 00:08:59,800 I was just about to announce 226 00:08:59,843 --> 00:09:02,237 my "Share the Newspaper" crusade. 227 00:09:02,280 --> 00:09:05,240 All I ask is the right of first perusal. 228 00:09:05,283 --> 00:09:07,895 After I have read each day's paper, 229 00:09:07,938 --> 00:09:10,245 I will then make it available to the general public. 230 00:09:10,288 --> 00:09:12,508 One day, one paper. 231 00:09:12,552 --> 00:09:13,770 Doesn't that seem a tidy arrangement? 232 00:09:13,814 --> 00:09:16,556 Well, that seems fair enough. 233 00:09:16,599 --> 00:09:19,646 Okay, folks. I guess the tar-and-featherin' party is over. 234 00:09:19,689 --> 00:09:21,299 You all go on about your business, 235 00:09:21,343 --> 00:09:22,823 and I'll see to it 236 00:09:22,866 --> 00:09:24,825 that each and every one of you gets an eyeful. 237 00:09:24,868 --> 00:09:26,435 Yeah, well, I just hope so. 238 00:09:26,478 --> 00:09:28,089 Don't worry about it. You will. 239 00:09:29,307 --> 00:09:30,613 And here we have Private Kim, 240 00:09:30,657 --> 00:09:32,180 our foreign exchange prisoner. 241 00:09:32,223 --> 00:09:35,313 -Aigo! Aigo! -Okay. Okay. Take it easy. 242 00:09:35,357 --> 00:09:36,576 Where does he think he's going? 243 00:09:36,619 --> 00:09:38,839 Aigois Korean for "ouch." 244 00:09:38,882 --> 00:09:40,536 Unfortunately, it's a common word 245 00:09:40,580 --> 00:09:42,973 heard every day around the war. 246 00:09:43,017 --> 00:09:45,802 Give him his morphine. It's in the medicine cabinet. 247 00:09:45,846 --> 00:09:48,239 We hide it behind the Wildroot Cream Oil. 248 00:09:48,283 --> 00:09:51,155 So what do you think? Should I ask her to the prom? 249 00:09:51,199 --> 00:09:53,201 [speaking Korean] 250 00:09:53,244 --> 00:09:55,464 Well, with that kind of attitude, no wonder you can't get a date. 251 00:09:55,507 --> 00:09:57,509 Look, just take it easy. 252 00:09:57,553 --> 00:09:59,555 -In a couple of days, you'll be fine. -[speaking Korean] 253 00:09:59,599 --> 00:10:01,688 Keep that up, you'll stay home New Year's too. 254 00:10:01,731 --> 00:10:03,603 [speaking Korean] 255 00:10:05,256 --> 00:10:07,345 Doctor, I'm Lieutenant Yook. 256 00:10:07,389 --> 00:10:09,478 My men and I are here to guard our prisoners. 257 00:10:09,521 --> 00:10:10,871 Oh! Good. Just in the nick of time. 258 00:10:10,914 --> 00:10:12,133 Keep your eye on that one. 259 00:10:12,176 --> 00:10:13,743 This morning, he almost sat up. 260 00:10:13,787 --> 00:10:15,658 They will stay here until they are well enough to move, 261 00:10:15,702 --> 00:10:17,181 then we take them to prison camp. 262 00:10:17,225 --> 00:10:18,443 Well, I guess it beats staying 263 00:10:18,487 --> 00:10:19,662 in the hot city all summer. 264 00:10:19,706 --> 00:10:21,359 Where can I find your commanding officer? 265 00:10:21,403 --> 00:10:22,926 Probably in the mess tent. 266 00:10:22,970 --> 00:10:24,580 You can't miss it. It's big, green, 267 00:10:24,624 --> 00:10:25,886 smells like New Jersey. 268 00:10:27,322 --> 00:10:29,106 [speaking Korean] 269 00:10:40,291 --> 00:10:43,164 -[speaking Korean] -HAWKEYE: Hey, hey, hey! 270 00:10:43,207 --> 00:10:45,253 The butt stops here. 271 00:10:45,296 --> 00:10:46,863 Just-- Uh-- 272 00:10:48,430 --> 00:10:50,388 [humming] 273 00:11:13,977 --> 00:11:15,936 -[growls, blows] -Hey! 274 00:11:15,979 --> 00:11:18,112 -You're not authorized to use-- -Stay out of this, fur face, 275 00:11:18,155 --> 00:11:20,680 -or this is gonna be your lunch! -Here, sit down, Major. 276 00:11:20,723 --> 00:11:22,333 May I get you something cool to drink? 277 00:11:22,377 --> 00:11:23,595 -Turn this on. -Okay. 278 00:11:23,639 --> 00:11:24,858 -Action. -Huh? 279 00:11:24,901 --> 00:11:26,468 Attention, all vermin! 280 00:11:26,511 --> 00:11:28,296 That's giving you the benefit of the doubt. 281 00:11:28,339 --> 00:11:30,602 I have just discovered the untimely disappearance 282 00:11:30,646 --> 00:11:32,735 of my May 5 issue of the Boston Globe 283 00:11:32,779 --> 00:11:34,519 which has obviously been pilfered 284 00:11:34,563 --> 00:11:36,347 by some member of the pernicious race of lowlife 285 00:11:36,391 --> 00:11:38,610 which infests this pig mire. 286 00:11:38,654 --> 00:11:41,744 Furthermore, I consider no one in this camp above suspicion 287 00:11:41,788 --> 00:11:43,790 with the possible exception of that 80% of you 288 00:11:43,833 --> 00:11:46,314 who are incapable of reading the English language. 289 00:11:46,357 --> 00:11:49,534 Thus, I retract my previous magnanimous offer, 290 00:11:49,578 --> 00:11:52,450 and none of you cretins will lay one slimy paw 291 00:11:52,494 --> 00:11:53,930 on any of my papers 292 00:11:53,974 --> 00:11:56,498 until the missing issue is returned! 293 00:11:56,541 --> 00:11:59,588 Thank you. Thank you. 294 00:12:04,854 --> 00:12:07,248 [all groaning] 295 00:12:18,781 --> 00:12:20,217 Can I have some, uh... 296 00:12:21,828 --> 00:12:23,438 Help yourself to some breakfast 297 00:12:23,481 --> 00:12:26,833 before we lowlifes steal it all! 298 00:12:26,876 --> 00:12:28,530 Hell hath no fury 299 00:12:28,573 --> 00:12:31,794 like pernicious vermin scorned. 300 00:12:31,838 --> 00:12:33,056 Charles, you just put 301 00:12:33,100 --> 00:12:35,711 a whole shoe store in your mouth. 302 00:12:35,755 --> 00:12:37,626 Winchester, just a hunch-- 303 00:12:37,669 --> 00:12:41,195 Will Rogers never met you, did he? 304 00:12:45,765 --> 00:12:47,244 -[sighs] -Doctor 305 00:12:47,288 --> 00:12:48,855 I was just wondering when the prisoners 306 00:12:48,898 --> 00:12:51,031 will be well enough to travel. 307 00:12:51,074 --> 00:12:53,685 What's the rush? You'll get your fists on them soon enough. 308 00:12:53,729 --> 00:12:54,904 The one with the stomach wound, 309 00:12:54,948 --> 00:12:56,514 he does not look good to me. 310 00:12:56,558 --> 00:12:57,994 Yeah, well, that's a funny side effect 311 00:12:58,038 --> 00:12:59,256 with people who have holes in their bellies: 312 00:12:59,300 --> 00:13:00,518 they tend not to look too good. 313 00:13:00,562 --> 00:13:01,868 -But he seem -Look, as long as 314 00:13:01,911 --> 00:13:03,521 your prisoner is my patient, 315 00:13:03,565 --> 00:13:04,914 any medical information concerning him 316 00:13:04,958 --> 00:13:07,612 is none of your damned business. 317 00:13:07,656 --> 00:13:10,354 That patient is in more danger than you know. 318 00:13:12,356 --> 00:13:15,229 What are you talking about? 319 00:13:24,151 --> 00:13:27,284 His kidneys, they are not strong. 320 00:13:27,328 --> 00:13:28,590 How do you know? 321 00:13:28,633 --> 00:13:30,635 When he was a small boy, he was very sick. 322 00:13:34,857 --> 00:13:35,815 He is my brother. 323 00:13:47,870 --> 00:13:51,439 -He's your brother? -My real name is also Kim. 324 00:13:51,482 --> 00:13:54,094 We grew up in the north, in Pyongyang. 325 00:13:54,137 --> 00:13:56,705 My father, he knew war was coming, 326 00:13:56,748 --> 00:13:58,663 so he sent me to live in the South. 327 00:13:58,707 --> 00:14:01,492 Why wouldn't your father want to keep the whole family together? 328 00:14:01,536 --> 00:14:04,626 He did not know which side would win or which side would lose. 329 00:14:04,669 --> 00:14:07,542 By placing a son on each side, 330 00:14:07,585 --> 00:14:09,587 he knew one of us would be on the side of victory 331 00:14:09,631 --> 00:14:12,155 and would be able to carry on the family name. 332 00:14:12,199 --> 00:14:16,116 A 50-50 chance of survival. What a way to hedge your bet. 333 00:14:16,159 --> 00:14:19,510 I do not know if any have survived but my brother. 334 00:14:19,554 --> 00:14:22,296 He is the first one I have seen in almost two years. 335 00:14:22,339 --> 00:14:23,906 You mean you haven't even talked to him yet? 336 00:14:23,950 --> 00:14:27,562 No. That is not possible. 337 00:14:27,605 --> 00:14:28,955 If I am seen talking to him, 338 00:14:28,998 --> 00:14:30,565 it may appear to my lieutenant 339 00:14:30,608 --> 00:14:34,047 that I am a spy sent by the north. 340 00:14:34,090 --> 00:14:38,051 And if other prisoners see my brother talking to me, 341 00:14:38,094 --> 00:14:39,356 they will think he is a traitor 342 00:14:39,400 --> 00:14:40,662 and kill him in prison camp. 343 00:14:40,705 --> 00:14:42,403 Can't even talk to your own brother. 344 00:14:42,446 --> 00:14:44,753 I would tell you none of this, 345 00:14:44,796 --> 00:14:47,364 except I must be sure he is taken care of. 346 00:14:47,408 --> 00:14:49,932 Why didn't your brother tell me about his condition? 347 00:14:49,976 --> 00:14:52,674 He does not trust you. 348 00:14:52,717 --> 00:14:57,374 In the north, we are taught to hate all Americans. 349 00:14:57,418 --> 00:15:00,421 I beg you not to reveal this to anyone. 350 00:15:00,464 --> 00:15:02,597 No, I won't tell anybody. I promise. 351 00:15:03,859 --> 00:15:05,469 I must go. 352 00:15:05,513 --> 00:15:07,471 I've already put my brother in too much danger. 353 00:15:10,910 --> 00:15:13,303 [whistling] 354 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Hey! Hey! What are you-- 355 00:15:28,014 --> 00:15:30,233 Hey! Come on! 356 00:15:30,277 --> 00:15:33,933 [grunts] Oh! Hey! 357 00:15:33,976 --> 00:15:36,022 A brother's biggest problem 358 00:15:36,065 --> 00:15:37,806 ought to be who Dad liked best. 359 00:15:37,849 --> 00:15:40,330 -Uh-huh. -I mean, can you imagine 360 00:15:40,374 --> 00:15:42,289 being in the same room with your own brother 361 00:15:42,332 --> 00:15:44,378 and you can't even say "Hi! How've you been? 362 00:15:44,421 --> 00:15:46,380 By the way, is the rest of the family still alive?" 363 00:15:46,423 --> 00:15:47,859 Look, before you get any idea 364 00:15:47,903 --> 00:15:49,426 about getting in the middle of this, don't. 365 00:15:49,470 --> 00:15:50,775 -Why not? -Because there's a good chance 366 00:15:50,819 --> 00:15:52,299 you might get them both shot. 367 00:15:55,998 --> 00:15:57,434 When I come to you for advice, 368 00:15:57,478 --> 00:15:58,958 why do you always give me logic? 369 00:16:16,062 --> 00:16:17,846 WOMAN: Whoo! 370 00:16:21,241 --> 00:16:23,243 How are you? [clears throat] 371 00:16:30,859 --> 00:16:34,645 Well, well! News travels fast. 372 00:16:34,689 --> 00:16:36,430 Charles, you didn't tell me you were in the paper. 373 00:16:36,473 --> 00:16:39,041 -Is that the missing one? -No. It's yesterday's. 374 00:16:39,085 --> 00:16:43,393 This prank is obviously the work of mindless boobs, 375 00:16:43,437 --> 00:16:45,569 and I will get you and Pierce for this! 376 00:16:45,613 --> 00:16:47,919 As ashamed as I am to admit it, Charles, we're innocent. 377 00:16:47,963 --> 00:16:51,532 Ha! Then who is responsible for this? 378 00:16:51,575 --> 00:16:53,055 You can narrow it down to anybody 379 00:16:53,099 --> 00:16:55,318 after yesterday's blistering radio editorial. 380 00:16:55,362 --> 00:16:57,538 Pig mire residents have feelings too, ya know. 381 00:16:57,581 --> 00:17:00,236 Given the nature of the wrong done to me, 382 00:17:00,280 --> 00:17:03,544 I felt that the rhetoric fit the crime. 383 00:17:03,587 --> 00:17:05,372 All I know is if I had a rope dealership around here, 384 00:17:05,415 --> 00:17:07,026 I'd be a millionaire. 385 00:17:07,069 --> 00:17:08,592 Charles, why don't you get back on the P.A., 386 00:17:08,636 --> 00:17:10,203 which, in this case, stands for "public apology"? 387 00:17:10,246 --> 00:17:12,509 For what possible purpose? 388 00:17:12,553 --> 00:17:14,729 Well, you just might get your robe and newspaper back. 389 00:17:14,772 --> 00:17:17,949 Ha! Firstly, eh, I don't need a robe. 390 00:17:17,993 --> 00:17:19,864 I bought a lovely kimono in Tokyo 391 00:17:19,908 --> 00:17:21,127 for my sister Honoria. 392 00:17:21,170 --> 00:17:22,824 Secondly-- [grunts] 393 00:17:22,867 --> 00:17:25,261 the newspaper is no longer the issue. 394 00:17:25,305 --> 00:17:27,742 Revenge is the issue. 395 00:17:27,785 --> 00:17:29,613 Charles, I'm warning you, bury the hatchet 396 00:17:29,657 --> 00:17:31,180 before they use it to chop you to bits. 397 00:17:31,224 --> 00:17:34,140 Never! I did not fire the first shot 398 00:17:34,183 --> 00:17:35,576 in this news war, 399 00:17:35,619 --> 00:17:39,449 but rest assured, I shall fire the last! 400 00:17:39,493 --> 00:17:41,016 CHARLES [on P.A.]: It is 3 a.m. 401 00:17:41,060 --> 00:17:42,974 and time to play your favorite game show 402 00:17:43,018 --> 00:17:44,889 "Tit For Tat." 403 00:17:44,933 --> 00:17:46,326 Given the juvenile behavior 404 00:17:46,369 --> 00:17:48,937 of all you bad little boys and girls, 405 00:17:48,980 --> 00:17:51,200 I just know you're all going to enjoy 406 00:17:51,244 --> 00:17:52,984 the following selection. 407 00:17:53,028 --> 00:17:54,464 ♪♪ ["Here We Go Round the Mullberry Bush"] 408 00:17:54,508 --> 00:17:56,466 MAN: Knock that off! Shut that off! 409 00:17:56,510 --> 00:17:59,382 [overlapping shouting] 410 00:17:59,426 --> 00:18:03,560 How much longer is this gonna go on? 411 00:18:03,604 --> 00:18:05,519 [yawns] Don't worry about it, Hawk. 412 00:18:05,562 --> 00:18:07,956 It'll all blow over after they kill him. 413 00:18:11,177 --> 00:18:13,004 You guys were lucky to be on sedatives. 414 00:18:13,048 --> 00:18:15,790 You didn't have to hear the blues in the night. 415 00:18:15,833 --> 00:18:18,140 [speaking Korean] 416 00:18:18,184 --> 00:18:20,490 [repeats Korean word] I guess. I don't know. 417 00:18:20,534 --> 00:18:22,971 You know, you don't have to worry about the food. 418 00:18:23,014 --> 00:18:24,929 Believe me, if it was poisoned, it would taste much better. 419 00:18:26,670 --> 00:18:28,019 [speaking Korean] 420 00:18:46,386 --> 00:18:49,432 -[clears throat] -Oh! 421 00:18:49,476 --> 00:18:51,173 You look very Japanese, Major. 422 00:18:51,217 --> 00:18:52,305 Do you speak the language? 423 00:18:52,348 --> 00:18:54,263 Of course not. 424 00:18:54,307 --> 00:18:57,179 -[speaking Japanese] -[chuckles] 425 00:18:57,223 --> 00:19:00,051 Oh! [chuckles] 426 00:19:00,095 --> 00:19:02,532 ♪♪ [humming] 427 00:19:02,576 --> 00:19:05,144 [scoffing] 428 00:19:08,886 --> 00:19:12,412 -Hunnicutt. -Hmm? Oh, Charles. 429 00:19:12,455 --> 00:19:13,804 Somebody was here for you, 430 00:19:13,848 --> 00:19:15,197 but I made darn sure they didn't touch 431 00:19:15,241 --> 00:19:16,242 one of your newspapers. 432 00:19:16,285 --> 00:19:18,548 [scoffs] I'll get you. 433 00:19:18,592 --> 00:19:21,203 I will get you all for this 434 00:19:21,247 --> 00:19:23,553 if I have to steal a B-29! 435 00:19:25,816 --> 00:19:26,904 -[screams] -I don't know, 436 00:19:26,948 --> 00:19:28,428 but it shouldn't be too hard 437 00:19:28,471 --> 00:19:29,864 to find a man who's trying to hide a B-29 438 00:19:29,907 --> 00:19:31,518 -under his kimono. -[laughter] 439 00:19:31,561 --> 00:19:34,173 Maybe we should put our tents in a circle. 440 00:19:34,216 --> 00:19:36,871 This must come to an end. 441 00:19:36,914 --> 00:19:39,395 Vengeance is best left to the Lord. 442 00:19:39,439 --> 00:19:41,441 Besides, I can't get into my tent 443 00:19:41,484 --> 00:19:43,007 for all of Winchester's belongings. 444 00:19:43,051 --> 00:19:44,922 [laughter] 445 00:19:44,966 --> 00:19:46,446 Don't worry about it, Father. 446 00:19:46,489 --> 00:19:48,361 You're being martyred for a good cause. 447 00:19:48,404 --> 00:19:50,450 Well, you can laugh, but there's no place to kneel in there. 448 00:19:50,493 --> 00:19:51,929 [laughter] 449 00:19:51,973 --> 00:19:54,715 MARGARET: You can come to my place, Father. 450 00:19:58,284 --> 00:19:59,807 [laughter] 451 00:20:06,683 --> 00:20:08,903 [laughter continues] 452 00:20:10,818 --> 00:20:13,255 [engine revs] 453 00:20:14,517 --> 00:20:16,606 [revving engine] 454 00:20:18,478 --> 00:20:20,001 Before you take that tent 455 00:20:20,044 --> 00:20:22,743 for a spin, Major, read this! 456 00:20:22,786 --> 00:20:24,397 [mouths words] 457 00:20:24,440 --> 00:20:27,487 If you'd have just gotten off your big vendetta 458 00:20:27,530 --> 00:20:29,706 and moved on to your next day's paper, 459 00:20:29,750 --> 00:20:32,405 you'd have saved us all a lot of aggravation! 460 00:20:44,243 --> 00:20:46,245 POTTER [on P.A.]: Attention, people, and that's an order. 461 00:20:46,288 --> 00:20:49,248 I've had it up to my baby blues with all of ya. 462 00:20:49,291 --> 00:20:52,860 Not only am I putting the whoa-Nelly on this tomfoolery, 463 00:20:52,903 --> 00:20:55,123 I'm demanding an official apology 464 00:20:55,166 --> 00:20:57,952 from the person who started it all in the first place! 465 00:20:57,995 --> 00:21:00,346 [cheering] 466 00:21:00,389 --> 00:21:02,348 I didn't start I didn't-- 467 00:21:02,391 --> 00:21:05,264 Yeah. Well, uh-- [clears throat] 468 00:21:05,307 --> 00:21:06,743 It would seem that I have made an unfortunate 469 00:21:06,787 --> 00:21:09,442 although completely understandable, error. 470 00:21:09,485 --> 00:21:13,228 Uh, it seems that the May 5 issue of the Boston Globe, 471 00:21:13,272 --> 00:21:15,230 which I logically assumed to have been stolen, 472 00:21:15,274 --> 00:21:19,060 was, in fact, not delivered that day 473 00:21:19,103 --> 00:21:22,324 to certain areas due to a wildcat trucker strike. 474 00:21:22,368 --> 00:21:23,760 [chattering] 475 00:21:23,804 --> 00:21:25,588 I hope you all find that as wry 476 00:21:25,632 --> 00:21:27,547 and amusing as I do. 477 00:21:27,590 --> 00:21:30,332 [chuckles] Well, since we're all anxious to forget 478 00:21:30,376 --> 00:21:31,899 this harmless little incident 479 00:21:31,942 --> 00:21:33,466 and return to our normal routine, 480 00:21:33,509 --> 00:21:36,207 I guess that's all there is to say. 481 00:21:36,251 --> 00:21:37,774 Now may I please have my clothing back? 482 00:21:37,818 --> 00:21:40,603 [laughter] 483 00:21:40,647 --> 00:21:42,953 Now, seeing as how we've 484 00:21:42,997 --> 00:21:45,042 all been chomping at the bit for the news, 485 00:21:45,086 --> 00:21:48,307 I'm just gonna take a page from that Fiorello fellow. 486 00:21:48,350 --> 00:21:51,484 Now, then, here's Li'l Abner. 487 00:21:51,527 --> 00:21:54,182 In the first picture, we see Ab 488 00:21:54,225 --> 00:21:58,229 and a beautiful Daisy Mae in her bridal outfit-- 489 00:21:58,273 --> 00:22:01,145 shorts, halter, and a veil, 490 00:22:01,189 --> 00:22:02,799 as she finally gets to utter 491 00:22:02,843 --> 00:22:04,235 those immortal words 492 00:22:04,279 --> 00:22:06,325 she's been waiting so long to say: 493 00:22:06,368 --> 00:22:07,674 "I does." 494 00:22:07,717 --> 00:22:10,024 [laughter] 495 00:22:10,067 --> 00:22:12,853 Moving on to the second picture, we got-- 496 00:22:12,896 --> 00:22:15,377 Major, close your robe! 497 00:22:15,421 --> 00:22:18,902 [laughter] 498 00:22:21,557 --> 00:22:23,820 No, no, no. Nothing to worry about. 499 00:22:23,864 --> 00:22:25,344 This won't even tickle. 500 00:22:26,432 --> 00:22:28,477 It's okay. 501 00:22:28,521 --> 00:22:30,218 Doctors, come quickly! 502 00:22:30,261 --> 00:22:31,611 There's something wrong here! 503 00:22:31,654 --> 00:22:32,960 What's the matter? What is it? 504 00:22:33,003 --> 00:22:34,353 He's bleeding into his belly. 505 00:22:34,396 --> 00:22:35,571 We better get him to O .R. right now. 506 00:22:35,615 --> 00:22:37,007 Gurney! 507 00:22:37,051 --> 00:22:38,269 He's gonna need a lot of blood. 508 00:22:38,313 --> 00:22:39,401 Better be the right type. 509 00:22:39,445 --> 00:22:40,533 You! You know your blood type? 510 00:22:40,576 --> 00:22:41,838 Blood type? "A"! 511 00:22:41,882 --> 00:22:43,623 Perfect. Cross match 'em to make sure. 512 00:22:43,666 --> 00:22:45,407 You may have one less prisoner to take in. 513 00:22:45,451 --> 00:22:46,843 Come with me, please. 514 00:22:46,887 --> 00:22:48,845 Okay, let's get that needle in right away. 515 00:22:53,197 --> 00:22:54,721 I do not understand. The needle isn't-- 516 00:22:54,764 --> 00:22:56,462 Shh! Lie quietly. 517 00:22:56,505 --> 00:22:58,377 We don't wanna disturb the neighbors. 518 00:22:59,813 --> 00:23:01,554 [speaking Korean] 519 00:23:01,597 --> 00:23:04,905 Talk to your brother. Tell him he's fine... 520 00:23:04,948 --> 00:23:08,299 and anything else you wanna tell him. 521 00:23:10,084 --> 00:23:11,912 Thank you, doctor. 522 00:23:11,955 --> 00:23:14,741 [speaking Korean] 523 00:23:23,619 --> 00:23:25,578 [sighs] 524 00:23:39,505 --> 00:23:41,811 Unless you need something else, sir, I'll be leaving. 525 00:23:41,855 --> 00:23:43,509 I'm fine, thank you, Igor. 526 00:23:43,552 --> 00:23:45,554 And thank you for keeping the mess tent open for me. 527 00:23:45,598 --> 00:23:47,904 After that heartfelt apology, Major, 528 00:23:47,948 --> 00:23:49,428 what else could I do? 529 00:23:52,822 --> 00:23:55,912 Hey, Igor, what's this doing here? 530 00:23:55,956 --> 00:23:58,306 Search me. 531 00:23:58,349 --> 00:24:01,657 Boy! Some people think this is just a parking lot. 532 00:24:01,701 --> 00:24:03,137 [engine starts] 533 00:24:05,313 --> 00:24:08,055 -[cracking, ripping] -[screams] 534 00:24:22,504 --> 00:24:24,375 ♪♪ [theme] 38994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.