All language subtitles for MASH (1972) - S08E22 - Dreams (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:04,221 ♪♪ [theme] 2 00:00:54,880 --> 00:00:56,491 MAN [on P.A.]: Waltz a little faster, folks. 3 00:00:56,534 --> 00:00:58,188 New shipment of wounded in 15 minutes. 4 00:00:58,232 --> 00:00:59,363 [groans] 5 00:00:59,407 --> 00:01:00,538 Haven't had wounded 6 00:01:00,582 --> 00:01:02,062 for at least half an hour. 7 00:01:02,105 --> 00:01:03,541 What is this? Anyway? 8 00:01:03,585 --> 00:01:05,108 We better take shifts. 9 00:01:05,152 --> 00:01:06,675 Margaret, why don't you grab a nap? 10 00:01:06,718 --> 00:01:08,198 I think I'd better. 11 00:01:08,242 --> 00:01:09,721 -There's this little rest-- -[wind blows] 12 00:01:09,765 --> 00:01:11,245 ...little restaurant in Sausalito 13 00:01:11,288 --> 00:01:13,856 where a seagull sits on the windowsill. 14 00:01:13,899 --> 00:01:15,901 You can tell by his expression 15 00:01:15,945 --> 00:01:18,948 he doesn't have any idea that people shoot at each other. 16 00:01:18,991 --> 00:01:22,734 When I get outta here, I'm going there every day 17 00:01:22,778 --> 00:01:25,650 until I get that same expression on my face. 18 00:01:25,694 --> 00:01:28,131 I don't think we'll ever get out of here. 19 00:01:28,175 --> 00:01:30,438 They've tattooed our brains with this ugliness, 20 00:01:30,481 --> 00:01:32,048 and we'll never get it off. 21 00:01:32,092 --> 00:01:35,138 Well, I'm gonna escape right now 22 00:01:35,182 --> 00:01:37,184 for exactly two hours. 23 00:01:37,227 --> 00:01:39,925 -Sweet dreams, Margaret. -That's what I'm planning on. 24 00:01:39,969 --> 00:01:42,145 -You wanna make it a double feature? -No. 25 00:01:42,189 --> 00:01:44,060 You sure you don't wanna see my selected shorts? 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,758 I don't even wanna hear your Looney Tunes. 27 00:01:46,802 --> 00:01:49,152 -[wind blowing] -Chilly. 28 00:01:49,196 --> 00:01:50,980 Mm. 29 00:02:00,816 --> 00:02:02,600 [groans] 30 00:02:06,778 --> 00:02:08,650 [wind gusting] 31 00:02:22,707 --> 00:02:25,710 [heart beating] 32 00:02:33,849 --> 00:02:36,330 [heart beating faster] 33 00:02:38,767 --> 00:02:40,595 [heart stops beating] 34 00:03:04,575 --> 00:03:06,838 [heart beating] 35 00:03:18,589 --> 00:03:20,678 [wind whistling] 36 00:03:28,295 --> 00:03:30,297 [heart beating fades, wind whistling continues] 37 00:03:35,998 --> 00:03:38,261 Abdominal wound. Where do you want him? 38 00:03:38,305 --> 00:03:40,132 No place. We haven't got a pair of hands free. 39 00:03:40,176 --> 00:03:43,266 -Hold it. U-turn. -Where is the 8063rd during all this? 40 00:03:43,310 --> 00:03:45,268 Why aren't they taking some of this heat for us? 41 00:03:45,312 --> 00:03:46,878 They bugged out, Colonel. 42 00:03:46,922 --> 00:03:49,229 Well, eventually, they have to "disembug" themselves. 43 00:03:49,272 --> 00:03:50,926 Find out where they're bugging to, 44 00:03:50,969 --> 00:03:53,668 and we'll send them a few neatly wrapped packages. 45 00:03:53,711 --> 00:03:56,236 Meanwhile, call for some ambulances and clear out post-op. 46 00:03:56,279 --> 00:03:58,238 We're getting too many customers. 47 00:03:58,281 --> 00:03:59,500 I think it's time to take down the sign 48 00:03:59,543 --> 00:04:01,066 that says "No cover, no minimum." 49 00:04:01,110 --> 00:04:03,373 I'll be back before you can say "baba ghanoush." 50 00:04:03,417 --> 00:04:06,594 Damn. I can't make my fingers work. 51 00:04:06,637 --> 00:04:08,291 Slight case of surgeon's cramp. 52 00:04:08,335 --> 00:04:10,772 -Somebody take over for him. -I'm fine. 53 00:04:10,815 --> 00:04:12,077 Connie, how'd you like to close? 54 00:04:12,121 --> 00:04:13,862 I thought you'd never ask. 55 00:04:15,777 --> 00:04:17,213 -Move. -Come on. 56 00:04:17,257 --> 00:04:18,562 It's just a temporary spasm. 57 00:04:18,606 --> 00:04:20,869 Then take a temporary hike. 58 00:04:20,912 --> 00:04:23,785 Sure, push a guy around. 59 00:04:23,828 --> 00:04:26,570 Boy, if I could make a fist, 60 00:04:26,614 --> 00:04:28,311 I'd be shaking it in the air right now. 61 00:04:28,355 --> 00:04:30,226 Have yourself a nice long rest 62 00:04:30,270 --> 00:04:32,315 and be back here in 12 minutes. 63 00:04:40,628 --> 00:04:41,585 Hi. 64 00:04:43,239 --> 00:04:44,588 You come here often? 65 00:04:45,763 --> 00:04:47,287 Band's not great, 66 00:04:47,330 --> 00:04:49,550 but some of these kids can really cut a rug. 67 00:04:51,291 --> 00:04:52,901 Good night, Peg. 68 00:04:55,164 --> 00:04:57,340 Oh, don't be jealous. It's just my wife. 69 00:05:02,040 --> 00:05:03,868 ♪♪ [waltz] 70 00:05:22,017 --> 00:05:23,801 ♪♪ [waltz continues] 71 00:06:03,450 --> 00:06:04,973 ♪♪ [waltz continues] 72 00:06:26,951 --> 00:06:29,345 ♪♪ [waltz continues] 73 00:06:50,366 --> 00:06:52,716 No ambulances, Colonel. 74 00:06:52,760 --> 00:06:54,849 Some lieutenant at Battalion says he signed out for them, 75 00:06:54,892 --> 00:06:56,328 and he won't send them up here 76 00:06:56,372 --> 00:06:57,808 where they're liable to get shot at. 77 00:06:57,852 --> 00:06:59,941 I think he's a very new lieutenant. 78 00:07:02,030 --> 00:07:04,728 Pierce, get somebody on this patient. 79 00:07:04,772 --> 00:07:06,077 Right. Charles? 80 00:07:06,121 --> 00:07:07,862 I think not. 81 00:07:07,905 --> 00:07:10,865 Suture. After this, I am taking a nap. 82 00:07:10,908 --> 00:07:12,823 Who's gonna work on that patient over there? 83 00:07:12,867 --> 00:07:15,522 I presume, as you are chief surgeon, 84 00:07:15,565 --> 00:07:16,523 chiefly you. 85 00:07:17,872 --> 00:07:20,178 Lieutenant, with all due respect, 86 00:07:20,222 --> 00:07:22,659 what are you using for brains, chopped liver? 87 00:07:22,703 --> 00:07:27,011 Colonel, I personally signed out for those ambulances. 88 00:07:27,055 --> 00:07:29,710 If they get blown up, it'll be coming out of my paycheck 89 00:07:29,753 --> 00:07:31,059 for as long as I live. 90 00:07:31,102 --> 00:07:32,321 You ninny, 91 00:07:32,364 --> 00:07:34,105 the army expects them to be destroyed. 92 00:07:34,149 --> 00:07:36,107 That's what they give them to us for. 93 00:07:36,151 --> 00:07:38,588 That's not what they told me, Colonel. 94 00:07:38,632 --> 00:07:40,068 Why don't you give me a call 95 00:07:40,111 --> 00:07:41,548 when the shooting lightens up a bit. 96 00:07:41,591 --> 00:07:46,683 Lieutenant, I am gonna go over your head 97 00:07:46,727 --> 00:07:49,120 just barely over your head, 98 00:07:49,164 --> 00:07:51,645 so you better hang on to your skull. 99 00:07:52,994 --> 00:07:55,257 Klinger, get me General Imbrie. 100 00:07:56,432 --> 00:07:59,696 [sighs] 101 00:07:59,740 --> 00:08:01,655 I'm too old for this. 102 00:08:03,831 --> 00:08:07,356 I've got children telling me I can't play with their toys. 103 00:08:15,625 --> 00:08:16,931 [horse nickers] 104 00:08:30,684 --> 00:08:31,641 [horse nickers] 105 00:08:49,224 --> 00:08:50,399 [hoofbeats clomping] 106 00:08:57,798 --> 00:09:00,844 WOMAN: Sherman! Sherman Potter! 107 00:09:00,888 --> 00:09:03,455 Dinnertime. Dinner! 108 00:09:03,499 --> 00:09:06,284 Colonel, Colonel, things are getting worse. 109 00:09:06,328 --> 00:09:09,723 General Imbrie is doing bar duty in Tokyo, and I can't reach him. 110 00:09:09,766 --> 00:09:12,116 The guy with the ambulances won't even answer the phone. 111 00:09:12,160 --> 00:09:13,596 And post-op is so jammed, 112 00:09:13,640 --> 00:09:15,424 they're piling the wounded in my office. 113 00:09:15,467 --> 00:09:17,426 I don't know what to do. We can't put 'em outside 114 00:09:17,469 --> 00:09:19,733 because the thermometer just took another nosedive. 115 00:09:19,776 --> 00:09:21,778 Sorry I had to wake you, Colonel. 116 00:09:21,822 --> 00:09:24,172 I wish you could have given me one more minute. 117 00:09:24,215 --> 00:09:28,045 It's been a long time since I tasted one of her home-baked muffins. 118 00:09:38,273 --> 00:09:41,363 MAN: Okay, put him down right here. Easy. Easy. 119 00:10:01,688 --> 00:10:03,428 [chattering] 120 00:10:14,657 --> 00:10:16,441 [whistles] 121 00:10:24,580 --> 00:10:26,495 -[all exclaiming] -Bravo! 122 00:10:28,279 --> 00:10:30,499 -Oh, me. -Oh, let me put some in. 123 00:10:54,697 --> 00:10:56,568 [laughter] 124 00:11:00,007 --> 00:11:01,530 [cheering, applause] 125 00:11:05,490 --> 00:11:06,840 [gasping] 126 00:11:08,755 --> 00:11:11,888 [patient gasping] 127 00:11:23,334 --> 00:11:25,902 [silence] 128 00:12:21,784 --> 00:12:22,959 Ohh! 129 00:12:29,836 --> 00:12:31,054 Damn. 130 00:12:31,098 --> 00:12:34,188 [shudders] Oh, over here, Father. 131 00:12:34,231 --> 00:12:36,886 -Oh! -Let's see how cold they are. 132 00:12:36,930 --> 00:12:39,106 Ooh, that's frozen. 133 00:12:39,149 --> 00:12:41,021 If we put this stuff in those kids' veins, 134 00:12:41,064 --> 00:12:42,544 it would jolt them right off the table. 135 00:12:42,587 --> 00:12:44,589 -Yeah, you're right. -Here. 136 00:12:44,633 --> 00:12:47,462 Let's start 'em on these. I'll heat up a new batch. 137 00:12:47,505 --> 00:12:49,464 Klinger, you're a warm human being. 138 00:12:49,507 --> 00:12:53,120 It's the code of the desert, Father. Share the heat. 139 00:12:53,163 --> 00:12:55,862 All right. 140 00:12:55,905 --> 00:12:58,473 Be gentle with me. 141 00:12:58,516 --> 00:13:00,954 No rude shocks. 142 00:13:00,997 --> 00:13:03,695 [shudders] A little coolness is all right, 143 00:13:03,739 --> 00:13:07,090 but nothing sudden. 144 00:13:07,134 --> 00:13:08,700 Ready? 145 00:13:08,744 --> 00:13:10,267 [gasping, shuddering] 146 00:13:10,311 --> 00:13:12,356 Ohh! Ohh! 147 00:13:12,400 --> 00:13:14,097 [hammering] 148 00:13:19,276 --> 00:13:21,583 Hey. Hey! 149 00:13:21,626 --> 00:13:25,500 What the hell kind of hotel are you guys running here? 150 00:13:25,543 --> 00:13:27,023 -Tie that other side down, will ya? -Sure. 151 00:13:27,067 --> 00:13:28,851 Haven't been able to sleep since I got here. 152 00:13:28,895 --> 00:13:30,461 Sorry, General. This time of year, 153 00:13:30,505 --> 00:13:32,159 we get a lot of convention business. 154 00:13:32,202 --> 00:13:34,161 You like a room with a view? We can put you up top. 155 00:13:34,204 --> 00:13:36,903 I want to see your commanding officer. 156 00:13:36,946 --> 00:13:38,556 Yeah, well, right now he's operating. 157 00:13:38,600 --> 00:13:40,863 We'll send him in as soon as he wakes up. 158 00:13:40,907 --> 00:13:43,126 -[hammering] -Sorry. 159 00:13:45,607 --> 00:13:47,870 I don't want anyone else to hear my confession, Father. 160 00:13:47,914 --> 00:13:49,872 If I talk like this, can you hear me? 161 00:13:49,916 --> 00:13:52,222 Oh, certainly, son. Go right ahead. 162 00:13:52,266 --> 00:13:54,703 Bless me, Father, for I have sinned. 163 00:13:54,746 --> 00:13:56,792 It's been six months since my last confession. 164 00:13:56,836 --> 00:13:58,881 And since that time, I've committed three sins 165 00:13:58,925 --> 00:14:01,188 against the Sixth Commandment. 166 00:14:01,231 --> 00:14:03,190 The first occasion was a bar in Seoul 167 00:14:03,233 --> 00:14:05,932 in which I trove sobbert in farley quince 168 00:14:05,975 --> 00:14:07,847 to civilar falamaries 169 00:14:07,890 --> 00:14:10,675 with closive infilches and depationary farven. 170 00:14:10,719 --> 00:14:12,895 Then, about a month later, 171 00:14:12,939 --> 00:14:15,506 we'd been up on the line for 28 days. 172 00:14:15,550 --> 00:14:17,813 Everybody was real fatigued. 173 00:14:17,857 --> 00:14:21,121 We all wanted to go out and just try to forget, you know. 174 00:14:21,164 --> 00:14:23,253 So, of course, we started drinking, 175 00:14:23,297 --> 00:14:24,864 and then I-- I sorgen staven 176 00:14:24,907 --> 00:14:26,866 in tusiflia thurgis. 177 00:14:26,909 --> 00:14:30,043 In frawl with sagullery purchel. 178 00:14:30,086 --> 00:14:32,654 But franges are gurvel, you know. 179 00:14:32,697 --> 00:14:35,135 Iskeep perobic tondo. 180 00:14:35,178 --> 00:14:38,094 [continues, fading] 181 00:14:41,097 --> 00:14:42,446 [birds twittering] 182 00:14:46,668 --> 00:14:48,452 ♪♪ [church organ] 183 00:14:58,375 --> 00:14:59,768 [cheering] 184 00:15:18,743 --> 00:15:21,181 [cheering continues] 185 00:15:21,224 --> 00:15:23,270 [cheering stops] 186 00:15:40,330 --> 00:15:41,941 [chattering] 187 00:15:44,639 --> 00:15:47,903 [chattering continues] 188 00:15:47,947 --> 00:15:49,644 MMARGARET: Watch the sponge count. 189 00:15:50,950 --> 00:15:52,168 Father? 190 00:15:53,474 --> 00:15:55,171 Father. 191 00:15:55,215 --> 00:15:57,260 Oh, I'm sorry, son. 192 00:15:57,304 --> 00:15:59,959 I haven't slept for two days. 193 00:16:00,002 --> 00:16:02,091 Do I have to say all that again? 194 00:16:02,135 --> 00:16:04,746 Well, you can skip the details 195 00:16:04,789 --> 00:16:07,967 and just give me the highlights. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,794 Bless me, Father, for I have sinned. 197 00:16:13,233 --> 00:16:14,756 How are you feeling, General? 198 00:16:14,799 --> 00:16:17,019 I'd feel better if I had a little privacy. 199 00:16:17,063 --> 00:16:18,629 Sorry, General. Right now, 200 00:16:18,673 --> 00:16:21,154 privacy is anything less than three to a bunk. 201 00:16:21,197 --> 00:16:24,331 There's no reason these boys have to be crowded together. 202 00:16:24,374 --> 00:16:26,507 Why can't you evacuate some of them? 203 00:16:26,550 --> 00:16:27,899 Because down at Battalion, 204 00:16:27,943 --> 00:16:29,771 some yahoo of a first lieutenant 205 00:16:29,814 --> 00:16:32,295 won't send us any ambulances. 206 00:16:32,339 --> 00:16:34,036 Why the hell not? 207 00:16:34,080 --> 00:16:35,516 He says there's a lot of shooting going on 208 00:16:35,559 --> 00:16:38,606 and he doesn't want the ambulances to get hurt. 209 00:16:38,649 --> 00:16:41,043 Damn jackass. 210 00:16:41,087 --> 00:16:45,047 If I had 30 seconds with that pimple-headed lieutenant, 211 00:16:45,091 --> 00:16:47,919 I'd boil his bars for him. 212 00:16:47,963 --> 00:16:49,921 Well, I think we can put that through, 213 00:16:49,965 --> 00:16:51,923 person-to-pimple. 214 00:16:51,967 --> 00:16:53,795 -Lieutenant? -Yes, sir. 215 00:16:53,838 --> 00:16:55,797 Get Klinger in here. We got a call to make. 216 00:16:55,840 --> 00:16:56,928 Right away, sir. 217 00:16:58,843 --> 00:17:01,194 [train clacking] 218 00:17:06,851 --> 00:17:09,898 [train whistle blows] 219 00:17:09,941 --> 00:17:13,162 MAN: Toledo. Toledo, next stop. 220 00:17:13,206 --> 00:17:16,035 [train slowing, clanking] 221 00:17:18,602 --> 00:17:20,778 [train stops, hisses] 222 00:17:34,966 --> 00:17:36,577 [wind blowing] 223 00:18:14,093 --> 00:18:17,008 Klinger! Klinger! 224 00:18:17,052 --> 00:18:19,228 Klinger! You better run a phone line 225 00:18:19,272 --> 00:18:21,143 to post-op in the next two minutes, 226 00:18:21,187 --> 00:18:23,058 or you're in big trouble. 227 00:18:23,102 --> 00:18:25,974 Oh, thank you, Lieutenant. 228 00:18:26,017 --> 00:18:28,803 Those are the sweetest words I've ever heard. 229 00:18:28,846 --> 00:18:31,632 I'm alive. I'm alive! 230 00:18:31,675 --> 00:18:33,677 Oh, Lieutenant-- Mmm! 231 00:18:35,244 --> 00:18:36,767 Lieutenant, I'm sure 232 00:18:36,811 --> 00:18:38,856 you have a very sound reason 233 00:18:38,900 --> 00:18:41,598 for not sending those ambulances into combat. 234 00:18:41,642 --> 00:18:43,992 -Yes, sir. -So why don't you come up here 235 00:18:44,035 --> 00:18:47,038 right now, in the flesh, 236 00:18:47,082 --> 00:18:50,694 -and tell me what it is. -I-In the flesh, sir? 237 00:18:50,738 --> 00:18:52,609 Or what's left of it... 238 00:18:52,653 --> 00:18:53,871 Lieutenant? 239 00:18:53,915 --> 00:18:55,351 They're on their way up now, sir. 240 00:18:55,395 --> 00:18:58,180 That's fine, Lieutenant. 241 00:18:58,224 --> 00:18:59,529 Thank you. 242 00:19:00,704 --> 00:19:02,663 You see, Colonel? 243 00:19:02,706 --> 00:19:05,318 He'll let us have those ambulances. 244 00:19:05,361 --> 00:19:07,494 He just wants to save his caboose. 245 00:19:07,537 --> 00:19:09,626 [laughs] Thank you, General. 246 00:19:09,670 --> 00:19:14,544 Well, it's over. 211 patients in 33 hours. 247 00:19:14,588 --> 00:19:16,546 Well, it's good to know we could do it. 248 00:19:16,590 --> 00:19:19,332 Why couldn't they just choose up sides and thumb wrestle? 249 00:19:19,375 --> 00:19:22,335 A couple of good manicurists could handle the whole thing. 250 00:19:22,378 --> 00:19:24,250 Mornin', cousins. How y'all? 251 00:19:24,293 --> 00:19:26,034 Well, you came through it all right... 252 00:19:26,077 --> 00:19:27,340 for a dead man. 253 00:19:27,383 --> 00:19:28,558 Are you kidding? 254 00:19:28,602 --> 00:19:30,386 I thrive on collapse. 255 00:19:32,693 --> 00:19:34,651 Air-conditioning your meat? 256 00:19:34,695 --> 00:19:36,958 No, I'm deciding whether or not to eat it. 257 00:19:37,001 --> 00:19:40,918 I think not. I've seen one too many livers today. 258 00:19:42,311 --> 00:19:45,140 Is this liver, or am I changing a tire? 259 00:19:45,184 --> 00:19:47,751 Why don't you go on back to the Swamp and go to sleep? 260 00:19:47,795 --> 00:19:51,190 I don't know. That sounds like too much trouble. 261 00:19:58,197 --> 00:20:00,199 Now then, Dr. Pierce... 262 00:20:02,244 --> 00:20:04,768 how do you reattach a limb? 263 00:20:04,812 --> 00:20:08,337 I'm sorry. I was-- I was sleeping. 264 00:20:08,381 --> 00:20:09,512 Did we cover that? 265 00:20:17,477 --> 00:20:19,305 Your left arm, please. 266 00:20:23,439 --> 00:20:25,267 Twist it. 267 00:20:35,843 --> 00:20:37,061 Pull. 268 00:20:42,980 --> 00:20:44,373 May I have it? 269 00:20:58,257 --> 00:21:00,476 This young man wants his arm back. 270 00:21:02,043 --> 00:21:04,350 Do you know the procedure? 271 00:21:04,393 --> 00:21:07,701 I was sleeping. I don't know. 272 00:21:10,921 --> 00:21:13,184 [water splashes] 273 00:21:16,623 --> 00:21:18,494 Your right arm, please. 274 00:21:22,933 --> 00:21:24,500 If you would. 275 00:21:58,665 --> 00:22:02,190 [thudding, scraping] 276 00:22:31,001 --> 00:22:33,003 [helicopter approaching] 277 00:22:34,657 --> 00:22:35,702 No! 278 00:22:35,745 --> 00:22:37,094 [helicopters approaching] 279 00:22:37,138 --> 00:22:39,227 [chatter] 280 00:22:59,900 --> 00:23:01,249 Well, it's been a miserable, grueling, 281 00:23:01,292 --> 00:23:03,164 rotten couple of days. 282 00:23:03,207 --> 00:23:06,428 A little shut-eye would go down great right about now. 283 00:23:06,472 --> 00:23:09,126 You can say that again. Even my teeth are dozing off. 284 00:23:09,170 --> 00:23:10,519 Compared to the way I feel, 285 00:23:10,563 --> 00:23:13,000 Rip Van Winkle was an insomniac. 286 00:23:13,043 --> 00:23:14,741 Well, good night, folks. 287 00:23:14,784 --> 00:23:16,699 If you need me, I'll be unconscious. 288 00:23:16,743 --> 00:23:18,614 Ah, to sleep, 289 00:23:18,658 --> 00:23:20,616 perchance to dream. 290 00:23:23,053 --> 00:23:25,099 On the other hand, maybe I'll have another cup of coffee. 291 00:23:25,142 --> 00:23:27,188 -Good idea. -Help keep us warm. 292 00:23:27,231 --> 00:23:29,146 -I'll pour. -A big shot of that, Father. 293 00:23:29,190 --> 00:23:30,974 [chatter] 294 00:23:31,714 --> 00:23:34,151 ♪♪ [theme] 295 00:23:43,900 --> 00:23:45,815 ♪♪ [theme] 20746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.