All language subtitles for MASH (1972) - S03E02 - Rainbow Bridge (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:05,309 ♪♪ [theme plays] 2 00:00:52,922 --> 00:00:56,360 ♪ Oh Tokyo 3 00:00:58,101 --> 00:01:00,538 ♪ They got some saki and sashimi ♪ 4 00:01:00,582 --> 00:01:02,018 ♪ And some clean sheets 5 00:01:02,062 --> 00:01:03,106 ♪ Oh kimono 6 00:01:03,150 --> 00:01:05,239 ♪ Kimono 7 00:01:05,282 --> 00:01:07,980 ♪ Kimono 8 00:01:08,024 --> 00:01:11,027 ♪ Oh yeah, Tokyo's the town that I love the best ♪ 9 00:01:11,071 --> 00:01:14,204 ♪ East maybe east and west maybe west ♪ 10 00:01:14,248 --> 00:01:16,119 ♪ Forget about the Twain It'll drive you insane ♪ 11 00:01:16,163 --> 00:01:18,078 ♪ And teach you things you never knew before ♪ 12 00:01:23,039 --> 00:01:26,216 Just a high buff, please. No polish. 13 00:01:26,260 --> 00:01:27,435 You have very strong hands, sir. 14 00:01:27,478 --> 00:01:29,698 Oh, thank you, Klinger. 15 00:01:29,741 --> 00:01:31,917 My father gave 'em to me for graduation. 16 00:01:31,961 --> 00:01:34,920 He had to. Mom gave me a pen and pencil set. 17 00:01:34,964 --> 00:01:36,270 I sure wish I was going with you. 18 00:01:36,313 --> 00:01:38,837 -Tokyo's the greatest. -Yeah. 19 00:01:38,881 --> 00:01:40,317 In just a few short hours, 20 00:01:40,361 --> 00:01:41,710 these hands will be hopelessly in love 21 00:01:41,753 --> 00:01:43,103 with some young lady of the geisha persuasion. 22 00:01:43,146 --> 00:01:45,061 Mmm, that runs into money. 23 00:01:45,105 --> 00:01:46,454 No, not really. 24 00:01:46,497 --> 00:01:48,238 A full evening with a Japanese hostess 25 00:01:48,282 --> 00:01:50,501 comes to only about $30. 26 00:01:50,545 --> 00:01:52,503 Of course, batteries are extra. 27 00:01:52,547 --> 00:01:55,637 Very nice. You really do a good job, Klinger. 28 00:01:55,680 --> 00:01:58,770 Well, I'm not just another pretty face. 29 00:01:58,814 --> 00:02:00,946 [Trapper moans] 30 00:02:00,990 --> 00:02:03,949 You're a rat for not taking me to Tokyo with you. 31 00:02:03,993 --> 00:02:05,734 I'm a married man, honey. 32 00:02:05,777 --> 00:02:10,434 I only go out with girls who don't know that. 33 00:02:10,478 --> 00:02:11,566 [scoffs] 34 00:02:11,609 --> 00:02:14,438 They're off again. 35 00:02:14,482 --> 00:02:17,659 Only one thing on their pleasure-depraved minds: 36 00:02:17,702 --> 00:02:20,488 -debauchery, lust. -What was that, Frank? 37 00:02:20,531 --> 00:02:23,055 Fine ambassadors for the medical profession. 38 00:02:23,099 --> 00:02:25,841 First they'll check into some sleazy little hotel, 39 00:02:25,884 --> 00:02:29,149 probably shower, freshen up, like people of that type do. 40 00:02:29,192 --> 00:02:31,020 And then they'll go down to the bar, 41 00:02:31,063 --> 00:02:32,804 a dark little pickup place, and there'll be those girls 42 00:02:32,848 --> 00:02:35,851 with tight satin skirts perched up on high bar stools 43 00:02:35,894 --> 00:02:37,896 sitting there with their legs crossed. 44 00:02:37,940 --> 00:02:39,942 And these two lechers will slither up to them and, you know. 45 00:02:39,985 --> 00:02:41,509 What, Frank? What do I know? 46 00:02:43,424 --> 00:02:46,253 Hey, what are you going to miss around here the least? 47 00:02:46,296 --> 00:02:50,039 I think looking down and seeing a rat using my shoelace for dental floss. 48 00:02:50,082 --> 00:02:51,780 You? 49 00:02:51,823 --> 00:02:54,783 Be nice to go for three days without amputating anything. 50 00:02:54,826 --> 00:02:58,308 Ah. Three days without shaking hands with somebody's gall bladder. 51 00:02:58,352 --> 00:03:01,616 For your divine help in granting us this sabbatical, 52 00:03:01,659 --> 00:03:03,835 we give thanks, O Lord. 53 00:03:03,879 --> 00:03:05,794 You rang? 54 00:03:05,837 --> 00:03:07,796 I didn't know He made house calls. 55 00:03:07,839 --> 00:03:10,146 Well, Tokyo, here you come, I see. 56 00:03:10,190 --> 00:03:12,322 -We're off to see the wizard. -And who's that? 57 00:03:12,366 --> 00:03:15,107 How do we know? We haven't met her yet. 58 00:03:15,151 --> 00:03:18,110 I hate to interfere with your rest and relaxation-- 59 00:03:18,154 --> 00:03:19,938 [chuckles] 60 00:03:19,982 --> 00:03:22,680 ...but I do have a short shopping list from some of the gang, 61 00:03:22,724 --> 00:03:25,117 and, of course, the filthy lucre to pay for same. 62 00:03:25,161 --> 00:03:27,598 -What do we got here? -Oh, the usual: 63 00:03:27,642 --> 00:03:29,731 cameras, lenses, watches. 64 00:03:29,774 --> 00:03:32,081 A training bra? 65 00:03:32,124 --> 00:03:35,302 -Can't be for anybody we know. -Klinger. 66 00:03:35,345 --> 00:03:38,305 Understandably, there's some gaps in my education. 67 00:03:38,348 --> 00:03:40,872 What exactly is a training bra? 68 00:03:40,916 --> 00:03:42,178 It's just like an ordinary one, 69 00:03:42,222 --> 00:03:44,006 only it has two little wheels in back. 70 00:03:45,703 --> 00:03:48,445 Well, have a nice trip, boys. Be good. 71 00:03:48,489 --> 00:03:50,665 And if you can't be good, be careful. 72 00:03:50,708 --> 00:03:53,233 Aren't we lucky to have such a nice Father? 73 00:03:56,323 --> 00:03:58,238 It's for the trip. 74 00:03:58,281 --> 00:04:01,893 Oh, I thought you were signaling a left and a right turn. 75 00:04:01,937 --> 00:04:03,765 [chuckles] 76 00:04:03,808 --> 00:04:06,289 I'll have to remember that. 77 00:04:06,333 --> 00:04:09,074 Why don't you watch where the hell-- 78 00:04:09,118 --> 00:04:11,860 Oh, I'm sorry, Father. I thought you were a regular person. 79 00:04:11,903 --> 00:04:13,818 Quite all right. 80 00:04:15,994 --> 00:04:18,388 Are you guys gonna be at the Daichi Hotel? 81 00:04:18,432 --> 00:04:20,434 I mean, I may have to call you, 82 00:04:20,477 --> 00:04:22,044 in case things start jumping back here at the ranch. 83 00:04:22,087 --> 00:04:23,611 We're kinda off the Daichi, Henry. 84 00:04:23,654 --> 00:04:25,439 Too near the railroad. Noisy. 85 00:04:25,482 --> 00:04:27,397 They asked you not to come back, right? 86 00:04:27,441 --> 00:04:28,572 They said we were too loud. 87 00:04:28,616 --> 00:04:29,921 Some of the guests complained 88 00:04:29,965 --> 00:04:31,575 they couldn't hear the railroad. 89 00:04:31,619 --> 00:04:34,317 Look, either of you clowns know Yamashida Street, in Tokyo? 90 00:04:34,361 --> 00:04:36,928 Yeah, sure. It runs parallel to the Ginza. 91 00:04:36,972 --> 00:04:39,888 That's right. There's a Japanese restaurant right on the corner. 92 00:04:39,931 --> 00:04:42,456 Hey, how about that? They got a Japanese restaurant in Tokyo. 93 00:04:42,499 --> 00:04:44,022 And there's a book shop, next door. 94 00:04:44,066 --> 00:04:47,199 -Oh, yeah? -Yeah. 95 00:04:47,243 --> 00:04:48,723 Now, they got this package for me. 96 00:04:48,766 --> 00:04:50,028 Just give 'em this, 34 bucks, 97 00:04:50,072 --> 00:04:52,335 and say you're Orville Carver. 98 00:04:52,379 --> 00:04:55,033 [chuckles] Who's Orville Carver, Henry? 99 00:04:55,077 --> 00:04:56,426 Well, they think I am. 100 00:04:56,470 --> 00:04:58,210 But they've never seen me, 101 00:04:58,254 --> 00:05:00,343 so they'll think either one of you guys is. 102 00:05:00,387 --> 00:05:02,780 What's in the package, Henry? 103 00:05:02,824 --> 00:05:05,392 Japanese prints. Old ones. 104 00:05:05,435 --> 00:05:08,003 I mean, some things never change... 105 00:05:08,046 --> 00:05:09,700 if you get my drift. 106 00:05:09,744 --> 00:05:12,007 Henry, you have all the subtlety of a community bedpan. 107 00:05:12,050 --> 00:05:14,270 Just get the prints. 108 00:05:14,314 --> 00:05:15,532 Excuse me, sirs. 109 00:05:15,576 --> 00:05:17,665 You got a shopping list, Radar? 110 00:05:17,708 --> 00:05:20,145 You want us to buy you a new pair of glasses at the dime store? 111 00:05:20,189 --> 00:05:22,060 How about another pair of Dr. Dentons? 112 00:05:22,104 --> 00:05:24,280 I hear they came out with a new power flap. 113 00:05:24,324 --> 00:05:26,151 Sign here, Colonel. 114 00:05:26,195 --> 00:05:29,503 Radar, I spent the entire morning signing my name. 115 00:05:29,546 --> 00:05:31,026 Now, why didn't you have me sign this 116 00:05:31,069 --> 00:05:32,375 while I was signing all those other things 117 00:05:32,419 --> 00:05:34,159 I was signing my name to, 118 00:05:34,203 --> 00:05:35,596 which I didn't know why I was signing them either? 119 00:05:35,639 --> 00:05:38,033 -Signing. -Sir, this is new business. 120 00:05:38,076 --> 00:05:40,340 A whole truckload of plasma just rolled in. 121 00:05:40,383 --> 00:05:44,256 -Ah, great! -Terrific. 122 00:05:44,300 --> 00:05:45,736 Every time we get a new truckload of plasma, 123 00:05:45,780 --> 00:05:47,390 we get a truckload of wounded to pump it into. 124 00:05:47,434 --> 00:05:49,174 Well, let's go, Radar. 125 00:05:49,218 --> 00:05:50,915 We'll have a bunch of shot-up kids showing up soon. 126 00:05:50,959 --> 00:05:53,265 Won't need this. Better suit up, guys. 127 00:05:53,309 --> 00:05:56,486 Whatever you say, Orville. 128 00:05:56,530 --> 00:05:58,532 [helicopter whirling] 129 00:06:22,294 --> 00:06:23,687 [horn honking] 130 00:06:27,648 --> 00:06:30,215 TRAPPER: Come on, close that. Let's go. 131 00:06:30,259 --> 00:06:33,305 Please remember the sponge count, girls. 132 00:06:33,349 --> 00:06:35,482 -You too, Mr. Kwang. -Yes, Major. 133 00:06:35,525 --> 00:06:36,831 I should be in Tokyo now, 134 00:06:36,874 --> 00:06:38,659 up to my pectorals in warm water... 135 00:06:38,702 --> 00:06:41,052 surfacing only occasionally to be fed raw fish 136 00:06:41,096 --> 00:06:43,185 by a pretty, little "orienta." 137 00:06:43,228 --> 00:06:46,057 -Give me the heavier silk. -I'm sorry, doctor. Here. 138 00:06:46,101 --> 00:06:47,885 Boy, I'd sure love to send my hips out for a walk. 139 00:06:47,929 --> 00:06:51,193 Come on, give me that. Let's go, Nurse. 140 00:06:51,236 --> 00:06:53,325 Let's not make a big thing out of this. 141 00:06:53,369 --> 00:06:54,979 HAWKEYE: Okay, wrap this one to go, Mr. Kwang. 142 00:06:55,023 --> 00:06:57,025 Yes, doctor. 143 00:06:58,330 --> 00:07:00,637 [fighter jet roars overhead] 144 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 Hello, toots. What are you doing after the war? 145 00:07:04,511 --> 00:07:07,514 Don't be a wise guy, sir. 146 00:07:07,557 --> 00:07:09,124 Hiya. 147 00:07:10,908 --> 00:07:13,128 This guy's got a simple laceration. He can wait. 148 00:07:13,171 --> 00:07:15,870 I'm closing a routine flesh wound here. 149 00:07:15,913 --> 00:07:18,960 -Henry, who's on triage? -Hold it. 150 00:07:19,003 --> 00:07:21,223 I've got a bowel that's talking back to me here. 151 00:07:21,266 --> 00:07:23,443 -Here. -I didn't ask for this. 152 00:07:23,486 --> 00:07:27,098 -I thought you would need it. -Then I probably do. 153 00:07:27,142 --> 00:07:29,840 -Frank volunteered. -Figures. 154 00:07:29,884 --> 00:07:32,234 Frank would volunteer for a firing squad. 155 00:07:32,277 --> 00:07:35,193 -Or to be in front of it. -Or both. 156 00:07:35,237 --> 00:07:37,935 Colonel, I protest this attack 157 00:07:37,979 --> 00:07:39,807 on Major Burns' character in his absence. 158 00:07:39,850 --> 00:07:41,939 Actually, we're attacking his absence of character. 159 00:07:41,983 --> 00:07:44,942 No kidding, Henry. We gotta start getting our casualties in here 160 00:07:44,986 --> 00:07:47,641 -in the right priority. -No question. 161 00:07:47,684 --> 00:07:49,860 You can do this, Major. 162 00:07:49,904 --> 00:07:52,384 -I'm not sterile. -Congratulations. 163 00:07:52,428 --> 00:07:54,299 FRANK: Okay, men. Hustle, hustle, hustle. 164 00:07:54,343 --> 00:07:56,040 Let's move it. Let's move it. 165 00:07:56,084 --> 00:07:57,694 And back here on the double! 166 00:07:57,738 --> 00:07:59,696 [indistinct chatter] 167 00:07:59,740 --> 00:08:01,829 Father, this is a medical situation. 168 00:08:01,872 --> 00:08:04,179 -We're busy in here. -Oh, I'm just wetting his lips, Major. 169 00:08:04,222 --> 00:08:06,268 Well, wet 'em somewhere else. 170 00:08:06,311 --> 00:08:08,139 -Frank, what are you doing? -What do you mean, "What am I doing?" 171 00:08:08,183 --> 00:08:09,576 I'm doing my duty. That's what I'm doing. 172 00:08:09,619 --> 00:08:11,969 Oh, really? Got a good ingrown toenail case? 173 00:08:12,013 --> 00:08:13,797 Anybody with adenoids? Diaper rash? 174 00:08:13,841 --> 00:08:16,974 Get off this bus, Captain. 175 00:08:17,018 --> 00:08:18,802 The purpose of triage, Major, 176 00:08:18,846 --> 00:08:20,761 is to select patients for immediate surgery. 177 00:08:20,804 --> 00:08:22,545 Oh, you teaching me medicine now? 178 00:08:22,589 --> 00:08:24,068 [snorts] That's rich. 179 00:08:24,112 --> 00:08:26,157 Why do you keep sending us cases that can wait? 180 00:08:26,201 --> 00:08:28,377 Now, listen, hotshot. I'm a pretty fair doctor myself. 181 00:08:28,420 --> 00:08:30,205 Ask any of my patients. 182 00:08:30,248 --> 00:08:33,251 We can't dig people up just for that. 183 00:08:33,295 --> 00:08:35,602 This man's got a chest wound. He oughta be in O.R. right now. 184 00:08:35,645 --> 00:08:38,735 He happens to be Chinese. 185 00:08:38,779 --> 00:08:40,345 Then we'll operate with chopsticks. 186 00:08:40,389 --> 00:08:42,086 Corpsman, get this guy inside. 187 00:08:42,130 --> 00:08:43,871 Now, don't you dare, and that's an order! 188 00:08:43,914 --> 00:08:45,742 I'm busy now, Frank. I'll take your order later. 189 00:08:45,786 --> 00:08:47,701 I remind you, Captain Pierce, 190 00:08:47,744 --> 00:08:50,965 Army standard triage procedure is as follows. 191 00:08:51,008 --> 00:08:53,576 American wounded, first. Allies, second. 192 00:08:53,620 --> 00:08:55,404 Enemy, last. Repeat, last. 193 00:08:55,447 --> 00:08:57,928 Frank, that man is bleeding more than anybody in here, 194 00:08:57,972 --> 00:08:59,190 with the possible exception of your nose 195 00:08:59,234 --> 00:09:00,670 if you don't get out of my way. 196 00:09:00,714 --> 00:09:02,672 Let's go. Get him inside. 197 00:09:02,716 --> 00:09:04,631 Now what you're doing is mutiny! 198 00:09:04,674 --> 00:09:06,023 I'm command of this bus! 199 00:09:06,067 --> 00:09:07,329 "Mutiny on the Bus." It was a B-movie. 200 00:09:07,372 --> 00:09:08,765 They couldn't afford a bounty. 201 00:09:08,809 --> 00:09:10,550 Allen Jenkins played the bus driver. 202 00:09:13,378 --> 00:09:15,380 MAN [over P.A.]: Attention, all personnel. 203 00:09:15,424 --> 00:09:18,558 Battle action has terminated. No incoming wounded. 204 00:09:18,601 --> 00:09:20,342 Colonel Blake commends the unit 205 00:09:20,385 --> 00:09:22,997 and invites everyone to have a drink-- 206 00:09:23,040 --> 00:09:25,173 Dutch treat. 207 00:09:27,001 --> 00:09:30,482 -Hawk, coffee's up. -Fine. Pour it in my ear. 208 00:09:30,526 --> 00:09:33,181 -Come on. -Don't want any. 209 00:09:35,749 --> 00:09:37,751 I'll take two lumps with mine. 210 00:09:41,972 --> 00:09:43,713 Ahh. 211 00:09:43,757 --> 00:09:47,282 I got a casualty count before we left O.R. 212 00:09:47,325 --> 00:09:49,850 You want to know how many cases we handled in the last 36 hours? 213 00:09:49,893 --> 00:09:53,331 -No, not really. -473. 214 00:09:53,375 --> 00:09:56,160 I think that's an all-timer. 215 00:09:56,204 --> 00:09:59,294 We did, um, 18 laporotomies, 21 busted femurs, 216 00:09:59,337 --> 00:10:03,167 -16 bowel resections-- -Captain, can we put a lid on the shop talk, please? 217 00:10:03,211 --> 00:10:05,213 You know, for once I agree with him. 218 00:10:05,256 --> 00:10:08,216 -I said that. -I know. 219 00:10:09,609 --> 00:10:10,914 Let me have some more of that sugar, 220 00:10:10,958 --> 00:10:12,829 only this time no coffee. 221 00:10:12,873 --> 00:10:15,005 -I've gotta talk to y'all. -Sorry, Henry. 222 00:10:15,049 --> 00:10:16,877 We've thought it over, and we're quitting. 223 00:10:16,920 --> 00:10:18,661 Yeah, we got a better offer from another war. 224 00:10:18,705 --> 00:10:20,663 Saturdays and Sundays off, 225 00:10:20,707 --> 00:10:22,796 and we don't have to do windows. 226 00:10:22,839 --> 00:10:23,971 Read this. 227 00:10:24,014 --> 00:10:25,146 Read this. 228 00:10:25,189 --> 00:10:26,887 Read this. 229 00:10:29,106 --> 00:10:31,195 Well, blow my nose. 230 00:10:31,239 --> 00:10:33,154 Colonel, is this true? 231 00:10:33,197 --> 00:10:35,722 Radar took the call. It came in on the radio. 232 00:10:35,765 --> 00:10:37,680 It's from the Chinese. 233 00:10:37,724 --> 00:10:39,639 The Chinese called us? 234 00:10:39,682 --> 00:10:43,686 They're probably dying for some American takeout food. 235 00:10:43,730 --> 00:10:45,557 No, they've got nine shot-up G.I.s 236 00:10:45,601 --> 00:10:47,385 on their side of the line, 237 00:10:47,429 --> 00:10:49,823 and they need more attention than the Chinese can handle. 238 00:10:49,866 --> 00:10:52,216 So they're willing to have us come and get 'em. 239 00:10:52,260 --> 00:10:53,696 And here are the conditions. 240 00:10:53,740 --> 00:10:57,744 One vehicle, uh, driver, doctors, corpsmen only. 241 00:10:57,787 --> 00:10:59,789 No guns. Not even sidearms. 242 00:10:59,833 --> 00:11:01,661 The pickup point is a place called, uh, 243 00:11:01,704 --> 00:11:03,314 uh, Rainbow Bridge. 244 00:11:03,358 --> 00:11:06,840 It's 50 miles inside their territory. 245 00:11:06,883 --> 00:11:08,842 -It's a trap! -Absolutely. 246 00:11:08,885 --> 00:11:10,582 They're savages. 247 00:11:11,888 --> 00:11:13,716 I say, we should go. 248 00:11:13,760 --> 00:11:16,588 When are you going to learn about Chinese treachery? 249 00:11:16,632 --> 00:11:18,112 Didn't Pearl Harbor teach you anything? 250 00:11:23,421 --> 00:11:25,685 It could be a trap, Trap. 251 00:11:25,728 --> 00:11:28,862 Oh, yes. 252 00:11:28,905 --> 00:11:32,692 Well, I'm afraid this is what you call your command decision. 253 00:11:32,735 --> 00:11:35,172 It's "lonely at the top" time. 254 00:11:35,216 --> 00:11:37,348 Strictly something for your leader. 255 00:11:39,960 --> 00:11:42,832 -Well, Henry? -Oh, golly. 256 00:11:42,876 --> 00:11:45,705 Whatever you people decide is fine with me. 257 00:11:45,748 --> 00:11:47,141 Have a drink. 258 00:11:47,184 --> 00:11:48,751 [collective arguing] 259 00:11:55,627 --> 00:11:56,846 -Wait a minute. -[collective arguing] 260 00:11:56,890 --> 00:11:58,587 Hold it, hold it, hold it. 261 00:11:58,630 --> 00:12:01,111 We are all doctors, with one notable exception. 262 00:12:01,155 --> 00:12:04,332 We have no choice but to go pick them up. 263 00:12:04,375 --> 00:12:06,377 He's right. The Chinese have no antibiotics. 264 00:12:06,421 --> 00:12:08,423 No real surgical setup. 265 00:12:08,466 --> 00:12:11,469 Their way of treating a simple fracture is by amputation. 266 00:12:11,513 --> 00:12:13,863 Well, boo-hoo for the Chinese. 267 00:12:13,907 --> 00:12:15,473 They're pretty clever when they wanna be. 268 00:12:15,517 --> 00:12:18,868 They invented gunpowder, spaghetti, pigtails. 269 00:12:18,912 --> 00:12:22,219 "Little Feet for Women," by Louisa May Alcott. 270 00:12:22,263 --> 00:12:24,265 The major's point is that they're trying to 271 00:12:24,308 --> 00:12:28,443 suck us into a situation and set us up for a wipeout. 272 00:12:28,486 --> 00:12:29,792 Spaghetti? 273 00:12:29,836 --> 00:12:32,360 A map of Rainbow Bridge, sir. 274 00:12:33,840 --> 00:12:35,363 There it is, in blue. 275 00:12:35,406 --> 00:12:37,757 Right next to Boardwalk and Park Place. 276 00:12:37,800 --> 00:12:43,371 This thing here that looks like somebody's belly is China. 277 00:12:43,414 --> 00:12:45,852 That can't be 20 miles from their border. 278 00:12:45,895 --> 00:12:47,636 Jumpin' butterballs. 279 00:12:47,679 --> 00:12:50,160 Right in the middle of the yellow horde's ball park. 280 00:12:50,204 --> 00:12:51,727 -HAWKEYE: Frank? -Hmm? 281 00:12:51,771 --> 00:12:53,816 If you say "yellow horde" one more time 282 00:12:53,860 --> 00:12:55,731 while the war is still in motion, 283 00:12:55,775 --> 00:12:58,690 I'm gonna cut out your tongue and use it for a pen wiper. 284 00:12:58,734 --> 00:13:00,823 You still won't face reality, will you? 285 00:13:00,867 --> 00:13:02,520 Perfect ambush country. 286 00:13:02,564 --> 00:13:04,305 Knock a few MASH doctors off, 287 00:13:04,348 --> 00:13:06,394 and break down the morale of our brave, 288 00:13:06,437 --> 00:13:09,745 freckle-faced kids at the front. 289 00:13:09,789 --> 00:13:12,139 Can I please say something? 290 00:13:12,182 --> 00:13:14,010 Anything but "yellow horde." 291 00:13:14,054 --> 00:13:16,056 That's his. 292 00:13:16,099 --> 00:13:19,842 I'm not unfamiliar with the Chinese approach to war. 293 00:13:19,886 --> 00:13:22,236 Her father fought in France, in World War I. 294 00:13:22,279 --> 00:13:24,020 Ambushed to one side, 295 00:13:24,064 --> 00:13:26,936 I think we must consider the possibility of capture, 296 00:13:26,980 --> 00:13:30,853 torture, brainwashing, and, yes, even rape. 297 00:13:30,897 --> 00:13:32,463 Rape a doctor? 298 00:13:32,507 --> 00:13:35,205 I'll hit 'em with my purse. 299 00:13:35,249 --> 00:13:37,381 Radar, could I get a cup of coffee, please? 300 00:13:37,425 --> 00:13:40,036 Yes, Colonel. Anybody else? 301 00:13:40,080 --> 00:13:41,472 How about you, ma'am, sir? 302 00:13:43,431 --> 00:13:45,476 I don't know. Going up there without any protection 303 00:13:45,520 --> 00:13:46,956 might just be asking for it. 304 00:13:47,000 --> 00:13:48,697 Henry, we know the Chinese are more decent 305 00:13:48,740 --> 00:13:50,177 with our wounded than the North Koreans. 306 00:13:50,220 --> 00:13:52,440 Yeah, they know we give their wounded a break. 307 00:13:52,483 --> 00:13:53,963 I think it's a real offer. 308 00:13:54,007 --> 00:13:56,183 Yeah, but if it's not, if you guys get killed, 309 00:13:56,226 --> 00:13:58,185 I'll never hear the end of it. 310 00:13:58,228 --> 00:14:00,317 Cream without sugar. Sugar without cream. 311 00:14:00,361 --> 00:14:04,408 And black without cream, and no sugar. 312 00:14:04,452 --> 00:14:05,540 Henry? 313 00:14:07,803 --> 00:14:10,458 Radar, I'll need a driver and a corpsman. 314 00:14:10,501 --> 00:14:12,025 Volunteers, sir? 315 00:14:12,068 --> 00:14:13,548 Thank you, Radar. 316 00:14:13,591 --> 00:14:14,592 I knew I could count on you. 317 00:14:16,551 --> 00:14:18,553 FRANK: Colonel Blake, I would like to go on record. 318 00:14:18,596 --> 00:14:21,077 -We would. -That's right. She and me. 319 00:14:21,121 --> 00:14:23,906 We. You have made a disastrous decision. 320 00:14:23,950 --> 00:14:25,734 Well, what do you want? It's his first one. 321 00:14:25,777 --> 00:14:27,388 He'll get better. 322 00:14:27,431 --> 00:14:30,130 Henry. 323 00:14:30,173 --> 00:14:32,088 -Uh, uh, sir? -Yo. 324 00:14:32,132 --> 00:14:34,047 Uh, excuse me, but I think you volunteered me 325 00:14:34,090 --> 00:14:36,876 a little quick there. 326 00:14:36,919 --> 00:14:40,705 [jet engine roaring] 327 00:14:40,749 --> 00:14:43,099 They're a pair of fools for going. 328 00:14:43,143 --> 00:14:44,274 Grandstand play, that's what it is. 329 00:14:44,318 --> 00:14:45,710 Mock heroics. 330 00:14:45,754 --> 00:14:49,671 I've never seen anything "mocker." 331 00:14:49,714 --> 00:14:52,369 Then again... 332 00:14:52,413 --> 00:14:55,242 Can I be frank, Frank? 333 00:14:55,285 --> 00:14:57,287 Margaret, I feel that if we absolutely have to, 334 00:14:57,331 --> 00:14:59,724 we can be honest with each other. 335 00:14:59,768 --> 00:15:02,423 Then I think you should consider going along. 336 00:15:02,466 --> 00:15:05,861 It could mean a citation, maybe even a promotion. 337 00:15:05,905 --> 00:15:09,212 But, uh, what about the danger? 338 00:15:09,256 --> 00:15:12,346 I've got to be honest, I'm afraid of death. 339 00:15:12,389 --> 00:15:14,696 Nobody's crazy about it, Frank. 340 00:15:14,739 --> 00:15:16,785 But, sometimes, it's necessary. 341 00:15:16,828 --> 00:15:18,178 Well, there is another consideration. 342 00:15:18,221 --> 00:15:21,137 Uh, I'm a married man. 343 00:15:21,181 --> 00:15:22,922 No kidding? I'd forgotten. 344 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 You haven't mentioned her for three or four hours. 345 00:15:25,968 --> 00:15:27,752 Well, talking about my wife is really hitting me below the belt 346 00:15:27,796 --> 00:15:30,494 at a time like this. 347 00:15:30,538 --> 00:15:34,063 Frank, there isn't a man in this war who isn't afraid. 348 00:15:34,107 --> 00:15:36,587 Including me. 349 00:15:36,631 --> 00:15:38,372 But what you've got to do, 350 00:15:38,415 --> 00:15:42,158 is harness that great mass of cowardly energy you have. 351 00:15:42,202 --> 00:15:45,988 Margaret, you're so good for me. 352 00:15:46,032 --> 00:15:48,382 You just have to talk, and it gets my gumption up. 353 00:15:48,425 --> 00:15:51,428 You're just a big, grown-up boy, aren't you? 354 00:15:51,472 --> 00:15:53,561 Take a gun along, Frank. 355 00:15:53,604 --> 00:15:54,997 -What? -Just in case. 356 00:15:55,041 --> 00:15:56,390 But they said not to. Not even sidearms. 357 00:15:56,433 --> 00:15:58,783 Who said, Frank? The Chinese, Frank? 358 00:15:58,827 --> 00:16:02,570 Are we taking orders from the Chinese now, Frank? 359 00:16:02,613 --> 00:16:04,224 It was my mother's. 360 00:16:04,267 --> 00:16:07,662 Dad gave it to her on their wedding night. 361 00:16:07,705 --> 00:16:11,927 He must have loved her very much. 362 00:16:11,971 --> 00:16:16,062 "To my little shot from her big shot. 363 00:16:16,105 --> 00:16:17,933 "Your loving husband... 364 00:16:17,977 --> 00:16:20,370 Lt. Colonel Alvin F. Houlihan, regular army." 365 00:16:22,024 --> 00:16:24,548 Keep it hidden, Frank. Nobody has to know. 366 00:16:27,421 --> 00:16:30,076 If I shouldn't come back... 367 00:16:30,119 --> 00:16:31,599 Kiss me, Frank. 368 00:16:35,385 --> 00:16:37,257 You'd better put the gun on safety. 369 00:16:40,086 --> 00:16:41,261 Come on, George. 370 00:16:43,176 --> 00:16:44,916 -How we doin', Trap? -We got a ton of stuff. 371 00:16:44,960 --> 00:16:47,397 We could stay on the road for weeks. 372 00:16:47,441 --> 00:16:50,792 Suits me. I don't wanna open on Broadway until we're ready. 373 00:16:50,835 --> 00:16:52,402 Just stay on this route, Radar, 374 00:16:52,446 --> 00:16:54,274 -and nothing will happen to you. -Yes, sir. 375 00:16:54,317 --> 00:16:55,797 You're gonna be fine, Radar. 376 00:16:55,840 --> 00:16:57,755 The Chinese are very fond of miniatures. 377 00:16:57,799 --> 00:17:00,367 Cut it out, sir! I'm no scareder than you are! 378 00:17:00,410 --> 00:17:02,847 TRAPPER: Then you're in a lot of trouble. 379 00:17:02,891 --> 00:17:06,329 Corporal Klinger. Volunteering for corpsman duty, sir. 380 00:17:06,373 --> 00:17:08,114 Really, Klinger? 381 00:17:08,157 --> 00:17:09,811 -HAWKEYE: Terrific. -What the hell? 382 00:17:09,854 --> 00:17:11,247 Maybe I can get out for bravery. 383 00:17:11,291 --> 00:17:12,944 I'm sure not making it for "nuts-ery." 384 00:17:12,988 --> 00:17:15,773 Come on. I'll show you the map. 385 00:17:15,817 --> 00:17:17,558 Hypocrites at 3:00, over. 386 00:17:17,601 --> 00:17:19,429 Colonel Blake. 387 00:17:19,473 --> 00:17:21,214 Major Burns is here to volunteer 388 00:17:21,257 --> 00:17:23,738 for this extremely dangerous and patriotic mission. 389 00:17:23,781 --> 00:17:26,654 -Is that right, Frank? -You heard me. 390 00:17:26,697 --> 00:17:28,395 Welcome aboard, Frank. 391 00:17:28,438 --> 00:17:30,005 We knew you'd wanna be where the action is, 392 00:17:30,049 --> 00:17:31,224 you big monkey. 393 00:17:34,140 --> 00:17:35,924 If I don't come back, honey, 394 00:17:35,967 --> 00:17:37,882 be sure that our son, Henry, gets a good education. 395 00:17:37,926 --> 00:17:40,102 Oh... stop it. 396 00:17:40,146 --> 00:17:43,105 As for me, I think Ralph Bellamy said it best, when he said, 397 00:17:43,149 --> 00:17:45,064 "If I can't get the girl, at least get me more money." 398 00:17:45,107 --> 00:17:46,848 Time's wasting, guys. 399 00:17:46,891 --> 00:17:48,719 Good luck. 400 00:17:48,763 --> 00:17:51,026 -I'm not going. -FATHER MULCAHEY: Hold it, boys! 401 00:17:51,070 --> 00:17:54,029 -Just wanna wish you all the best. -Right on the ball. 402 00:17:54,073 --> 00:17:57,076 Lord, bless this mission of mercy. 403 00:17:57,119 --> 00:17:59,208 Protect these brave men, 404 00:17:59,252 --> 00:18:01,689 and return them safely with their charges. 405 00:18:01,732 --> 00:18:02,907 Amen. 406 00:18:02,951 --> 00:18:04,474 Thanks, Father. 407 00:18:04,518 --> 00:18:05,693 He's really very good, isn't he? 408 00:18:05,736 --> 00:18:06,868 -Tops. -I feel guilty. 409 00:18:06,911 --> 00:18:09,871 We tried to get Pat O'Brien. 410 00:18:09,914 --> 00:18:11,090 [engine starting] 411 00:18:11,133 --> 00:18:13,092 [whistle blowing] 412 00:18:13,135 --> 00:18:15,006 Roll 'em! 413 00:18:20,099 --> 00:18:23,493 [acoustic guitar playing] 414 00:18:23,537 --> 00:18:27,323 ♪ Oh Tokyo 415 00:18:27,367 --> 00:18:28,846 ♪ They got some saki and sashimi ♪ 416 00:18:28,890 --> 00:18:30,500 ♪ And some clean sheets 417 00:18:30,544 --> 00:18:32,328 ♪ Oh kimono 418 00:18:32,372 --> 00:18:33,373 ♪ Kimono 419 00:18:33,416 --> 00:18:36,941 ♪ Kimono 420 00:18:36,985 --> 00:18:39,335 ♪ Tokyo's the town that I love the best ♪ 421 00:18:39,379 --> 00:18:42,730 ♪ East maybe east and west maybe west ♪ 422 00:18:42,773 --> 00:18:45,733 ♪ Forget about the Twain It'll drive you insane ♪ 423 00:18:45,776 --> 00:18:47,691 ♪ And teach you things you never knew before ♪ 424 00:19:28,558 --> 00:19:30,299 Okay, keep your eyes open. We're getting close. 425 00:19:46,837 --> 00:19:48,187 Okay, stop, stop. 426 00:20:07,118 --> 00:20:10,513 I think our table is ready. 427 00:20:10,557 --> 00:20:12,254 Radar, you and Klinger hang back. 428 00:20:20,958 --> 00:20:22,133 Those are Russian burp guns. 429 00:20:22,177 --> 00:20:25,267 They fire 30 rounds a second. 430 00:20:25,311 --> 00:20:27,226 Thank you, Dr. Morale. 431 00:20:27,269 --> 00:20:28,836 It's a good thing I brought a piece. 432 00:20:28,879 --> 00:20:32,187 -Piece of what, Frank? -A gun, ya jerk. 433 00:20:32,231 --> 00:20:33,580 I got it stuck in my belt. 434 00:20:40,543 --> 00:20:42,241 Frank, if they find that gun on you, 435 00:20:42,284 --> 00:20:44,982 they're gonna play Mahjongg with our teeth later. 436 00:20:45,026 --> 00:20:46,767 Frank, are you out of what's left of your mind? 437 00:20:46,810 --> 00:20:47,898 Now, if they start anything, 438 00:20:47,942 --> 00:20:49,509 I'll take out the officer, 439 00:20:49,552 --> 00:20:50,814 and you disarm the ones with the guns. 440 00:20:50,858 --> 00:20:52,468 [nervous chuckle] 441 00:20:52,512 --> 00:20:55,471 Bite your Mao Tse-tung. 442 00:21:03,349 --> 00:21:05,046 Keep it out of sight. 443 00:21:05,089 --> 00:21:06,482 I'd like to see my wife again. 444 00:21:06,526 --> 00:21:08,223 I'd like to see anybody's wife again. 445 00:21:18,059 --> 00:21:21,410 I'm Dr. Lin Tan. Army of the People's Republic. 446 00:21:21,454 --> 00:21:22,803 I'm Dr. Pierce. 447 00:21:22,846 --> 00:21:24,065 Uh, Dr. Burns. 448 00:21:24,108 --> 00:21:25,196 Dr. McIntyre. 449 00:21:27,198 --> 00:21:29,462 We're doctors, too. All three of us. 450 00:21:29,505 --> 00:21:31,246 We three. Hi. 451 00:21:31,290 --> 00:21:33,944 Here's a list of your wounded. 452 00:21:33,988 --> 00:21:36,947 All require more medical attention than we can provide. 453 00:21:36,991 --> 00:21:38,862 You speak very good English, doctor. 454 00:21:38,906 --> 00:21:41,430 -University of Illinois. -No kidding? 455 00:21:41,474 --> 00:21:43,345 Our commanding officer went to Illinois. 456 00:21:43,389 --> 00:21:46,130 Well, there's no need for us to get friendly here. 457 00:21:46,174 --> 00:21:47,523 Uh, Henry Blake. 458 00:21:47,567 --> 00:21:49,917 Uh, about 6'3", narrow shoulders, 459 00:21:49,960 --> 00:21:52,398 big hips, uh, sort of shaped like a pear. 460 00:21:52,441 --> 00:21:54,225 We'd better do it. 461 00:21:54,269 --> 00:21:56,619 If you have observed our conditions, 462 00:21:56,663 --> 00:21:58,360 the procedure is as follows. 463 00:21:58,404 --> 00:22:00,971 You will bring your vehicle across bridge slowly. 464 00:22:01,015 --> 00:22:02,321 [shouting order in Chinese] 465 00:22:02,364 --> 00:22:03,322 Frank! 466 00:22:07,587 --> 00:22:09,458 Come on, let's have it. 467 00:22:09,502 --> 00:22:11,286 Have what? 468 00:22:11,330 --> 00:22:12,809 Give it to 'em, Frank, 469 00:22:12,853 --> 00:22:14,376 before they give us a .32-caliber enema. 470 00:22:14,420 --> 00:22:16,204 What's the matter with you guys? 471 00:22:16,247 --> 00:22:18,119 You gonna side with me or the R-E-D? 472 00:22:18,162 --> 00:22:22,558 Frank, the R-E-D speaks English better than Y-O-U do. 473 00:22:22,602 --> 00:22:24,604 You have violated the agreed conditions. 474 00:22:24,647 --> 00:22:26,475 Your wounded will remain with us. 475 00:22:26,519 --> 00:22:27,781 [shouting order in Chinese] 476 00:22:27,824 --> 00:22:30,566 -Doctor, hold it! -Wait a minute! 477 00:22:30,610 --> 00:22:32,394 Look, you're doing something decent 478 00:22:32,438 --> 00:22:34,265 in the middle of a giant indecency. 479 00:22:34,309 --> 00:22:36,267 Don't endanger nine men just because some idiot 480 00:22:36,311 --> 00:22:39,488 wants to do his General Custer impersonation. 481 00:22:41,403 --> 00:22:43,318 Yeah, doctor. Don't blow it now. 482 00:22:43,362 --> 00:22:45,581 Is it not enough that your planes harass us 483 00:22:45,625 --> 00:22:47,888 day and night? 484 00:22:47,931 --> 00:22:51,152 It makes it impossible for me to treat my own people. 485 00:22:51,195 --> 00:22:52,980 We make a civilized gesture, 486 00:22:53,023 --> 00:22:54,851 and you respond by coming here with a gun, 487 00:22:54,895 --> 00:22:57,158 ready to shoot us down. 488 00:22:57,201 --> 00:22:58,594 All right, Frank. Come on, give it up. 489 00:23:04,121 --> 00:23:07,864 What the hell is that? 490 00:23:07,908 --> 00:23:09,605 Comes in a box of Cracker Jacks. 491 00:23:09,649 --> 00:23:11,433 [laughing] 492 00:23:11,477 --> 00:23:14,262 It's also a whistle. 493 00:23:14,305 --> 00:23:15,872 [shouting order in Chinese] 494 00:23:19,049 --> 00:23:23,010 Radar, Klinger, come on! 495 00:23:23,053 --> 00:23:24,185 TRAPPER: Okay. 496 00:23:29,973 --> 00:23:32,585 HAWKEYE: Get up there and get something, will ya, Frank? 497 00:23:32,628 --> 00:23:35,762 -FRANK: Yeah, okay. Okay, yeah. -MCINTYRE: Frank, come on. 498 00:23:35,805 --> 00:23:36,763 FRANK: Yeah, all right. 499 00:23:40,810 --> 00:23:44,161 ♪ Oh Tokyo 500 00:23:46,381 --> 00:23:49,515 ♪ They got some sake and sashimi ♪ 501 00:23:49,558 --> 00:23:51,430 ♪ And some clean sheets 502 00:23:51,473 --> 00:23:54,476 ♪ Oh kimono 503 00:24:05,444 --> 00:24:07,184 Boy, I don't mind telling you now. 504 00:24:07,228 --> 00:24:09,839 Boy, I was really scared on that bridge. 505 00:24:09,883 --> 00:24:11,493 I hear if they take you prisoner, 506 00:24:11,537 --> 00:24:15,541 they hit you in places that are better left un-hit. 507 00:24:15,584 --> 00:24:18,848 Oh, you guys were really great with those casualties, though. 508 00:24:18,892 --> 00:24:21,677 You know, I was thinking, I'd like to be a doctor 509 00:24:21,721 --> 00:24:23,505 when I get back to the real world. 510 00:24:23,549 --> 00:24:25,725 But I don't like being around sick people that much, 511 00:24:25,768 --> 00:24:27,640 so I guess that would be a drawback. 512 00:24:27,683 --> 00:24:29,685 I'm, uh, packing your pajamas. 513 00:24:29,729 --> 00:24:31,861 Maybe I shouldn't even bother, huh? 514 00:24:31,905 --> 00:24:34,255 [laughs] 515 00:24:34,298 --> 00:24:36,692 You guys are really something. I don't know how you do it. 516 00:24:36,736 --> 00:24:40,043 I mean, 16 hours of surgery. 36 hours before that. 517 00:24:40,087 --> 00:24:43,699 Trip to the bridge and back, and now you're going to Tokyo. 518 00:24:43,743 --> 00:24:46,920 Well... 519 00:24:46,963 --> 00:24:49,575 if you ask me, you guys are like supermen. 520 00:24:49,618 --> 00:24:53,404 You're all set. 521 00:24:53,448 --> 00:24:55,189 ♪♪ 522 00:25:21,911 --> 00:25:23,826 [whispering] Good night, supermen. 523 00:25:35,795 --> 00:25:38,537 ♪♪ [theme plays] 39044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.