All language subtitles for MASH (1972) - S03E09 - Alcoholics Unanimous (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,265 ♪♪ [theme] 2 00:00:49,919 --> 00:00:54,880 ♪ America, I love you 3 00:00:54,924 --> 00:00:58,536 ♪ You're like a sweetheart of mine ♪ 4 00:00:58,580 --> 00:01:00,060 [thunder] 5 00:01:00,103 --> 00:01:01,539 ♪ From ocean to ocean 6 00:01:01,583 --> 00:01:04,325 ♪ For you my devotion 7 00:01:04,368 --> 00:01:08,807 ♪ Is touching each boundary line ♪ 8 00:01:08,851 --> 00:01:13,595 ♪ Just like a little baby ♪ 9 00:01:13,638 --> 00:01:14,944 [no audio] 10 00:01:14,987 --> 00:01:16,641 HAWKEYE: Sound! What's with the sound? 11 00:01:16,685 --> 00:01:18,121 TRAPPER: Hey, come on, let's hear it! 12 00:01:18,165 --> 00:01:20,080 Hey! Hold your bloomers! 13 00:01:21,429 --> 00:01:23,735 Draw me another martini. 14 00:01:23,779 --> 00:01:25,737 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. 15 00:01:25,781 --> 00:01:29,611 Seoul H.Q. reports that rain is expected this evening. 16 00:01:32,135 --> 00:01:34,094 A lot they know. 17 00:01:44,278 --> 00:01:46,671 What's it about? 18 00:01:46,715 --> 00:01:49,805 This girl goes to the big city and loses her voice. 19 00:01:49,848 --> 00:01:53,243 [no audio] 20 00:01:53,287 --> 00:01:54,723 Care for a martini? 21 00:01:54,766 --> 00:01:56,290 I had an apple in my tent. 22 00:01:56,333 --> 00:01:58,161 You really know how to live. 23 00:01:59,380 --> 00:02:01,686 Klinger, what about the sound? 24 00:02:07,388 --> 00:02:10,521 You ask for sound and you get water. 25 00:02:10,565 --> 00:02:12,001 That's show business. 26 00:02:14,003 --> 00:02:15,570 Sure you don't want a martini? 27 00:02:15,613 --> 00:02:17,137 Does it mix with apples? 28 00:02:17,180 --> 00:02:19,574 -Was Lincoln a car? -Maybe a sip. 29 00:02:21,402 --> 00:02:22,794 Ohh. 30 00:02:22,838 --> 00:02:24,796 Nutritious and character-building. 31 00:02:24,840 --> 00:02:27,147 ♪ And there's a hundred million others like me ♪ 32 00:02:27,190 --> 00:02:29,453 [cheers and applause] 33 00:02:33,065 --> 00:02:37,287 ♪ Like me 34 00:02:40,203 --> 00:02:42,510 -What is this? -Come on! 35 00:02:42,553 --> 00:02:43,859 Come on, would ya? 36 00:02:47,167 --> 00:02:49,560 -Listen-- -Let's blow. 37 00:02:49,604 --> 00:02:51,519 Wait till the crowd thins out. 38 00:02:51,562 --> 00:02:53,477 It'll be easier to get a cab. 39 00:02:53,521 --> 00:02:54,783 The evening is still young. 40 00:02:54,826 --> 00:02:56,045 You got any plans, Lieutenant? 41 00:02:56,088 --> 00:02:57,351 I'm going straight to bed. 42 00:02:57,394 --> 00:02:58,917 The best offer I've had all night. 43 00:02:58,961 --> 00:03:00,397 Bye-bye. 44 00:03:02,007 --> 00:03:04,488 An apple a day keeps the doctor away. 45 00:03:06,186 --> 00:03:09,972 It's 8:30. It's pouring. 46 00:03:10,015 --> 00:03:11,713 No movie. 47 00:03:11,756 --> 00:03:13,149 No soft personnel. 48 00:03:15,282 --> 00:03:19,199 I'd rather be down in Seoul hearing Henry's lecture. 49 00:03:19,242 --> 00:03:23,333 Colonel Blake reviews the military position on the hemorrhoid? 50 00:03:23,377 --> 00:03:25,074 I'd rather be here. 51 00:03:26,293 --> 00:03:27,816 Sitting on my own. 52 00:03:29,905 --> 00:03:32,516 I'm gonna get in trouble for this, sir. 53 00:03:32,560 --> 00:03:34,997 Captain McIntyre and Pierce are gonna kill me. 54 00:03:35,040 --> 00:03:36,216 I'm in command until Colonel Blake's absence 55 00:03:36,259 --> 00:03:39,219 is replaced with his presence. 56 00:03:39,262 --> 00:03:41,786 That still is coming down. 57 00:03:41,830 --> 00:03:44,224 Captain Pierce calls it his "Wellspring of life." 58 00:03:44,267 --> 00:03:47,052 Oh, that's just something he read in Cosmopolitan. 59 00:03:48,315 --> 00:03:49,925 What the hell's goin' on? 60 00:03:49,968 --> 00:03:51,709 He's takin' apart the still! 61 00:03:51,753 --> 00:03:53,755 Are you bonkers, Frank? What for? 62 00:03:53,798 --> 00:03:56,105 Don't you use that tone with me! 63 00:03:56,148 --> 00:03:57,802 Ah, sir, may I be excused? 64 00:03:57,846 --> 00:03:59,761 I think I'm getting a sty. 65 00:03:59,804 --> 00:04:01,806 Yes, yes, you little coward! 66 00:04:05,506 --> 00:04:07,725 He made me, uh-- I-- 67 00:04:10,598 --> 00:04:12,817 HAWKEYE: Is it broken? 68 00:04:12,861 --> 00:04:14,863 Testing, one, two, three. 69 00:04:16,647 --> 00:04:18,519 Ahh! Nectar of the gods. 70 00:04:21,696 --> 00:04:23,350 Mother's milk. 71 00:04:23,393 --> 00:04:25,439 You two are alcoholics. 72 00:04:25,482 --> 00:04:27,919 Hopeless, elbow-bending boozers. 73 00:04:27,963 --> 00:04:29,791 In your ear. 74 00:04:29,834 --> 00:04:31,445 Oh, yeah, boy? 75 00:04:33,664 --> 00:04:36,319 "From the Deputy Assistant Undersecretary of Defense 76 00:04:36,363 --> 00:04:38,843 "on drug and alcohol abuse. 77 00:04:38,887 --> 00:04:42,325 "Surveys have shown that 57.230 78 00:04:42,369 --> 00:04:45,415 "of all military personnel in the Asian Theater 79 00:04:45,459 --> 00:04:47,069 "have a drinking problem." 80 00:04:47,112 --> 00:04:49,767 We do not have a drinking problem. 81 00:04:49,811 --> 00:04:51,856 -Right, Smedley? -Righto. 82 00:04:51,900 --> 00:04:53,989 Well, they've enclosed a test. 83 00:04:54,032 --> 00:04:55,599 Do you think there's too much vermouth in this? 84 00:04:55,643 --> 00:04:57,514 Not for me. It's a little more ginny 85 00:04:57,558 --> 00:04:59,037 than the last batch, though. 86 00:04:59,081 --> 00:05:01,039 Mmm. Maybe, maybe. 87 00:05:01,083 --> 00:05:03,303 FRANK: First question: 88 00:05:03,346 --> 00:05:06,697 "Do you think and talk about drinking often?" 89 00:05:06,741 --> 00:05:08,351 -No, of course not. -Hell no. 90 00:05:08,395 --> 00:05:10,353 I see what you mean about the gin. 91 00:05:10,397 --> 00:05:12,616 "Do you sometimes gulp drinks?" 92 00:05:15,184 --> 00:05:16,968 Ahh. Never. 93 00:05:17,012 --> 00:05:18,143 "Do you sometimes forget what happened 94 00:05:18,187 --> 00:05:19,536 while you were drinking?" 95 00:05:19,580 --> 00:05:20,494 What? 96 00:05:22,191 --> 00:05:25,020 Question number three: "Do you sometimes forget 97 00:05:25,063 --> 00:05:26,848 what happened while you were drinking?" 98 00:05:26,891 --> 00:05:28,937 What happened to question number two? 99 00:05:28,980 --> 00:05:30,199 He forgot it. 100 00:05:30,242 --> 00:05:31,940 He forgets while we drink. 101 00:05:31,983 --> 00:05:34,986 The answer to question number three is no. 102 00:05:35,030 --> 00:05:37,641 There's just no question. 103 00:05:37,685 --> 00:05:40,514 You're alcoholics. You drink constantly. 104 00:05:40,557 --> 00:05:42,951 All right, we drink. 105 00:05:42,994 --> 00:05:44,300 We drink so we can get through 106 00:05:44,344 --> 00:05:46,389 these lousy, stinking, 48-hour days. 107 00:05:46,433 --> 00:05:48,391 We're cold, filthy, lonely. 108 00:05:48,435 --> 00:05:49,740 Scared, bored, tired. 109 00:05:49,784 --> 00:05:51,394 Frightened and very drowsy. 110 00:05:51,438 --> 00:05:53,048 And on top of that, 111 00:05:53,091 --> 00:05:55,790 Alice Faye goes to the big city and loses her voice. 112 00:05:55,833 --> 00:05:57,618 -She didn't. -Yeah! 113 00:05:57,661 --> 00:05:59,837 We need a drink. 114 00:05:59,881 --> 00:06:03,014 I don't give one whit about your personal problems. 115 00:06:03,058 --> 00:06:05,669 I hereby declare this unit dry. 116 00:06:05,713 --> 00:06:06,975 Total prohibition! 117 00:06:07,018 --> 00:06:09,064 And that is an official order! 118 00:06:12,197 --> 00:06:15,200 Boy, when you make it official, you make it official. 119 00:06:17,899 --> 00:06:20,075 [praying in Latin] 120 00:06:30,128 --> 00:06:31,129 Amen. 121 00:06:33,871 --> 00:06:35,220 [speaking Latin] 122 00:06:42,532 --> 00:06:44,186 Nice service, Father. 123 00:06:44,229 --> 00:06:47,624 Ah, Klinger, I don't know what I'd do without you. 124 00:06:47,668 --> 00:06:50,366 You're the only one who ever comes to Sunday services. 125 00:06:50,410 --> 00:06:52,281 You're a highly religious man. 126 00:06:52,324 --> 00:06:53,804 I'm really an atheist, 127 00:06:53,848 --> 00:06:56,111 but it gives me a chance to wear my white gloves. 128 00:06:57,765 --> 00:06:59,984 How's your Section Eight coming along? 129 00:07:00,028 --> 00:07:02,160 I don't think the dresses are working. 130 00:07:02,204 --> 00:07:05,163 I may have to re-enlist to prove I'm crazy. 131 00:07:07,209 --> 00:07:08,602 Father, we got a problem. 132 00:07:08,645 --> 00:07:10,299 Frank Burns pulled down our still and hid it. 133 00:07:10,342 --> 00:07:11,909 While we were in surgery. 134 00:07:11,953 --> 00:07:13,433 Ain't you gonna say anything about my outfit? 135 00:07:13,476 --> 00:07:14,608 Later. 136 00:07:14,651 --> 00:07:16,479 Say something nice about his gloves. 137 00:07:16,523 --> 00:07:17,828 -Huh? -His gloves. 138 00:07:17,872 --> 00:07:20,352 Oh. Uh, I love your gloves, Kllinger. 139 00:07:20,396 --> 00:07:22,050 Sears catalog. 140 00:07:22,093 --> 00:07:23,530 They were having a white sale. 141 00:07:23,573 --> 00:07:25,314 You trace your hands on a piece of paper 142 00:07:25,357 --> 00:07:26,576 to give them your right size. 143 00:07:26,620 --> 00:07:27,969 However, if you want the black ones, 144 00:07:28,012 --> 00:07:29,361 which aren't on the white sale-- 145 00:07:29,405 --> 00:07:30,754 You really don't care, do you? 146 00:07:32,495 --> 00:07:35,019 I'm sorry your still is broken, Hawkeye. 147 00:07:35,063 --> 00:07:37,282 Did you want to pray for it or anything? 148 00:07:37,326 --> 00:07:39,371 Father, what we wanted was a drink. 149 00:07:39,415 --> 00:07:41,199 We've been in the O.R. all night. 150 00:07:41,243 --> 00:07:43,506 We operated on everything but each other. 151 00:07:43,550 --> 00:07:45,421 You got some sacramental wine, Father? 152 00:07:45,465 --> 00:07:47,510 Well, yes, I have. 153 00:07:47,554 --> 00:07:50,295 But the drinking of it is part of a religious service. 154 00:07:50,339 --> 00:07:51,645 You have to be a priest. 155 00:07:51,688 --> 00:07:53,081 Ordain us. 156 00:07:53,124 --> 00:07:54,517 There isn't time for that. 157 00:07:54,561 --> 00:07:57,302 My confession alone would take a year. 158 00:07:57,346 --> 00:07:59,566 I'm sorry I can't help you. 159 00:07:59,609 --> 00:08:01,263 You'll have to excuse me. 160 00:08:01,306 --> 00:08:03,744 It's time for 11:00 Protestant services. 161 00:08:03,787 --> 00:08:06,224 Do you want to pray for booze? 162 00:08:06,268 --> 00:08:07,748 I'll try anything. 163 00:08:07,791 --> 00:08:10,533 Oh. Well, how nice. 164 00:08:10,577 --> 00:08:11,969 Go ahead, Father. 165 00:08:12,013 --> 00:08:13,101 Ahem. 166 00:08:14,929 --> 00:08:15,886 [sigh] 167 00:08:17,018 --> 00:08:18,323 My friends, 168 00:08:18,367 --> 00:08:20,238 let's open our service today 169 00:08:20,282 --> 00:08:25,243 by singing Hymn 216 on page 50 of your green book. 170 00:08:28,420 --> 00:08:33,208 ♪ All things bright and beautiful ♪ 171 00:08:33,251 --> 00:08:37,604 ♪ All creatures great and small ♪ 172 00:08:37,647 --> 00:08:39,214 It's true, Margaret. 173 00:08:39,257 --> 00:08:40,911 Leadership is a lonely thing, 174 00:08:40,955 --> 00:08:43,610 but the satisfactions are overwhelming. 175 00:08:43,653 --> 00:08:46,438 Oh, Frank, every day you remind me 176 00:08:46,482 --> 00:08:48,049 more and more of Dad. 177 00:08:48,092 --> 00:08:49,616 The colonel? 178 00:08:49,659 --> 00:08:53,750 Your natural leadership, the receding hairline, 179 00:08:53,794 --> 00:08:56,318 those two warts on your back. 180 00:08:56,361 --> 00:08:58,581 I could've gotten an appointment to West Point, 181 00:08:58,625 --> 00:09:01,105 but my congressman was a Lithuanian. 182 00:09:01,149 --> 00:09:02,933 Foreign. 183 00:09:02,977 --> 00:09:04,413 Help me a minute. 184 00:09:09,331 --> 00:09:11,376 -[chuckling] -What? 185 00:09:11,420 --> 00:09:13,465 [laughing] 186 00:09:13,509 --> 00:09:15,119 You should've seen those hooch hounds 187 00:09:15,163 --> 00:09:16,599 Pierce and McIntyre 188 00:09:16,643 --> 00:09:18,122 when I outlawed alcohol on this post. 189 00:09:18,166 --> 00:09:20,603 Hmph! They were furious 190 00:09:20,647 --> 00:09:23,258 when I took away their glug-glug. 191 00:09:23,301 --> 00:09:26,043 You... deactivated their still? 192 00:09:26,087 --> 00:09:27,915 -And mothballed it. -And outlawed-- 193 00:09:27,958 --> 00:09:30,352 And they claim they're not alcoholics. 194 00:09:30,395 --> 00:09:35,052 These childish, silly reasons for their drinking. 195 00:09:35,096 --> 00:09:37,707 "I'm cold, I'm bored, I'm frightened." 196 00:09:37,751 --> 00:09:39,796 [chuckling] 197 00:09:39,840 --> 00:09:40,971 Frank? 198 00:09:43,234 --> 00:09:44,671 Darling. 199 00:09:44,714 --> 00:09:46,716 I have a confession to make. 200 00:09:51,155 --> 00:09:52,592 Margaret! 201 00:09:52,635 --> 00:09:54,332 It's an heirloom given to Mother by Father 202 00:09:54,376 --> 00:09:55,551 on their bridal night. 203 00:09:56,857 --> 00:09:58,815 "To my buttercup from Alvin. 204 00:09:58,859 --> 00:10:01,426 "The best things are worth waiting for. 205 00:10:01,470 --> 00:10:03,124 Bottoms up." 206 00:10:03,167 --> 00:10:05,430 Well, it's very nice to carry fruit juice, 207 00:10:05,474 --> 00:10:07,345 lemonade, whatever. 208 00:10:07,389 --> 00:10:10,261 Frank, I carry brandy. 209 00:10:10,305 --> 00:10:11,785 I didn't hear that! 210 00:10:11,828 --> 00:10:13,700 Sometimes I can't make it without it. 211 00:10:13,743 --> 00:10:16,050 I'm cold and frightened, too. 212 00:10:16,093 --> 00:10:19,009 My baby. 213 00:10:19,053 --> 00:10:22,099 Don't take away my little "nippy" bottle. 214 00:10:22,143 --> 00:10:25,320 It's only got a drop or two in it. 215 00:10:25,363 --> 00:10:26,974 It's all right, darling. 216 00:10:27,017 --> 00:10:30,412 In-- In your case, it's nerve medicine. 217 00:10:32,283 --> 00:10:34,242 -[knocking] -Oh, shoot. 218 00:10:38,463 --> 00:10:40,074 What is it, Coropral? 219 00:10:40,117 --> 00:10:42,206 Uh, uh, the, uh... 220 00:10:42,250 --> 00:10:43,643 Well? What is it? 221 00:10:43,686 --> 00:10:45,819 The daily report needs to be signed, sir. 222 00:10:45,862 --> 00:10:46,950 Ohh. 223 00:10:51,172 --> 00:10:53,435 I didn't see anything unusual, sir. 224 00:11:11,583 --> 00:11:12,976 Come on, come on, fingers. 225 00:11:13,020 --> 00:11:14,717 I'm trying to find the right key. 226 00:11:14,761 --> 00:11:16,023 That looks right. 227 00:11:16,066 --> 00:11:17,415 My wife's car. 228 00:11:17,459 --> 00:11:20,462 What are you doing with it over here? 229 00:11:20,505 --> 00:11:22,377 She's a lousy driver. 230 00:11:22,420 --> 00:11:24,422 What's that for, her chastity belt? 231 00:11:24,466 --> 00:11:27,164 -Get off it. -Well, you won't let her drive. 232 00:11:30,559 --> 00:11:32,604 Alcohol, alcohol, alcohol. 233 00:11:32,648 --> 00:11:35,346 Lousy Frank's hidden every drop in the camp. 234 00:11:35,390 --> 00:11:36,434 He's a fink, Frank. 235 00:11:36,478 --> 00:11:38,741 A frink is what he is. 236 00:11:38,785 --> 00:11:40,569 But we'll get around him, 237 00:11:40,612 --> 00:11:42,310 or my name's not whatever my name is. 238 00:11:42,353 --> 00:11:44,573 Potassium permanganate. Huh. 239 00:11:44,616 --> 00:11:47,489 It'll kill you, but you won't have fungus of the stomach. 240 00:11:47,532 --> 00:11:49,012 I need the real thing. 241 00:11:49,056 --> 00:11:50,274 [clunk] 242 00:12:18,868 --> 00:12:19,913 [gasp] 243 00:12:22,002 --> 00:12:23,873 How about a little light, Margaret? 244 00:12:23,917 --> 00:12:25,919 Don't wanna strain your eyes. 245 00:12:25,962 --> 00:12:28,791 Uh... I was just... 246 00:12:28,835 --> 00:12:31,620 checking... supplies. 247 00:12:31,663 --> 00:12:34,449 -A tireless worker. -A beautiful soul. 248 00:12:34,492 --> 00:12:36,581 You're the woman my mother always hoped I'd be. 249 00:12:36,625 --> 00:12:38,496 Give us a shot, Margaret. 250 00:12:38,540 --> 00:12:40,194 Shot? 251 00:12:40,237 --> 00:12:43,763 This is just... medicine. 252 00:12:43,806 --> 00:12:46,200 Tell us what it is. We'll get the disease. 253 00:12:52,597 --> 00:12:54,904 Well, that makes it 100%. 254 00:12:54,948 --> 00:12:56,601 This place is now bone dry. 255 00:12:56,645 --> 00:12:57,777 Yes, sir. 256 00:12:59,779 --> 00:13:03,521 The, uh, men detest me, don't they? 257 00:13:03,565 --> 00:13:04,958 Oh, no, sir. 258 00:13:05,001 --> 00:13:06,133 Oh, you can tell the truth. 259 00:13:06,176 --> 00:13:07,699 They hate me, don't they? 260 00:13:07,743 --> 00:13:09,527 Just your guts, sir. 261 00:13:09,571 --> 00:13:11,181 Well, this is for their own good. 262 00:13:11,225 --> 00:13:13,009 They don't have to love me. 263 00:13:13,053 --> 00:13:15,316 Well, I'm sure they'll be very happy to hear that, Major. 264 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 You don't have to stand there talking to me. 265 00:13:18,798 --> 00:13:19,973 Go to sleep. 266 00:13:20,016 --> 00:13:22,932 I can do both at the same time. 267 00:13:22,976 --> 00:13:24,760 Good night, Corporal. 268 00:13:24,804 --> 00:13:26,893 Good night, uh, sir. 269 00:13:26,936 --> 00:13:30,070 ♪ I wish there were a radio way up in heaven ♪ 270 00:13:30,113 --> 00:13:33,073 ♪ So I could say hello to Mother every day ♪ 271 00:13:33,116 --> 00:13:35,075 I didn't know you could sing. 272 00:13:35,118 --> 00:13:36,859 Was I singing? I thought I was dancing. 273 00:13:36,903 --> 00:13:38,208 [laughing] 274 00:13:43,910 --> 00:13:46,434 What the devil's going on in here? 275 00:13:46,477 --> 00:13:48,784 Frank, baby! 276 00:13:48,828 --> 00:13:50,525 ♪ Come on in, take off your skin ♪ 277 00:13:50,568 --> 00:13:52,266 ♪ And rattle around in your bones ♪ 278 00:13:52,309 --> 00:13:53,963 ♪ Come on in, take off your skin ♪ 279 00:13:54,007 --> 00:13:55,443 ♪ And rattle around-- 280 00:13:55,486 --> 00:13:57,097 ♪Rattle around in your bones ♪ 281 00:13:57,140 --> 00:13:58,228 [laughing] 282 00:13:59,534 --> 00:14:01,231 -Major Houlihan! -Whoop! 283 00:14:01,275 --> 00:14:03,886 This really cuts me to the quick! 284 00:14:03,930 --> 00:14:05,409 That's quite all right. 285 00:14:05,453 --> 00:14:07,498 His quick could use some cutting. 286 00:14:09,196 --> 00:14:10,893 Well, let me have that. 287 00:14:10,937 --> 00:14:12,416 [laughing] 288 00:14:12,460 --> 00:14:14,462 Where did this liquor come from? 289 00:14:14,505 --> 00:14:16,856 Oh, shh! It's a secret. 290 00:14:16,899 --> 00:14:18,248 Yeah, don't tell anybody. 291 00:14:18,292 --> 00:14:19,684 Oh, no, no, no. Don't tell anyone. 292 00:14:19,728 --> 00:14:21,991 As your commanding officer, I insist! 293 00:14:22,035 --> 00:14:23,340 Shh! 294 00:14:23,384 --> 00:14:24,951 Okay, okay, okay, okay, okay. 295 00:14:27,083 --> 00:14:29,651 You take eleven string beans, one onion, 296 00:14:29,694 --> 00:14:33,611 half a radish, and four "banamas." 297 00:14:33,655 --> 00:14:35,091 [muttering] 298 00:14:36,614 --> 00:14:38,442 You mix it all up, and you, uh, 299 00:14:38,486 --> 00:14:41,402 and you let it, uh, soak for, uh, six weeks. 300 00:14:41,445 --> 00:14:42,882 HAWKEYE: Days. 301 00:14:42,925 --> 00:14:44,187 Days. 302 00:14:44,231 --> 00:14:46,581 You-You better write this down. 303 00:14:46,624 --> 00:14:49,758 Then you look around and you find the tallest tree, 304 00:14:49,801 --> 00:14:52,761 and you hang the stuff in an "emena" bag. 305 00:14:54,458 --> 00:14:56,983 And you let it lay there for 18 weeks. 306 00:14:57,026 --> 00:14:58,201 -TRAPPER: Days. -Days. 307 00:15:03,032 --> 00:15:04,991 -That tears it! -[laughing] 308 00:15:05,034 --> 00:15:06,383 From now on, anyone-- 309 00:15:06,427 --> 00:15:07,819 anyone caught 310 00:15:07,863 --> 00:15:09,691 with any kind of intoxicating beverage 311 00:15:09,734 --> 00:15:11,301 will be severely disciplined! 312 00:15:11,345 --> 00:15:13,477 -Oh, no-no one! -[laughing] 313 00:15:13,521 --> 00:15:14,957 Well, we'll drink to that! 314 00:15:15,001 --> 00:15:16,567 [cheering] 315 00:15:16,611 --> 00:15:17,917 All right-- Oh, boy. 316 00:15:22,269 --> 00:15:23,661 Who was that? 317 00:15:29,929 --> 00:15:32,018 Have you ever given a lecture on temperance, Father? 318 00:15:32,061 --> 00:15:33,671 On the evils of drink? 319 00:15:33,715 --> 00:15:36,022 Well, no, I haven't. 320 00:15:36,065 --> 00:15:37,893 But on the troop ship, 321 00:15:37,937 --> 00:15:41,592 I was asked to give a lecture on, uh, the sex thing. 322 00:15:41,636 --> 00:15:42,811 Good! 323 00:15:42,854 --> 00:15:44,639 Well, being celibate, 324 00:15:44,682 --> 00:15:46,380 I didn't feel qualified. 325 00:15:46,423 --> 00:15:48,599 They called in a Protestant. 326 00:15:48,643 --> 00:15:52,952 He had a film... about two sailors. 327 00:15:52,995 --> 00:15:56,259 One was from Cleveland, ostensibly, 328 00:15:56,303 --> 00:15:59,610 and the other from a small rural area. 329 00:15:59,654 --> 00:16:02,048 The city boy decided to stay on his ship 330 00:16:02,091 --> 00:16:04,224 and write his high school sweetheart. 331 00:16:04,267 --> 00:16:07,618 Lovely young girl, with a megaphone on her chest. 332 00:16:07,662 --> 00:16:09,794 Father, please, this is important. 333 00:16:09,838 --> 00:16:12,014 The country boy got mixed up with a young lady 334 00:16:12,058 --> 00:16:15,757 who lived in a trailer with three other young ladies 335 00:16:15,800 --> 00:16:17,498 and a man with a whip. 336 00:16:18,629 --> 00:16:19,935 Father-- 337 00:16:19,979 --> 00:16:23,156 Broke his wristwatch and everything. 338 00:16:23,199 --> 00:16:24,635 Father Mulcahy. 339 00:16:24,679 --> 00:16:26,246 Ahem. 340 00:16:26,289 --> 00:16:30,815 I need a fire-and-brimstone lecture on the evils of drink. 341 00:16:30,859 --> 00:16:32,078 Can you do it? 342 00:16:32,121 --> 00:16:34,254 Well, I'm sure I can. 343 00:16:34,297 --> 00:16:37,387 But no one ever comes to any of my services, 344 00:16:37,431 --> 00:16:39,346 so I'm not very magnetic. 345 00:16:39,389 --> 00:16:41,478 [snickering] Oh, they'll be there. 346 00:16:41,522 --> 00:16:44,438 It'll be a general order. No one will be excused. 347 00:16:44,481 --> 00:16:47,702 Well, I'll try, sir. 348 00:16:47,745 --> 00:16:49,530 I won't be alone. 349 00:16:50,879 --> 00:16:52,576 He'll be by my side. 350 00:16:54,926 --> 00:16:56,798 If He only had a film. 351 00:17:01,411 --> 00:17:04,110 Move your thumb and put a retractor here instead. 352 00:17:04,153 --> 00:17:05,546 I don't have three hands. 353 00:17:05,589 --> 00:17:06,982 Ask a nurse to do it, Doctor. 354 00:17:07,026 --> 00:17:08,592 More suction. 355 00:17:08,636 --> 00:17:11,856 If I want more suction, I'll ask for more suction. 356 00:17:11,900 --> 00:17:13,728 More suction. 357 00:17:13,771 --> 00:17:15,904 That boy was full of shrapnel. 358 00:17:15,947 --> 00:17:18,428 You're kidding. I thought he swallowed the egg money. 359 00:17:18,472 --> 00:17:19,951 You did a good job, Doctor. 360 00:17:19,995 --> 00:17:21,736 Who asked you? 361 00:17:21,779 --> 00:17:24,608 Dr. Schweitzer's in a hurry for his organ lesson. 362 00:17:28,873 --> 00:17:31,441 I'm not worthy of you, Frank. 363 00:17:31,485 --> 00:17:34,140 You try, Margaret. That's what counts. 364 00:17:34,183 --> 00:17:37,404 I'm willing to forgive. I'm willing to forget 365 00:17:37,447 --> 00:17:40,450 because it's something I'll always remember. 366 00:17:40,494 --> 00:17:42,017 Oh, Frank. 367 00:17:42,061 --> 00:17:44,672 You're so above average. 368 00:17:46,152 --> 00:17:47,849 MAN [on P.A.]: Attention! 369 00:17:47,892 --> 00:17:50,199 Father Mulcahy's temperance lecture 370 00:17:50,243 --> 00:17:52,245 is scheduled for 13:00 hours. 371 00:17:52,288 --> 00:17:54,247 No personnel will be exempted, 372 00:17:54,290 --> 00:17:56,423 by order of Major Frank Burns, 373 00:17:56,466 --> 00:17:58,381 temporary commander and surgeon. 374 00:17:58,425 --> 00:18:00,818 This is one personnel that's not goin'. 375 00:18:00,862 --> 00:18:03,125 The instrument has yet to be invented 376 00:18:03,169 --> 00:18:05,214 which can measure my indifference to that remark. 377 00:18:06,694 --> 00:18:08,130 You use my razor? 378 00:18:08,174 --> 00:18:11,264 I've had several complaints about my armpits. 379 00:18:11,307 --> 00:18:15,442 You've got "Field and Stream" mixed in with my Joys of Nudity. 380 00:18:15,485 --> 00:18:16,399 Big deal. 381 00:18:18,401 --> 00:18:20,273 I'd rather see a naked girl than a canoe 382 00:18:20,316 --> 00:18:22,623 built in a dentist's garage. 383 00:18:22,666 --> 00:18:25,147 This blade is dull. 384 00:18:25,191 --> 00:18:27,193 Well, if the blade fits. 385 00:18:27,236 --> 00:18:29,412 Always a shot, always the needle. 386 00:18:29,456 --> 00:18:31,980 Mr. Glib, never at a loss for words. 387 00:18:32,023 --> 00:18:34,156 Run up an alley and holler "fish." 388 00:18:34,200 --> 00:18:36,158 Oh, clever. Very clever. 389 00:18:36,202 --> 00:18:37,203 Aah! 390 00:18:38,291 --> 00:18:39,901 "Field and Stream"? 391 00:18:39,944 --> 00:18:41,598 How can you read this stuff? 392 00:18:41,642 --> 00:18:43,034 Listen, I'm so bored, 393 00:18:43,078 --> 00:18:44,906 I'm rereading my draft notices. 394 00:18:44,949 --> 00:18:47,952 "How to Wrap a Grizzly Bear for Mailing." 395 00:18:47,996 --> 00:18:50,303 You used my towel. 396 00:18:50,346 --> 00:18:51,826 I left a quarter. 397 00:18:51,869 --> 00:18:53,915 "Popular Mechanics"? 398 00:18:53,958 --> 00:18:55,221 Save that. 399 00:18:55,264 --> 00:18:57,223 I'm making a lamp out of a lawn mower. 400 00:18:59,964 --> 00:19:01,314 You know somethin'? 401 00:19:01,357 --> 00:19:04,404 You're a slob. A slob! A real slob! 402 00:19:04,447 --> 00:19:06,057 -I'm a slob? -Yeah! 403 00:19:06,101 --> 00:19:07,755 Whose toenails are always under my bed 404 00:19:07,798 --> 00:19:09,191 with nobody in 'em? 405 00:19:09,235 --> 00:19:10,845 So they jump when I cut 'em. 406 00:19:10,888 --> 00:19:12,586 Point your feet out the door. 407 00:19:23,814 --> 00:19:25,903 You don't suppose it's true? 408 00:19:25,947 --> 00:19:28,732 -What true? -That we're alcoholics. 409 00:19:28,776 --> 00:19:32,388 If I thought that, I'd rent myself out to a firing squad. 410 00:19:32,432 --> 00:19:34,216 Right. Very good. 411 00:19:35,391 --> 00:19:36,784 I can take it or leave it. 412 00:19:36,827 --> 00:19:39,178 Then why are you afraid to go to the lecture? 413 00:19:39,221 --> 00:19:41,528 -Five bucks. -Deal. 414 00:19:43,269 --> 00:19:45,836 After you used that filthy towel? 415 00:19:50,711 --> 00:19:52,452 KLINGER: It's really filling up, Father. 416 00:19:52,495 --> 00:19:55,759 Already? I can't believe it. 417 00:19:57,413 --> 00:19:59,328 Oh, sweet Mary. 418 00:19:59,372 --> 00:20:01,200 I've never had an audience this size. 419 00:20:01,243 --> 00:20:03,289 You're shaking, Father. 420 00:20:03,332 --> 00:20:06,292 Well, drinking is not my best subject. 421 00:20:06,335 --> 00:20:08,990 "Turning the Other Cheek," "The Prodigal Son." 422 00:20:09,033 --> 00:20:11,862 Oh, I'm better with the standards. 423 00:20:11,906 --> 00:20:13,995 Father, maybe a little bracer? 424 00:20:14,038 --> 00:20:15,126 Somethin' to calm you down? 425 00:20:15,170 --> 00:20:16,476 You have anything around here? 426 00:20:16,519 --> 00:20:18,826 Oh, in my desk... 427 00:20:18,869 --> 00:20:21,959 there's a bottle of some sorts, I think. 428 00:20:23,570 --> 00:20:26,399 The gift of a young marine. 429 00:20:26,442 --> 00:20:28,270 [sigh] 430 00:20:28,314 --> 00:20:31,317 A thank you for a very successful confession. 431 00:20:32,535 --> 00:20:34,320 This'll get you there. 432 00:20:34,363 --> 00:20:35,843 And back. 433 00:20:39,629 --> 00:20:42,371 Frank, what a turnout. 434 00:20:42,415 --> 00:20:44,591 Lemmings must be directed to the sea. 435 00:20:44,634 --> 00:20:45,896 You're magic with a phrase. 436 00:20:47,637 --> 00:20:50,292 Winston Churchill said 437 00:20:50,336 --> 00:20:52,729 men can move mountains with words. 438 00:20:52,773 --> 00:20:54,340 His mother was American, you know. 439 00:20:54,383 --> 00:20:56,342 Well, so was mine. 440 00:20:58,344 --> 00:21:00,084 Frank, look at the door. 441 00:21:04,219 --> 00:21:06,569 How about sucking in your shoulders? 442 00:21:06,613 --> 00:21:08,005 Pardon my build. 443 00:21:09,355 --> 00:21:10,486 RADAR: Hi. 444 00:21:12,053 --> 00:21:13,489 Move your keister. 445 00:21:15,665 --> 00:21:17,276 Couldn't just slide over, huh? 446 00:21:17,319 --> 00:21:18,581 Go mail a bear. 447 00:21:22,585 --> 00:21:24,805 Sound! Where's the sound? 448 00:21:24,848 --> 00:21:26,110 Will you move over? 449 00:21:26,154 --> 00:21:27,547 Lard butt. 450 00:21:27,590 --> 00:21:28,722 [knocking] 451 00:21:37,121 --> 00:21:38,949 Excuse me. 452 00:21:38,993 --> 00:21:41,300 Better be good, Father. Ziegfeld's out front. 453 00:21:50,309 --> 00:21:51,440 Ahem. 454 00:21:55,270 --> 00:22:00,231 My friends, let me quote from Leviticus 10. 455 00:22:02,669 --> 00:22:06,803 "Do not drink wine or strong drink, thou, 456 00:22:06,847 --> 00:22:09,632 "nor thy sons with thee 457 00:22:09,676 --> 00:22:13,027 "when ye go into the tabernacle of the congregation, 458 00:22:13,070 --> 00:22:15,334 lest ye die." Ahem. 459 00:22:15,377 --> 00:22:19,381 "It shall be a statute forever throughout your generations." 460 00:22:19,425 --> 00:22:23,777 My friends, the Lord said this to Aaron 461 00:22:23,820 --> 00:22:28,085 after the passing away of his beloved sons 462 00:22:28,129 --> 00:22:30,131 Nadab and Abi'hu. 463 00:22:37,443 --> 00:22:40,141 It's rather warm in here. 464 00:22:40,184 --> 00:22:43,536 Radar, would you open one of the stained glass windows? 465 00:22:53,676 --> 00:22:55,069 My friends... 466 00:22:56,592 --> 00:23:01,031 let me quote... Leviticus 10. 467 00:23:03,860 --> 00:23:08,735 "Do not drink wine or strong drink, thou, 468 00:23:08,778 --> 00:23:10,737 nor thy sons with thee." 469 00:23:10,780 --> 00:23:12,782 -We saw this. -Shh. 470 00:23:12,826 --> 00:23:15,742 Friends, let me tell you something, 471 00:23:15,785 --> 00:23:18,571 however compulsory it may be. 472 00:23:21,312 --> 00:23:23,010 There's no film. 473 00:23:24,838 --> 00:23:27,101 I am live. 474 00:23:27,144 --> 00:23:31,235 Now back to where we were when you last heard from me. 475 00:23:31,279 --> 00:23:35,414 It was with Leviticus on the tenth, I believe. 476 00:23:38,417 --> 00:23:40,201 "Drink thee not... 477 00:23:41,985 --> 00:23:45,032 "nor thee, thou sons... 478 00:23:45,075 --> 00:23:46,860 lest ye die..." 479 00:23:48,383 --> 00:23:51,691 "Nor congregate at the corner tabernacle." 480 00:23:51,734 --> 00:23:55,434 I'd like to take a short sabbatical... 481 00:23:57,653 --> 00:23:59,176 or a cup of coffee. 482 00:24:00,743 --> 00:24:05,618 Or I wonder, is there a doctor in the tent? 483 00:24:05,661 --> 00:24:07,489 -Father, are you all right? -Ow-ow! 484 00:24:07,533 --> 00:24:08,795 Get your big feet out of the way! 485 00:24:08,838 --> 00:24:09,970 My big feet? 486 00:24:10,013 --> 00:24:11,798 Please don't rise. 487 00:24:11,841 --> 00:24:13,843 [shouting] 488 00:24:13,887 --> 00:24:14,975 Ow! 489 00:24:15,018 --> 00:24:17,064 Frank stepped on my foot. 490 00:24:25,507 --> 00:24:27,466 [laughing] 491 00:24:31,557 --> 00:24:33,080 That's it, everybody. 492 00:24:33,123 --> 00:24:34,560 The 18th Amendment has been repealed! 493 00:24:34,603 --> 00:24:36,866 [cheering] 494 00:24:39,956 --> 00:24:42,002 Have I ever told you folks 495 00:24:42,045 --> 00:24:44,178 the one about the prodigal son? 496 00:24:51,098 --> 00:24:52,186 Okay. Cut that. 497 00:24:52,229 --> 00:24:53,448 Retraction. 498 00:24:53,492 --> 00:24:55,319 -Suction, please. -Yes, Doctor. 499 00:24:56,669 --> 00:24:57,757 Very nice, 500 00:24:57,800 --> 00:24:59,715 Very neat. 501 00:24:59,759 --> 00:25:02,196 Thank you, Doctor. 502 00:25:02,239 --> 00:25:04,111 Pierce, McIntyre? 503 00:25:04,154 --> 00:25:06,200 -Yo? -We're still here, Frank. 504 00:25:06,243 --> 00:25:07,680 Now tell the truth. 505 00:25:07,723 --> 00:25:09,595 Don't you feel better for drinking less? 506 00:25:09,638 --> 00:25:11,248 Absolutely. 507 00:25:11,292 --> 00:25:12,989 My skin is clear, my eyes are bright, 508 00:25:13,033 --> 00:25:14,556 my tummy loves me again. 509 00:25:14,600 --> 00:25:17,690 Good. Now just remember, moderation. 510 00:25:17,733 --> 00:25:19,256 No more secret drinking. 511 00:25:20,344 --> 00:25:21,824 Right. 512 00:25:21,868 --> 00:25:23,130 Have you made the incision, Doctor? 513 00:25:23,173 --> 00:25:24,218 Yep. 514 00:25:24,261 --> 00:25:25,959 Nurse, two straws, please. 515 00:25:36,056 --> 00:25:37,797 ♪♪ [theme] 35273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.