All language subtitles for MASH (1972) - S03E12 - A Full Rich Day (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,176 --> 00:00:04,395 ♪♪ [theme] 2 00:01:13,638 --> 00:01:15,597 Dear Dad. 3 00:01:15,640 --> 00:01:18,861 Something new has been added: A tape recorder. 4 00:01:18,904 --> 00:01:22,038 One of our guys stole it from the Tokyo PX. 5 00:01:22,082 --> 00:01:25,433 He gave it to a nurse as a carnal bribe, 6 00:01:25,476 --> 00:01:27,870 and then she gave it to Father Mulcahy 7 00:01:27,913 --> 00:01:30,873 in a gin-induced fit of remorse. 8 00:01:30,916 --> 00:01:32,788 Father Mulcahy gave it to me 9 00:01:32,831 --> 00:01:34,311 because he didn't want anybody to think 10 00:01:34,355 --> 00:01:36,705 he was taping confessions. 11 00:01:36,748 --> 00:01:39,882 Our program originates from the Swamp, 12 00:01:39,925 --> 00:01:42,014 which is the subject of a picture spread 13 00:01:42,058 --> 00:01:44,626 in next month's Toilet and Garden. 14 00:01:44,669 --> 00:01:47,716 Not five feet away from me I see Trapper John McIntyre 15 00:01:47,759 --> 00:01:49,239 cutting his toenails. 16 00:01:49,283 --> 00:01:52,721 He sells them to the tourists as war souvenirs. 17 00:01:52,764 --> 00:01:55,071 Say hello, Trapper. 18 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Hello, Trapper. 19 00:01:57,160 --> 00:01:59,119 Isn't he clever? 20 00:01:59,162 --> 00:02:01,817 He had the bolt in his neck tightened yesterday. 21 00:02:01,860 --> 00:02:03,819 Speaking of which-- 22 00:02:03,862 --> 00:02:05,821 yesterday, that is-- 23 00:02:05,864 --> 00:02:09,085 we had what is known around the 4-0-double 7 24 00:02:09,129 --> 00:02:11,043 as a full, rich day. 25 00:02:11,087 --> 00:02:13,655 It started out in triage. That's the process 26 00:02:13,698 --> 00:02:15,918 of assigning the wounded medical priority: 27 00:02:15,961 --> 00:02:17,963 who's hurt the worst, who's sicker than who. 28 00:02:18,007 --> 00:02:19,791 -On the subject of sick-- -Move, move, move. 29 00:02:19,835 --> 00:02:20,923 ...Frank Burns was in charge. 30 00:02:20,966 --> 00:02:23,012 I share quarters with Frank-- 31 00:02:23,055 --> 00:02:24,535 Frank and a family of roaches and a herd of silverfish. 32 00:02:24,579 --> 00:02:26,581 -Driver! -Frank is the tall one. 33 00:02:26,624 --> 00:02:28,322 Where's the driver? 34 00:02:28,365 --> 00:02:30,802 I want the driver of this bus, chop-chop! 35 00:02:30,846 --> 00:02:32,195 What do you want the driver for, Frank? 36 00:02:32,239 --> 00:02:33,805 I want to know what we got on this bus! 37 00:02:33,849 --> 00:02:35,111 Migrant workers, Frank. 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,678 They came to pick the lettuce crop. 39 00:02:39,724 --> 00:02:41,422 Give this man a unit of whole blood. 40 00:02:43,467 --> 00:02:46,601 He didn't make the ride. I can't find a tag. 41 00:02:46,644 --> 00:02:48,994 This must be the Luxembourg lieutenant. 42 00:02:49,038 --> 00:02:51,562 -Are you the driver of this bus? -Yes, sir. 43 00:02:51,606 --> 00:02:53,651 I've ordered you not to wear dresses. 44 00:02:53,695 --> 00:02:55,740 Oh, not till I get a psycho discharge, sir. 45 00:02:55,784 --> 00:02:58,569 -Over my dead body. -Whatever you say, sir. 46 00:02:58,613 --> 00:03:01,877 Where's your S-47 manifest and D-21 triplicate? 47 00:03:01,920 --> 00:03:03,313 You should have given those to me immediately. 48 00:03:03,357 --> 00:03:05,315 Sir, these men are hurt and bleeding. 49 00:03:05,359 --> 00:03:07,056 Did you give them permission to bleed, Frank? 50 00:03:07,099 --> 00:03:08,231 Did they fill in their pain forms? 51 00:03:08,275 --> 00:03:11,191 Oh, stuff it, you wagster! 52 00:03:11,234 --> 00:03:13,584 -What about him? -Leave him. He can wait. 53 00:03:13,628 --> 00:03:15,064 MAN [on P.A.]: Captains Pierce andMcIntyre 54 00:03:15,107 --> 00:03:16,631 report to O.R. immediately. 55 00:03:16,674 --> 00:03:18,633 Move it, sirs. 56 00:03:18,676 --> 00:03:20,417 All yours, Frank. 57 00:03:20,461 --> 00:03:21,984 Not too many decisions now. 58 00:03:22,027 --> 00:03:23,420 You don't want to get a headache. 59 00:03:24,987 --> 00:03:26,336 What have you got there? 60 00:03:28,947 --> 00:03:30,514 I said, what have you got there? 61 00:03:30,558 --> 00:03:31,907 A sandwich case, Major. 62 00:03:31,950 --> 00:03:33,474 You want him back up or belly up? 63 00:03:33,517 --> 00:03:36,825 [man shouting in foreign language] 64 00:03:38,087 --> 00:03:39,393 Turkish soldier, sir. 65 00:03:39,436 --> 00:03:40,655 I'm pretty nuts, 66 00:03:40,698 --> 00:03:42,309 but this guy could open a crazy school. 67 00:03:47,836 --> 00:03:49,185 [Turkish] 68 00:03:50,404 --> 00:03:51,883 Why wasn't this man sedated? 69 00:03:51,927 --> 00:03:53,276 He was, sir. 70 00:03:53,320 --> 00:03:55,147 They pumped a whole drugstore into his arm. 71 00:03:55,191 --> 00:03:57,367 He's got a busted shoulder and a fanny full of lead, 72 00:03:57,411 --> 00:03:59,369 but these Turks won't leave their buddies for nothing. 73 00:03:59,413 --> 00:04:01,893 -[shouts] -Right. 74 00:04:01,937 --> 00:04:04,156 Major, you want to take away that knife of his? 75 00:04:04,200 --> 00:04:06,158 I'm not interested in mock heroism. 76 00:04:06,202 --> 00:04:08,378 I'll settle for the real thing, sir. 77 00:04:08,422 --> 00:04:10,859 Get him to pre-op! They'll sedate him! 78 00:04:13,688 --> 00:04:16,647 Klinger, I want to see you out of that dress tonight! 79 00:04:16,691 --> 00:04:18,693 Never on a first date, sir. 80 00:04:20,347 --> 00:04:23,001 Don't sneak down on me like that. 81 00:04:23,045 --> 00:04:24,394 I'm sorry, Major. 82 00:04:24,438 --> 00:04:26,266 Whatever happened to saluting, Corporal? 83 00:04:26,309 --> 00:04:29,617 Beats me, sir. Have you seen the Luxembourg lieutenant sir? 84 00:04:29,660 --> 00:04:31,532 Captain McIntyre says he's supposed to be on this bus, 85 00:04:31,575 --> 00:04:33,316 but I can't find anybody with his identifi-- 86 00:04:33,360 --> 00:04:34,796 I don't care what Captain McIntyre said. 87 00:04:34,839 --> 00:04:36,537 I have never cared. And at this moment, 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,930 I don't care twice as much as I never cared before! 89 00:04:50,507 --> 00:04:52,379 Hey! 90 00:04:54,903 --> 00:04:56,774 Excuse me. 91 00:05:00,300 --> 00:05:02,345 I need some help. 92 00:05:02,389 --> 00:05:05,087 I believe a salute is in order, Lieutenant. 93 00:05:05,130 --> 00:05:06,567 Uh, here's a salute for you, sir. 94 00:05:06,610 --> 00:05:08,003 What's your outfit, buddy? 95 00:05:08,046 --> 00:05:11,659 I'd appreciate some help right now. 96 00:05:11,702 --> 00:05:14,270 I asked your outfit. 97 00:05:14,314 --> 00:05:17,578 My sergeant, Sergeant Bryan, is in the back of the jeep. 98 00:05:17,621 --> 00:05:21,408 He's badly hurt. I want you to take care of him immediately. 99 00:05:21,451 --> 00:05:24,324 Look, Lieutenant, I know how difficult this war is. 100 00:05:24,367 --> 00:05:27,370 It probably seems even worse to you people at the front. 101 00:05:27,414 --> 00:05:30,895 Your Sergeant Bryan will be processed and taken care of in due course. 102 00:05:30,939 --> 00:05:32,897 [rifle cocks] 103 00:05:32,941 --> 00:05:34,856 Now. 104 00:05:34,899 --> 00:05:36,640 Sir, 105 00:05:36,684 --> 00:05:37,989 that's one of those new guns 106 00:05:38,033 --> 00:05:40,427 can shoot 30 corporals a second. 107 00:05:40,470 --> 00:05:44,213 I make the medical decisions around here, Lieutenant. 108 00:05:44,256 --> 00:05:45,649 Decide. 109 00:05:45,693 --> 00:05:48,826 Are you threatening me with that thing? 110 00:05:48,870 --> 00:05:50,306 Yes, sir. 111 00:05:53,396 --> 00:05:54,919 -Corporal? -Sir? 112 00:05:54,963 --> 00:05:56,268 You're a witness. 113 00:05:56,312 --> 00:05:57,705 I sure wish I could go and report it, sir. 114 00:05:57,748 --> 00:06:00,403 Just stay right here and keep an eye on this man. 115 00:06:00,447 --> 00:06:03,188 I think Colonel Blake will have a little something to say about all this. 116 00:06:10,413 --> 00:06:12,633 Hi. 117 00:06:12,676 --> 00:06:14,548 Where does that door go? 118 00:06:14,591 --> 00:06:15,897 That's the pre-op-- 119 00:06:15,940 --> 00:06:18,203 p-preparation before operating. 120 00:06:18,247 --> 00:06:19,901 All right. Get another man 121 00:06:19,944 --> 00:06:21,990 and take Sergeant Bryan in there. 122 00:06:22,033 --> 00:06:24,427 Only surgical personnel can go in there, sir. 123 00:06:24,471 --> 00:06:26,386 -Do it. -That's a great idea. 124 00:06:26,429 --> 00:06:27,822 Why don't I just go get a man 125 00:06:27,865 --> 00:06:30,607 and do just like you wanted me to? 126 00:06:30,651 --> 00:06:33,001 HAWKEYE: You have no idea, Dad, what a calming effect 127 00:06:33,044 --> 00:06:35,133 Frank Burnshas in pre-op. 128 00:06:35,177 --> 00:06:38,049 Not unlike Dracula showing up at a blood bank. 129 00:06:38,093 --> 00:06:40,182 Fortunately, we can, in times of stress 130 00:06:40,225 --> 00:06:42,619 always rely on Henry Blake's cool eloquence. 131 00:06:42,663 --> 00:06:45,579 Will you hold your bladder, Frank? 132 00:06:45,622 --> 00:06:48,364 I tell you, he threatened me with a gun! 133 00:06:48,408 --> 00:06:50,453 It probably had no water in it, Frank. 134 00:06:50,497 --> 00:06:52,455 -Is this the crazy Turk? -Yeah. 135 00:06:52,499 --> 00:06:54,370 I gave him half a grain of morphine, sir. 136 00:06:54,414 --> 00:06:55,893 Will you never mind about the crazy Turk? 137 00:06:55,937 --> 00:06:57,765 There's a crazy American out there! 138 00:06:57,808 --> 00:06:59,941 Sorry, Frank. This is the crazy Turk hospital. 139 00:06:59,984 --> 00:07:01,986 The crazy American hospital's on the other side of town. 140 00:07:02,030 --> 00:07:03,640 Get him on the table. 141 00:07:03,684 --> 00:07:05,773 You just didn't read the guy right or something, Frank. 142 00:07:05,816 --> 00:07:09,037 I mean, nobody walks in and sticks up a MASH unit at gunpoint. 143 00:07:12,606 --> 00:07:14,521 -Bring him in. -Colonel 144 00:07:18,350 --> 00:07:20,352 -Who's the head man here? -Um, he is. 145 00:07:20,396 --> 00:07:22,354 You rank this chicken lover? 146 00:07:22,398 --> 00:07:26,489 Well, I'm the I'm the senior officer. 147 00:07:26,533 --> 00:07:29,405 Sir, my name is Smith. This is Sergeant Bryan. 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,102 He's one of the finest men alive, 149 00:07:31,146 --> 00:07:32,800 and we're going to keep him alive, right? 150 00:07:32,843 --> 00:07:34,758 And he's gonna get top priority, right? 151 00:07:36,368 --> 00:07:38,458 Now, look here, Lieutenant, uh 152 00:07:38,501 --> 00:07:40,242 -Smith. -That's right. 153 00:07:40,285 --> 00:07:43,506 First thing you're gonna do, Smith, is put that gun down. 154 00:07:43,550 --> 00:07:45,900 Guns have a way of going off, which is usually followed by 155 00:07:45,943 --> 00:07:48,598 parts of the body breaking away. 156 00:07:48,642 --> 00:07:51,383 Why don't Lieutenant Smith and I have a talk outside? 157 00:07:51,427 --> 00:07:53,647 -Okay. -Oh, no. Not till someone-- 158 00:07:53,690 --> 00:07:55,083 Meanwhile, your friend will be looked at 159 00:07:55,126 --> 00:07:58,173 by Colonel Blake and Major Chicken Lover. 160 00:07:58,216 --> 00:08:00,871 Let's go, shall we? 161 00:08:00,915 --> 00:08:03,308 You're just spreading germs in here. 162 00:08:13,057 --> 00:08:15,320 Is that the guy, Frank? 163 00:08:15,364 --> 00:08:17,584 Uh-huh. 164 00:08:17,627 --> 00:08:19,237 -You smoke? -No. 165 00:08:19,281 --> 00:08:20,804 Oh, good for you. 166 00:08:20,848 --> 00:08:22,545 The country's littered with butts as it is, 167 00:08:22,589 --> 00:08:24,982 turning South Korea into an ashtray. 168 00:08:26,636 --> 00:08:29,421 -They call you Smitty? -Some. 169 00:08:29,465 --> 00:08:31,554 They call me Hawkeye. 170 00:08:31,598 --> 00:08:33,774 That's from The Last of the Mohicans, 171 00:08:33,817 --> 00:08:36,341 the only book my father ever read. 172 00:08:36,385 --> 00:08:37,691 Mother read all the time. 173 00:08:37,734 --> 00:08:39,649 That way she didn't have to talk to Father. 174 00:08:45,350 --> 00:08:47,570 Uh, look, Smitty, I'm gonna have to go serious on you 175 00:08:47,614 --> 00:08:48,832 about this thing, okay? 176 00:08:48,876 --> 00:08:49,833 Yes, sir. 177 00:08:52,183 --> 00:08:54,751 We have a different perspective on war as a whole 178 00:08:54,795 --> 00:08:57,101 than I think is possible for you. 179 00:08:57,145 --> 00:09:00,670 To a line officer with 30 or 40 guys' lives depending on them 180 00:09:00,714 --> 00:09:03,325 and with your life depending on them, 181 00:09:03,368 --> 00:09:05,327 the war's not some big geopolitical conflict 182 00:09:05,370 --> 00:09:08,809 between nations and ideologies. 183 00:09:08,852 --> 00:09:10,288 It's not just China and America 184 00:09:10,332 --> 00:09:12,682 sticking their tongues out at each other. 185 00:09:12,726 --> 00:09:14,771 To you, there's maybe 30 or 40 guys 186 00:09:14,815 --> 00:09:16,251 in that high grass over there 187 00:09:16,294 --> 00:09:19,907 trying to kill me and my 30 or 40 guys. 188 00:09:19,950 --> 00:09:22,083 It's that concentrated. To you, that's the entire war. 189 00:09:22,126 --> 00:09:23,563 I guess that's right. 190 00:09:23,606 --> 00:09:26,478 But it's something else in our little heaven. 191 00:09:26,522 --> 00:09:29,699 To us, the war is trying very hard to control chaos. 192 00:09:29,743 --> 00:09:32,615 We're up to our bottoms in other people's bottoms here. 193 00:09:32,659 --> 00:09:35,183 We can't afford the same kind of fierce personal loyalties 194 00:09:35,226 --> 00:09:37,620 that you and Sergeant Bryan feel for each other. 195 00:09:37,664 --> 00:09:41,232 Can you understand that? 196 00:09:41,276 --> 00:09:43,278 I sure can. 197 00:09:43,321 --> 00:09:44,627 It's the size of the wound, 198 00:09:44,671 --> 00:09:46,107 who's bleeding the most buckets 199 00:09:46,150 --> 00:09:48,283 that we give priority to. 200 00:09:48,326 --> 00:09:49,676 It's the only place I know 201 00:09:49,719 --> 00:09:50,981 where being the worst makes you the best. 202 00:09:52,896 --> 00:09:56,508 Yeah. I sure can see what you mean. 203 00:09:56,552 --> 00:09:58,641 I thought you would. 204 00:09:58,685 --> 00:10:01,426 Now get back in there and fix Sergeant Bryan, 205 00:10:01,470 --> 00:10:03,428 or else, understand? 206 00:10:03,472 --> 00:10:05,169 Perfectly. 207 00:10:07,128 --> 00:10:09,478 -Number 10 blade. -Number 10. 208 00:10:09,521 --> 00:10:12,394 Aah! Frank! Look, I don't mind you trying 209 00:10:12,437 --> 00:10:14,091 to make a soup bone out of my thumb, 210 00:10:14,135 --> 00:10:15,876 but if we screw up on Sergeant Bryan here, 211 00:10:15,919 --> 00:10:17,617 the fella who's outside paying the bills 212 00:10:17,660 --> 00:10:19,053 might get very angry. 213 00:10:19,096 --> 00:10:21,664 We wouldn't want his credit card to go off. 214 00:10:21,708 --> 00:10:24,449 Giving in to that lieutenant is the height of cowardice. 215 00:10:24,493 --> 00:10:26,451 Coming from you, that's a compliment. 216 00:10:26,495 --> 00:10:28,497 Keep quiet, Frank, or we won't let you keep the deposit 217 00:10:28,540 --> 00:10:29,541 on the specimen bottles. 218 00:10:31,195 --> 00:10:33,545 Let me see those X-rays again, Mr. Kwang. 219 00:10:33,589 --> 00:10:35,417 HAWKEYE: How's the mad Turk doing, Henry? 220 00:10:35,460 --> 00:10:39,203 I could sell his left shoulder as a jigsaw puzzle. 221 00:10:39,247 --> 00:10:41,118 Colonel! 222 00:10:41,162 --> 00:10:43,555 -Frank, will you just-- -Henry, your patient! 223 00:10:43,599 --> 00:10:46,123 Oh, for Pete's sake. 224 00:10:46,167 --> 00:10:48,169 All right, you. On your back. 225 00:10:48,212 --> 00:10:50,650 Attaboy. Bomb him, will you, Mr. Kwang? 226 00:10:56,177 --> 00:10:58,396 [shouts] 227 00:11:04,228 --> 00:11:05,969 What the hell is he saying? 228 00:11:06,013 --> 00:11:07,623 Why don't we all go to Berlitz and find out? 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,103 Henry, he's your patient! Get him! 230 00:11:13,324 --> 00:11:15,326 Now, look, look. 231 00:11:15,370 --> 00:11:19,156 I mean, nobody wants to hurt you, guy. 232 00:11:19,200 --> 00:11:20,941 Keep it up, Henry. Lovely, Henry. 233 00:11:22,725 --> 00:11:24,771 Just give me the needle, huh? 234 00:11:24,814 --> 00:11:26,076 [shouting] 235 00:11:26,120 --> 00:11:27,730 Just give me the-- 236 00:11:27,774 --> 00:11:30,167 -[all gasping] -FRANK: Guard! Mayday! 237 00:11:30,211 --> 00:11:34,606 -Mayday! -99, 98... 238 00:11:34,650 --> 00:11:37,348 97... 239 00:11:37,392 --> 00:11:39,263 Good night, sweet prince. 240 00:11:47,228 --> 00:11:49,491 Are you feeling better, sir? 241 00:11:49,534 --> 00:11:51,362 I dreamt I was home. 242 00:11:51,406 --> 00:11:54,061 Sunday morning. Lorraine and me in bed. 243 00:11:54,104 --> 00:11:58,239 All of us: the kids, the dog, the Sunday papers. 244 00:11:58,282 --> 00:12:02,460 You can never put that dog next to any papers. 245 00:12:02,504 --> 00:12:03,897 Uh, yes, sir. 246 00:12:03,940 --> 00:12:05,768 Where's the Turk, Radar? Did we get him? 247 00:12:05,812 --> 00:12:08,466 Oh, not yet, sir. We're combing the entire area. 248 00:12:08,510 --> 00:12:10,468 Fool could have killed me. 249 00:12:10,512 --> 00:12:11,861 I get the wrong kind of shot, 250 00:12:11,905 --> 00:12:13,733 I turn blue and curl up in a ball. 251 00:12:13,776 --> 00:12:17,084 There's someone waiting to see you, sir. 252 00:12:17,127 --> 00:12:19,434 I was born with someone waiting to see me. 253 00:12:19,477 --> 00:12:21,610 RADAR: Right in here, sir. 254 00:12:21,653 --> 00:12:25,701 Lieutenant Colonel Blake, I am Colonel Blanche, 255 00:12:25,745 --> 00:12:27,529 commander of the Luxembourg contingent 256 00:12:27,572 --> 00:12:29,444 to the U.N. Forces in Korea. 257 00:12:29,487 --> 00:12:33,056 Well, this is a privilege. 258 00:12:33,100 --> 00:12:35,319 I've met many of our allies over here, sir 259 00:12:35,363 --> 00:12:37,626 but you're the first, um, um 260 00:12:37,669 --> 00:12:39,759 Luxembourger. 261 00:12:39,802 --> 00:12:44,285 One of my men, Lt. Henri Batiste LeClerq 262 00:12:44,328 --> 00:12:47,810 he was wounded and brought to your unit today. 263 00:12:47,854 --> 00:12:51,379 Well, I'm sure he's getting the very best care we can give him, Colonel. 264 00:12:51,422 --> 00:12:53,381 -Uh, sir? -Hmm? 265 00:12:53,424 --> 00:12:56,819 -That won't be necessary. -Of course it's necessary. 266 00:12:56,863 --> 00:13:00,910 -What are you talking about? -Lieutenant LeClerq sort of, um 267 00:13:02,869 --> 00:13:04,827 died, sir. 268 00:13:04,871 --> 00:13:08,526 Oh? Oh, I'm sorry. 269 00:13:10,311 --> 00:13:13,836 Those are the fortunes of war. 270 00:13:13,880 --> 00:13:16,752 Are you dead sure, Radar? 271 00:13:16,796 --> 00:13:18,841 I mean 272 00:13:18,885 --> 00:13:21,148 Well, we think that he more or less had passed on 273 00:13:21,191 --> 00:13:24,151 when he was brought in on the bus, sir. 274 00:13:24,194 --> 00:13:26,501 You will understand, Colonel Blake 275 00:13:26,544 --> 00:13:29,460 that it is of the utmost importance to our small nation 276 00:13:29,504 --> 00:13:33,508 that I recover the body for appropriate military honors. 277 00:13:33,551 --> 00:13:35,945 Yes, sir. We'll have that body for you 278 00:13:35,989 --> 00:13:38,687 before you can say "Jacques Robinson." Radar? 279 00:13:38,730 --> 00:13:40,994 Well 280 00:13:41,037 --> 00:13:44,084 Now, sir, the thing is that we've sort of, um 281 00:13:44,127 --> 00:13:47,870 misplaced him, sir lost him, you might say. 282 00:13:47,914 --> 00:13:50,046 We've lost him? 283 00:13:50,090 --> 00:13:52,353 And that, sir, is not at all 284 00:13:52,396 --> 00:13:54,529 one of the fortunes of war. 285 00:13:54,572 --> 00:13:56,792 I will not leave here without him. 286 00:13:56,836 --> 00:13:58,141 I'll have the place turned upside-down. 287 00:13:58,185 --> 00:13:59,490 I want this camp turned upside-down. 288 00:13:59,534 --> 00:14:00,622 I'll find him. I promise. Yes, sir. 289 00:14:00,665 --> 00:14:02,015 There'll be no not finding him. 290 00:14:02,058 --> 00:14:04,365 Clear? 291 00:14:04,408 --> 00:14:06,846 He'll find him. We lose 'em all the time. 292 00:14:10,240 --> 00:14:12,199 You still there, Dad? 293 00:14:12,242 --> 00:14:15,028 I am, most unfortunately, still here. 294 00:14:15,071 --> 00:14:17,378 I wrote a letter to General MacArthur last week 295 00:14:17,421 --> 00:14:20,424 suggesting the war be declared a draw. 296 00:14:20,468 --> 00:14:22,731 He sent me back an autographed picture of himself 297 00:14:22,774 --> 00:14:25,995 wading ashore at the Philippines. 298 00:14:26,039 --> 00:14:27,692 Right now, my manservant Trapper 299 00:14:27,736 --> 00:14:29,520 is mixing me a martini. 300 00:14:29,564 --> 00:14:31,522 He makes them beautifully. 301 00:14:31,566 --> 00:14:33,481 He made me an especially dry one last night, 302 00:14:33,524 --> 00:14:34,743 but it blew away. 303 00:14:36,788 --> 00:14:39,748 Your recipe is 4-1, is it not? 304 00:14:39,791 --> 00:14:42,055 [Mock British Accent] Five to one, actually. 305 00:14:42,098 --> 00:14:43,534 Uh, five parts gin 306 00:14:43,578 --> 00:14:45,928 and one moment's silence for the vermouth. 307 00:14:45,972 --> 00:14:48,148 Thank you. I'm sure our listeners found that boring 308 00:14:48,191 --> 00:14:50,498 without actually being interesting at all. 309 00:14:50,541 --> 00:14:52,108 No trouble. 310 00:14:52,152 --> 00:14:54,371 Getting back to yesterday, Dad-- 311 00:14:54,415 --> 00:14:55,807 Can you see in there? 312 00:14:55,851 --> 00:14:56,983 ...Trapper and Frank Burns 313 00:14:57,026 --> 00:14:58,201 worked on Sergeant Bryan 314 00:14:58,245 --> 00:14:59,899 with a devotion unmatched 315 00:14:59,942 --> 00:15:01,552 since Dr. Mudd worked on John Wilkes Booth. 316 00:15:01,596 --> 00:15:03,946 -Clamp, clamp, clamp. -How's he doing? Okay? 317 00:15:03,990 --> 00:15:06,775 Okay. Clamp. 318 00:15:06,818 --> 00:15:08,516 Lieutenant Smith sat in on the session 319 00:15:08,559 --> 00:15:11,040 with his E-flat alto carbine. 320 00:15:11,084 --> 00:15:13,216 At one point, Corporal O'Reilly 321 00:15:13,260 --> 00:15:15,175 came scurrying along on his two little feet, 322 00:15:15,218 --> 00:15:18,004 which incidentally is also his height. 323 00:15:18,047 --> 00:15:21,224 Sir! Sir? I found him! 324 00:15:21,268 --> 00:15:23,400 Found who, Radar? Mr. Right? Who? 325 00:15:23,444 --> 00:15:25,794 The Turkish soldier! I need help! 326 00:15:25,837 --> 00:15:27,013 Ask Colonel Blake. 327 00:15:27,056 --> 00:15:28,710 He keeps, uh, falling asleep. 328 00:15:28,753 --> 00:15:31,452 -How can you tell? -I'll get your bag. 329 00:15:31,495 --> 00:15:33,149 Where is the Turk, Radar? 330 00:15:33,193 --> 00:15:35,021 He's hiding in the kitchen. 331 00:15:35,064 --> 00:15:37,849 If he eats any of our food, our problems may be over. 332 00:15:46,075 --> 00:15:47,947 Uh, hello? 333 00:15:58,696 --> 00:16:00,611 Now, look, fella. I realize that to you, 334 00:16:00,655 --> 00:16:02,874 the war's not just some geopolitical conflict 335 00:16:02,918 --> 00:16:04,528 of nations and ideologies. 336 00:16:04,572 --> 00:16:07,357 -[shouts] -[Radar gasps] 337 00:16:07,401 --> 00:16:09,359 That's twice that didn't work. 338 00:16:09,403 --> 00:16:11,840 I don't think he speaks any English. 339 00:16:11,883 --> 00:16:14,016 If he understands fear, we're in business. 340 00:16:14,060 --> 00:16:16,540 The U.N. Puts out this Turkish dictionary. 341 00:16:16,584 --> 00:16:18,803 Well, they're certainly gonna get my Christmas card business. 342 00:16:18,847 --> 00:16:21,197 -Look up, uh-- -Cinli! 343 00:16:21,241 --> 00:16:23,286 Cinli.That's good. Look that up. 344 00:16:23,330 --> 00:16:26,898 Look under-- under "Ch" for Cinli. 345 00:16:26,942 --> 00:16:28,422 Cinli! 346 00:16:28,465 --> 00:16:30,554 Hurry up, Radar, before his eyeballs explode. 347 00:16:30,598 --> 00:16:31,903 Chinese! It means Chinese! 348 00:16:31,947 --> 00:16:33,688 Chinese! 349 00:16:33,731 --> 00:16:35,168 [Turkish] 350 00:16:35,211 --> 00:16:36,778 He certainly doesn't seem too crazy 351 00:16:36,821 --> 00:16:38,301 about you-know-whats. 352 00:16:38,345 --> 00:16:39,694 Yeah. 353 00:16:39,737 --> 00:16:41,391 I got an idea. 354 00:16:41,435 --> 00:16:43,437 Whatever it is, I love it. 355 00:16:46,788 --> 00:16:48,703 Momentito. 356 00:16:58,104 --> 00:17:00,367 -Cinli! -Cinli! 357 00:17:00,410 --> 00:17:01,846 [Turkish] 358 00:17:01,890 --> 00:17:03,805 [Gibberish] 359 00:17:03,848 --> 00:17:05,720 I think he just wants to get back to his outfit 360 00:17:05,763 --> 00:17:07,504 so he can kill more Chinese. 361 00:17:07,548 --> 00:17:09,985 Chinese! 362 00:17:10,029 --> 00:17:11,595 Cinli! 363 00:17:11,639 --> 00:17:13,075 And that's just what we're gonna let him do. 364 00:17:13,119 --> 00:17:15,164 But his shoulder. He needs attention! 365 00:17:15,208 --> 00:17:16,600 Don't argue, Radar! 366 00:17:16,644 --> 00:17:18,080 -[shouts] -[shouts] 367 00:17:19,342 --> 00:17:21,257 He needs clothes! 368 00:17:21,301 --> 00:17:23,259 -Right. -Give him yours. 369 00:17:23,303 --> 00:17:25,653 -Huh? -Get undressed, Radar, fast 370 00:17:25,696 --> 00:17:27,524 or I'll pull you right out of your boots! 371 00:17:29,831 --> 00:17:33,443 I send you back to front. 372 00:17:33,487 --> 00:17:35,837 [artillery sounds] 373 00:17:35,880 --> 00:17:38,057 -In a jeep. -Jeep? 374 00:17:40,146 --> 00:17:43,584 So you can [choking sound] all the Cinliyou want 375 00:17:43,627 --> 00:17:45,586 to your Turkish delight. 376 00:17:45,629 --> 00:17:47,936 Okay? 377 00:17:47,979 --> 00:17:50,895 -Okay. -[cleaver clatters] 378 00:17:50,939 --> 00:17:52,767 Good Joe. 379 00:17:55,074 --> 00:17:57,598 Damn good Joe. 380 00:17:59,469 --> 00:18:02,472 Get undressed, Radar. 381 00:18:02,516 --> 00:18:04,387 I'm sorry there's no band. 382 00:18:08,174 --> 00:18:10,611 FRANK: Come on, Lieutenant. I can't see anything. 383 00:18:10,654 --> 00:18:13,004 -TRAPPER: Lap sponge. -NURSE: Lap Sponge. 384 00:18:13,048 --> 00:18:15,964 -Rats! -Watch it, Frank. 385 00:18:16,007 --> 00:18:17,270 SMITH: What did he do? 386 00:18:17,313 --> 00:18:19,620 Nothing! Mm! 387 00:18:19,663 --> 00:18:21,143 Don't sweat, Lieutenant. 388 00:18:21,187 --> 00:18:22,840 That's what he usually does around here. 389 00:18:22,884 --> 00:18:25,626 No slipups, understand? 390 00:18:25,669 --> 00:18:27,584 Hey, look, pal. It's hard enough 391 00:18:27,628 --> 00:18:29,412 playing cat's cradle with someone's guts. 392 00:18:29,456 --> 00:18:31,022 You don't make it any easier standing there 393 00:18:31,066 --> 00:18:33,199 with that coffee grinder. 394 00:18:33,242 --> 00:18:35,897 This isn't the Old West, you know. 395 00:18:35,940 --> 00:18:37,681 Just keep working. 396 00:18:37,725 --> 00:18:41,468 Boy, you guys at the front. You think you own the war. 397 00:18:41,511 --> 00:18:43,731 Well, it's not easy back here, you know-- 398 00:18:43,774 --> 00:18:46,255 the noise, the pressure. 399 00:18:46,299 --> 00:18:47,735 I'd like to see how tough you'd be 400 00:18:47,778 --> 00:18:49,345 if you didn't have to be so brave. 401 00:18:49,389 --> 00:18:51,042 Hey, Frank, you're sucking around 402 00:18:51,086 --> 00:18:53,915 for a blast of friendly gunfire. 403 00:18:55,656 --> 00:18:57,353 TRAPPER: Frank, let's get ready to close. 404 00:18:57,397 --> 00:18:58,746 -I'll clean him up. -Okay. 405 00:18:58,789 --> 00:19:00,661 Can we have a little irrigation? 406 00:19:00,704 --> 00:19:03,011 You sirs seen a body in here should be somewhere else? 407 00:19:03,054 --> 00:19:05,013 Yeah, Klinger-- mine. 408 00:19:05,056 --> 00:19:07,015 -Suture. -Suture. 409 00:19:07,058 --> 00:19:09,670 Boy, if this doesn't take the cake. 410 00:19:09,713 --> 00:19:12,194 Sending a wounded man back to the front in my clothes 411 00:19:12,238 --> 00:19:14,588 and toasting it with prune juice. 412 00:19:14,631 --> 00:19:17,504 Radar, in my bag, right on top 413 00:19:17,547 --> 00:19:19,810 is a brown bottle with clear liquid. 414 00:19:21,377 --> 00:19:23,379 Nice, clear liquid. 415 00:19:23,423 --> 00:19:25,642 Put some in our friend here's juice. 416 00:19:25,686 --> 00:19:27,644 And you jeep him out of camp, 417 00:19:27,688 --> 00:19:29,516 but you won't get more than half a mile 418 00:19:29,559 --> 00:19:30,821 before he falls asleep, 419 00:19:30,865 --> 00:19:32,345 -and then bang-o. -Bang-o! 420 00:19:32,388 --> 00:19:35,043 Right. And you drive him right back here 421 00:19:35,086 --> 00:19:37,132 and we put him in the shop for some body work. 422 00:19:37,176 --> 00:19:39,395 Ready, Skippy? 423 00:19:42,485 --> 00:19:44,313 Here's to chloryl hydrate. 424 00:19:44,357 --> 00:19:46,228 Chloryl hydrate. Okay? 425 00:19:46,272 --> 00:19:48,187 You bet your mustache. 426 00:19:50,276 --> 00:19:52,234 Frank, would you do me a favor? 427 00:19:52,278 --> 00:19:53,409 Sure. 428 00:19:53,453 --> 00:19:54,889 Next time we work together, 429 00:19:54,932 --> 00:19:56,020 let's do it apart. 430 00:20:01,330 --> 00:20:02,940 Love your toga, Radar. 431 00:20:02,984 --> 00:20:04,725 Just nobody say nothing to me. 432 00:20:04,768 --> 00:20:07,031 Corner of 57th Street and the war, and step on it. 433 00:20:10,296 --> 00:20:13,037 I've had this place turned upside-out. 434 00:20:13,081 --> 00:20:15,388 I can't understand it. 435 00:20:19,130 --> 00:20:20,828 Did you see that? 436 00:20:20,871 --> 00:20:22,960 Just my corporal riding around in a sheet, sir. 437 00:20:23,004 --> 00:20:24,962 There's so little for the men to do. 438 00:20:25,006 --> 00:20:26,834 That was my jeep. He has stolen it. 439 00:20:26,877 --> 00:20:29,097 Oh, I don't think so. It's not like Radar 440 00:20:29,140 --> 00:20:31,752 to steal anything without asking. 441 00:20:31,795 --> 00:20:34,581 Colonel, I'll get the jeep back. Don't worry. 442 00:20:34,624 --> 00:20:36,496 But as for Lieutenant LeClerq, 443 00:20:36,539 --> 00:20:38,149 since we can't seem to locate him, 444 00:20:38,193 --> 00:20:39,977 maybe we could perform a brief ceremony 445 00:20:40,021 --> 00:20:41,501 honoring his loss. 446 00:20:41,544 --> 00:20:43,981 That is, your losing him, not our losing him. 447 00:20:44,025 --> 00:20:46,288 That is very thoughtful. 448 00:20:46,332 --> 00:20:49,073 Well, I think it's the very "lost" we can do. 449 00:20:53,817 --> 00:20:56,820 Hey, look, pal, It's been a well-rounded day of insanity 450 00:20:56,864 --> 00:20:59,301 to which your contribution is no longer welcome. 451 00:20:59,345 --> 00:21:00,868 So you can knock off the heroics 452 00:21:00,911 --> 00:21:03,610 and drop the fowling piece. 453 00:21:03,653 --> 00:21:05,481 And I'd lay off watching those movies 454 00:21:05,525 --> 00:21:07,831 where the hero always says "Hey, take my buddy first. 455 00:21:07,875 --> 00:21:09,180 He's hurt worse than me, Doc." 456 00:21:09,224 --> 00:21:11,487 Right? Wrong. 457 00:21:15,970 --> 00:21:17,928 It's his chest and shoulder. 458 00:21:17,972 --> 00:21:20,540 Recruiting office got their money's worth out of this guy. 459 00:21:20,583 --> 00:21:22,019 Let's prep him. 460 00:21:22,063 --> 00:21:23,630 And you can remove my foot from my mouth. 461 00:21:23,673 --> 00:21:25,675 It's about a size 12-ectomy. 462 00:21:25,719 --> 00:21:28,069 Corpsman! 463 00:21:29,853 --> 00:21:31,942 3-0 silk on a Keith needle. 464 00:21:31,986 --> 00:21:35,424 MAN [on P.A.]: Attention. All available personnel 465 00:21:35,468 --> 00:21:38,340 will assemble in the compound for a memorial tribute 466 00:21:38,384 --> 00:21:41,343 personally conducted by Colonel Henry Blake. 467 00:21:41,387 --> 00:21:43,650 Finish closing, my dear. We'll split the fee. 468 00:21:49,612 --> 00:21:51,658 Lost but not least-- 469 00:21:51,701 --> 00:21:54,487 I mean, uh, last but not lost, the-- 470 00:21:54,530 --> 00:21:56,663 Oh, boy. 471 00:21:56,706 --> 00:22:00,014 This command salutes the gallant spirit 472 00:22:00,057 --> 00:22:01,624 if not the actual body 473 00:22:01,668 --> 00:22:04,801 of Lieutenant Henry Batiste LeClerq. 474 00:22:04,845 --> 00:22:07,151 Tony, hit it. 475 00:22:07,195 --> 00:22:09,197 ♪♪ [piano on P.A.] 476 00:22:09,240 --> 00:22:12,505 MAN [on P.A.]: The national anthem of Luxembourg. 477 00:22:12,548 --> 00:22:17,510 ♪♪ [continues] 478 00:23:10,650 --> 00:23:12,913 LeClerq! 479 00:23:12,956 --> 00:23:14,567 Uhh! 480 00:23:25,186 --> 00:23:27,536 I thought you said he was dead. 481 00:23:27,580 --> 00:23:29,451 He got better. 482 00:23:40,375 --> 00:23:42,682 HAWKEYE: He never could handle his prune juice. 483 00:23:42,725 --> 00:23:44,379 Dennis, Igor, give me a hand. 484 00:23:44,423 --> 00:23:46,250 [Turkish] 485 00:23:46,294 --> 00:23:48,731 -Okay? -No okay. You hold it just one second. 486 00:23:48,775 --> 00:23:50,211 You're gonna stay here. I got to fix you up. 487 00:23:50,254 --> 00:23:51,560 I fix you. 488 00:23:51,604 --> 00:23:52,822 You sick. You got that? 489 00:23:52,866 --> 00:23:54,520 Damn good Joe. 490 00:23:56,304 --> 00:23:57,958 Okay? 491 00:23:58,001 --> 00:24:00,264 -Hey, wait! -Where are you going? 492 00:24:00,308 --> 00:24:02,528 [both shouting] 493 00:24:02,571 --> 00:24:04,530 -Hey! -Hey! 494 00:24:06,532 --> 00:24:07,881 Yeah, well, that's how it is: 495 00:24:07,924 --> 00:24:09,404 You lose a few, and you lose a few. 496 00:24:21,460 --> 00:24:22,939 -♪♪ [ukulele] -This is almost all run out, Dad, 497 00:24:22,983 --> 00:24:24,680 so before it's over, 498 00:24:24,724 --> 00:24:26,203 I thought you might like to hear 499 00:24:26,247 --> 00:24:28,075 from some of the guys here. 500 00:24:28,118 --> 00:24:30,686 Trapper, want to say hello to my dad? 501 00:24:30,730 --> 00:24:33,167 Hello, Dad. Your son's no good. 502 00:24:35,038 --> 00:24:36,649 Thank you, Trapper. 503 00:24:36,692 --> 00:24:39,478 This is my other bunkie, Dad: Frank Burns. 504 00:24:39,521 --> 00:24:42,785 Oh, I know. And then that thing squirts water in my face. 505 00:24:44,265 --> 00:24:46,180 That's Frank Burns, Dad, all over. 506 00:24:46,223 --> 00:24:47,660 [snoring] 507 00:24:47,703 --> 00:24:49,226 Radar? 508 00:24:49,270 --> 00:24:52,186 Would you like to, uh, snore something for my father? 509 00:24:52,229 --> 00:24:55,624 [snoring] 510 00:24:55,668 --> 00:24:58,409 Thank you, Radar O'Reilly. 511 00:24:58,453 --> 00:25:00,716 And the ever-lovely Henry Blake. 512 00:25:02,501 --> 00:25:05,112 Um, Mr. Pierce, sir, 513 00:25:05,155 --> 00:25:08,245 I'd be mighty grateful if you'd call my wife, Lorraine Blake, 514 00:25:08,289 --> 00:25:10,247 in Bloomington, Illinois. 515 00:25:10,291 --> 00:25:12,859 -Thank you, Henry. -And ask her to send some new shorts. 516 00:25:12,902 --> 00:25:15,426 Okay. 517 00:25:15,470 --> 00:25:17,472 Well, it's, uh, 518 00:25:17,516 --> 00:25:20,127 it's just about all over, Dad. 519 00:25:20,170 --> 00:25:23,086 Good-bye. [sigh] 520 00:25:23,130 --> 00:25:25,915 And, uh... 521 00:25:25,959 --> 00:25:27,874 hope I see you soon. 522 00:25:36,491 --> 00:25:38,493 ♪♪ [theme] 37804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.