All language subtitles for MASH (1972) - S03E05 - O.R. (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:04,221 ♪♪ [theme] 2 00:00:50,876 --> 00:00:53,618 MAN [on P.A.]: Attention, all surgical personnel, 3 00:00:53,662 --> 00:00:55,490 report to operating room. 4 00:00:55,533 --> 00:00:57,840 Incoming casualties arriving by chopper, 5 00:00:57,883 --> 00:00:59,363 ambulance, and jeep. 6 00:00:59,407 --> 00:01:01,539 It's gonna be a big one, folks. 7 00:01:04,151 --> 00:01:06,283 -How do I know you mean it? -Look, honest. 8 00:01:06,327 --> 00:01:08,416 I haven't been in love in two or three days. 9 00:01:08,459 --> 00:01:10,548 Right after this shift, huh? 10 00:01:10,592 --> 00:01:12,202 I know a tent with a gypsy violinist 11 00:01:12,246 --> 00:01:15,292 and a fortune teller who reads army boots. 12 00:01:15,336 --> 00:01:16,641 I've got nothing to wear. 13 00:01:16,685 --> 00:01:18,339 Now I know I'm in love. 14 00:01:18,382 --> 00:01:19,862 We got customers. 15 00:01:19,905 --> 00:01:21,559 You didn't get home last night. 16 00:01:21,603 --> 00:01:23,039 Where were you? 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,172 There's ten bucks for anyone who can tell me. 18 00:01:25,215 --> 00:01:27,652 You certainly were feeling no pain at the club. 19 00:01:27,696 --> 00:01:29,524 Just because he tried to eat the cherries 20 00:01:29,567 --> 00:01:30,829 out of a slot machine? 21 00:01:30,873 --> 00:01:32,701 I didn't. Embarrassing. 22 00:01:32,744 --> 00:01:34,268 Not at all. At closing time, 23 00:01:34,311 --> 00:01:36,139 you slipped a nurse over your shoulders 24 00:01:36,183 --> 00:01:38,141 -and left like a perfect gentleman. -Terrific. 25 00:01:38,185 --> 00:01:40,143 HENRY: I just want you to-- You got this, Radar? 26 00:01:40,187 --> 00:01:41,579 I don't wanna run out of anything. 27 00:01:41,623 --> 00:01:43,407 -Pierce, McIntyre-- -I checked supply, sir. 28 00:01:43,451 --> 00:01:45,148 -It's gonna be a big one. -It's gonna be a big one. 29 00:01:45,192 --> 00:01:46,889 -They're sending extra blankets. -We may need extra blankets. 30 00:01:46,932 --> 00:01:48,369 I've cleared the roads for the ambulances. 31 00:01:48,412 --> 00:01:49,631 Don't want to block the ambulances. 32 00:01:49,674 --> 00:01:50,849 I'll get on this. 33 00:01:50,893 --> 00:01:52,024 Let's get on this right away. 34 00:01:55,854 --> 00:01:57,552 [chatter] 35 00:02:01,208 --> 00:02:02,774 Looks like this kid was playing beanbag 36 00:02:02,818 --> 00:02:03,993 with a hand grenade. 37 00:02:05,951 --> 00:02:07,562 Number 10 blade. 38 00:02:07,605 --> 00:02:09,303 Number 10 blade. 39 00:02:09,346 --> 00:02:10,782 We've got a repeater here. 40 00:02:10,826 --> 00:02:12,349 These look like your stitches, Hawk. 41 00:02:12,393 --> 00:02:14,830 If they look like stitches, he isn't mine. 42 00:02:14,873 --> 00:02:16,875 Pierce, you need a modesty transplant. 43 00:02:16,919 --> 00:02:18,747 -Clamp. -Clamp. 44 00:02:18,790 --> 00:02:20,357 [clatter] 45 00:02:20,401 --> 00:02:22,881 Got enough thumbs over there, Colonel? 46 00:02:22,925 --> 00:02:25,145 Send a case of thumbs to that table with my compliments. 47 00:02:25,188 --> 00:02:27,712 I don't happen to think that's funny, Captain. 48 00:02:27,756 --> 00:02:30,411 How'd you like to step outside, lady? 49 00:02:33,196 --> 00:02:34,589 May I have your attention, please? 50 00:02:34,632 --> 00:02:36,591 Stop bleeding for a minute. 51 00:02:36,634 --> 00:02:39,898 My personal tortoise-shell scrub brush, 52 00:02:39,942 --> 00:02:41,726 given to me by my lovely mother, 53 00:02:41,770 --> 00:02:43,511 with my initials in gold leaf, 54 00:02:43,554 --> 00:02:45,991 is missing out of the scrub room... again! 55 00:02:46,035 --> 00:02:48,777 Did you look in your last patient, Frank? 56 00:02:48,820 --> 00:02:50,909 That's how most of your stuff leaves here. 57 00:02:50,953 --> 00:02:54,174 Oh, very comical. If I had a sleeve, I'd laugh up it. 58 00:02:54,217 --> 00:02:56,132 Colonel, Major Burns is being abused again. 59 00:02:56,176 --> 00:02:58,352 Cut that out, Frank. 60 00:02:58,395 --> 00:03:00,049 How many wounded we got out there, Frank? 61 00:03:00,092 --> 00:03:02,312 30, 40. More comin'. 62 00:03:02,356 --> 00:03:04,009 Come on, Ginger. Move it, honey. 63 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 Checkout time is 3:00. 64 00:03:08,275 --> 00:03:09,406 RADAR: Easy. 65 00:03:10,712 --> 00:03:12,017 What do we have here? 66 00:03:12,061 --> 00:03:13,758 Ethiopian soldier. 67 00:03:13,802 --> 00:03:15,238 Boy, did he take a wrong turn. 68 00:03:18,372 --> 00:03:20,504 HAWKEYE: Multiple fragment wounds. Okay. 69 00:03:20,548 --> 00:03:23,420 Margaret, you're fantastic. 70 00:03:23,464 --> 00:03:24,726 Fits me like a glove. 71 00:03:24,769 --> 00:03:26,554 Looks like a long session, sir. 72 00:03:26,597 --> 00:03:28,382 Would you like to have the sound from the movie piped in? 73 00:03:28,425 --> 00:03:29,861 That's good thinking, Radar. 74 00:03:29,905 --> 00:03:32,647 Klinger, take that dress off at once. 75 00:03:32,690 --> 00:03:34,518 Not in front of Trapper. He's a married man. 76 00:03:37,173 --> 00:03:38,566 You're gonna be fine, fella. 77 00:03:39,784 --> 00:03:41,699 [speaking native language] 78 00:03:46,922 --> 00:03:48,967 That's easy for you to say. 79 00:03:54,059 --> 00:03:56,323 Uh, here's some coffee, Hawkeye. 80 00:03:56,366 --> 00:03:58,281 And your razor. 81 00:04:00,414 --> 00:04:03,155 Uh, we used all the hot water on the instruments. 82 00:04:03,199 --> 00:04:04,940 [chuckle] 83 00:04:07,377 --> 00:04:08,987 Radar, when this is all over, 84 00:04:09,031 --> 00:04:10,467 the two things I'm gonna miss the most 85 00:04:10,511 --> 00:04:12,164 are you and dysentery. 86 00:04:12,208 --> 00:04:13,775 Oh, thank you, sir. 87 00:04:13,818 --> 00:04:15,429 Anything else you want me to get you 88 00:04:15,472 --> 00:04:17,344 while I'm on the get? 89 00:04:17,387 --> 00:04:19,476 Bring me a Maine lobster... 90 00:04:19,520 --> 00:04:21,173 about a three-pounder. 91 00:04:21,217 --> 00:04:23,175 Some drawn butter, 92 00:04:23,219 --> 00:04:25,352 bedspring French fries, 93 00:04:25,395 --> 00:04:28,224 and a liter of the house white wine. 94 00:04:28,268 --> 00:04:30,661 Make sure you don't bring it from the lab. 95 00:04:30,705 --> 00:04:32,663 Will that be all? 96 00:04:32,707 --> 00:04:34,186 Yeah, that should about do it. 97 00:04:34,230 --> 00:04:35,666 Send the bill to MacArthur. 98 00:04:35,710 --> 00:04:37,799 He can deduct it as an entertainment expense. 99 00:04:37,842 --> 00:04:39,627 Yeah, okay, well, I gotta get goin'. 100 00:04:39,670 --> 00:04:42,456 Uh, some, uh, personnel is donating blood, 101 00:04:42,499 --> 00:04:44,153 and I promised the donors doughnuts. 102 00:04:44,196 --> 00:04:45,372 Run along, Andy. 103 00:04:52,292 --> 00:04:54,163 How we doing, Chief? 104 00:04:54,206 --> 00:04:57,297 So far, two thoracotomies, a bowel resection, 105 00:04:57,340 --> 00:04:59,864 -a splenectomy-- -And a partridge in a pear tree. 106 00:04:59,908 --> 00:05:03,346 I must have used a half a mile of silk in there. 107 00:05:03,390 --> 00:05:05,827 Hey, I don't wanna be a back-seat doctor, 108 00:05:05,870 --> 00:05:07,959 but do you know you dropped your hardware three times? 109 00:05:08,003 --> 00:05:10,701 What, are you keeping score, hotshot? 110 00:05:14,401 --> 00:05:16,359 Doctor... doctor. 111 00:05:16,403 --> 00:05:17,795 Uh, the Ethiopian, sir, 112 00:05:17,839 --> 00:05:19,667 wants to say something to the doctor. 113 00:05:19,710 --> 00:05:22,496 [speaking native language] 114 00:05:25,020 --> 00:05:26,674 KLINGER: I think he's thanking you. 115 00:05:26,717 --> 00:05:30,155 Well, that's Haile Selassie of you, sir. 116 00:05:30,199 --> 00:05:31,592 Keep him warm. 117 00:05:38,729 --> 00:05:41,341 That's gotta be the nicest fee I ever got. 118 00:05:50,872 --> 00:05:52,308 How long have you had this? 119 00:05:52,352 --> 00:05:54,789 Had what? I just get cramps in there. 120 00:05:54,832 --> 00:05:56,791 -Don't you ever? -Oh, are you kidding? 121 00:05:56,834 --> 00:05:59,968 I'm the cramp champ. I'm the camp cramp champ. 122 00:06:01,404 --> 00:06:03,580 I can tell the onset of arthritis. 123 00:06:03,624 --> 00:06:05,016 Arthritis? 124 00:06:05,060 --> 00:06:06,801 Yeah, you remember from medical school? 125 00:06:06,844 --> 00:06:08,280 "Arthritis." Came right after "Acne," 126 00:06:08,324 --> 00:06:10,152 right before "Arrangements for time payments." 127 00:06:10,195 --> 00:06:12,763 It's just fatigue. It comes and goes. 128 00:06:12,807 --> 00:06:15,636 Henry, this could be your ticket home. 129 00:06:15,679 --> 00:06:17,420 I'll sign the diagnosis, 130 00:06:17,464 --> 00:06:19,422 we'll stick it in your belly button, and you're off. 131 00:06:19,466 --> 00:06:22,338 [sigh] Pierce, I'll level with you. 132 00:06:22,382 --> 00:06:23,513 I've got a great practice back home. 133 00:06:23,557 --> 00:06:26,516 They all come to see me. 134 00:06:26,560 --> 00:06:28,213 I'll bet there's no one in Bloomington, Illinois, 135 00:06:28,257 --> 00:06:30,477 that I haven't seen naked. 136 00:06:30,520 --> 00:06:33,436 But, uh, it's routine. 137 00:06:33,480 --> 00:06:35,307 Cookbook medicine? 138 00:06:35,351 --> 00:06:36,526 Yeah. 139 00:06:36,570 --> 00:06:41,009 Yep, but this place, this place, 140 00:06:41,052 --> 00:06:43,054 which has all the attraction of a lanced boil, 141 00:06:43,098 --> 00:06:45,448 has given me the opportunity to do more doctoring 142 00:06:45,492 --> 00:06:47,711 than I can do in a lifetime back in the world. 143 00:06:49,539 --> 00:06:52,803 Wars don't last forever, Henry, only war does. 144 00:06:52,847 --> 00:06:54,718 One day you're gonna have to go back home 145 00:06:54,762 --> 00:06:56,720 and die in your bed in Bloomington. 146 00:06:56,764 --> 00:06:58,853 I've done that several times. 147 00:07:00,245 --> 00:07:01,943 One extra brandy at the club, 148 00:07:01,986 --> 00:07:04,249 and I have to leave an I.O.U. on my wife's pillow. 149 00:07:07,383 --> 00:07:09,646 TYRONE POWER: I must say, señora, 150 00:07:09,690 --> 00:07:11,909 that's the best meal I've ever eaten. 151 00:07:11,953 --> 00:07:13,389 RITA HAYWORTH: It's the least I can give you 152 00:07:13,433 --> 00:07:15,043 for an afternoon of great emotion. 153 00:07:15,086 --> 00:07:16,871 You followed your star yesterday. 154 00:07:16,914 --> 00:07:18,829 -You were inspired. -Mmm. 155 00:07:18,873 --> 00:07:21,484 Who wouldn't be inspired? I'd seen you. 156 00:07:21,528 --> 00:07:23,138 What is that? 157 00:07:23,181 --> 00:07:26,097 Blood and Sand. Tyrone Power, Rita Hayworth. 158 00:07:26,141 --> 00:07:28,839 HAWKEYE: The Frank and Hot Lips of old Seville. 159 00:07:28,883 --> 00:07:30,754 TRAPPER: Father, over here. 160 00:07:30,798 --> 00:07:33,975 [chatter] 161 00:07:34,018 --> 00:07:35,498 You got the I.V.? 162 00:07:36,717 --> 00:07:38,196 Yes, Trapper? 163 00:07:38,240 --> 00:07:40,460 He wants to write a letter before we put him under. 164 00:07:42,592 --> 00:07:43,898 Go ahead, son. 165 00:07:43,941 --> 00:07:45,639 Are you a priest? 166 00:07:45,682 --> 00:07:47,467 Very much so. 167 00:07:47,510 --> 00:07:50,208 That cross doesn't mean there's a railroad ahead. 168 00:07:50,252 --> 00:07:52,863 It's to my wife Mary Ellen. 169 00:07:52,907 --> 00:07:55,083 Okay? 170 00:07:55,126 --> 00:07:58,565 You're the only one I ever loved, honey. 171 00:07:58,608 --> 00:08:02,525 That girl in Tokyo didn't mean a thing to me. 172 00:08:02,569 --> 00:08:04,353 It was just one of those things. 173 00:08:05,789 --> 00:08:07,138 Go ahead. 174 00:08:07,182 --> 00:08:10,577 Same goes for that girl in Okinawa. 175 00:08:13,101 --> 00:08:15,886 And those two in Honolulu. 176 00:08:17,453 --> 00:08:19,499 When did you find time to get wounded? 177 00:08:19,542 --> 00:08:20,848 Bye-bye. 178 00:08:23,981 --> 00:08:26,767 Don't send it, Father. He's gonna pull through. 179 00:08:26,810 --> 00:08:28,464 Unless his wife gets that letter. 180 00:08:28,508 --> 00:08:29,639 Right. 181 00:08:31,032 --> 00:08:32,250 [movie dialogue continues on P.A.] 182 00:08:32,294 --> 00:08:34,078 Can we turn that hogwash off? 183 00:08:34,122 --> 00:08:35,427 -Yes, sir. -[P.A. off] 184 00:08:36,951 --> 00:08:38,822 -Uh, Colonel? -Yo. 185 00:08:38,866 --> 00:08:41,259 The cook says, since everyone's gonna be in here tonight, 186 00:08:41,303 --> 00:08:42,957 should he make cold food instead of hot? 187 00:08:43,000 --> 00:08:45,655 His hot food is usually cold enough for me. 188 00:08:45,699 --> 00:08:48,266 Hot food, cold food, movies. 189 00:08:48,310 --> 00:08:50,181 -Retractor. -Retractor. 190 00:08:50,225 --> 00:08:52,575 So unprofessional in here. 191 00:08:52,619 --> 00:08:54,272 I protest all these distractions! 192 00:08:54,316 --> 00:08:57,058 Hear, hear! Mostly, I protest 193 00:08:57,101 --> 00:08:58,886 the wearing of falsies in the O.R. 194 00:08:58,929 --> 00:09:00,540 I wish you'd cut it out, Frank. 195 00:09:00,583 --> 00:09:02,019 You're driving me crazy. 196 00:09:02,063 --> 00:09:03,368 Don't let him razz you, Frank. 197 00:09:03,412 --> 00:09:06,067 -Oh, shut up. -Frank! 198 00:09:06,110 --> 00:09:07,938 Well, it's not an easy job taking out a man's kidney. 199 00:09:09,113 --> 00:09:10,114 Trap. 200 00:09:12,029 --> 00:09:13,683 Put a pressure dressing on this, babe. 201 00:09:15,642 --> 00:09:17,034 Do we got X-rays on this? 202 00:09:17,078 --> 00:09:18,819 Let's see the kidney, Frank. 203 00:09:18,862 --> 00:09:20,603 Well, this kidney's none of your business. 204 00:09:20,647 --> 00:09:22,605 I don't come to your table and mess with your organs. 205 00:09:24,172 --> 00:09:27,175 Frank, look at the X-ray. 206 00:09:27,218 --> 00:09:28,916 This guy's only got one. 207 00:09:28,959 --> 00:09:30,613 [chuckles] One kidney? I-- 208 00:09:34,008 --> 00:09:36,619 Well, he was so messed up. We were in such a hurry. 209 00:09:36,663 --> 00:09:39,143 Nobody told me they took X-rays. 210 00:09:39,187 --> 00:09:40,841 I could've killed him. 211 00:09:40,884 --> 00:09:42,712 Thank you, doctor. 212 00:09:42,756 --> 00:09:45,019 Just happened to be in the neighborhood. 213 00:09:52,592 --> 00:09:54,289 What do ya mean, no pulse? 214 00:09:54,332 --> 00:09:56,378 NURSE: What I said, Doctor. No pulse. 215 00:09:56,421 --> 00:09:58,467 Well, how did that happen? He was doing so well. 216 00:09:58,510 --> 00:10:00,164 What's wrong? 217 00:10:00,208 --> 00:10:02,210 Get me a heart needle and some adrenalin. 218 00:10:05,996 --> 00:10:08,825 Come on. Come on! 219 00:10:08,869 --> 00:10:10,174 No dice. 220 00:10:10,218 --> 00:10:11,436 Adrenalin, Doctor. 221 00:10:13,917 --> 00:10:15,397 Are you ventilating him okay? 222 00:10:15,440 --> 00:10:16,616 Yes, Doctor. 223 00:10:21,316 --> 00:10:23,666 Still no pulse. You're losing him. 224 00:10:23,710 --> 00:10:25,581 The hell I am. 225 00:10:25,625 --> 00:10:27,496 I'm not gonna let somebody screw up my batting average. 226 00:10:27,539 --> 00:10:29,324 Give me a scalpel. 227 00:10:29,367 --> 00:10:31,021 Stand by with a rib spreader. 228 00:10:32,109 --> 00:10:33,589 What are you doing? 229 00:10:33,633 --> 00:10:35,504 I'm gonna try some open-heart massage. 230 00:10:35,547 --> 00:10:36,636 We've never done that! 231 00:10:36,679 --> 00:10:38,028 Neither has he. 232 00:10:38,072 --> 00:10:39,639 -Rib spreader! -Rib spreader. 233 00:10:39,682 --> 00:10:41,466 Get them apart for me. 234 00:10:46,515 --> 00:10:49,126 Pierce, you are one cool cucumber. 235 00:10:49,170 --> 00:10:51,085 Damn. [muttering] 236 00:10:54,566 --> 00:10:55,742 Here we go. 237 00:10:56,873 --> 00:10:58,222 HENRY: Clamp. 238 00:11:00,094 --> 00:11:01,051 Sponge. 239 00:11:15,500 --> 00:11:16,850 Clamp. 240 00:11:18,721 --> 00:11:19,722 Sponge. Come on, honey. 241 00:11:19,766 --> 00:11:21,376 Move it. 242 00:11:25,989 --> 00:11:28,165 I'm getting something. 243 00:11:28,209 --> 00:11:29,732 60 over 40. 244 00:11:29,776 --> 00:11:31,255 Come on. You can do better than that. 245 00:11:33,083 --> 00:11:34,389 I'm getting a pulse. 246 00:11:34,432 --> 00:11:36,086 It's stronger. 247 00:11:37,740 --> 00:11:38,828 It's beating on its own. 248 00:11:38,872 --> 00:11:40,308 92 over 60. 249 00:11:40,351 --> 00:11:41,918 -Bingo. -You did it. 250 00:11:41,962 --> 00:11:43,354 [chatter] 251 00:11:43,398 --> 00:11:44,878 [sigh] 252 00:11:46,793 --> 00:11:48,098 That's my bunkie. 253 00:11:48,142 --> 00:11:49,752 Taught him everything he knows. 254 00:11:49,796 --> 00:11:51,406 I'll finish for you, Pierce. 255 00:11:51,449 --> 00:11:53,408 Okay. Thanks, Henry. 256 00:11:53,451 --> 00:11:55,410 Thanks, everybody. 257 00:11:55,453 --> 00:11:57,978 HENRY: That was the most fantastic thing I ever saw. 258 00:11:58,021 --> 00:12:00,589 -Clamp. -Henry, I gotta talk to you later. 259 00:12:00,632 --> 00:12:02,286 Anytime. 260 00:12:02,330 --> 00:12:03,374 If I'm gonna do this kinda work, 261 00:12:03,418 --> 00:12:04,767 I gotta get more money. 262 00:12:14,168 --> 00:12:16,561 [chatter] 263 00:12:16,605 --> 00:12:17,606 [explosions] 264 00:12:23,655 --> 00:12:25,483 That's a little closer than I like it. 265 00:12:25,527 --> 00:12:26,876 [clatter] 266 00:12:26,920 --> 00:12:28,573 I hope we're givin' it to 'em good, 267 00:12:28,617 --> 00:12:30,619 those little yellow Reds. 268 00:12:30,662 --> 00:12:32,969 Frank, you better take two yellow reds and go to sleep. 269 00:12:33,013 --> 00:12:36,407 Oh, you like getting shot at, Dr. Goody Two-Shoes? 270 00:12:36,451 --> 00:12:38,801 I just don't know why they're shooting at us. 271 00:12:38,845 --> 00:12:40,194 All we want to do 272 00:12:40,237 --> 00:12:41,848 is bring them democracy and white bread, 273 00:12:41,891 --> 00:12:44,502 transplant the American dream: 274 00:12:44,546 --> 00:12:46,766 freedom, achievement, hyperacidity, 275 00:12:46,809 --> 00:12:49,594 affluence, flatulence, technology, tension, 276 00:12:49,638 --> 00:12:51,945 the inalienable right to an early coronary, 277 00:12:51,988 --> 00:12:53,468 sitting at your desk 278 00:12:53,511 --> 00:12:55,252 while plotting to stab your boss in the back. 279 00:12:55,296 --> 00:12:56,906 That's entertainment. 280 00:12:56,950 --> 00:12:59,474 Pierce, you are certifiably insane. 281 00:12:59,517 --> 00:13:01,476 Gee, I can't understand why. 282 00:13:01,519 --> 00:13:02,869 Here I am, 20,000 miles from home, 283 00:13:02,912 --> 00:13:04,479 working as an extra in a war movie, 284 00:13:04,522 --> 00:13:05,915 with this guy's blood dripping into my boot. 285 00:13:05,959 --> 00:13:07,221 Nurse, you wanna do something about that, 286 00:13:07,264 --> 00:13:08,831 or must I kiss you into submission? 287 00:13:08,875 --> 00:13:10,528 Right away, Doctor. 288 00:13:10,572 --> 00:13:12,269 That's not insane-making, Frank. 289 00:13:12,313 --> 00:13:14,794 Neither is bedding down every night with a flea circus 290 00:13:14,837 --> 00:13:16,708 or eating food prepared by a cook 291 00:13:16,752 --> 00:13:19,407 who used to make box lunches for kamikaze pilots 292 00:13:19,450 --> 00:13:21,452 or getting so bored out of my skull, 293 00:13:21,496 --> 00:13:24,238 I put on my dress uniform for a trip to the latrine. 294 00:13:24,281 --> 00:13:26,283 Will you watch your language? 295 00:13:26,327 --> 00:13:28,285 There are nurses present. 296 00:13:28,329 --> 00:13:30,026 Oh, forgive me. 297 00:13:30,070 --> 00:13:32,333 I'd like to offer the nurses a blanket apology. 298 00:13:32,376 --> 00:13:33,943 Or even better, 299 00:13:33,987 --> 00:13:35,597 I'd like to offer them a blanket invitation. 300 00:13:35,640 --> 00:13:37,381 Smut merchant. 301 00:13:37,425 --> 00:13:39,122 Oh, pipe down, Burns. 302 00:13:39,166 --> 00:13:41,559 Oh, sure! Always! 303 00:13:41,603 --> 00:13:43,953 You jump all over me, but he can say what he wants, 304 00:13:43,997 --> 00:13:45,955 and he gets away with it! 305 00:13:45,999 --> 00:13:47,652 Colonel's pet, that's what you are! 306 00:13:47,696 --> 00:13:49,741 I'll get you at recess! 307 00:13:51,439 --> 00:13:53,920 Colonel! Did you see that? 308 00:13:53,963 --> 00:13:55,530 Do you mind, Major? 309 00:13:55,573 --> 00:13:57,184 I'm trying to sew my glove into this patient. 310 00:13:57,227 --> 00:14:01,536 Close for me. I'm going to take five. 311 00:14:01,579 --> 00:14:03,755 -HENRY: Make it ten. -Years. 312 00:14:03,799 --> 00:14:05,366 And take McIntyre with you. 313 00:14:05,409 --> 00:14:07,020 -Klinger! -Sir? 314 00:14:07,063 --> 00:14:09,544 Let him sleep outside. We can use the table. 315 00:14:12,982 --> 00:14:14,505 Which one of you's gonna tell him 316 00:14:14,549 --> 00:14:15,898 he's not the champ anymore? 317 00:14:15,942 --> 00:14:16,899 You're a pistol. 318 00:14:18,553 --> 00:14:20,685 We need some more sponges here, Margaret. 319 00:14:20,729 --> 00:14:22,122 We're running low! 320 00:14:22,165 --> 00:14:24,428 My mother's name was Margaret. 321 00:14:24,472 --> 00:14:26,256 That's funny. It was my father's. 322 00:14:28,476 --> 00:14:30,434 Orange juice, anyone? Freshly squozen. 323 00:14:30,478 --> 00:14:32,175 Thanks, Radar. 324 00:14:32,219 --> 00:14:33,873 Klinger, get over to the mess tent. 325 00:14:33,916 --> 00:14:35,439 All the guys are givin' blood. 326 00:14:35,483 --> 00:14:36,701 [imitating Bela Lugosi] Blood! 327 00:14:36,745 --> 00:14:38,790 I must give blood or die! 328 00:14:47,234 --> 00:14:48,713 [sigh] 329 00:14:48,757 --> 00:14:50,890 McIntyre... 330 00:14:50,933 --> 00:14:53,980 I want to thank you for helping out on that kidney. 331 00:14:55,633 --> 00:14:57,635 Anyone for orange juice? 332 00:14:57,679 --> 00:15:00,073 Over here, boy. The Journalup yet? 333 00:15:00,116 --> 00:15:02,205 Huh? 334 00:15:05,339 --> 00:15:07,384 Just pour that in any part of me. 335 00:15:10,431 --> 00:15:12,172 Uh, juice, sir? 336 00:15:13,521 --> 00:15:14,957 Just a minute, Radar. 337 00:15:16,524 --> 00:15:17,960 Wow. 338 00:15:18,004 --> 00:15:19,919 See what happens when you play with guns? 339 00:15:21,616 --> 00:15:23,748 You okay? You look beat, sir. 340 00:15:23,792 --> 00:15:25,576 I feel like death on a soda cracker. 341 00:15:25,620 --> 00:15:27,143 How are we doing? 342 00:15:27,187 --> 00:15:28,840 Well, we're running out of gowns, towels, 343 00:15:28,884 --> 00:15:30,364 and 3-0 silk. 344 00:15:30,407 --> 00:15:32,844 Only thing we got plenty of is wounded. 345 00:15:32,888 --> 00:15:34,455 Scrounge, Radar, scrounge. 346 00:15:35,760 --> 00:15:38,850 And what I don't understand is 347 00:15:38,894 --> 00:15:41,418 why do people take an instant dislike to me? 348 00:15:41,462 --> 00:15:43,812 It saves time, Frank. 349 00:15:43,855 --> 00:15:46,641 Well, we got along fine for the first two weeks. 350 00:15:46,684 --> 00:15:50,601 Exactly, Frank, and that time was absolutely wasted. 351 00:15:50,645 --> 00:15:55,345 But, deep down, there's no real hatred, is there? 352 00:15:55,389 --> 00:15:57,347 Deep down? No. 353 00:15:57,391 --> 00:16:01,308 It's just that you're a joyless person, Frank. You're D-U-L. 354 00:16:01,351 --> 00:16:04,093 I'm from a very strict family. 355 00:16:04,137 --> 00:16:06,966 We weren't allowed to talk at meals. We couldn't even hum. 356 00:16:07,009 --> 00:16:09,881 Anybody who hummed got a punch in the throat. 357 00:16:09,925 --> 00:16:11,274 That's terrible. 358 00:16:11,318 --> 00:16:12,449 I think that's why I became a snitch: 359 00:16:12,493 --> 00:16:14,451 so I could talk to somebody. 360 00:16:14,495 --> 00:16:16,323 You were a snitch, Frank? 361 00:16:16,366 --> 00:16:18,803 I'd squeal on anybody. 362 00:16:18,847 --> 00:16:22,111 Once, in school, I caught my best friend smoking. 363 00:16:22,155 --> 00:16:23,634 I didn't report him. 364 00:16:23,678 --> 00:16:25,419 Later I snitched on myself for not snitching. 365 00:16:27,160 --> 00:16:30,728 Gimme a break, Frank. I'm very tired. 366 00:16:30,772 --> 00:16:33,731 I'm hearing you through the wrong end of the binoculars. 367 00:16:33,775 --> 00:16:37,126 All I'm asking is for you and Pierce to let up razzing me. 368 00:16:37,170 --> 00:16:38,998 Okay, Frank. 369 00:16:39,041 --> 00:16:39,955 Friends? 370 00:16:42,044 --> 00:16:43,263 Friends, Frank. 371 00:16:45,265 --> 00:16:49,182 No more hostility. No more hatred. Friends. 372 00:16:50,444 --> 00:16:51,619 Now shut up, Frank, 373 00:16:51,662 --> 00:16:52,750 or I'll kill ya. 374 00:16:55,144 --> 00:16:57,146 Attention, all personnel. 375 00:16:57,190 --> 00:16:59,540 Over 3,000 tons of scrap paper 376 00:16:59,583 --> 00:17:01,194 fell on General MacArthur 377 00:17:01,237 --> 00:17:03,326 in his homecoming parade in New York City. 378 00:17:03,370 --> 00:17:05,807 I hope some of it was in bundles. 379 00:17:05,850 --> 00:17:07,678 Just like you to malign 380 00:17:07,722 --> 00:17:10,638 one of the top ten generals in American history. 381 00:17:10,681 --> 00:17:13,119 Margaret, the man was starting up with Red China. 382 00:17:13,162 --> 00:17:14,772 You've got a point there, Hawk. 383 00:17:14,816 --> 00:17:17,166 I suppose you could run the war 384 00:17:17,210 --> 00:17:18,863 better than a five-star general? 385 00:17:18,907 --> 00:17:20,691 The Daily News only gave him four. 386 00:17:20,735 --> 00:17:22,302 [chatter] 387 00:17:22,345 --> 00:17:24,086 [explosion] 388 00:17:24,130 --> 00:17:27,263 What do we got here that we could do without? 389 00:17:27,307 --> 00:17:28,612 Uh, it's a business girl, sir. 390 00:17:28,656 --> 00:17:30,353 She got caught in some crossfire. 391 00:17:30,397 --> 00:17:32,442 Nurse told me she found $20,000 on her. 392 00:17:32,486 --> 00:17:34,270 I think I'm in the wrong business. 393 00:17:36,794 --> 00:17:38,579 Hi, Henry. 394 00:17:38,622 --> 00:17:39,928 Hello, Sidney. 395 00:17:39,971 --> 00:17:41,669 When you guys gonna be through? 396 00:17:41,712 --> 00:17:42,670 -Hold it. -Yes, sir? 397 00:17:42,713 --> 00:17:44,367 Rad-- 398 00:17:44,411 --> 00:17:45,934 We need more silk, Radar. 399 00:17:45,977 --> 00:17:47,849 -We're all out, sir. -All right. 400 00:17:47,892 --> 00:17:49,894 In my tent, under my bed, next to the milk bottle, 401 00:17:49,938 --> 00:17:51,157 there's a package of sewing thread. 402 00:17:51,200 --> 00:17:52,332 Lorraine sent it to me. 403 00:17:52,375 --> 00:17:53,855 -Go. -Yes, sir. 404 00:17:53,898 --> 00:17:56,249 MARGARET: Colonel, ordinary thread for stitches? 405 00:17:56,292 --> 00:17:57,641 Well, it's either that, 406 00:17:57,685 --> 00:17:59,687 or use the stapler in my office, Major. 407 00:17:59,730 --> 00:18:02,168 I gather our poker game is off. 408 00:18:02,211 --> 00:18:04,866 Major Freedman. The psychiatrist. 409 00:18:04,909 --> 00:18:06,824 Remember me, sir? 410 00:18:06,868 --> 00:18:08,130 Corporal Klinger. 411 00:18:08,174 --> 00:18:09,653 Remember you? 412 00:18:09,697 --> 00:18:12,265 I had to buy an extra cabinet for your file. 413 00:18:12,308 --> 00:18:13,744 How 'bout it, sir? 414 00:18:13,788 --> 00:18:15,529 Any chance for a psycho? 415 00:18:15,572 --> 00:18:19,924 Klinger, there's 17 other guys wearing dresses ahead of you. 416 00:18:19,968 --> 00:18:22,623 And some smart stuff. 417 00:18:22,666 --> 00:18:25,147 No, wait. Something new. 418 00:18:25,191 --> 00:18:28,063 I'm beginning to wet the bed. 419 00:18:28,107 --> 00:18:29,499 Anything? 420 00:18:29,543 --> 00:18:32,154 Get yourself a pair of rubber bloomers. 421 00:18:32,198 --> 00:18:35,592 Corporal? Clean towels. 422 00:18:35,636 --> 00:18:37,159 Yes, ma'am. 423 00:18:37,203 --> 00:18:38,900 Well, I'll see you guys next week, then. 424 00:18:38,943 --> 00:18:40,554 Oh, Sidney, where you running? 425 00:18:40,597 --> 00:18:41,642 Scrub up. 426 00:18:41,685 --> 00:18:43,687 You kidding. 427 00:18:43,731 --> 00:18:46,168 I haven't washed my hands since I became a psychiatrist. 428 00:18:46,212 --> 00:18:48,562 Only his mind gets dirty. 429 00:18:48,605 --> 00:18:50,955 Margaret, scrub Dr. Freedman for surgery. 430 00:18:50,999 --> 00:18:53,784 Medical school was a long time ago. 431 00:18:53,828 --> 00:18:56,831 Last surgery I did was a boil on my kid's tuchus. 432 00:18:56,874 --> 00:18:58,006 This way, sir. 433 00:19:00,443 --> 00:19:02,532 Psychiatrist... Hmph! 434 00:19:02,576 --> 00:19:04,317 I have a few ideas on that subject. 435 00:19:04,360 --> 00:19:07,494 Keep talking, Frank. I could use the sleep. 436 00:19:07,537 --> 00:19:09,322 Sex! Sex! Sex! 437 00:19:09,365 --> 00:19:11,237 ♪ The boys are marching 438 00:19:11,280 --> 00:19:12,977 That's all they think about. 439 00:19:13,021 --> 00:19:14,805 Well, I happen to believe there's more than just sex 440 00:19:14,849 --> 00:19:16,329 between a man and a woman. 441 00:19:16,372 --> 00:19:18,940 Right. There's smoking in the dark, afterwards. 442 00:19:21,247 --> 00:19:23,031 -Here's the thread, sir. -Good. 443 00:19:23,074 --> 00:19:25,381 -Goman, get it sterilized. -Yes, doctor. 444 00:19:29,124 --> 00:19:31,909 Radar, check on the generator. We need more juice in here. 445 00:19:35,652 --> 00:19:38,177 You all right? You look pale. 446 00:19:38,220 --> 00:19:39,656 I gave blood twice today, sir. 447 00:19:39,700 --> 00:19:41,789 You're not supposed to do that. 448 00:19:41,832 --> 00:19:44,705 I fell asleep in the mess tent, 449 00:19:44,748 --> 00:19:46,446 and two guys siphoned me. 450 00:19:49,492 --> 00:19:52,495 Simmons, close here. I gotta take a shower. 451 00:19:52,539 --> 00:19:54,454 Father, what is it? 452 00:19:54,497 --> 00:19:56,238 Well, these things happen. 453 00:19:56,282 --> 00:19:59,198 He fell off his high heels. 454 00:19:59,241 --> 00:20:00,590 Thanks, Father. 455 00:20:00,634 --> 00:20:02,331 I'll look after the towels. 456 00:20:05,508 --> 00:20:08,772 14.95. 457 00:20:16,519 --> 00:20:18,217 All come back to you, Sidney? 458 00:20:18,260 --> 00:20:21,132 I just hope it doesn't all come up on me. 459 00:20:21,176 --> 00:20:22,656 Get that, will you, Ginger? 460 00:20:24,005 --> 00:20:25,528 Sorry, Doctor. 461 00:20:25,572 --> 00:20:27,269 Welcome to the club. 462 00:20:27,313 --> 00:20:29,402 It stains right, through. I never wear underwear. 463 00:20:29,445 --> 00:20:31,578 That's more than I need to know. 464 00:20:34,233 --> 00:20:35,538 That's better. 465 00:20:35,582 --> 00:20:37,061 You may think I'm kidding, Sidney, 466 00:20:37,105 --> 00:20:38,715 but if you ever want to stop being a doctor, 467 00:20:38,759 --> 00:20:40,500 you could become a doctor. 468 00:20:40,543 --> 00:20:42,415 TRAPPER: This one's ready for post-op. 469 00:20:44,460 --> 00:20:46,549 -Hawkeye? -Not now, Radar. 470 00:20:46,593 --> 00:20:48,290 I'm teaching this new man here malpractice. 471 00:20:48,334 --> 00:20:50,771 Sir, I just had a talk with a nurse. 472 00:20:50,814 --> 00:20:52,990 I hope you straightened her out, Radar. 473 00:20:53,034 --> 00:20:56,037 You remember that open-heart massage patient before? 474 00:20:56,080 --> 00:20:57,778 Yeah? 475 00:20:57,821 --> 00:21:01,042 She told me to tell you that, uh, he didn't make it. 476 00:21:01,085 --> 00:21:03,218 A few minutes ago. 477 00:21:05,351 --> 00:21:06,830 Sorry, sir. 478 00:21:16,057 --> 00:21:17,276 Damn. 479 00:21:20,191 --> 00:21:21,280 Damn. 480 00:21:23,804 --> 00:21:25,719 Damn it. 481 00:21:25,762 --> 00:21:28,069 I've got some bleeding here. Should I clamp it? 482 00:21:28,112 --> 00:21:30,332 [sigh] 483 00:21:30,376 --> 00:21:33,292 I thought I got to him in time. 484 00:21:33,335 --> 00:21:35,381 -Clamp it. -Thanks. 485 00:21:35,424 --> 00:21:36,425 Hawk. 486 00:21:38,079 --> 00:21:39,167 He was gone once. 487 00:21:40,342 --> 00:21:41,648 You bought him four hours 488 00:21:41,691 --> 00:21:43,214 he never would've had. 489 00:21:43,258 --> 00:21:44,651 I read all the procedures. 490 00:21:44,694 --> 00:21:45,739 It's worked. 491 00:21:47,741 --> 00:21:50,831 Maybe I should've stayed with him in post-op. 492 00:21:50,874 --> 00:21:52,311 We needed you here. 493 00:21:54,574 --> 00:21:57,098 You wanna get back in the game? 494 00:21:57,141 --> 00:21:58,969 I'm not ready to solo yet. 495 00:22:04,148 --> 00:22:06,847 I really thought I'd pulled it off. 496 00:22:06,890 --> 00:22:10,459 Some patients insist on dying, Hawk. 497 00:22:10,503 --> 00:22:13,593 You knew that going in, but you had to be a doctor. 498 00:22:14,768 --> 00:22:15,986 I never had any choice. 499 00:22:16,030 --> 00:22:17,248 It's all I ever cared about. 500 00:22:17,292 --> 00:22:18,728 It's all I ever wanted to do. 501 00:22:21,035 --> 00:22:24,081 Sometimes I think I'd be more useful as a cocktail waitress. 502 00:22:24,125 --> 00:22:26,257 You haven't got the legs for it. 503 00:22:29,391 --> 00:22:31,350 Let me finish this myself, will you, Sidney? 504 00:22:31,393 --> 00:22:33,047 Good idea. 505 00:22:33,090 --> 00:22:34,831 Occupational therapy. 506 00:22:34,875 --> 00:22:36,833 [chatter] 507 00:22:38,835 --> 00:22:41,969 Ladies and gentlemen, take my advice. 508 00:22:42,012 --> 00:22:43,840 Pull down your pants... 509 00:22:43,884 --> 00:22:45,842 and slide on the ice. 510 00:22:45,886 --> 00:22:47,409 See you Thursday. 511 00:22:49,280 --> 00:22:50,586 Pierce, I need you. 512 00:22:50,630 --> 00:22:52,893 -Two seconds. -One would be better. 513 00:22:52,936 --> 00:22:55,199 Irrigate that area for me. I'll be right back. 514 00:22:58,159 --> 00:22:59,726 What is it, Henry? 515 00:22:59,769 --> 00:23:01,597 Look at this. 516 00:23:01,641 --> 00:23:03,033 Oh, God. 517 00:23:03,077 --> 00:23:05,166 It's at least eight hours' work. 518 00:23:05,209 --> 00:23:07,124 His liver's gone. 519 00:23:07,168 --> 00:23:10,432 There's a dozen kids outside that can be saved. 520 00:23:10,476 --> 00:23:11,651 He'll take two surgeons 521 00:23:11,694 --> 00:23:14,131 and who knows how many units of blood. 522 00:23:14,175 --> 00:23:16,264 And what's worse, he'll never make it. 523 00:23:16,307 --> 00:23:18,309 And meanwhile, we may lose some of the others. 524 00:23:20,747 --> 00:23:23,837 Pierce, I have a lot of trouble with this kind of decision. 525 00:23:23,880 --> 00:23:25,665 Henry, he never should have been brought in here 526 00:23:25,708 --> 00:23:27,144 in the first place. 527 00:23:28,929 --> 00:23:31,061 Orderly, help me with this man, please! 528 00:23:38,373 --> 00:23:39,940 I smell something burning. 529 00:23:39,983 --> 00:23:41,463 We got hamburgers! 530 00:23:41,507 --> 00:23:42,769 And coffee! 531 00:23:42,812 --> 00:23:43,944 HAWKEYE: Over here, Miss. 532 00:23:43,987 --> 00:23:45,380 Oh. Excuse me. 533 00:23:45,424 --> 00:23:46,947 -Ma'am? -Pardon me, Father. 534 00:23:46,990 --> 00:23:48,775 -Do you want-- Father? -Oh, well... 535 00:23:48,818 --> 00:23:50,690 -Would you like some coffee? -Yeah. Give me-- 536 00:23:50,733 --> 00:23:52,300 I don't care what anyone says. 537 00:23:52,343 --> 00:23:53,432 Something's burning. 538 00:23:54,998 --> 00:23:55,956 Fire! 539 00:23:57,131 --> 00:23:58,480 [gasps, screaming] 540 00:23:58,524 --> 00:24:01,352 Get the oxygen out of here! 541 00:24:01,396 --> 00:24:03,093 Ingmar, get this guy over here! 542 00:24:03,137 --> 00:24:04,965 [all shouting] 543 00:24:06,619 --> 00:24:08,098 Hey, Ingmar, get this guy out of here! 544 00:24:08,142 --> 00:24:09,230 Hurry it up and get him out of here! 545 00:24:09,273 --> 00:24:11,406 Get rid of the oxygen! 546 00:24:11,450 --> 00:24:13,103 [shouting continues] 547 00:24:20,154 --> 00:24:21,285 Gimme another one of these! 548 00:24:21,329 --> 00:24:22,939 Take this one over here! 549 00:24:22,983 --> 00:24:24,506 Get that one out first! 550 00:24:24,550 --> 00:24:27,683 [shouting continues] 551 00:24:27,727 --> 00:24:29,685 TRAPPER: Hold it! Hold it. 552 00:24:29,729 --> 00:24:31,905 I got it. 553 00:24:31,948 --> 00:24:33,515 Great thinking, Trap. 554 00:24:35,082 --> 00:24:36,779 You could've blown us all up! 555 00:24:36,823 --> 00:24:38,738 How did you know there wasn't alcohol in that basin? 556 00:24:38,781 --> 00:24:40,174 Hey, look, I'm sorry! 557 00:24:40,217 --> 00:24:41,610 Maybe you'd like the fire back! 558 00:24:41,654 --> 00:24:43,525 I was merely pointing out-- 559 00:24:43,569 --> 00:24:44,744 You could have blown us all up! 560 00:24:44,787 --> 00:24:46,702 Wait a minute. Come on, folks. 561 00:24:46,746 --> 00:24:48,182 The war, remember? 562 00:24:48,225 --> 00:24:50,619 Of course. It was in all the papers for a while. 563 00:24:50,663 --> 00:24:52,229 RADAR: Yeah, who wanted mustard? 564 00:24:52,273 --> 00:24:53,579 HENRY: Get this man back up here. 565 00:24:53,622 --> 00:24:54,754 KLINGER: Okay, everybody. 566 00:24:54,797 --> 00:24:56,016 FRANK: Rebreak, rebreak. Come on. 567 00:24:56,059 --> 00:24:57,365 MARGARET: Radar, get over here. 568 00:25:02,022 --> 00:25:04,154 MAN [on P.A.]: Attention, attention. 569 00:25:04,198 --> 00:25:07,418 All personnel may stand down. 570 00:25:07,462 --> 00:25:12,162 Armed Forces Radio reports that General Mark W. Clark 571 00:25:12,206 --> 00:25:15,165 has just been appointed Commander of the U.N. Forces 572 00:25:15,209 --> 00:25:16,906 in Korea. 573 00:25:16,950 --> 00:25:20,431 General Clark succeeds General Ridgway, 574 00:25:20,475 --> 00:25:23,565 who succeeded General MacArthur. 575 00:25:23,609 --> 00:25:27,221 And that's the news, generally speaking. 576 00:25:28,831 --> 00:25:31,530 No one's succeeding us at all. 577 00:25:36,012 --> 00:25:38,841 ♪♪ [theme] 40492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.