All language subtitles for La belle et la bête (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,447 --> 00:01:14,531 BEAUTY AND THE BEAST 2 00:01:16,325 --> 00:01:18,995 Once upon a time there was a rich merchant, 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,662 a brave and kind man 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,539 who, after losing his dear wife, 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,084 lived only for the good of his 6 children. 6 00:01:26,045 --> 00:01:28,212 3 girls, 3 boys, 7 00:01:28,421 --> 00:01:31,382 who filled the house with their laughter and chatter. 8 00:01:34,093 --> 00:01:35,052 We have a little guest! 9 00:01:35,262 --> 00:01:37,180 It wants to listen to the story! 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,224 Let's all make a wish. 11 00:01:41,643 --> 00:01:44,561 But to yourselves, otherwise it will not come true. 12 00:01:47,941 --> 00:01:49,150 Have you made your wish? 13 00:01:49,359 --> 00:01:50,442 - Yes! - Yes! 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,235 And now, 1, 15 00:01:52,945 --> 00:01:54,781 2, 3... 16 00:02:04,957 --> 00:02:05,665 Good. 17 00:02:05,876 --> 00:02:07,376 Would you like to hear more of the story? 18 00:02:07,585 --> 00:02:08,544 - Yes! Yes! -Yes! 19 00:02:12,049 --> 00:02:14,133 The merchant had a fleet of3 ships, 20 00:02:14,342 --> 00:02:16,301 which were his pride and joy. 21 00:02:16,552 --> 00:02:19,097 They were Mermaid , Triton , 22 00:02:19,473 --> 00:02:21,765 and the largest, Leviathan . 23 00:02:21,974 --> 00:02:25,520 d d 24 00:02:26,187 --> 00:02:28,647 Their hulls stuffed with marvelous wares, 25 00:02:28,856 --> 00:02:31,317 they were sailing the long voyage to home port, 26 00:02:31,526 --> 00:02:34,236 when suddenly a violent storm broke. 27 00:02:38,491 --> 00:02:41,368 The ships were engulfed by immense waves, 28 00:02:41,578 --> 00:02:45,122 the lightning tore the sails, snapped their masts. 29 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 In the cold, silent deep, 30 00:02:48,252 --> 00:02:51,503 the ocean twinkled like a starry night. 31 00:02:52,088 --> 00:02:54,841 The armada sank to the bottom, and its treasures... 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,259 ...swallowed up, lost forever. 33 00:03:12,484 --> 00:03:13,860 Ruined within a month, 34 00:03:14,360 --> 00:03:17,280 the merchant and his children had to depart their home, 35 00:03:17,489 --> 00:03:20,324 their friends, their routines. 36 00:03:20,783 --> 00:03:23,743 everything that, until now, made them happy. 37 00:03:40,679 --> 00:03:42,430 I forbid you to take that! 38 00:03:48,478 --> 00:03:50,312 Go ahead. Help yourselves. 39 00:03:50,521 --> 00:03:52,689 We'll take our most precious things with us. 40 00:03:53,192 --> 00:03:55,985 - No! No! No! -No! Ah, no! No! 41 00:03:57,278 --> 00:03:59,237 Put that down or I'll scratch your eyes out! 42 00:03:59,448 --> 00:04:01,782 Papakins! Do something! 43 00:04:04,203 --> 00:04:07,079 They took it all! Our jewels, our beds, too! 44 00:04:07,288 --> 00:04:08,497 It's the end, I want to die. 45 00:04:08,706 --> 00:04:10,332 Clotilde, please stop saying "Papakins" 46 00:04:10,542 --> 00:04:11,375 in front of these men. 47 00:04:11,585 --> 00:04:14,002 And you, Anne, stop talking of death. 48 00:04:15,504 --> 00:04:17,589 Oh, my heart! It's stopped beating. 49 00:04:17,798 --> 00:04:20,384 Are you happy now? Adieu . 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,930 You see, Papakins, it's a mess. What are we going to do? 51 00:04:26,766 --> 00:04:27,934 Where's Belle? 52 00:04:28,685 --> 00:04:30,728 Belle, Belle! It's always about her. 53 00:04:39,321 --> 00:04:40,612 Hey, wake up. 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,661 Maxime! Come on! Give us a hand! 55 00:04:46,870 --> 00:04:48,536 - There. - What's inside? 56 00:04:49,038 --> 00:04:50,122 All my books. 57 00:04:51,207 --> 00:04:53,000 My notebooks, my sketches. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,086 I was going to leave them here. 59 00:04:55,879 --> 00:04:56,754 Tristan. 60 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 - What? - Look after your father. 61 00:05:00,884 --> 00:05:02,384 Don't let Maxime throw away 62 00:05:02,593 --> 00:05:04,302 the little money you have left. 63 00:05:04,512 --> 00:05:06,012 Yes, I promise. 64 00:05:06,223 --> 00:05:08,223 Don't worry. It will be alright. 65 00:05:09,184 --> 00:05:10,309 Hey, watch out! 66 00:05:19,735 --> 00:05:22,362 If anyone else laughs, I�ll stick my fist in... 67 00:05:22,697 --> 00:05:23,738 Ignore them. 68 00:05:23,949 --> 00:05:26,158 Ignore what? A little bit of action? 69 00:05:26,367 --> 00:05:28,995 before a slow death in the country? 70 00:05:29,329 --> 00:05:31,956 It's better to keep a low profile. 71 00:05:32,581 --> 00:05:33,624 Don't you think? 72 00:05:34,459 --> 00:05:42,091 Belle? 73 00:05:56,230 --> 00:05:57,230 There, mother. 74 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 We're starting a new life. 75 00:06:00,192 --> 00:06:01,735 And I'm ready now. 76 00:06:10,245 --> 00:06:12,370 Would she have liked a life in the country? 77 00:06:13,874 --> 00:06:15,124 She'd have loved it. 78 00:06:16,000 --> 00:06:17,752 Me, too. I�ll love it. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,252 I'm sure. 80 00:06:19,545 --> 00:06:20,629 Of course. 81 00:06:20,838 --> 00:06:22,964 We still have pride and courage in this family. 82 00:06:25,843 --> 00:06:28,428 We'll stick together, like we always have. 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,608 d d 84 00:06:55,999 --> 00:06:58,750 Their new life took some time getting used to. 85 00:06:59,293 --> 00:07:02,463 The first few nights, Belle stayed awake in her bedroom 86 00:07:02,798 --> 00:07:04,882 listening to the sounds of the countryside. 87 00:07:05,216 --> 00:07:07,300 Then, with her brothers' help, 88 00:07:07,511 --> 00:07:09,261 she weeded the garden 89 00:07:09,471 --> 00:07:12,389 and made the house into a fine retreat. 90 00:07:13,266 --> 00:07:14,516 I have a fever. 91 00:07:15,394 --> 00:07:17,269 A wrinkle. 92 00:07:18,437 --> 00:07:20,689 Ah! Will these bugs never go away? 93 00:07:30,367 --> 00:07:32,451 A month already in this hell! 94 00:07:32,661 --> 00:07:35,120 We'll die alone, shriveled up, 95 00:07:35,997 --> 00:07:38,081 devoured by these bugs. 96 00:07:38,290 --> 00:07:40,292 Anne, Clotilde, get down! 97 00:07:41,877 --> 00:07:44,588 Not her. Her joy makes me ill. 98 00:07:44,798 --> 00:07:46,173 I want to drown her in the pond! 99 00:07:46,382 --> 00:07:48,591 I'd bury her alive in that vegetable garden. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,220 What are you up to? 101 00:07:54,516 --> 00:07:56,683 Clotilde is not well. We'll take our breakfast in bed. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,851 Certainly not. 103 00:07:58,144 --> 00:08:00,353 And after lunch, we'll all tend the garden. 104 00:08:01,273 --> 00:08:02,523 I'd rather die. 105 00:08:02,732 --> 00:08:04,315 Let's go. Everyone downstairs. 106 00:08:14,161 --> 00:08:15,119 Defeated, 107 00:08:15,495 --> 00:08:16,327 comma, 108 00:08:19,331 --> 00:08:20,665 pierced by arrows, 109 00:08:22,168 --> 00:08:24,252 the young man left the battlefield, 110 00:08:24,713 --> 00:08:26,463 taking refuge in the forest. 111 00:08:36,057 --> 00:08:37,640 It seems they were happy to see me again 112 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 at the shipping offices. Dumont was charming. 113 00:08:41,312 --> 00:08:42,855 His eldest daughter's married a count. 114 00:08:43,063 --> 00:08:44,981 - What? But how can... - What? 115 00:08:45,232 --> 00:08:48,235 But the big news is that the Mermaid , 116 00:08:48,611 --> 00:08:50,988 which was your mother's favorite, 117 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 has been found. 118 00:08:53,866 --> 00:08:55,783 She was drifting along the coast, 119 00:08:55,994 --> 00:08:57,452 and brought back into port. 120 00:08:57,828 --> 00:08:58,953 And the goods on board? 121 00:08:59,163 --> 00:09:00,038 Intact. 122 00:09:00,789 --> 00:09:02,166 Children, I think we're saved. 123 00:09:02,542 --> 00:09:04,293 Let's go pack our bags! 124 00:09:04,503 --> 00:09:06,504 No, listen. We can burn it out here. 125 00:09:06,712 --> 00:09:08,254 I'm tingling all over. 126 00:09:08,465 --> 00:09:10,883 I'm alive again, Papakins, I'm reborn. 127 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 We can't go back into town in this state. 128 00:09:13,636 --> 00:09:15,261 Of course not. You have to go to the shops 129 00:09:15,471 --> 00:09:17,222 for perfume, and new dresses, and... 130 00:09:17,432 --> 00:09:18,807 - We'll do a list. -Ah, yes... 131 00:09:19,017 --> 00:09:21,684 - we shall really go to town! - Real life, at last. 132 00:09:21,894 --> 00:09:23,394 You can come to town with me. 133 00:09:24,230 --> 00:09:26,731 It's time I present my successor to Dumont. 134 00:09:27,900 --> 00:09:30,027 I won't let you down, sir. Thank you. 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,196 - Thank you. - His last enemies defeated, 136 00:09:33,197 --> 00:09:36,115 the young man returned to his lands, triumphant, 137 00:09:36,659 --> 00:09:38,118 cheered on by his people. 138 00:09:38,745 --> 00:09:39,787 Full stop. 139 00:09:40,913 --> 00:09:42,413 A new novel, brother? 140 00:09:43,290 --> 00:09:46,335 Oh, even better. This one's a masterpiece. 141 00:09:59,599 --> 00:10:01,182 What's the matter with you? 142 00:10:02,769 --> 00:10:03,894 Are you sulking? 143 00:10:05,480 --> 00:10:06,312 Clearly. 144 00:10:06,898 --> 00:10:08,440 If a girl is sad, she sulks. 145 00:10:08,649 --> 00:10:10,650 If a girl's happy, she's mad. 146 00:10:11,860 --> 00:10:15,322 Well, what should we think? Everyone but you is happy. 147 00:10:20,745 --> 00:10:23,288 I'd like to stay here a little longer. 148 00:10:23,498 --> 00:10:24,456 That's all. 149 00:10:24,666 --> 00:10:26,457 - He's over there. -Yes. 150 00:10:26,668 --> 00:10:29,003 We came to this house to bury our sorrows. 151 00:10:29,211 --> 00:10:31,087 Our life's not meant to be here. 152 00:10:32,423 --> 00:10:34,133 We both know what will happen. 153 00:10:34,509 --> 00:10:36,969 Maxime will go back with the thugs he calls friends. 154 00:10:37,303 --> 00:10:40,389 Anne and Clotilde will go out every evening to find a husband. 155 00:10:41,224 --> 00:10:43,433 And you'll always be tied down with your work. 156 00:10:44,059 --> 00:10:46,437 Belle, one of these days we�ll go separate ways. 157 00:10:46,645 --> 00:10:49,230 Even you will grow up and will want to move on. 158 00:10:49,441 --> 00:10:51,024 Not that we don't love each other, 159 00:10:51,234 --> 00:10:53,318 just that you will have become a woman. 160 00:10:55,113 --> 00:10:56,322 Don't forget a thing. 161 00:10:56,530 --> 00:10:57,947 Clotilde could not bear it. 162 00:11:03,746 --> 00:11:05,788 And you? What would you like? 163 00:11:07,167 --> 00:11:08,625 I just want a rose. 164 00:11:09,293 --> 00:11:11,629 I can't get them to grow here. 165 00:11:40,700 --> 00:11:42,533 They're taking everything! 166 00:11:42,744 --> 00:11:45,495 They even refuse to allow me to board my own ship. 167 00:11:46,038 --> 00:11:47,914 You must face the facts, 168 00:11:48,625 --> 00:11:50,417 The Mermaid and her cargo 169 00:11:50,793 --> 00:11:52,628 no longer belong to you. 170 00:11:54,673 --> 00:11:56,715 They treating me like I'm dirt. 171 00:11:56,966 --> 00:11:59,259 Without me, this place would be no more than a fishing port, 172 00:11:59,469 --> 00:12:00,885 and you don't give a damn! 173 00:12:01,178 --> 00:12:04,431 You lacked judgment, my poor friend. 174 00:12:05,057 --> 00:12:07,725 You signed away all the letters of credit, 175 00:12:08,269 --> 00:12:10,812 despite my having warned you. 176 00:12:12,691 --> 00:12:14,899 Please, do not patronize me, Dumont. 177 00:12:15,110 --> 00:12:18,111 Without me, you would not be sitting at that desk. 178 00:12:18,863 --> 00:12:21,322 Have you lost your dignity as well as your fortune? 179 00:12:22,200 --> 00:12:23,158 You'll pay for that! 180 00:12:23,409 --> 00:12:24,909 Hey! Stop that now! 181 00:12:27,413 --> 00:12:28,831 You don't understand, do you? 182 00:12:29,666 --> 00:12:31,582 You have no power anymore. 183 00:12:32,793 --> 00:12:36,087 You play the big businessman, but you're nothing. 184 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 I pity you, father. 185 00:12:48,934 --> 00:12:49,684 Maxime! 186 00:13:07,412 --> 00:13:09,245 I see a man. 187 00:13:09,873 --> 00:13:11,831 You must not allow him to pass. 188 00:13:12,167 --> 00:13:14,710 He bears important news. 189 00:13:17,379 --> 00:13:19,630 News? Good or bad? 190 00:13:19,841 --> 00:13:22,551 You know very well that depends on the other cards. 191 00:13:24,763 --> 00:13:28,182 You don't feel like making making me happy, Astrid? 192 00:13:29,017 --> 00:13:30,768 So tell me something exciting. 193 00:13:31,226 --> 00:13:32,977 I am like the cards, my love, 194 00:13:33,229 --> 00:13:34,937 I cannot lie to you. 195 00:13:35,774 --> 00:13:37,691 Did I not foretell those scars? 196 00:13:52,499 --> 00:13:54,124 A torrent of gold, 197 00:13:54,334 --> 00:13:56,960 below an emerald moon. 198 00:13:57,294 --> 00:13:59,379 Destiny smiles on you. 199 00:14:00,048 --> 00:14:00,798 Gold. 200 00:14:01,131 --> 00:14:02,799 And emeralds. 201 00:14:04,052 --> 00:14:05,760 Come on, you scoundrels! 202 00:14:07,096 --> 00:14:09,889 Didn't I tell you that we're going to be rich? 203 00:14:10,099 --> 00:14:12,518 You picked a bad night. Trouble's in the air. 204 00:14:13,852 --> 00:14:14,686 What 'ya having? 205 00:14:14,895 --> 00:14:17,773 I'm searching for my son. I heard he drinks here a lot? 206 00:14:17,981 --> 00:14:19,441 A customer of this dump? 207 00:14:20,025 --> 00:14:21,860 I feel for him. Here you are. 208 00:14:22,070 --> 00:14:23,195 What's your boy's name? 209 00:14:23,403 --> 00:14:25,364 Maxime de Beauffremont. 210 00:14:30,452 --> 00:14:32,078 Keep your voice down. 211 00:14:32,496 --> 00:14:35,123 I think we'd better sneak you out through the back door. 212 00:14:35,332 --> 00:14:36,332 I need to find Maxime. 213 00:14:36,543 --> 00:14:38,501 You're not the only one looking for him. 214 00:14:44,216 --> 00:14:46,677 I think you'd better get yourself 'round here. Now! 215 00:14:53,725 --> 00:14:54,768 Your perfume, 216 00:14:58,063 --> 00:14:59,480 your predictions, 217 00:15:02,317 --> 00:15:04,695 you have too much power over me. 218 00:15:10,493 --> 00:15:12,995 Ah. Monsieur de Beauffremont. 219 00:15:13,996 --> 00:15:16,874 It's been months that I've been looking for Maxime, 220 00:15:17,082 --> 00:15:19,543 and it's his father that I run into. 221 00:15:19,751 --> 00:15:21,336 We've never met. 222 00:15:22,297 --> 00:15:23,212 Who might you be? 223 00:15:23,630 --> 00:15:24,630 Perducas. 224 00:15:25,091 --> 00:15:26,299 At your service. 225 00:15:33,557 --> 00:15:36,268 Your little boy owes me a small fortune. 226 00:15:36,476 --> 00:15:39,104 So you and me can settle this now, 227 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 and all will be forgotten. 228 00:15:40,731 --> 00:15:43,066 My son does not mix with such scum as you. 229 00:15:43,359 --> 00:15:45,652 Serve them a drink and then leave me in peace. 230 00:15:46,111 --> 00:15:48,488 He takes us for beggars! 231 00:15:51,326 --> 00:15:53,493 We'll have none of that in here, Mister Perducas. 232 00:15:54,037 --> 00:15:55,578 You know the rules. 233 00:15:57,456 --> 00:15:59,165 Leave the good man alone. 234 00:16:07,258 --> 00:16:08,258 Very well. 235 00:16:14,599 --> 00:16:15,640 Get back. 236 00:16:16,683 --> 00:16:19,186 And you, get yourself behind the bar. 237 00:16:20,980 --> 00:16:22,355 Come on! Move! 238 00:16:23,774 --> 00:16:26,234 I wish you luck, he won't leave you alone again! 239 00:16:26,610 --> 00:16:27,985 Out the back! Quick! 240 00:16:39,081 --> 00:16:40,915 d d 241 00:17:10,570 --> 00:17:12,489 d d 242 00:17:24,961 --> 00:17:26,420 On his way home, 243 00:17:26,712 --> 00:17:31,090 the merchant fought wind, cold, and sadness. 244 00:17:31,299 --> 00:17:33,801 He had fled the town without Maxime, 245 00:17:34,011 --> 00:17:35,679 and imagined him lost, 246 00:17:36,096 --> 00:17:38,723 or worse, lying in an alleyway, 247 00:17:39,182 --> 00:17:40,182 dead. 248 00:17:41,227 --> 00:17:43,310 He pulled on the horse's reins, 249 00:17:43,520 --> 00:17:45,355 hoping to get home quickly, 250 00:17:45,565 --> 00:17:47,816 where his son awaited him. 251 00:17:48,026 --> 00:17:49,817 d d 252 00:18:50,296 --> 00:18:53,089 I have no pistol to finish you off. 253 00:18:57,595 --> 00:18:58,886 Forgive me. 254 00:19:06,979 --> 00:19:10,523 d d 255 00:19:37,175 --> 00:19:38,884 It's my home. 256 00:19:39,511 --> 00:19:40,636 I made it. 257 00:19:42,722 --> 00:19:44,432 That's not my home. 258 00:20:18,550 --> 00:20:20,301 d d 259 00:21:12,355 --> 00:21:13,939 Is there anybody here? 260 00:21:14,147 --> 00:21:15,898 d d 261 00:21:26,993 --> 00:21:28,286 I lost my way. 262 00:21:32,083 --> 00:21:33,540 The door was open... 263 00:21:34,751 --> 00:21:38,380 d d 264 00:22:11,247 --> 00:22:12,497 Who- who's there? 265 00:22:28,096 --> 00:22:29,847 d d 266 00:22:43,820 --> 00:22:45,195 I'm dreaming. 267 00:22:47,741 --> 00:22:50,035 Or I'm dead and I've gone to heaven. 268 00:22:53,122 --> 00:22:55,164 No, I'm alive all right. 269 00:22:55,833 --> 00:22:57,208 And I'm hungry. 270 00:23:09,180 --> 00:23:11,597 You wouldn't mind if I took something from the table? 271 00:23:12,016 --> 00:23:13,016 Would you? 272 00:23:42,171 --> 00:23:43,253 You rogue! 273 00:24:30,219 --> 00:24:31,553 Dresses... 274 00:24:34,265 --> 00:24:35,640 Shawls... 275 00:24:37,143 --> 00:24:38,143 Blushes... 276 00:24:39,144 --> 00:24:40,894 Incredible, it's all here. 277 00:24:43,982 --> 00:24:45,150 Well, nearly. 278 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 Who took care of you? 279 00:25:51,342 --> 00:25:53,092 d d 280 00:26:37,930 --> 00:26:40,306 My gifts aren't enough for you? 281 00:26:40,516 --> 00:26:43,893 Must you also steal what I hold most dear? 282 00:26:46,605 --> 00:26:50,191 I shall not let anyone treat me as a thief or a coward. 283 00:26:51,277 --> 00:26:53,528 I am a man of dignity. 284 00:26:53,737 --> 00:26:56,405 For whom is this rose? 285 00:26:58,576 --> 00:27:00,660 For the youngest of my daughters. 286 00:27:01,744 --> 00:27:03,621 I love her more than life itself. 287 00:27:03,872 --> 00:27:05,748 So I'm giving you a single day 288 00:27:05,958 --> 00:27:08,250 to bid farewell to those you love. 289 00:27:08,460 --> 00:27:10,461 All you need to do is say, 290 00:27:10,671 --> 00:27:12,672 "more than life itself" 291 00:27:12,881 --> 00:27:16,718 in your horse's ear and he'll bring you back to me. 292 00:27:18,470 --> 00:27:19,886 I'll never come back. 293 00:27:20,096 --> 00:27:22,056 Oh yes, you will come back. 294 00:27:22,266 --> 00:27:26,978 Or I'll kill all the members of your family, one by one. 295 00:27:27,186 --> 00:27:29,646 And I'll save the youngest for last, 296 00:27:29,856 --> 00:27:31,941 as she is your most precious. 297 00:27:33,943 --> 00:27:35,319 Just remember. 298 00:27:36,322 --> 00:27:37,488 A life... 299 00:27:38,324 --> 00:27:39,406 for a rose. 300 00:27:59,886 --> 00:28:01,971 - There! Down there! -Yes, it's him. 301 00:28:03,932 --> 00:28:04,766 Father! 302 00:28:05,808 --> 00:28:07,518 Father! Father! 303 00:28:08,269 --> 00:28:09,479 Father! 304 00:28:20,156 --> 00:28:22,909 A story of a beast and a rose? It makes no sense. 305 00:28:23,160 --> 00:28:24,451 How do you explain that? 306 00:28:24,662 --> 00:28:25,744 It's real, isn't it? 307 00:28:28,164 --> 00:28:29,624 More than life itself. 308 00:28:31,042 --> 00:28:33,877 As if by magic your horse will find its way back to the castle? 309 00:28:34,087 --> 00:28:35,797 It's our fault. All our fault. 310 00:28:36,006 --> 00:28:38,132 It wasn't even you who asked for the flower. 311 00:28:38,342 --> 00:28:40,175 - It's no one's fault. - Enough! 312 00:28:41,970 --> 00:28:44,806 I have no idea who this beast is... 313 00:28:45,015 --> 00:28:46,807 but having stolen this rose, 314 00:28:48,309 --> 00:28:51,269 I must return to that castle in a few hours. 315 00:28:53,816 --> 00:28:55,107 What will he do to you? 316 00:28:55,733 --> 00:28:57,026 I don't know, Tristan. 317 00:28:58,153 --> 00:28:59,112 He said, 318 00:28:59,320 --> 00:29:00,988 "A life for a rose." 319 00:29:03,826 --> 00:29:05,826 And if you don't return? 320 00:29:07,328 --> 00:29:08,788 It will be the end of us. 321 00:29:08,997 --> 00:29:09,997 All of us. 322 00:29:34,605 --> 00:29:35,897 Don't say a thing. 323 00:29:36,817 --> 00:29:38,776 I know what they all think. 324 00:29:39,486 --> 00:29:41,903 Mother died giving birth to me. 325 00:29:42,740 --> 00:29:44,824 I'm not sure what you're talking about. 326 00:29:46,367 --> 00:29:49,077 I shan't be responsible for your death, too. 327 00:29:57,003 --> 00:29:58,921 Belle! Belle! 328 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 Belle! 329 00:30:02,468 --> 00:30:03,843 Don't forget to love me. 330 00:30:06,012 --> 00:30:09,973 - Belle! Belle! - Belle! Belle! 331 00:30:12,728 --> 00:30:15,313 - Belle! - No, father! 332 00:30:15,521 --> 00:30:17,272 d d 333 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Lead me to the castle, 334 00:30:38,670 --> 00:30:40,296 and take me to that beast. 335 00:30:41,714 --> 00:30:43,340 "More than life itself." 336 00:33:32,760 --> 00:33:35,680 A life... for a rose. 337 00:35:10,192 --> 00:35:13,818 She was ready to die with the first strike of the bell. 338 00:35:15,030 --> 00:35:18,114 As she looked around the Beast's castle, 339 00:35:18,324 --> 00:35:19,784 a noise 340 00:35:21,744 --> 00:35:24,246 echoed through her body: 341 00:35:25,791 --> 00:35:26,956 her heartbeat. 342 00:36:03,536 --> 00:36:04,744 My name is Belle. 343 00:36:05,831 --> 00:36:08,958 I have come to exchange my life against my father's. 344 00:36:12,211 --> 00:36:13,295 Seat yourself. 345 00:36:46,371 --> 00:36:47,288 Eat. 346 00:36:48,581 --> 00:36:51,333 When you have regained your strength, 347 00:36:51,835 --> 00:36:55,795 you will be able to walk wherever you want on my domain. 348 00:36:56,047 --> 00:37:00,009 But when night has fallen, I forbid you to leave the castle. 349 00:37:01,510 --> 00:37:02,887 If I must die, 350 00:37:03,471 --> 00:37:05,014 let it be now. 351 00:37:06,432 --> 00:37:08,559 You're braver than your father. 352 00:37:09,978 --> 00:37:12,478 Each evening at 7 o'clock precisely, 353 00:37:13,148 --> 00:37:14,731 you must be here. 354 00:37:15,233 --> 00:37:17,193 Do not think of escaping. 355 00:37:18,235 --> 00:37:20,612 The forest will close in upon you. 356 00:37:34,878 --> 00:37:36,128 Shall I stop reading? 357 00:37:37,088 --> 00:37:38,297 Tell us more. 358 00:37:38,590 --> 00:37:42,384 What makes me sad is that she's all alone, poor girl. 359 00:37:42,594 --> 00:37:44,844 It's true, she felt all alone. 360 00:37:45,679 --> 00:37:47,931 As she went back up the stairway, 361 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 Belle understood for the first time 362 00:37:50,309 --> 00:37:51,726 she was spending a night 363 00:37:51,936 --> 00:37:54,480 away from her family and home 364 00:37:54,688 --> 00:37:56,106 What she did not know 365 00:37:56,315 --> 00:37:59,443 was that in her bedroom were Tadums. 366 00:37:59,693 --> 00:38:02,153 Little creatures living in the castle 367 00:38:02,364 --> 00:38:03,947 that were going to become 368 00:38:04,199 --> 00:38:05,490 her best friends. 369 00:39:30,617 --> 00:39:37,498 Dreams, dreams, dreams... Go, go, listen... 370 00:39:37,708 --> 00:39:39,543 Belle... Sleep... 371 00:39:39,753 --> 00:39:41,085 Sleep... 372 00:39:41,545 --> 00:39:42,295 Come. 373 00:39:42,505 --> 00:39:43,297 Fireflies... 374 00:39:43,630 --> 00:39:44,590 Come... 375 00:39:48,469 --> 00:39:52,389 Go to the mirror where nothing has faded... 376 00:39:53,266 --> 00:39:54,224 Come. 377 00:40:17,664 --> 00:40:20,041 The source of memories... 378 00:40:38,268 --> 00:40:39,519 They're home. 379 00:40:40,271 --> 00:40:43,065 Shouting, dirty, and excited! 380 00:40:43,315 --> 00:40:44,440 They annoy me already. 381 00:40:44,650 --> 00:40:46,360 Dirty and excited. One of those may be 382 00:40:46,568 --> 00:40:48,027 the one that conquers your heart! 383 00:40:48,237 --> 00:40:50,822 So, I shall make his life hell. 384 00:40:54,619 --> 00:40:55,619 There they are! 385 00:41:24,940 --> 00:41:26,358 I knew you were unfaithful. 386 00:41:28,360 --> 00:41:30,570 But now I�ll eat you up! 387 00:41:40,998 --> 00:41:43,791 Hey! Take your dirty hands off her! 388 00:41:45,210 --> 00:41:47,378 Oh yes, my friend. No pelt... 389 00:41:47,880 --> 00:41:49,255 no prize for you. 390 00:41:50,300 --> 00:41:52,175 Are you hunting that beast still? 391 00:41:52,885 --> 00:41:54,177 I've hunted it for years, 392 00:41:54,471 --> 00:41:55,887 but I know I'm near. 393 00:41:56,306 --> 00:41:57,764 What better trophy? 394 00:41:59,934 --> 00:42:00,893 After you. 395 00:42:02,769 --> 00:42:04,605 Look what we're giving him. 396 00:42:04,813 --> 00:42:07,065 All golden, like the beast's coat. 397 00:42:09,402 --> 00:42:11,320 Hey, I'm thirsty! 398 00:42:11,528 --> 00:42:13,070 Beverage time. 399 00:42:13,822 --> 00:42:14,780 Come on. 400 00:42:32,257 --> 00:42:34,927 He could've come back and spent some time with me. 401 00:42:36,554 --> 00:42:37,721 I've had it. 402 00:42:56,449 --> 00:42:58,074 You smell of game. 403 00:43:16,969 --> 00:43:17,844 My love... 404 00:43:18,637 --> 00:43:20,429 I have something to ask of you. 405 00:43:20,639 --> 00:43:21,681 Something? 406 00:43:22,307 --> 00:43:24,934 I want you to stop hunting that beast. 407 00:43:32,902 --> 00:43:33,860 What for? 408 00:43:34,112 --> 00:43:37,280 I've had enough of being alone whilst you hunt it. 409 00:43:39,117 --> 00:43:42,119 I'm so awfully lonely, here, 410 00:43:42,704 --> 00:43:43,704 without you. 411 00:43:46,666 --> 00:43:47,748 Agreed. 412 00:43:49,418 --> 00:43:50,793 But on one condition, 413 00:43:52,880 --> 00:43:54,172 give me a son. 414 00:43:59,887 --> 00:44:01,637 d d 415 00:44:30,751 --> 00:44:33,878 Belle had waited a long time to leave her bedroom. 416 00:44:34,213 --> 00:44:37,507 She feared seeing the Beast jump out from a shadow. 417 00:44:37,717 --> 00:44:40,677 Buther curiosity was stronger than her fear. 418 00:44:40,887 --> 00:44:43,012 She wanted to explore the grounds, 419 00:44:43,222 --> 00:44:45,724 to see the limits of her prison. 420 00:45:20,717 --> 00:45:22,469 d d 421 00:46:56,105 --> 00:46:57,396 The Princess. 422 00:46:58,190 --> 00:47:00,150 And this was how Belle learned 423 00:47:00,358 --> 00:47:03,027 that some years, or rather, centuries before, 424 00:47:03,237 --> 00:47:05,947 another woman had lived, loved, and died 425 00:47:06,157 --> 00:47:08,032 in this cursed castle. 426 00:47:08,451 --> 00:47:10,952 "Why me?" she asked sadly of the statue. 427 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 "Why do you haunt my nights?" 428 00:47:13,539 --> 00:47:16,791 Upset by this, Belle ran back to her bedroom 429 00:47:17,083 --> 00:47:19,835 to hide in wait for the bell to call her daily meeting 430 00:47:20,045 --> 00:47:21,922 with her mysterious jailer. 431 00:47:23,507 --> 00:47:24,673 You're late. 432 00:47:30,264 --> 00:47:32,056 Do you like your new dress? 433 00:47:32,474 --> 00:47:34,266 Never come in my room again. 434 00:47:35,061 --> 00:47:37,353 May I remind you who makes the rules here? 435 00:47:37,563 --> 00:47:38,646 We'll see about that. 436 00:47:42,485 --> 00:47:43,860 Don't look at me. 437 00:47:44,445 --> 00:47:45,070 Eat. 438 00:47:45,780 --> 00:47:47,030 You're not eating with me? 439 00:47:47,239 --> 00:47:49,907 No, not in front of you. 440 00:47:50,576 --> 00:47:53,202 May I speak, or must I dine in silence like a child? 441 00:47:53,411 --> 00:47:54,621 That's what you are, 442 00:47:55,081 --> 00:47:56,539 an arrogant child. 443 00:47:57,250 --> 00:47:59,960 I want people to think that I'm puerile and silly... 444 00:48:00,168 --> 00:48:01,878 - like that- - You talk too much! 445 00:48:10,554 --> 00:48:11,637 I know it pleases you, 446 00:48:11,847 --> 00:48:13,931 that I'm filling the emptiness. 447 00:48:15,141 --> 00:48:16,268 And whose place is this? 448 00:48:16,476 --> 00:48:18,853 Everything here belongs to me. 449 00:48:19,063 --> 00:48:20,938 How you talk, you could be anyone. 450 00:48:21,481 --> 00:48:23,023 It disappoints me. 451 00:48:27,280 --> 00:48:29,114 I disappoint you? Really? 452 00:48:30,324 --> 00:48:33,577 Are there other things about me that displease you? 453 00:48:38,373 --> 00:48:40,125 You're not saying anything. 454 00:48:40,333 --> 00:48:42,918 Every day I wait that you decide my fate. 455 00:48:44,045 --> 00:48:46,422 You're playing with me like I'm a toy in your paws. 456 00:48:46,632 --> 00:48:48,800 If you'd only permit me to, 457 00:48:49,969 --> 00:48:51,802 I'd fulfill all your desires. 458 00:48:52,012 --> 00:48:53,304 And you think a beast like you 459 00:48:53,514 --> 00:48:55,014 could fulfill a woman like me? 460 00:49:00,186 --> 00:49:01,103 Don't look at me. 461 00:49:01,313 --> 00:49:02,480 Don't look at me! 462 00:49:03,440 --> 00:49:04,900 I know what I am. 463 00:49:05,443 --> 00:49:07,360 Resist me all you want, 464 00:49:08,862 --> 00:49:10,112 you will be mine. 465 00:49:22,208 --> 00:49:23,960 d d 466 00:49:41,938 --> 00:49:42,728 "Eat." 467 00:49:42,938 --> 00:49:43,855 "Don't look at me." 468 00:49:44,356 --> 00:49:45,898 "Don't do this, don't do that." 469 00:49:46,108 --> 00:49:47,858 I'll teach that animal some manners! 470 00:50:08,797 --> 00:50:10,047 What is this? 471 00:50:12,677 --> 00:50:13,760 Oh, it's me. 472 00:50:15,221 --> 00:50:16,762 A spitting image. 473 00:50:17,889 --> 00:50:19,264 What a lovely gift. 474 00:50:29,068 --> 00:50:32,277 I wonder who gave me such a pretty doll. 475 00:50:38,536 --> 00:50:39,827 Where are you hiding? 476 00:50:40,538 --> 00:50:42,246 Come out, I won't eat you. 477 00:50:51,632 --> 00:50:52,715 I'll put her here, 478 00:50:53,009 --> 00:50:54,884 so she's always at my side. 479 00:51:24,956 --> 00:51:26,331 Joyous... 480 00:51:33,507 --> 00:51:35,592 Face the past... 481 00:51:38,596 --> 00:51:40,346 Hear our song... 482 00:51:41,474 --> 00:51:43,724 That leads to the mirror... 483 00:51:44,768 --> 00:51:48,605 Watch the prince become an animal... 484 00:51:49,898 --> 00:51:51,523 Dream, dreams... 485 00:52:04,496 --> 00:52:05,454 My friends, 486 00:52:06,916 --> 00:52:08,500 today is a great day. 487 00:52:10,001 --> 00:52:12,670 Our kingdom will finally have an heir. 488 00:52:22,014 --> 00:52:23,389 And you, madam, 489 00:52:23,724 --> 00:52:26,101 would you not like me to make you a little heir? 490 00:52:26,309 --> 00:52:28,728 You may need to have a kingdom first. 491 00:52:29,105 --> 00:52:31,648 Let's pray to Heaven it does not look like him. 492 00:52:36,778 --> 00:52:38,445 What are you thinking of? 493 00:52:39,405 --> 00:52:40,739 The first time we met. 494 00:52:41,659 --> 00:52:42,699 By the river. 495 00:52:44,411 --> 00:52:46,161 You were standing at the edge, 496 00:52:46,996 --> 00:52:48,706 and feigning undressing. 497 00:52:51,168 --> 00:52:52,626 You were about to drown. 498 00:52:54,213 --> 00:52:56,422 I swim better than you. 499 00:53:02,137 --> 00:53:03,929 And if we went back to our room? 500 00:53:07,601 --> 00:53:09,143 Don't forget your promise. 501 00:53:11,105 --> 00:53:11,938 Which one? 502 00:53:14,900 --> 00:53:16,233 The golden deer. 503 00:53:36,963 --> 00:53:39,507 Let love bless us both... 504 00:53:42,135 --> 00:53:45,096 Dreams, dreams, dreams... 505 00:53:48,391 --> 00:53:50,893 We are the Fireflies... 506 00:53:53,396 --> 00:53:56,773 Upon awaking, Belle went exploring the castle, 507 00:53:57,108 --> 00:54:00,195 determined to unravel the mysteries of the Beast. 508 00:54:00,653 --> 00:54:02,362 She became lost in a labyrinth 509 00:54:02,572 --> 00:54:04,824 of corridors and ramshackle passageways, 510 00:54:05,034 --> 00:54:06,576 with, a tall times, 511 00:54:06,784 --> 00:54:09,494 the eerie sensation of being followed. 512 00:54:11,289 --> 00:54:14,083 d d 513 00:56:23,672 --> 00:56:26,257 I'd like to excuse myself for last night. 514 00:56:27,384 --> 00:56:28,509 You were right. 515 00:56:30,012 --> 00:56:32,637 You fill an immense emptiness. 516 00:56:34,932 --> 00:56:36,601 Do you like my gifts? 517 00:56:39,771 --> 00:56:40,896 Why don't you answer me? 518 00:56:41,315 --> 00:56:42,898 I miss my family. 519 00:56:44,275 --> 00:56:45,360 Forget them. 520 00:56:45,568 --> 00:56:47,277 They're gone forever. 521 00:56:47,487 --> 00:56:49,530 Lt may help you to turn your back on your past, 522 00:56:49,782 --> 00:56:51,157 but I cannot give up mine. 523 00:56:51,367 --> 00:56:53,326 What do you know about me? Nothing. 524 00:56:53,534 --> 00:56:54,452 Nothing. 525 00:56:56,538 --> 00:56:57,371 You're right. 526 00:56:59,958 --> 00:57:01,458 I�ll make you a deal. 527 00:57:03,003 --> 00:57:04,711 A few hours with my family... 528 00:57:06,923 --> 00:57:08,007 And for what? 529 00:57:09,635 --> 00:57:10,842 A dance. 530 00:57:13,889 --> 00:57:15,889 In exchange, you will let me see them. 531 00:57:16,099 --> 00:57:17,974 You're treating me like a beggar. 532 00:57:18,811 --> 00:57:20,978 I can lead, if you're afraid. 533 00:57:26,360 --> 00:57:28,110 d d 534 00:58:30,965 --> 00:58:32,967 Dancing with me doesn't scare you? 535 00:58:35,471 --> 00:58:36,637 You lead. 536 00:58:36,847 --> 00:58:38,597 d d 537 01:00:07,813 --> 01:00:08,896 Could you love me? 538 01:00:13,902 --> 01:00:15,110 We made a deal. 539 01:00:16,195 --> 01:00:17,405 Keep your promise. 540 01:00:18,322 --> 01:00:20,949 It's been a long time since I promised anything. 541 01:00:23,786 --> 01:00:25,829 You dress in the finery of a prince, 542 01:00:26,539 --> 01:00:28,081 you claim you're a man, 543 01:00:28,666 --> 01:00:30,918 but you're just a cruel and lonely beast. 544 01:00:31,128 --> 01:00:32,253 Try whatever you want, 545 01:00:32,461 --> 01:00:35,630 to enchant me, to bribe me, You'll always disgust me! 546 01:03:38,063 --> 01:03:39,815 Now you know who I am. 547 01:03:41,735 --> 01:03:43,360 Tell me again that I disgust you. 548 01:03:44,070 --> 01:03:44,945 Tell me. 549 01:04:44,172 --> 01:04:47,298 I�ll allow you to see your family one last time. 550 01:04:48,592 --> 01:04:49,592 Really? 551 01:04:50,387 --> 01:04:52,596 Don't say just to torture me. 552 01:04:55,224 --> 01:04:56,891 I'll give you just one day. 553 01:04:58,103 --> 01:04:58,936 Not one more. 554 01:04:59,938 --> 01:05:01,355 You�ll leave at dawn. 555 01:05:32,469 --> 01:05:33,512 Hold out your hand. 556 01:05:33,972 --> 01:05:35,014 Which one? 557 01:05:35,222 --> 01:05:37,724 I don't know... doesn't matter. The left one. 558 01:05:38,268 --> 01:05:39,893 Are you going to offer me a ring? 559 01:05:40,103 --> 01:05:41,561 Will you be quiet? 560 01:05:42,938 --> 01:05:44,023 Listen to me. 561 01:05:48,485 --> 01:05:50,487 You know the powers of this water. 562 01:05:51,447 --> 01:05:53,157 If you ever get hurt, 563 01:05:56,036 --> 01:05:57,744 If anything should happen, 564 01:05:57,954 --> 01:05:59,121 Nothing ever will. 565 01:05:59,789 --> 01:06:00,998 I have to get ready. 566 01:06:07,297 --> 01:06:08,088 Belle? 567 01:06:09,423 --> 01:06:10,757 If you don't come back... 568 01:06:10,967 --> 01:06:12,800 I know, you'll kill us all. 569 01:06:13,552 --> 01:06:14,427 No. 570 01:06:16,056 --> 01:06:17,264 I'll die. 571 01:06:22,811 --> 01:06:24,228 Until tomorrow. 572 01:06:25,231 --> 01:06:26,315 7 o'clock. 573 01:06:46,001 --> 01:06:47,043 Who's there? 574 01:06:47,753 --> 01:06:49,213 I warn you, we're armed! 575 01:06:53,592 --> 01:06:54,342 Belle. 576 01:07:23,289 --> 01:07:24,664 Look at this mess. 577 01:07:25,541 --> 01:07:27,208 What are you doing with those arms? 578 01:07:27,418 --> 01:07:29,293 - Just ask Maxime. - You! Shut it! 579 01:07:29,503 --> 01:07:30,713 Go back to your post. 580 01:07:30,922 --> 01:07:32,005 - My post? - Yes. 581 01:07:32,215 --> 01:07:33,590 So you're now playing General, are you? 582 01:07:33,800 --> 01:07:34,967 All right, enough! 583 01:07:35,175 --> 01:07:37,594 - Don't start again. - Stop taking his side. 584 01:07:38,304 --> 01:07:40,054 You're drinking all day, you're so scared! 585 01:07:40,264 --> 01:07:42,306 - Who says I�m scared? - Enough, enough! 586 01:07:42,809 --> 01:07:44,143 What's the matter with you? 587 01:07:44,476 --> 01:07:46,061 Have you all gone mad? 588 01:07:49,898 --> 01:07:51,525 Fine. Come on up. 589 01:07:51,860 --> 01:07:53,527 It�ll be alright. Don't worry. 590 01:07:54,237 --> 01:07:56,070 There's no question of them selling us as slaves 591 01:07:56,280 --> 01:07:57,030 to pay Maxime's debt! 592 01:07:57,239 --> 01:07:59,907 They'll put us on ships full of sweaty sailors. 593 01:08:00,117 --> 01:08:02,536 Oh. And make us clean out the bilges. 594 01:08:03,413 --> 01:08:04,829 We'll tell them we have seasickness 595 01:08:05,039 --> 01:08:06,873 and we don't know how to clean. 596 01:08:07,083 --> 01:08:08,208 Ah, yes! 597 01:08:10,920 --> 01:08:11,878 Anne? 598 01:08:12,922 --> 01:08:13,797 Clotilde? 599 01:08:15,884 --> 01:08:17,009 I've come back. 600 01:08:17,969 --> 01:08:19,845 Clotilde, do you see what I see? 601 01:08:20,512 --> 01:08:23,056 It's Belle's ghost come to haunt us, 602 01:08:23,265 --> 01:08:24,682 all red and bloody. 603 01:08:24,934 --> 01:08:26,851 It's not a dream, my dears. 604 01:08:27,854 --> 01:08:28,811 It is me. 605 01:08:29,021 --> 01:08:31,439 I came to bid you a last goodbye. 606 01:08:31,649 --> 01:08:33,108 Even dead she's prettier than us. 607 01:08:33,318 --> 01:08:35,194 Kook at her, she's so thin! 608 01:08:35,569 --> 01:08:37,488 I want you to know I love you forever. 609 01:08:37,697 --> 01:08:40,490 We too, dear heart. We're thinking of you all the time! 610 01:08:40,699 --> 01:08:42,993 It was her. She made me take your room. 611 01:08:43,869 --> 01:08:44,912 I knew it! 612 01:08:45,246 --> 01:08:46,454 I want revenge! 613 01:08:50,918 --> 01:08:52,127 Where's father? 614 01:08:52,545 --> 01:08:55,506 He's so sad since you left, he won't wake up anymore. 615 01:09:01,637 --> 01:09:02,930 What is that dress? 616 01:09:10,063 --> 01:09:11,270 Father? 617 01:09:17,069 --> 01:09:18,028 It's me. 618 01:09:19,197 --> 01:09:20,029 Belle. 619 01:09:22,367 --> 01:09:23,533 And I'm here. 620 01:09:27,956 --> 01:09:29,789 Come back to life, dear father. 621 01:09:32,252 --> 01:09:33,585 If only for me. 622 01:09:37,006 --> 01:09:40,216 Father! 623 01:09:50,770 --> 01:09:52,479 Have you ever seen a stone this big? 624 01:09:54,314 --> 01:09:56,149 You remember the cases father brought from the castle? 625 01:09:56,359 --> 01:09:57,525 Oh no, not that! I forbid you! 626 01:09:57,734 --> 01:09:58,985 It's our only chance, Tristan. 627 01:09:59,194 --> 01:10:00,695 As long as I live, you will not pass this door. 628 01:10:40,737 --> 01:10:42,362 Evening... 629 01:10:55,167 --> 01:10:57,211 Mystery... 630 01:11:01,673 --> 01:11:03,007 Dreams... 631 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 Mystery... 632 01:11:05,470 --> 01:11:07,011 Do you see me... 633 01:11:09,599 --> 01:11:10,640 Hear me... 634 01:11:10,975 --> 01:11:11,891 Belle... 635 01:11:29,577 --> 01:11:31,328 Look at her flanks quiver, 636 01:11:31,537 --> 01:11:32,828 that glossy coat. 637 01:11:34,207 --> 01:11:36,082 I can nearly smell her. 638 01:11:36,292 --> 01:11:37,458 Her time has come. 639 01:11:38,168 --> 01:11:39,627 She's mine, alright? 640 01:14:09,153 --> 01:14:12,113 I am the Nymph of the Forest. 641 01:14:15,283 --> 01:14:18,494 I had the right to take human form. 642 01:14:20,414 --> 01:14:23,457 I wanted to feel what humans call love. 643 01:14:27,880 --> 01:14:29,672 And then you came along, 644 01:14:29,881 --> 01:14:30,966 my prince. 645 01:14:31,676 --> 01:14:32,759 Forgive me. 646 01:14:43,061 --> 01:14:44,479 Father! 647 01:14:49,193 --> 01:14:51,027 God of the Forest. 648 01:14:53,905 --> 01:14:55,698 Spare my beloved. 649 01:14:57,409 --> 01:15:00,662 He has cherished your daughter with eternal love. 650 01:15:01,872 --> 01:15:02,788 Father! 651 01:15:03,707 --> 01:15:04,957 Spare him. 652 01:15:45,666 --> 01:15:48,376 A terrifying voice came from the sky: 653 01:15:48,586 --> 01:15:51,837 "For having killed my daughter, I shall make a beast of you. 654 01:15:52,047 --> 01:15:54,216 "Only a woman may save you. 655 01:15:54,509 --> 01:15:56,885 "But where is the one that would love you? 656 01:15:57,677 --> 01:15:59,804 "Be cursed for eternity." 657 01:16:17,280 --> 01:16:18,864 You're betraying Belle. 658 01:16:20,408 --> 01:16:21,408 I'm saving us. 659 01:16:21,786 --> 01:16:23,161 She'll understand. 660 01:16:24,037 --> 01:16:24,828 You'd give your right arm 661 01:16:25,038 --> 01:16:26,497 for another brother than me, wouldn't you? 662 01:16:36,259 --> 01:16:38,717 What are we doing here, little bunny? 663 01:16:38,927 --> 01:16:41,637 We were supposed to be meeting at your country shack. 664 01:16:41,889 --> 01:16:42,805 Look. 665 01:16:43,015 --> 01:16:45,809 How handsome my men are to meet your sisters. 666 01:16:48,770 --> 01:16:50,063 I'll make a deal with you. 667 01:16:50,273 --> 01:16:52,023 No more deals for you. 668 01:16:52,399 --> 01:16:54,234 I've been far too patient. 669 01:16:55,735 --> 01:16:56,860 Look at this. 670 01:16:58,698 --> 01:17:00,614 It's from an abandoned castle. If I take you there, 671 01:17:00,824 --> 01:17:03,409 you get the rest of the treasure and we're quits. 672 01:17:08,707 --> 01:17:11,251 And rocks like this, how many you say? 673 01:17:11,460 --> 01:17:12,586 Cases packed. 674 01:17:15,006 --> 01:17:16,797 No games, little bunny. 675 01:17:17,048 --> 01:17:19,216 It's your last chance, huh? 676 01:17:20,094 --> 01:17:21,427 Tell your men to follow me. 677 01:17:24,556 --> 01:17:25,724 Do as he says! 678 01:17:32,689 --> 01:17:34,315 "More than life itself." 679 01:17:46,078 --> 01:17:48,162 As he galloped along the magic path, 680 01:17:48,372 --> 01:17:50,664 Perducas imagined a treasure awaiting him. 681 01:17:50,875 --> 01:17:52,500 He cursed his men 682 01:17:52,710 --> 01:17:54,961 for having to share the bounty. 683 01:17:55,171 --> 01:17:57,046 He looked at Astrid, and wondered 684 01:17:57,256 --> 01:17:59,090 if he preferred love to riches. 685 01:17:59,341 --> 01:18:01,551 At times, the minds of men are troubled 686 01:18:01,969 --> 01:18:03,345 their creed vanishes, 687 01:18:03,554 --> 01:18:04,679 leaving only doubt. 688 01:18:04,889 --> 01:18:08,975 Meanwhile, Belle relived a tale of the Prince becoming beast, 689 01:18:09,185 --> 01:18:11,770 till it woke her in a chilling cry. 690 01:18:38,546 --> 01:18:39,713 Father! 691 01:18:44,804 --> 01:18:45,929 My child. 692 01:18:48,265 --> 01:18:49,474 Oh, father! 693 01:18:50,600 --> 01:18:52,226 I missed you so much. 694 01:18:54,188 --> 01:18:54,813 Belle! 695 01:18:57,065 --> 01:18:57,815 Father? 696 01:18:58,317 --> 01:18:59,274 Oh Heavens! 697 01:18:59,652 --> 01:19:01,360 Anne, Clotilde! 698 01:19:01,904 --> 01:19:03,445 Father has come to! 699 01:19:04,239 --> 01:19:05,989 I was so afraid! 700 01:19:08,202 --> 01:19:10,161 Something about you has changed. 701 01:19:10,912 --> 01:19:12,162 Your look. 702 01:19:14,625 --> 01:19:15,708 Your voice, too. 703 01:19:16,585 --> 01:19:18,043 I can't stay, father. 704 01:19:19,796 --> 01:19:21,256 I have to go back there. 705 01:19:28,596 --> 01:19:29,930 Look who is back from the dead! 706 01:19:30,140 --> 01:19:31,850 The happiest day of our lives! 707 01:19:33,978 --> 01:19:38,148 You girls are mad! Oh, you're crushing me! 708 01:19:51,703 --> 01:19:52,619 Whoa! 709 01:20:08,470 --> 01:20:10,387 What are you feeling? 710 01:20:10,972 --> 01:20:12,055 Danger. 711 01:20:12,349 --> 01:20:14,600 I feel it. Everywhere. 712 01:20:21,567 --> 01:20:23,193 Just how we like it. 713 01:20:27,530 --> 01:20:28,448 Let's go. 714 01:20:28,865 --> 01:20:31,201 You three, go out west. 715 01:20:31,911 --> 01:20:34,703 The rest of you, take the east flank. 716 01:20:35,247 --> 01:20:38,666 You, little bunnies, go in front of me. 717 01:21:35,015 --> 01:21:37,057 Heavenly Astrid... 718 01:21:39,895 --> 01:21:41,311 Enough fear... 719 01:21:41,521 --> 01:21:42,855 Enough bloodshed... 720 01:21:43,189 --> 01:21:44,940 With all your strength, 721 01:21:45,149 --> 01:21:46,650 save your lover... 722 01:21:49,279 --> 01:21:50,320 Save yourself... 723 01:21:50,530 --> 01:21:51,698 You must... 724 01:21:53,199 --> 01:21:54,533 So loyal... 725 01:21:54,743 --> 01:21:57,494 Or suffer everlasting torment... 726 01:21:59,289 --> 01:22:02,667 Take the gold in your hands, Astrid. 727 01:22:04,252 --> 01:22:06,462 Take the gold, Astrid... 728 01:22:07,797 --> 01:22:09,090 Come... 729 01:22:09,591 --> 01:22:11,926 Save him if you can... 730 01:22:12,136 --> 01:22:14,136 Take the gold in your hands... 731 01:22:14,805 --> 01:22:17,472 Enough bloodshed... 732 01:22:22,645 --> 01:22:24,188 Our brothers? 733 01:22:24,398 --> 01:22:25,273 I'm in a rush. 734 01:22:27,609 --> 01:22:29,234 Maxime also took the horse. 735 01:22:29,569 --> 01:22:32,779 I tried to stop them, but... Forgive me, Belle. 736 01:22:32,989 --> 01:22:35,783 d d 737 01:23:11,612 --> 01:23:14,113 I don't like it when you're not by my side. 738 01:23:15,198 --> 01:23:16,114 Where'd you go? 739 01:23:16,324 --> 01:23:18,033 If I told you we had to go right now, 740 01:23:18,327 --> 01:23:20,243 would you come with me? 741 01:23:21,246 --> 01:23:22,079 Is it gold? 742 01:23:22,331 --> 01:23:24,666 That arrow has incredible power. 743 01:23:24,875 --> 01:23:27,042 I sense it will bring us more than a fortune. 744 01:23:27,252 --> 01:23:30,755 We'll be respected, and above everything. 745 01:23:31,256 --> 01:23:32,465 Open your eyes. 746 01:23:32,675 --> 01:23:36,010 We have finally found what we have always sought. 747 01:23:39,890 --> 01:23:40,722 Stop. 748 01:23:42,643 --> 01:23:45,395 Who says you won't be back to steal my treasure? 749 01:23:45,604 --> 01:23:47,313 If you don't trust me anymore, 750 01:23:47,523 --> 01:23:49,690 listen at least to the prophecy of the cards. 751 01:23:49,899 --> 01:23:51,192 What have you seen? 752 01:23:51,402 --> 01:23:52,734 A death! 753 01:23:53,569 --> 01:23:54,529 Yours? 754 01:23:54,779 --> 01:23:57,073 - Or mine? - Which do you prefer? 755 01:23:57,282 --> 01:23:59,533 Neither, my love. 756 01:24:00,703 --> 01:24:03,246 Then if you are not sure who it is, 757 01:24:03,454 --> 01:24:05,288 let us say that it is him, 758 01:24:05,498 --> 01:24:08,126 the little bunny, who will die tonight. 759 01:24:14,841 --> 01:24:15,675 So? 760 01:24:16,467 --> 01:24:19,845 That door will not open on its own, will it? 761 01:25:14,443 --> 01:25:16,610 An abundant castle, huh? 762 01:25:59,904 --> 01:26:01,322 Be patient, my men! 763 01:26:01,532 --> 01:26:04,033 There is still more castle to plunder! 764 01:26:22,677 --> 01:26:24,011 We must find another way. 765 01:26:26,055 --> 01:26:28,224 It's the ribbon I lost going to the castle! 766 01:26:28,432 --> 01:26:30,059 We're not far, I'm sure of it! 767 01:26:32,770 --> 01:26:34,063 Belle, what are you doing? 768 01:26:34,648 --> 01:26:36,731 Belle, stop. You'll hurt yourself. 769 01:26:37,442 --> 01:26:38,359 Belle, come back! 770 01:26:39,194 --> 01:26:40,485 Come back, Belle! 771 01:26:42,613 --> 01:26:44,323 Belle, please come back. 772 01:26:45,199 --> 01:26:46,283 Belle! 773 01:27:24,363 --> 01:27:25,655 God of the Forest, 774 01:27:26,783 --> 01:27:27,908 hear me. 775 01:27:30,787 --> 01:27:32,662 Please let me go back to him. 776 01:27:33,582 --> 01:27:35,166 It's my only wish. 777 01:27:36,667 --> 01:27:37,918 My only desire. 778 01:28:06,030 --> 01:28:07,782 d d 779 01:28:19,836 --> 01:28:21,045 You were wrong. 780 01:28:21,255 --> 01:28:23,546 No one was waiting for us inside. 781 01:28:24,048 --> 01:28:27,717 Don't spoil the party anymore. I'm rich, you see? 782 01:28:28,970 --> 01:28:31,055 I will fulfill your every dream. 783 01:28:31,597 --> 01:28:33,431 Like dying together? 784 01:28:33,641 --> 01:28:35,518 It's no longer the cards that decide. 785 01:28:35,726 --> 01:28:36,894 It's me. 786 01:28:40,731 --> 01:28:42,483 d d 787 01:29:52,470 --> 01:29:54,346 What's the matter with him? 788 01:32:20,243 --> 01:32:22,912 - You see our brothers? - Down there, with Perducas. 789 01:32:29,586 --> 01:32:30,711 He'll kill them! 790 01:32:54,903 --> 01:32:55,860 Maxime! 791 01:33:02,159 --> 01:33:03,243 Save yourself. 792 01:33:03,744 --> 01:33:05,203 - Tell Belle to forgive me. - No! 793 01:33:05,412 --> 01:33:06,663 Go on, get lost! 794 01:33:07,164 --> 01:33:08,707 You can tell her yourself. 795 01:33:21,345 --> 01:33:22,470 Stop it! 796 01:33:33,524 --> 01:33:37,027 You, my dear, can help me. 797 01:33:45,078 --> 01:33:46,161 Release her! 798 01:33:48,664 --> 01:33:50,164 What are you anyway? 799 01:33:50,708 --> 01:33:51,750 A lion? 800 01:33:51,960 --> 01:33:53,085 A big cat? 801 01:33:53,420 --> 01:33:55,253 Who is going to bleed you to death. 802 01:33:55,671 --> 01:33:57,797 You can purr as much as you like. 803 01:33:58,300 --> 01:34:00,426 But if you want her back in one piece, 804 01:34:00,801 --> 01:34:02,386 you�ll let me get away. 805 01:34:39,341 --> 01:34:40,591 I beg you! 806 01:34:42,344 --> 01:34:44,011 Remember you were once a man. 807 01:34:45,555 --> 01:34:46,971 Pardon these animals, 808 01:34:47,181 --> 01:34:48,806 and let my brothers go. 809 01:34:50,644 --> 01:34:54,438 The important thing is I'm with you. By your side. 810 01:35:18,337 --> 01:35:20,088 d d 811 01:35:42,569 --> 01:35:43,987 Help, someone! 812 01:35:53,707 --> 01:35:55,998 With me! Quick! 813 01:36:59,980 --> 01:37:01,814 Don't leave me! 814 01:37:14,453 --> 01:37:17,538 My love, your fate will be worse than mine. 815 01:37:33,515 --> 01:37:35,056 Come here. Gimme a hand. 816 01:37:36,266 --> 01:37:37,600 Please, hurry up! 817 01:37:42,774 --> 01:37:45,149 - Sorry! - In the water, quickly! 818 01:37:45,400 --> 01:37:46,318 - Go! - Up! 819 01:38:14,471 --> 01:38:15,471 He stopped breathing. 820 01:38:23,856 --> 01:38:24,856 Don't worry about us. 821 01:38:25,065 --> 01:38:26,483 On guard, brothers! 822 01:39:06,649 --> 01:39:08,692 Belle! We have to get out of here! 823 01:39:25,251 --> 01:39:27,085 We've missed our dinner. 824 01:39:31,673 --> 01:39:34,301 You sound as if you regret it. 825 01:39:36,887 --> 01:39:37,762 Belle, 826 01:39:39,640 --> 01:39:40,724 do you think that... 827 01:39:41,600 --> 01:39:43,435 with a bit of patience, 828 01:39:44,479 --> 01:39:46,520 or maybe some compassion, 829 01:39:48,440 --> 01:39:50,192 you will have found a way... 830 01:39:51,653 --> 01:39:52,819 to love me? 831 01:39:57,324 --> 01:39:58,824 But I love you now. 832 01:40:07,001 --> 01:40:08,752 d d 833 01:42:22,677 --> 01:42:23,427 There, 834 01:42:24,055 --> 01:42:25,639 that's the end of the story. 835 01:42:26,599 --> 01:42:27,807 Time for bed. 836 01:42:29,935 --> 01:42:31,185 Come on. Let's go. 837 01:42:42,614 --> 01:42:44,990 What happened to the sisters and brothers? 838 01:42:45,201 --> 01:42:47,159 They all went back to the old town. 839 01:42:47,369 --> 01:42:49,912 The brothers started printing and publishing books. 840 01:42:50,122 --> 01:42:51,581 The sisters married twins that 841 01:42:51,791 --> 01:42:54,917 even they themselves could not tell apart. 842 01:42:55,418 --> 01:42:57,378 That way they're always together. 843 01:42:57,587 --> 01:42:58,796 And the father? 844 01:42:59,798 --> 01:43:01,507 He opened a flower market. 845 01:43:01,716 --> 01:43:02,591 Yes? 846 01:43:02,801 --> 01:43:04,594 Yes, he did. 847 01:43:07,765 --> 01:43:09,056 You sleep. 848 01:43:13,020 --> 01:43:14,354 Mommy? 849 01:43:14,771 --> 01:43:16,105 Sweet dreams. 850 01:44:29,555 --> 01:44:32,056 d d 56125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.