Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,176 --> 00:00:04,395
♪♪ [theme]
2
00:01:13,638 --> 00:01:15,597
Dear Dad.
3
00:01:15,640 --> 00:01:18,861
Something new has been
added: A tape recorder.
4
00:01:18,904 --> 00:01:22,038
One of our guys stole it
from the Tokyo PX.
5
00:01:22,082 --> 00:01:25,433
He gave it to a nurse
as a carnal bribe,
6
00:01:25,476 --> 00:01:27,870
and then she gave it
to Father Mulcahy
7
00:01:27,913 --> 00:01:30,873
in a gin-induced
fit of remorse.
8
00:01:30,916 --> 00:01:32,788
Father Mulcahy
gave it to me
9
00:01:32,831 --> 00:01:34,311
because he didn't want
anybody to think
10
00:01:34,355 --> 00:01:36,705
he was taping confessions.
11
00:01:36,748 --> 00:01:39,882
Our program originates
from the Swamp,
12
00:01:39,925 --> 00:01:42,014
which is the subject
of a picture spread
13
00:01:42,058 --> 00:01:44,626
in next month's
Toilet and Garden.
14
00:01:44,669 --> 00:01:47,716
Not five feet away from me
I see Trapper John McIntyre
15
00:01:47,759 --> 00:01:49,239
cutting his toenails.
16
00:01:49,283 --> 00:01:52,721
He sells them to the
tourists as war souvenirs.
17
00:01:52,764 --> 00:01:55,071
Say hello, Trapper.
18
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
Hello, Trapper.
19
00:01:57,160 --> 00:01:59,119
Isn't he clever?
20
00:01:59,162 --> 00:02:01,817
He had the bolt in his neck
tightened yesterday.
21
00:02:01,860 --> 00:02:03,819
Speaking of which--
22
00:02:03,862 --> 00:02:05,821
yesterday, that is--
23
00:02:05,864 --> 00:02:09,085
we had what is known
around the 4-0-double 7
24
00:02:09,129 --> 00:02:11,043
as a full, rich day.
25
00:02:11,087 --> 00:02:13,655
It started out in triage.
That's the process
26
00:02:13,698 --> 00:02:15,918
of assigning the wounded
medical priority:
27
00:02:15,961 --> 00:02:17,963
who's hurt the worst,
who's sicker than who.
28
00:02:18,007 --> 00:02:19,791
-On the subject of sick--
-Move, move, move.
29
00:02:19,835 --> 00:02:20,923
...Frank Burns was in charge.
30
00:02:20,966 --> 00:02:23,012
I share quarters with Frank--
31
00:02:23,055 --> 00:02:24,535
Frank and a family of roaches
and a herd of silverfish.
32
00:02:24,579 --> 00:02:26,581
-Driver!
-Frank is the tall one.
33
00:02:26,624 --> 00:02:28,322
Where's the driver?
34
00:02:28,365 --> 00:02:30,802
I want the driver
of this bus, chop-chop!
35
00:02:30,846 --> 00:02:32,195
What do you want
the driver for, Frank?
36
00:02:32,239 --> 00:02:33,805
I want to know what we
got on this bus!
37
00:02:33,849 --> 00:02:35,111
Migrant workers, Frank.
38
00:02:35,155 --> 00:02:36,678
They came to pick
the lettuce crop.
39
00:02:39,724 --> 00:02:41,422
Give this man a
unit of whole blood.
40
00:02:43,467 --> 00:02:46,601
He didn't make the ride.
I can't find a tag.
41
00:02:46,644 --> 00:02:48,994
This must be the
Luxembourg lieutenant.
42
00:02:49,038 --> 00:02:51,562
-Are you the driver
of this bus?
-Yes, sir.
43
00:02:51,606 --> 00:02:53,651
I've ordered you
not to wear dresses.
44
00:02:53,695 --> 00:02:55,740
Oh, not till I get
a psycho discharge, sir.
45
00:02:55,784 --> 00:02:58,569
-Over my dead body.
-Whatever you say, sir.
46
00:02:58,613 --> 00:03:01,877
Where's your S-47 manifest
and D-21 triplicate?
47
00:03:01,920 --> 00:03:03,313
You should have given
those to me immediately.
48
00:03:03,357 --> 00:03:05,315
Sir, these men
are hurt and bleeding.
49
00:03:05,359 --> 00:03:07,056
Did you give them
permission to bleed, Frank?
50
00:03:07,099 --> 00:03:08,231
Did they fill in
their pain forms?
51
00:03:08,275 --> 00:03:11,191
Oh, stuff it,
you wagster!
52
00:03:11,234 --> 00:03:13,584
-What about him?
-Leave him. He can wait.
53
00:03:13,628 --> 00:03:15,064
MAN [on P.A.]: Captains
Pierce andMcIntyre
54
00:03:15,107 --> 00:03:16,631
report to O.R. immediately.
55
00:03:16,674 --> 00:03:18,633
Move it, sirs.
56
00:03:18,676 --> 00:03:20,417
All yours, Frank.
57
00:03:20,461 --> 00:03:21,984
Not too many
decisions now.
58
00:03:22,027 --> 00:03:23,420
You don't want to get
a headache.
59
00:03:24,987 --> 00:03:26,336
What have you got there?
60
00:03:28,947 --> 00:03:30,514
I said, what have you
got there?
61
00:03:30,558 --> 00:03:31,907
A sandwich case, Major.
62
00:03:31,950 --> 00:03:33,474
You want him
back up or belly up?
63
00:03:33,517 --> 00:03:36,825
[man shouting
in foreign language]
64
00:03:38,087 --> 00:03:39,393
Turkish soldier, sir.
65
00:03:39,436 --> 00:03:40,655
I'm pretty nuts,
66
00:03:40,698 --> 00:03:42,309
but this guy could
open a crazy school.
67
00:03:47,836 --> 00:03:49,185
[Turkish]
68
00:03:50,404 --> 00:03:51,883
Why wasn't this man
sedated?
69
00:03:51,927 --> 00:03:53,276
He was, sir.
70
00:03:53,320 --> 00:03:55,147
They pumped a whole
drugstore into his arm.
71
00:03:55,191 --> 00:03:57,367
He's got a busted shoulder
and a fanny full of lead,
72
00:03:57,411 --> 00:03:59,369
but these Turks won't leave
their buddies for nothing.
73
00:03:59,413 --> 00:04:01,893
-[shouts]
-Right.
74
00:04:01,937 --> 00:04:04,156
Major, you want to take away
that knife of his?
75
00:04:04,200 --> 00:04:06,158
I'm not interested
in mock heroism.
76
00:04:06,202 --> 00:04:08,378
I'll settle for
the real thing, sir.
77
00:04:08,422 --> 00:04:10,859
Get him to pre-op!
They'll sedate him!
78
00:04:13,688 --> 00:04:16,647
Klinger, I want to see you
out of that dress tonight!
79
00:04:16,691 --> 00:04:18,693
Never on a first date, sir.
80
00:04:20,347 --> 00:04:23,001
Don't sneak down
on me like that.
81
00:04:23,045 --> 00:04:24,394
I'm sorry, Major.
82
00:04:24,438 --> 00:04:26,266
Whatever happened
to saluting, Corporal?
83
00:04:26,309 --> 00:04:29,617
Beats me, sir. Have you seen
the Luxembourg lieutenant sir?
84
00:04:29,660 --> 00:04:31,532
Captain McIntyre says he's
supposed to be on this bus,
85
00:04:31,575 --> 00:04:33,316
but I can't find anybody
with his identifi--
86
00:04:33,360 --> 00:04:34,796
I don't care what
Captain McIntyre said.
87
00:04:34,839 --> 00:04:36,537
I have never cared.
And at this moment,
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,930
I don't care twice as much
as I never cared before!
89
00:04:50,507 --> 00:04:52,379
Hey!
90
00:04:54,903 --> 00:04:56,774
Excuse me.
91
00:05:00,300 --> 00:05:02,345
I need some help.
92
00:05:02,389 --> 00:05:05,087
I believe a salute is
in order, Lieutenant.
93
00:05:05,130 --> 00:05:06,567
Uh, here's a salute
for you, sir.
94
00:05:06,610 --> 00:05:08,003
What's your outfit,
buddy?
95
00:05:08,046 --> 00:05:11,659
I'd appreciate
some help right now.
96
00:05:11,702 --> 00:05:14,270
I asked your outfit.
97
00:05:14,314 --> 00:05:17,578
My sergeant, Sergeant Bryan,
is in the back of the jeep.
98
00:05:17,621 --> 00:05:21,408
He's badly hurt. I want you to
take care of him immediately.
99
00:05:21,451 --> 00:05:24,324
Look, Lieutenant, I know
how difficult this war is.
100
00:05:24,367 --> 00:05:27,370
It probably seems even worse
to you people at the front.
101
00:05:27,414 --> 00:05:30,895
Your Sergeant Bryan will be
processed and taken care of
in due course.
102
00:05:30,939 --> 00:05:32,897
[rifle cocks]
103
00:05:32,941 --> 00:05:34,856
Now.
104
00:05:34,899 --> 00:05:36,640
Sir,
105
00:05:36,684 --> 00:05:37,989
that's one of those new guns
106
00:05:38,033 --> 00:05:40,427
can shoot 30 corporals
a second.
107
00:05:40,470 --> 00:05:44,213
I make the medical decisions
around here, Lieutenant.
108
00:05:44,256 --> 00:05:45,649
Decide.
109
00:05:45,693 --> 00:05:48,826
Are you threatening
me with that thing?
110
00:05:48,870 --> 00:05:50,306
Yes, sir.
111
00:05:53,396 --> 00:05:54,919
-Corporal?
-Sir?
112
00:05:54,963 --> 00:05:56,268
You're a witness.
113
00:05:56,312 --> 00:05:57,705
I sure wish I could go
and report it, sir.
114
00:05:57,748 --> 00:06:00,403
Just stay right here and
keep an eye on this man.
115
00:06:00,447 --> 00:06:03,188
I think Colonel Blake will
have a little something
to say about all this.
116
00:06:10,413 --> 00:06:12,633
Hi.
117
00:06:12,676 --> 00:06:14,548
Where does that door go?
118
00:06:14,591 --> 00:06:15,897
That's the pre-op--
119
00:06:15,940 --> 00:06:18,203
p-preparation
before operating.
120
00:06:18,247 --> 00:06:19,901
All right. Get another man
121
00:06:19,944 --> 00:06:21,990
and take Sergeant Bryan
in there.
122
00:06:22,033 --> 00:06:24,427
Only surgical personnel
can go in there, sir.
123
00:06:24,471 --> 00:06:26,386
-Do it.
-That's a great idea.
124
00:06:26,429 --> 00:06:27,822
Why don't I
just go get a man
125
00:06:27,865 --> 00:06:30,607
and do just like
you wanted me to?
126
00:06:30,651 --> 00:06:33,001
HAWKEYE: You have no idea,
Dad, what a calming effect
127
00:06:33,044 --> 00:06:35,133
Frank Burnshas in pre-op.
128
00:06:35,177 --> 00:06:38,049
Not unlike Dracula
showing up at a blood bank.
129
00:06:38,093 --> 00:06:40,182
Fortunately, we can,
in times of stress
130
00:06:40,225 --> 00:06:42,619
always rely on Henry Blake's
cool eloquence.
131
00:06:42,663 --> 00:06:45,579
Will you hold
your bladder, Frank?
132
00:06:45,622 --> 00:06:48,364
I tell you, he threatened
me with a gun!
133
00:06:48,408 --> 00:06:50,453
It probably had
no water in it, Frank.
134
00:06:50,497 --> 00:06:52,455
-Is this the crazy Turk?
-Yeah.
135
00:06:52,499 --> 00:06:54,370
I gave him half a grain
of morphine, sir.
136
00:06:54,414 --> 00:06:55,893
Will you never mind
about the crazy Turk?
137
00:06:55,937 --> 00:06:57,765
There's a crazy
American out there!
138
00:06:57,808 --> 00:06:59,941
Sorry, Frank. This is
the crazy Turk hospital.
139
00:06:59,984 --> 00:07:01,986
The crazy American hospital's
on the other side of town.
140
00:07:02,030 --> 00:07:03,640
Get him on the table.
141
00:07:03,684 --> 00:07:05,773
You just didn't read the guy
right or something, Frank.
142
00:07:05,816 --> 00:07:09,037
I mean, nobody walks in
and sticks up a MASH
unit at gunpoint.
143
00:07:12,606 --> 00:07:14,521
-Bring him in.
-Colonel
144
00:07:18,350 --> 00:07:20,352
-Who's the head man here?
-Um, he is.
145
00:07:20,396 --> 00:07:22,354
You rank this
chicken lover?
146
00:07:22,398 --> 00:07:26,489
Well, I'm the I'm
the senior officer.
147
00:07:26,533 --> 00:07:29,405
Sir, my name is Smith.
This is Sergeant Bryan.
148
00:07:29,449 --> 00:07:31,102
He's one of the finest
men alive,
149
00:07:31,146 --> 00:07:32,800
and we're going to
keep him alive, right?
150
00:07:32,843 --> 00:07:34,758
And he's gonna get
top priority, right?
151
00:07:36,368 --> 00:07:38,458
Now, look here,
Lieutenant, uh
152
00:07:38,501 --> 00:07:40,242
-Smith.
-That's right.
153
00:07:40,285 --> 00:07:43,506
First thing you're gonna do,
Smith, is put that gun down.
154
00:07:43,550 --> 00:07:45,900
Guns have a way of going off,
which is usually followed by
155
00:07:45,943 --> 00:07:48,598
parts of the body
breaking away.
156
00:07:48,642 --> 00:07:51,383
Why don't Lieutenant Smith
and I have a talk outside?
157
00:07:51,427 --> 00:07:53,647
-Okay.
-Oh, no. Not till someone--
158
00:07:53,690 --> 00:07:55,083
Meanwhile, your friend
will be looked at
159
00:07:55,126 --> 00:07:58,173
by Colonel Blake
and Major Chicken Lover.
160
00:07:58,216 --> 00:08:00,871
Let's go, shall we?
161
00:08:00,915 --> 00:08:03,308
You're just spreading
germs in here.
162
00:08:13,057 --> 00:08:15,320
Is that the guy, Frank?
163
00:08:15,364 --> 00:08:17,584
Uh-huh.
164
00:08:17,627 --> 00:08:19,237
-You smoke?
-No.
165
00:08:19,281 --> 00:08:20,804
Oh, good for you.
166
00:08:20,848 --> 00:08:22,545
The country's littered
with butts as it is,
167
00:08:22,589 --> 00:08:24,982
turning South Korea
into an ashtray.
168
00:08:26,636 --> 00:08:29,421
-They call you Smitty?
-Some.
169
00:08:29,465 --> 00:08:31,554
They call me Hawkeye.
170
00:08:31,598 --> 00:08:33,774
That's from The Last
of the Mohicans,
171
00:08:33,817 --> 00:08:36,341
the only book my
father ever read.
172
00:08:36,385 --> 00:08:37,691
Mother read all the time.
173
00:08:37,734 --> 00:08:39,649
That way she didn't have
to talk to Father.
174
00:08:45,350 --> 00:08:47,570
Uh, look, Smitty, I'm gonna
have to go serious on you
175
00:08:47,614 --> 00:08:48,832
about this thing, okay?
176
00:08:48,876 --> 00:08:49,833
Yes, sir.
177
00:08:52,183 --> 00:08:54,751
We have a different
perspective on war as a whole
178
00:08:54,795 --> 00:08:57,101
than I think is
possible for you.
179
00:08:57,145 --> 00:09:00,670
To a line officer
with 30 or 40 guys'
lives depending on them
180
00:09:00,714 --> 00:09:03,325
and with your life
depending on them,
181
00:09:03,368 --> 00:09:05,327
the war's not some big
geopolitical conflict
182
00:09:05,370 --> 00:09:08,809
between nations
and ideologies.
183
00:09:08,852 --> 00:09:10,288
It's not just China
and America
184
00:09:10,332 --> 00:09:12,682
sticking their tongues
out at each other.
185
00:09:12,726 --> 00:09:14,771
To you, there's maybe
30 or 40 guys
186
00:09:14,815 --> 00:09:16,251
in that high grass over there
187
00:09:16,294 --> 00:09:19,907
trying to kill me
and my 30 or 40 guys.
188
00:09:19,950 --> 00:09:22,083
It's that concentrated.
To you, that's the entire war.
189
00:09:22,126 --> 00:09:23,563
I guess that's right.
190
00:09:23,606 --> 00:09:26,478
But it's something else
in our little heaven.
191
00:09:26,522 --> 00:09:29,699
To us, the war is trying
very hard to control chaos.
192
00:09:29,743 --> 00:09:32,615
We're up to our bottoms in
other people's bottoms here.
193
00:09:32,659 --> 00:09:35,183
We can't afford the same kind
of fierce personal loyalties
194
00:09:35,226 --> 00:09:37,620
that you and Sergeant
Bryan feel for each other.
195
00:09:37,664 --> 00:09:41,232
Can you understand that?
196
00:09:41,276 --> 00:09:43,278
I sure can.
197
00:09:43,321 --> 00:09:44,627
It's the size of the wound,
198
00:09:44,671 --> 00:09:46,107
who's bleeding
the most buckets
199
00:09:46,150 --> 00:09:48,283
that we give priority to.
200
00:09:48,326 --> 00:09:49,676
It's the only place I know
201
00:09:49,719 --> 00:09:50,981
where being the worst
makes you the best.
202
00:09:52,896 --> 00:09:56,508
Yeah. I sure can
see what you mean.
203
00:09:56,552 --> 00:09:58,641
I thought you would.
204
00:09:58,685 --> 00:10:01,426
Now get back in there
and fix Sergeant Bryan,
205
00:10:01,470 --> 00:10:03,428
or else, understand?
206
00:10:03,472 --> 00:10:05,169
Perfectly.
207
00:10:07,128 --> 00:10:09,478
-Number 10 blade.
-Number 10.
208
00:10:09,521 --> 00:10:12,394
Aah! Frank! Look,
I don't mind you trying
209
00:10:12,437 --> 00:10:14,091
to make a soup bone
out of my thumb,
210
00:10:14,135 --> 00:10:15,876
but if we screw up
on Sergeant Bryan here,
211
00:10:15,919 --> 00:10:17,617
the fella who's outside
paying the bills
212
00:10:17,660 --> 00:10:19,053
might get very angry.
213
00:10:19,096 --> 00:10:21,664
We wouldn't want his
credit card to go off.
214
00:10:21,708 --> 00:10:24,449
Giving in to that lieutenant
is the height of cowardice.
215
00:10:24,493 --> 00:10:26,451
Coming from you,
that's a compliment.
216
00:10:26,495 --> 00:10:28,497
Keep quiet, Frank, or we won't
let you keep the deposit
217
00:10:28,540 --> 00:10:29,541
on the specimen bottles.
218
00:10:31,195 --> 00:10:33,545
Let me see those X-rays
again, Mr. Kwang.
219
00:10:33,589 --> 00:10:35,417
HAWKEYE: How's the mad
Turk doing, Henry?
220
00:10:35,460 --> 00:10:39,203
I could sell his left shoulder
as a jigsaw puzzle.
221
00:10:39,247 --> 00:10:41,118
Colonel!
222
00:10:41,162 --> 00:10:43,555
-Frank, will you just--
-Henry, your patient!
223
00:10:43,599 --> 00:10:46,123
Oh, for Pete's sake.
224
00:10:46,167 --> 00:10:48,169
All right, you.
On your back.
225
00:10:48,212 --> 00:10:50,650
Attaboy. Bomb him,
will you, Mr. Kwang?
226
00:10:56,177 --> 00:10:58,396
[shouts]
227
00:11:04,228 --> 00:11:05,969
What the hell
is he saying?
228
00:11:06,013 --> 00:11:07,623
Why don't we all go
to Berlitz and find out?
229
00:11:07,667 --> 00:11:09,103
Henry, he's your patient!
Get him!
230
00:11:13,324 --> 00:11:15,326
Now, look, look.
231
00:11:15,370 --> 00:11:19,156
I mean, nobody wants
to hurt you, guy.
232
00:11:19,200 --> 00:11:20,941
Keep it up, Henry.
Lovely, Henry.
233
00:11:22,725 --> 00:11:24,771
Just give me
the needle, huh?
234
00:11:24,814 --> 00:11:26,076
[shouting]
235
00:11:26,120 --> 00:11:27,730
Just give me the--
236
00:11:27,774 --> 00:11:30,167
-[all gasping]
-FRANK: Guard! Mayday!
237
00:11:30,211 --> 00:11:34,606
-Mayday!
-99, 98...
238
00:11:34,650 --> 00:11:37,348
97...
239
00:11:37,392 --> 00:11:39,263
Good night, sweet prince.
240
00:11:47,228 --> 00:11:49,491
Are you feeling
better, sir?
241
00:11:49,534 --> 00:11:51,362
I dreamt I was home.
242
00:11:51,406 --> 00:11:54,061
Sunday morning.
Lorraine and me in bed.
243
00:11:54,104 --> 00:11:58,239
All of us: the kids,
the dog, the Sunday papers.
244
00:11:58,282 --> 00:12:02,460
You can never put that dog
next to any papers.
245
00:12:02,504 --> 00:12:03,897
Uh, yes, sir.
246
00:12:03,940 --> 00:12:05,768
Where's the Turk, Radar?
Did we get him?
247
00:12:05,812 --> 00:12:08,466
Oh, not yet, sir. We're
combing the entire area.
248
00:12:08,510 --> 00:12:10,468
Fool could have killed me.
249
00:12:10,512 --> 00:12:11,861
I get the wrong kind of shot,
250
00:12:11,905 --> 00:12:13,733
I turn blue
and curl up in a ball.
251
00:12:13,776 --> 00:12:17,084
There's someone
waiting to see you, sir.
252
00:12:17,127 --> 00:12:19,434
I was born with someone
waiting to see me.
253
00:12:19,477 --> 00:12:21,610
RADAR: Right in here, sir.
254
00:12:21,653 --> 00:12:25,701
Lieutenant Colonel Blake,
I am Colonel Blanche,
255
00:12:25,745 --> 00:12:27,529
commander of
the Luxembourg contingent
256
00:12:27,572 --> 00:12:29,444
to the U.N. Forces in Korea.
257
00:12:29,487 --> 00:12:33,056
Well, this is
a privilege.
258
00:12:33,100 --> 00:12:35,319
I've met many of our
allies over here, sir
259
00:12:35,363 --> 00:12:37,626
but you're the
first, um, um
260
00:12:37,669 --> 00:12:39,759
Luxembourger.
261
00:12:39,802 --> 00:12:44,285
One of my men, Lt.
Henri Batiste LeClerq
262
00:12:44,328 --> 00:12:47,810
he was wounded and
brought to your unit today.
263
00:12:47,854 --> 00:12:51,379
Well, I'm sure he's
getting the very best care
we can give him, Colonel.
264
00:12:51,422 --> 00:12:53,381
-Uh, sir?
-Hmm?
265
00:12:53,424 --> 00:12:56,819
-That won't be necessary.
-Of course it's necessary.
266
00:12:56,863 --> 00:13:00,910
-What are you talking about?
-Lieutenant LeClerq sort of,
um
267
00:13:02,869 --> 00:13:04,827
died, sir.
268
00:13:04,871 --> 00:13:08,526
Oh? Oh, I'm sorry.
269
00:13:10,311 --> 00:13:13,836
Those are the
fortunes of war.
270
00:13:13,880 --> 00:13:16,752
Are you dead sure, Radar?
271
00:13:16,796 --> 00:13:18,841
I mean
272
00:13:18,885 --> 00:13:21,148
Well, we think that he more
or less had passed on
273
00:13:21,191 --> 00:13:24,151
when he was brought
in on the bus, sir.
274
00:13:24,194 --> 00:13:26,501
You will understand,
Colonel Blake
275
00:13:26,544 --> 00:13:29,460
that it is of the utmost
importance to our
small nation
276
00:13:29,504 --> 00:13:33,508
that I recover the body for
appropriate military honors.
277
00:13:33,551 --> 00:13:35,945
Yes, sir. We'll have
that body for you
278
00:13:35,989 --> 00:13:38,687
before you can say
"Jacques Robinson." Radar?
279
00:13:38,730 --> 00:13:40,994
Well
280
00:13:41,037 --> 00:13:44,084
Now, sir, the thing is
that we've sort of, um
281
00:13:44,127 --> 00:13:47,870
misplaced him, sir
lost him, you might say.
282
00:13:47,914 --> 00:13:50,046
We've lost him?
283
00:13:50,090 --> 00:13:52,353
And that, sir,
is not at all
284
00:13:52,396 --> 00:13:54,529
one of the
fortunes of war.
285
00:13:54,572 --> 00:13:56,792
I will not leave
here without him.
286
00:13:56,836 --> 00:13:58,141
I'll have the place
turned upside-down.
287
00:13:58,185 --> 00:13:59,490
I want this camp
turned upside-down.
288
00:13:59,534 --> 00:14:00,622
I'll find him.
I promise. Yes, sir.
289
00:14:00,665 --> 00:14:02,015
There'll be no
not finding him.
290
00:14:02,058 --> 00:14:04,365
Clear?
291
00:14:04,408 --> 00:14:06,846
He'll find him.
We lose 'em all the time.
292
00:14:10,240 --> 00:14:12,199
You still there, Dad?
293
00:14:12,242 --> 00:14:15,028
I am, most unfortunately,
still here.
294
00:14:15,071 --> 00:14:17,378
I wrote a letter to
General MacArthur last week
295
00:14:17,421 --> 00:14:20,424
suggesting the war
be declared a draw.
296
00:14:20,468 --> 00:14:22,731
He sent me back an autographed
picture of himself
297
00:14:22,774 --> 00:14:25,995
wading ashore
at the Philippines.
298
00:14:26,039 --> 00:14:27,692
Right now,
my manservant Trapper
299
00:14:27,736 --> 00:14:29,520
is mixing me a martini.
300
00:14:29,564 --> 00:14:31,522
He makes them beautifully.
301
00:14:31,566 --> 00:14:33,481
He made me an especially
dry one last night,
302
00:14:33,524 --> 00:14:34,743
but it blew away.
303
00:14:36,788 --> 00:14:39,748
Your recipe is 4-1,
is it not?
304
00:14:39,791 --> 00:14:42,055
[Mock British Accent]
Five to one, actually.
305
00:14:42,098 --> 00:14:43,534
Uh, five parts gin
306
00:14:43,578 --> 00:14:45,928
and one moment's silence
for the vermouth.
307
00:14:45,972 --> 00:14:48,148
Thank you. I'm sure our
listeners found that boring
308
00:14:48,191 --> 00:14:50,498
without actually being
interesting at all.
309
00:14:50,541 --> 00:14:52,108
No trouble.
310
00:14:52,152 --> 00:14:54,371
Getting back
to yesterday, Dad--
311
00:14:54,415 --> 00:14:55,807
Can you see in there?
312
00:14:55,851 --> 00:14:56,983
...Trapper and Frank Burns
313
00:14:57,026 --> 00:14:58,201
worked on Sergeant Bryan
314
00:14:58,245 --> 00:14:59,899
with a devotion unmatched
315
00:14:59,942 --> 00:15:01,552
since Dr. Mudd worked
on John Wilkes Booth.
316
00:15:01,596 --> 00:15:03,946
-Clamp, clamp, clamp.
-How's he doing? Okay?
317
00:15:03,990 --> 00:15:06,775
Okay. Clamp.
318
00:15:06,818 --> 00:15:08,516
Lieutenant Smith
sat in on the session
319
00:15:08,559 --> 00:15:11,040
with his E-flat alto carbine.
320
00:15:11,084 --> 00:15:13,216
At one point,
Corporal O'Reilly
321
00:15:13,260 --> 00:15:15,175
came scurrying along
on his two little feet,
322
00:15:15,218 --> 00:15:18,004
which incidentally
is also his height.
323
00:15:18,047 --> 00:15:21,224
Sir! Sir? I found him!
324
00:15:21,268 --> 00:15:23,400
Found who, Radar?
Mr. Right? Who?
325
00:15:23,444 --> 00:15:25,794
The Turkish soldier!
I need help!
326
00:15:25,837 --> 00:15:27,013
Ask Colonel Blake.
327
00:15:27,056 --> 00:15:28,710
He keeps, uh,
falling asleep.
328
00:15:28,753 --> 00:15:31,452
-How can you tell?
-I'll get your bag.
329
00:15:31,495 --> 00:15:33,149
Where is the Turk, Radar?
330
00:15:33,193 --> 00:15:35,021
He's hiding in the kitchen.
331
00:15:35,064 --> 00:15:37,849
If he eats any of our food,
our problems may be over.
332
00:15:46,075 --> 00:15:47,947
Uh, hello?
333
00:15:58,696 --> 00:16:00,611
Now, look, fella.
I realize that to you,
334
00:16:00,655 --> 00:16:02,874
the war's not just
some geopolitical conflict
335
00:16:02,918 --> 00:16:04,528
of nations and ideologies.
336
00:16:04,572 --> 00:16:07,357
-[shouts]
-[Radar gasps]
337
00:16:07,401 --> 00:16:09,359
That's twice
that didn't work.
338
00:16:09,403 --> 00:16:11,840
I don't think he
speaks any English.
339
00:16:11,883 --> 00:16:14,016
If he understands fear,
we're in business.
340
00:16:14,060 --> 00:16:16,540
The U.N. Puts out this
Turkish dictionary.
341
00:16:16,584 --> 00:16:18,803
Well, they're
certainly gonna get my
Christmas card business.
342
00:16:18,847 --> 00:16:21,197
-Look up, uh--
-Cinli!
343
00:16:21,241 --> 00:16:23,286
Cinli.That's good.
Look that up.
344
00:16:23,330 --> 00:16:26,898
Look under--
under "Ch" for Cinli.
345
00:16:26,942 --> 00:16:28,422
Cinli!
346
00:16:28,465 --> 00:16:30,554
Hurry up, Radar, before
his eyeballs explode.
347
00:16:30,598 --> 00:16:31,903
Chinese!
It means Chinese!
348
00:16:31,947 --> 00:16:33,688
Chinese!
349
00:16:33,731 --> 00:16:35,168
[Turkish]
350
00:16:35,211 --> 00:16:36,778
He certainly doesn't
seem too crazy
351
00:16:36,821 --> 00:16:38,301
about you-know-whats.
352
00:16:38,345 --> 00:16:39,694
Yeah.
353
00:16:39,737 --> 00:16:41,391
I got an idea.
354
00:16:41,435 --> 00:16:43,437
Whatever it is,
I love it.
355
00:16:46,788 --> 00:16:48,703
Momentito.
356
00:16:58,104 --> 00:17:00,367
-Cinli!
-Cinli!
357
00:17:00,410 --> 00:17:01,846
[Turkish]
358
00:17:01,890 --> 00:17:03,805
[Gibberish]
359
00:17:03,848 --> 00:17:05,720
I think he just wants
to get back to his outfit
360
00:17:05,763 --> 00:17:07,504
so he can kill more Chinese.
361
00:17:07,548 --> 00:17:09,985
Chinese!
362
00:17:10,029 --> 00:17:11,595
Cinli!
363
00:17:11,639 --> 00:17:13,075
And that's just what
we're gonna let him do.
364
00:17:13,119 --> 00:17:15,164
But his shoulder.
He needs attention!
365
00:17:15,208 --> 00:17:16,600
Don't argue, Radar!
366
00:17:16,644 --> 00:17:18,080
-[shouts]
-[shouts]
367
00:17:19,342 --> 00:17:21,257
He needs clothes!
368
00:17:21,301 --> 00:17:23,259
-Right.
-Give him yours.
369
00:17:23,303 --> 00:17:25,653
-Huh?
-Get undressed, Radar, fast
370
00:17:25,696 --> 00:17:27,524
or I'll pull you right
out of your boots!
371
00:17:29,831 --> 00:17:33,443
I send you back to front.
372
00:17:33,487 --> 00:17:35,837
[artillery sounds]
373
00:17:35,880 --> 00:17:38,057
-In a jeep.
-Jeep?
374
00:17:40,146 --> 00:17:43,584
So you can [choking sound]
all the Cinliyou want
375
00:17:43,627 --> 00:17:45,586
to your Turkish delight.
376
00:17:45,629 --> 00:17:47,936
Okay?
377
00:17:47,979 --> 00:17:50,895
-Okay.
-[cleaver clatters]
378
00:17:50,939 --> 00:17:52,767
Good Joe.
379
00:17:55,074 --> 00:17:57,598
Damn good Joe.
380
00:17:59,469 --> 00:18:02,472
Get undressed, Radar.
381
00:18:02,516 --> 00:18:04,387
I'm sorry
there's no band.
382
00:18:08,174 --> 00:18:10,611
FRANK: Come on, Lieutenant.
I can't see anything.
383
00:18:10,654 --> 00:18:13,004
-TRAPPER: Lap sponge.
-NURSE: Lap Sponge.
384
00:18:13,048 --> 00:18:15,964
-Rats!
-Watch it, Frank.
385
00:18:16,007 --> 00:18:17,270
SMITH: What did he do?
386
00:18:17,313 --> 00:18:19,620
Nothing! Mm!
387
00:18:19,663 --> 00:18:21,143
Don't sweat, Lieutenant.
388
00:18:21,187 --> 00:18:22,840
That's what he usually
does around here.
389
00:18:22,884 --> 00:18:25,626
No slipups, understand?
390
00:18:25,669 --> 00:18:27,584
Hey, look, pal.
It's hard enough
391
00:18:27,628 --> 00:18:29,412
playing cat's cradle
with someone's guts.
392
00:18:29,456 --> 00:18:31,022
You don't make it any
easier standing there
393
00:18:31,066 --> 00:18:33,199
with that coffee grinder.
394
00:18:33,242 --> 00:18:35,897
This isn't the Old West,
you know.
395
00:18:35,940 --> 00:18:37,681
Just keep working.
396
00:18:37,725 --> 00:18:41,468
Boy, you guys at the front.
You think you own the war.
397
00:18:41,511 --> 00:18:43,731
Well, it's not easy
back here, you know--
398
00:18:43,774 --> 00:18:46,255
the noise, the pressure.
399
00:18:46,299 --> 00:18:47,735
I'd like to see
how tough you'd be
400
00:18:47,778 --> 00:18:49,345
if you didn't
have to be so brave.
401
00:18:49,389 --> 00:18:51,042
Hey, Frank,
you're sucking around
402
00:18:51,086 --> 00:18:53,915
for a blast
of friendly gunfire.
403
00:18:55,656 --> 00:18:57,353
TRAPPER: Frank, let's
get ready to close.
404
00:18:57,397 --> 00:18:58,746
-I'll clean him up.
-Okay.
405
00:18:58,789 --> 00:19:00,661
Can we have
a little irrigation?
406
00:19:00,704 --> 00:19:03,011
You sirs seen a body in here
should be somewhere else?
407
00:19:03,054 --> 00:19:05,013
Yeah, Klinger-- mine.
408
00:19:05,056 --> 00:19:07,015
-Suture.
-Suture.
409
00:19:07,058 --> 00:19:09,670
Boy, if this doesn't
take the cake.
410
00:19:09,713 --> 00:19:12,194
Sending a wounded man back
to the front in my clothes
411
00:19:12,238 --> 00:19:14,588
and toasting it
with prune juice.
412
00:19:14,631 --> 00:19:17,504
Radar, in my bag,
right on top
413
00:19:17,547 --> 00:19:19,810
is a brown bottle
with clear liquid.
414
00:19:21,377 --> 00:19:23,379
Nice, clear liquid.
415
00:19:23,423 --> 00:19:25,642
Put some in our
friend here's juice.
416
00:19:25,686 --> 00:19:27,644
And you jeep him
out of camp,
417
00:19:27,688 --> 00:19:29,516
but you won't get
more than half a mile
418
00:19:29,559 --> 00:19:30,821
before he falls asleep,
419
00:19:30,865 --> 00:19:32,345
-and then bang-o.
-Bang-o!
420
00:19:32,388 --> 00:19:35,043
Right. And you drive
him right back here
421
00:19:35,086 --> 00:19:37,132
and we put him in the
shop for some body work.
422
00:19:37,176 --> 00:19:39,395
Ready, Skippy?
423
00:19:42,485 --> 00:19:44,313
Here's to chloryl hydrate.
424
00:19:44,357 --> 00:19:46,228
Chloryl hydrate. Okay?
425
00:19:46,272 --> 00:19:48,187
You bet your mustache.
426
00:19:50,276 --> 00:19:52,234
Frank, would you
do me a favor?
427
00:19:52,278 --> 00:19:53,409
Sure.
428
00:19:53,453 --> 00:19:54,889
Next time we work together,
429
00:19:54,932 --> 00:19:56,020
let's do it apart.
430
00:20:01,330 --> 00:20:02,940
Love your toga, Radar.
431
00:20:02,984 --> 00:20:04,725
Just nobody
say nothing to me.
432
00:20:04,768 --> 00:20:07,031
Corner of 57th Street
and the war, and step on it.
433
00:20:10,296 --> 00:20:13,037
I've had this place
turned upside-out.
434
00:20:13,081 --> 00:20:15,388
I can't understand it.
435
00:20:19,130 --> 00:20:20,828
Did you see that?
436
00:20:20,871 --> 00:20:22,960
Just my corporal riding
around in a sheet, sir.
437
00:20:23,004 --> 00:20:24,962
There's so little
for the men to do.
438
00:20:25,006 --> 00:20:26,834
That was my jeep.
He has stolen it.
439
00:20:26,877 --> 00:20:29,097
Oh, I don't think so.
It's not like Radar
440
00:20:29,140 --> 00:20:31,752
to steal anything
without asking.
441
00:20:31,795 --> 00:20:34,581
Colonel, I'll get the
jeep back. Don't worry.
442
00:20:34,624 --> 00:20:36,496
But as for
Lieutenant LeClerq,
443
00:20:36,539 --> 00:20:38,149
since we can't seem
to locate him,
444
00:20:38,193 --> 00:20:39,977
maybe we could perform
a brief ceremony
445
00:20:40,021 --> 00:20:41,501
honoring his loss.
446
00:20:41,544 --> 00:20:43,981
That is, your losing
him, not our losing him.
447
00:20:44,025 --> 00:20:46,288
That is very thoughtful.
448
00:20:46,332 --> 00:20:49,073
Well, I think it's the
very "lost" we can do.
449
00:20:53,817 --> 00:20:56,820
Hey, look, pal, It's been a
well-rounded day of insanity
450
00:20:56,864 --> 00:20:59,301
to which your contribution
is no longer welcome.
451
00:20:59,345 --> 00:21:00,868
So you can knock off
the heroics
452
00:21:00,911 --> 00:21:03,610
and drop the fowling piece.
453
00:21:03,653 --> 00:21:05,481
And I'd lay off
watching those movies
454
00:21:05,525 --> 00:21:07,831
where the hero always says
"Hey, take my buddy first.
455
00:21:07,875 --> 00:21:09,180
He's hurt worse
than me, Doc."
456
00:21:09,224 --> 00:21:11,487
Right? Wrong.
457
00:21:15,970 --> 00:21:17,928
It's his chest
and shoulder.
458
00:21:17,972 --> 00:21:20,540
Recruiting office got
their money's worth
out of this guy.
459
00:21:20,583 --> 00:21:22,019
Let's prep him.
460
00:21:22,063 --> 00:21:23,630
And you can remove
my foot from my mouth.
461
00:21:23,673 --> 00:21:25,675
It's about a size 12-ectomy.
462
00:21:25,719 --> 00:21:28,069
Corpsman!
463
00:21:29,853 --> 00:21:31,942
3-0 silk on
a Keith needle.
464
00:21:31,986 --> 00:21:35,424
MAN [on P.A.]: Attention.
All available personnel
465
00:21:35,468 --> 00:21:38,340
will assemble in the compound
for a memorial tribute
466
00:21:38,384 --> 00:21:41,343
personally conducted
by Colonel Henry Blake.
467
00:21:41,387 --> 00:21:43,650
Finish closing, my dear.
We'll split the fee.
468
00:21:49,612 --> 00:21:51,658
Lost but not least--
469
00:21:51,701 --> 00:21:54,487
I mean, uh, last
but not lost, the--
470
00:21:54,530 --> 00:21:56,663
Oh, boy.
471
00:21:56,706 --> 00:22:00,014
This command salutes
the gallant spirit
472
00:22:00,057 --> 00:22:01,624
if not the actual body
473
00:22:01,668 --> 00:22:04,801
of Lieutenant
Henry Batiste LeClerq.
474
00:22:04,845 --> 00:22:07,151
Tony, hit it.
475
00:22:07,195 --> 00:22:09,197
♪♪ [piano on P.A.]
476
00:22:09,240 --> 00:22:12,505
MAN [on P.A.]: The national
anthem of Luxembourg.
477
00:22:12,548 --> 00:22:17,510
♪♪ [continues]
478
00:23:10,650 --> 00:23:12,913
LeClerq!
479
00:23:12,956 --> 00:23:14,567
Uhh!
480
00:23:25,186 --> 00:23:27,536
I thought you said
he was dead.
481
00:23:27,580 --> 00:23:29,451
He got better.
482
00:23:40,375 --> 00:23:42,682
HAWKEYE: He never could
handle his prune juice.
483
00:23:42,725 --> 00:23:44,379
Dennis, Igor, give me a hand.
484
00:23:44,423 --> 00:23:46,250
[Turkish]
485
00:23:46,294 --> 00:23:48,731
-Okay?
-No okay. You hold it
just one second.
486
00:23:48,775 --> 00:23:50,211
You're gonna stay here.
I got to fix you up.
487
00:23:50,254 --> 00:23:51,560
I fix you.
488
00:23:51,604 --> 00:23:52,822
You sick. You got that?
489
00:23:52,866 --> 00:23:54,520
Damn good Joe.
490
00:23:56,304 --> 00:23:57,958
Okay?
491
00:23:58,001 --> 00:24:00,264
-Hey, wait!
-Where are you going?
492
00:24:00,308 --> 00:24:02,528
[both shouting]
493
00:24:02,571 --> 00:24:04,530
-Hey!
-Hey!
494
00:24:06,532 --> 00:24:07,881
Yeah, well, that's how it is:
495
00:24:07,924 --> 00:24:09,404
You lose a few,
and you lose a few.
496
00:24:21,460 --> 00:24:22,939
-♪♪ [ukulele]
-This is almost
all run out, Dad,
497
00:24:22,983 --> 00:24:24,680
so before it's over,
498
00:24:24,724 --> 00:24:26,203
I thought you might
like to hear
499
00:24:26,247 --> 00:24:28,075
from some of the guys here.
500
00:24:28,118 --> 00:24:30,686
Trapper, want to say
hello to my dad?
501
00:24:30,730 --> 00:24:33,167
Hello, Dad.
Your son's no good.
502
00:24:35,038 --> 00:24:36,649
Thank you, Trapper.
503
00:24:36,692 --> 00:24:39,478
This is my other bunkie,
Dad: Frank Burns.
504
00:24:39,521 --> 00:24:42,785
Oh, I know. And then that thing
squirts water in my face.
505
00:24:44,265 --> 00:24:46,180
That's Frank Burns,
Dad, all over.
506
00:24:46,223 --> 00:24:47,660
[snoring]
507
00:24:47,703 --> 00:24:49,226
Radar?
508
00:24:49,270 --> 00:24:52,186
Would you like to, uh, snore
something for my father?
509
00:24:52,229 --> 00:24:55,624
[snoring]
510
00:24:55,668 --> 00:24:58,409
Thank you, Radar O'Reilly.
511
00:24:58,453 --> 00:25:00,716
And the ever-lovely
Henry Blake.
512
00:25:02,501 --> 00:25:05,112
Um, Mr. Pierce, sir,
513
00:25:05,155 --> 00:25:08,245
I'd be mighty grateful if you'd
call my wife, Lorraine Blake,
514
00:25:08,289 --> 00:25:10,247
in Bloomington, Illinois.
515
00:25:10,291 --> 00:25:12,859
-Thank you, Henry.
-And ask her to send
some new shorts.
516
00:25:12,902 --> 00:25:15,426
Okay.
517
00:25:15,470 --> 00:25:17,472
Well, it's, uh,
518
00:25:17,516 --> 00:25:20,127
it's just about
all over, Dad.
519
00:25:20,170 --> 00:25:23,086
Good-bye. [sigh]
520
00:25:23,130 --> 00:25:25,915
And, uh...
521
00:25:25,959 --> 00:25:27,874
hope I see you soon.
522
00:25:36,491 --> 00:25:38,493
♪♪ [theme]
37804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.