All language subtitles for Knight Flower 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:02,209 ESTA OBRA DE FICÇÃO NÃO É BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS. 2 00:00:03,270 --> 00:00:04,280 Espere! 3 00:00:04,639 --> 00:00:05,639 Espere. 4 00:00:07,710 --> 00:00:09,349 Você conhece o Cho Sung Hoo? 5 00:00:13,689 --> 00:00:15,220 O Cho Sung Hoo está morto. 6 00:00:17,460 --> 00:00:19,920 Ele foi encontrado um ano após desaparecer. 7 00:00:22,089 --> 00:00:23,730 Eu o matei. 8 00:00:25,230 --> 00:00:27,000 Sou o oficial Park Soo Ho, da Defesa da Capital. 9 00:00:27,070 --> 00:00:28,800 Preciso falar com Sua Majestade. 10 00:00:41,079 --> 00:00:42,649 Ela não está respirando. 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,090 Esperem! 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,390 O que você disse? 13 00:00:56,289 --> 00:00:57,429 -Yeo Hwa. -Minha senhora. 14 00:00:57,600 --> 00:00:58,659 Me solte! 15 00:00:59,429 --> 00:01:01,070 Tenho que ouvir. 16 00:01:01,299 --> 00:01:02,829 O que a senhora me disse? 17 00:01:02,929 --> 00:01:05,269 Como ousa agir assim perante Sua Majestade? 18 00:01:12,280 --> 00:01:13,409 Ouçam! 19 00:01:17,349 --> 00:01:18,620 Tudo isso... 20 00:01:20,079 --> 00:01:21,489 ocorreu devido aos meus defeitos. 21 00:01:23,150 --> 00:01:24,920 Voltem para casa. 22 00:01:29,290 --> 00:01:33,629 Revelarei a verdade sobre o que aconteceu aqui hoje. 23 00:01:35,430 --> 00:01:37,340 Até que isso aconteça, ninguém... 24 00:01:39,640 --> 00:01:42,370 deve agir. 25 00:02:11,699 --> 00:02:17,479 EPISÓDIO FINAL: A FLOR QUE DESABROCHA À NOITE 26 00:02:26,680 --> 00:02:30,189 O senhor preparou bastante, ao contrário do seu eu habitual. 27 00:02:30,520 --> 00:02:33,219 Por que não me prendeu para um interrogatório 28 00:02:33,219 --> 00:02:35,659 em vez de ir tão longe? 29 00:02:40,669 --> 00:02:43,199 Se esqueceu de que a Sra. Oh testemunhou 30 00:02:43,199 --> 00:02:44,500 com a vida dela? 31 00:02:45,900 --> 00:02:49,169 Ela expôs as circunstâncias em que você envenenou meu pai, 32 00:02:49,169 --> 00:02:51,409 então como ainda pode ser tão cínico? 33 00:02:51,539 --> 00:02:54,210 Já disse que não sei de nada sobre isso. 34 00:02:55,280 --> 00:02:57,949 E mesmo que fosse verdade, 35 00:02:58,849 --> 00:03:00,620 com a Sra. Oh morta também, 36 00:03:00,620 --> 00:03:02,949 não há como provar isso. 37 00:03:03,719 --> 00:03:04,759 Sr. Seok. 38 00:03:05,759 --> 00:03:07,389 Não teme uma retribuição? 39 00:03:07,389 --> 00:03:09,330 Secretário real. 40 00:03:11,500 --> 00:03:13,930 Se deseja preservar a vida de Sua Majestade, 41 00:03:13,930 --> 00:03:16,030 conduza ele pelo caminho certo. 42 00:03:17,240 --> 00:03:20,469 Como ousam tentar me desafiar com um truque barato como esse? 43 00:03:25,979 --> 00:03:28,550 Há uma história sobre um macaco 44 00:03:28,550 --> 00:03:31,719 que se afogou tentando arrancar a lua de um lago. 45 00:03:32,620 --> 00:03:35,419 Por que não vê que o senhor não é nada 46 00:03:35,419 --> 00:03:37,259 além de um macaco atrevido? 47 00:03:38,620 --> 00:03:41,889 Como ousa falar com seu rei dessa maneira? 48 00:03:42,030 --> 00:03:45,729 Como o senhor pode ser exatamente igual ao seu pai tolo? 49 00:03:45,800 --> 00:03:48,629 Não fale do meu pai! 50 00:03:50,469 --> 00:03:51,740 Meu pai... 51 00:03:53,669 --> 00:03:56,539 tentou construir um belo reino 52 00:03:56,539 --> 00:03:59,409 onde todos do povo pudessem ter uma vida próspera. 53 00:04:03,379 --> 00:04:08,349 Um belo reino onde todos podem ter uma vida próspera? 54 00:04:11,560 --> 00:04:12,620 Me diga. 55 00:04:13,389 --> 00:04:16,660 O mundo com o qual o senhor sonha é um que vai contra os costumes? 56 00:04:16,660 --> 00:04:19,829 Um em que aqueles de classe inferior podem fazer o exame público 57 00:04:19,829 --> 00:04:21,500 e serem oficiais do governo? 58 00:04:21,730 --> 00:04:23,500 Já pensou no que o mundo se tornaria 59 00:04:23,500 --> 00:04:25,269 se isso acontecesse? 60 00:04:25,269 --> 00:04:26,399 Se todos... 61 00:04:27,370 --> 00:04:29,470 pudessem viver de acordo com seus potenciais, 62 00:04:29,470 --> 00:04:31,610 independentemente da classe social, 63 00:04:31,740 --> 00:04:35,509 construiríamos um reino com uma base sólida. 64 00:04:35,709 --> 00:04:39,649 O senhor acabou de dizer "independentemente da classe social"? 65 00:04:41,050 --> 00:04:42,389 E o senhor, Majestade? 66 00:04:42,819 --> 00:04:45,389 Só porque é o primogênito do rei anterior, 67 00:04:45,389 --> 00:04:48,730 conseguiu assumir o trono mesmo sem ter nenhum mérito. 68 00:04:50,060 --> 00:04:52,029 Saber do nosso lugar, 69 00:04:52,259 --> 00:04:56,470 e permanecer dentro de nossos limites, é como a natureza opera. 70 00:04:57,240 --> 00:05:00,370 Não se esqueça de que é assim que o mundo funciona. 71 00:05:01,269 --> 00:05:03,839 Se decidir ir contra isso, 72 00:05:04,939 --> 00:05:09,310 o primeiro passo devia ser renunciar como rei. 73 00:05:21,730 --> 00:05:22,790 Irmão. 74 00:05:26,129 --> 00:05:27,199 Estou impressionado. 75 00:05:27,199 --> 00:05:29,029 Você finalmente pode se proteger. 76 00:05:29,199 --> 00:05:31,540 Mas não é sua noite para ficar de guarda. 77 00:05:33,240 --> 00:05:36,439 Um dia, mandarei forjarem uma changpogeom para você. 78 00:05:39,540 --> 00:05:40,910 Não vá. 79 00:05:41,410 --> 00:05:42,850 Você não deve ir. 80 00:05:44,980 --> 00:05:46,079 Irmão. 81 00:05:46,180 --> 00:05:47,250 Sung Hoo! 82 00:05:49,120 --> 00:05:50,389 A senhora está bem? 83 00:05:53,790 --> 00:05:54,930 Minha senhora. 84 00:05:56,430 --> 00:05:57,529 E o sogro? 85 00:05:59,560 --> 00:06:01,670 Ele ainda está no palácio. 86 00:06:10,740 --> 00:06:11,779 Bem, 87 00:06:12,810 --> 00:06:15,709 o oficial Park tinha algo urgente para te dizer, 88 00:06:15,980 --> 00:06:17,319 e vai esperá-la 89 00:06:17,319 --> 00:06:18,620 na biblioteca. 90 00:06:24,389 --> 00:06:26,990 BIBLIOTECA 91 00:06:45,180 --> 00:06:46,509 Você está bem? 92 00:06:51,720 --> 00:06:52,920 Meu sogro... 93 00:06:55,290 --> 00:06:57,259 matou meu irmão. 94 00:06:59,920 --> 00:07:01,889 Como ele pôde fazer uma coisa dessas? 95 00:07:02,759 --> 00:07:03,959 Como... 96 00:07:04,629 --> 00:07:06,199 ele pôde ter matado meu irmão... 97 00:07:07,300 --> 00:07:09,930 e ainda se dirigir a mim com tanta gentileza? 98 00:07:11,399 --> 00:07:12,500 É um engano. 99 00:07:13,500 --> 00:07:15,910 A Sra. Oh deve estar enganada. 100 00:07:18,579 --> 00:07:20,339 Era isso que eu queria te dizer. 101 00:07:22,509 --> 00:07:23,850 O Kang Pil Jik confessou 102 00:07:24,779 --> 00:07:26,279 ter matado seu irmão... 103 00:07:28,350 --> 00:07:29,589 conforme ordenado... 104 00:07:30,759 --> 00:07:32,389 pelo Sr. Seok. 105 00:07:40,569 --> 00:07:41,670 Sra. Cho. 106 00:07:45,000 --> 00:07:46,139 Mãe. 107 00:07:47,240 --> 00:07:48,370 Devo perguntar 108 00:07:48,470 --> 00:07:50,610 se a senhora sabe de algo sobre o que aconteceu hoje. 109 00:07:53,680 --> 00:07:56,579 Como eu poderia saber o que acontece fora destes muros? 110 00:07:58,149 --> 00:07:59,279 Porém... 111 00:08:01,750 --> 00:08:05,189 Só espero que nada aconteça com você ou a Yeo Hwa. 112 00:08:06,689 --> 00:08:07,829 Mãe. 113 00:08:08,490 --> 00:08:11,230 Que história é essa sobre o sumiço do irmão da minha esposa? 114 00:08:12,060 --> 00:08:14,569 Ele desapareceu alguns meses antes dela se casar, 115 00:08:14,769 --> 00:08:16,730 e nunca mais houve notícias dele. 116 00:08:17,870 --> 00:08:20,939 Por anos, ela não recebeu notícias sobre ele. 117 00:08:21,509 --> 00:08:23,740 Porém, ela acreditava que ele estava vivo 118 00:08:23,740 --> 00:08:25,879 e rezava pelo retorno dele. 119 00:08:25,980 --> 00:08:28,649 Ela deve ter conseguido suportar esta vida solitária e dolorosa 120 00:08:28,850 --> 00:08:31,920 porque também esperava o retorno do irmão. 121 00:08:32,980 --> 00:08:34,419 Deve ter sido isso 122 00:08:34,850 --> 00:08:37,559 que permitiu que ela permanecesse forte por todos esses anos. 123 00:08:54,139 --> 00:08:55,210 Você matou... 124 00:08:55,809 --> 00:08:57,340 o Cho Sung Hoo? 125 00:08:57,340 --> 00:08:58,779 Tem alguém aí fora? 126 00:08:58,840 --> 00:09:01,110 Oficial Park! 127 00:09:02,480 --> 00:09:04,549 Me diga quando, 128 00:09:05,049 --> 00:09:06,220 onde, 129 00:09:07,289 --> 00:09:09,190 e como você o matou. 130 00:09:12,690 --> 00:09:14,990 Após um ano buscando por Cho Sung Hoo, 131 00:09:16,929 --> 00:09:19,059 soube que ele estava em Bukchon. 132 00:09:20,799 --> 00:09:22,070 Eu o segui 133 00:09:23,399 --> 00:09:24,840 até a floresta atrás de Sodang... 134 00:09:24,840 --> 00:09:26,070 Ele esteve... 135 00:09:27,240 --> 00:09:28,539 em Bukchon? 136 00:09:30,470 --> 00:09:31,740 Sogro. 137 00:09:32,809 --> 00:09:34,049 Yeo Hwa. 138 00:09:35,549 --> 00:09:36,879 Espero não estar quente para você. 139 00:09:36,879 --> 00:09:38,750 Está tudo bem. 140 00:09:38,950 --> 00:09:41,690 Você ainda não recebeu notícias do seu irmão? 141 00:09:41,690 --> 00:09:43,049 Receio que não. 142 00:09:43,620 --> 00:09:45,720 Eu mesmo estou o procurando. 143 00:09:48,159 --> 00:09:49,690 Ele sabia que morreria se retornasse, 144 00:09:49,690 --> 00:09:51,159 mas voltou... 145 00:09:52,600 --> 00:09:53,759 para ver a irmã. 146 00:09:55,370 --> 00:09:56,730 Ele voltou. 147 00:09:58,070 --> 00:09:59,299 Ele voltou. 148 00:10:07,379 --> 00:10:08,710 Quando você o matou, 149 00:10:10,350 --> 00:10:11,480 o Sr. Seok... 150 00:10:13,779 --> 00:10:15,220 estava presente? 151 00:10:32,299 --> 00:10:33,500 Aonde você vai? 152 00:10:34,840 --> 00:10:36,169 Não me siga. 153 00:10:38,179 --> 00:10:39,409 Eu vou com você. 154 00:10:40,379 --> 00:10:41,879 Quero ficar sozinha. 155 00:11:12,409 --> 00:11:13,509 Eu sou... 156 00:11:16,250 --> 00:11:18,480 a razão pela qual você acabou morto? 157 00:11:20,250 --> 00:11:21,950 Você morreu porque veio me ver? 158 00:11:26,620 --> 00:11:30,190 Céus! 159 00:11:30,190 --> 00:11:33,029 Em um lugar estranho, cercado por estranhos. 160 00:11:33,360 --> 00:11:35,000 Você devia ter morrido 161 00:11:35,000 --> 00:11:36,730 junto com meu irmão! 162 00:11:37,299 --> 00:11:39,399 Apesar de todos os dias miseráveis, 163 00:11:40,240 --> 00:11:42,470 só fui capaz de aguentar e permanecer forte... 164 00:11:44,580 --> 00:11:46,480 alegremente fazendo o que fosse possível... 165 00:11:47,879 --> 00:11:49,980 porque esperava pelo dia... 166 00:11:52,320 --> 00:11:54,250 que o veria de novo 167 00:11:54,750 --> 00:11:57,659 como sua orgulhosa irmã que viveu como Cho Yeo Hwa. 168 00:12:00,190 --> 00:12:01,360 Sogro. 169 00:12:01,590 --> 00:12:02,590 Sim? 170 00:12:04,399 --> 00:12:06,259 Vamos esperar por ele juntos. 171 00:12:06,929 --> 00:12:08,669 Aquele a quem servi como se fosse meu pai... 172 00:12:09,029 --> 00:12:11,570 se mostrou ser o inimigo que tirou sua vida. 173 00:12:13,500 --> 00:12:14,740 Como os céus... 174 00:12:15,009 --> 00:12:17,580 puderam ser tão cruéis comigo? 175 00:12:21,610 --> 00:12:23,649 Por qual motivo 176 00:12:25,580 --> 00:12:27,179 eu viverei agora? 177 00:12:35,230 --> 00:12:36,259 Agora, 178 00:12:37,799 --> 00:12:39,100 terminarei... 179 00:12:41,399 --> 00:12:43,299 minha última tarefa. 180 00:12:53,110 --> 00:12:55,549 Agora que a Sra. Oh está morta, 181 00:12:55,710 --> 00:12:59,450 não haverá provas que comprovem os meus crimes. 182 00:13:06,720 --> 00:13:08,389 -Meu senhor! -Meu senhor! 183 00:13:12,500 --> 00:13:13,629 Quem é você? 184 00:13:14,000 --> 00:13:15,100 Você mandou... 185 00:13:15,799 --> 00:13:17,429 matar o Cho Sung Hoo? 186 00:13:18,700 --> 00:13:21,009 Como você o conhece? 187 00:13:22,470 --> 00:13:24,179 Mesmo que tenha acabado com a vida dele, 188 00:13:24,710 --> 00:13:27,710 agiu descaradamente como se ele ainda estivesse vivo. 189 00:13:29,509 --> 00:13:30,750 Eu direi quem eu sou... 190 00:13:31,519 --> 00:13:32,649 e... 191 00:13:33,480 --> 00:13:35,289 mostrarei... 192 00:13:36,590 --> 00:13:38,519 o monstro que você criou. 193 00:13:49,830 --> 00:13:50,940 Meu senhor! 194 00:13:50,940 --> 00:13:52,570 Vamos. 195 00:14:11,889 --> 00:14:13,590 Por que me impediu? Por quê? 196 00:14:13,590 --> 00:14:15,360 Você pretendia morrer aqui mesmo? 197 00:14:15,559 --> 00:14:17,230 Você ia revelar sua identidade, matar o Sr. Seok, 198 00:14:17,529 --> 00:14:19,559 e desistir de tudo também? 199 00:14:19,559 --> 00:14:20,559 Sim! 200 00:14:20,799 --> 00:14:23,899 Matarei aquele homem e simplesmente pagarei o preço. 201 00:14:24,100 --> 00:14:26,639 Você e Sua Majestade não querem fazer o mesmo? 202 00:14:26,700 --> 00:14:27,710 Por isso... 203 00:14:28,370 --> 00:14:30,909 pretendo acabar com ele, então por que me impede? 204 00:14:30,909 --> 00:14:31,909 Eu também... 205 00:14:33,279 --> 00:14:34,850 penso dezenas de vezes por dia 206 00:14:35,080 --> 00:14:36,850 que posso matá-lo e sacrificar minha vida 207 00:14:36,850 --> 00:14:38,419 para vingar meus pais. 208 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 Porém... 209 00:14:40,480 --> 00:14:41,850 Não posso fazer isso. 210 00:14:42,990 --> 00:14:44,320 Seu irmão iria querer que você 211 00:14:44,990 --> 00:14:48,059 morresse para se vingar por ele? 212 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 Se... 213 00:14:59,039 --> 00:15:01,039 essa é a única maneira de acabar com isso, 214 00:15:03,610 --> 00:15:04,809 eu farei. 215 00:15:05,940 --> 00:15:07,009 Então, por favor... 216 00:15:08,750 --> 00:15:10,710 não se machuque. 217 00:15:38,610 --> 00:15:39,779 Você chegou tarde. 218 00:15:43,110 --> 00:15:45,179 Você deve ter se chocado hoje. 219 00:15:45,649 --> 00:15:47,250 Você está bem? 220 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 Estou. 221 00:15:49,789 --> 00:15:50,789 Minha senhora. 222 00:15:51,360 --> 00:15:55,159 Apenas se preocupe em cuidar da casa. 223 00:15:55,429 --> 00:15:58,330 Não se importe com o que acontece lá fora. 224 00:15:59,129 --> 00:16:00,129 Sim. 225 00:16:02,970 --> 00:16:06,070 Você deve estar cansada. Entre e descanse. 226 00:16:31,830 --> 00:16:33,960 Soube que o senhor foi atacado pelo homem mascarado. 227 00:16:34,700 --> 00:16:37,470 O Park Soo Ho também apareceu lá. 228 00:16:39,440 --> 00:16:42,370 Tenho certeza de que eles são aliados. 229 00:16:43,210 --> 00:16:45,279 O que está acontecendo? 230 00:16:52,820 --> 00:16:55,649 Leve o príncipe Ansan até a capital. 231 00:16:56,149 --> 00:16:57,149 O quê? 232 00:16:58,919 --> 00:17:01,960 O rei está bem ciente do que significa 233 00:17:01,960 --> 00:17:04,759 ter o príncipe Ansan na capital. 234 00:17:05,200 --> 00:17:07,930 Ele tem sangue real, mas é de uma linhagem secundária. 235 00:17:07,930 --> 00:17:09,869 Além disso, ele tem apenas seis anos. 236 00:17:10,170 --> 00:17:13,400 De qualquer forma, sou eu quem decide quem assume o trono. 237 00:17:14,640 --> 00:17:16,670 Não há problema desde que ele tenha sangue real. 238 00:17:17,440 --> 00:17:18,440 E... 239 00:17:20,309 --> 00:17:23,150 é melhor quanto mais jovem ele for. 240 00:17:29,990 --> 00:17:30,990 Por todo esse tempo, 241 00:17:32,960 --> 00:17:35,130 acreditei que meu irmão estava vivo. 242 00:17:37,759 --> 00:17:39,160 Havia um lugar secreto... 243 00:17:40,200 --> 00:17:43,069 onde ele e eu praticávamos artes marciais. 244 00:17:43,930 --> 00:17:44,970 Antes do meu casamento, 245 00:17:45,799 --> 00:17:47,940 deixei uma carta lá. 246 00:17:49,539 --> 00:17:51,009 Quando fui lá novamente, 247 00:17:52,240 --> 00:17:53,609 a carta sumiu... 248 00:17:55,009 --> 00:17:56,650 e em vez disso encontrei esta espada. 249 00:17:58,750 --> 00:18:01,920 Então, acreditei que ele estava vivo. 250 00:18:04,890 --> 00:18:06,289 Ele provavelmente pretendia... 251 00:18:07,990 --> 00:18:10,089 deixar esta espada para mim. 252 00:18:14,259 --> 00:18:17,329 Um dia, mandarei forjarem uma changpogeom para você. 253 00:18:18,369 --> 00:18:21,039 Uma espada secreta e especial que combina perfeitamente com você. 254 00:18:21,339 --> 00:18:22,670 Uma espada especial? 255 00:18:53,039 --> 00:18:55,309 Minha querida e única irmã, Yeo Hwa. 256 00:18:56,339 --> 00:18:57,940 Se você está lendo esta carta, 257 00:18:58,710 --> 00:19:00,779 significa que não estou mais com você. 258 00:19:01,750 --> 00:19:03,779 Perdoe seu irmão tolo... 259 00:19:04,680 --> 00:19:06,349 por não cumprir a promessa de voltar. 260 00:19:07,519 --> 00:19:10,490 Você tem a vida que quer? 261 00:19:11,220 --> 00:19:14,730 Está realizando seus desejos sem problemas na vida? 262 00:19:16,029 --> 00:19:17,029 Se... 263 00:19:18,029 --> 00:19:20,299 o príncipe herdeiro assumiu o trono com segurança, 264 00:19:21,400 --> 00:19:23,000 entregue a outra carta para ele. 265 00:19:25,000 --> 00:19:27,869 E não pense mais... 266 00:19:28,710 --> 00:19:31,279 no seu irmão que está deixando um fardo pesado para você... 267 00:19:32,380 --> 00:19:33,539 sem conseguir protegê-la. 268 00:20:14,019 --> 00:20:17,150 O Kang Pil Jik foi assassinado! 269 00:20:20,319 --> 00:20:21,430 Quem é você? 270 00:20:29,700 --> 00:20:30,700 Muito bem. 271 00:20:32,900 --> 00:20:34,269 Me deixe entrar por um momento. 272 00:20:43,109 --> 00:20:44,250 O que foi? 273 00:20:44,579 --> 00:20:47,480 Gostaria de perguntar sobre o que aconteceu ontem no palácio. 274 00:20:48,220 --> 00:20:49,289 Não é da sua conta. 275 00:20:49,549 --> 00:20:50,549 Por acaso, 276 00:20:51,660 --> 00:20:53,890 o senhor sabia que o chá estava envenenado? 277 00:20:57,329 --> 00:20:58,960 Como eu saberia? 278 00:20:59,559 --> 00:21:00,829 Se soubesse, 279 00:21:01,500 --> 00:21:03,369 teria me parado antes de eu beber? 280 00:21:07,170 --> 00:21:08,339 O senhor não teria. 281 00:21:08,839 --> 00:21:11,940 Você veio aqui para me fazer essa pergunta idiota? 282 00:21:12,539 --> 00:21:13,809 Você devia ter sido um oficial 283 00:21:13,809 --> 00:21:15,849 para lidar com assuntos do reino há muito tempo. 284 00:21:15,950 --> 00:21:18,079 Mas você é sentimental igual a mulheres. 285 00:21:18,220 --> 00:21:20,019 Quando você voltará a si? 286 00:21:20,019 --> 00:21:21,450 Posso não saber muito sobre política, 287 00:21:22,420 --> 00:21:24,190 mas conheço meus deveres na família. 288 00:21:24,319 --> 00:21:27,059 Você abandonou seus pais para viver como queria. 289 00:21:27,059 --> 00:21:30,059 Não tem vergonha de mencionar a família agora? 290 00:21:30,430 --> 00:21:32,759 Tudo isso é para a nossa família, 291 00:21:32,759 --> 00:21:34,430 mas aposto que você não tem noção. 292 00:21:34,430 --> 00:21:36,200 O que diabos está tentando ganhar 293 00:21:36,200 --> 00:21:37,529 arriscando até sua família? 294 00:21:39,069 --> 00:21:40,069 Eu não... 295 00:21:40,599 --> 00:21:43,009 quero que minha mãe e minha esposa sofram novamente. 296 00:21:44,640 --> 00:21:47,009 Este é meu último pedido como seu filho. 297 00:21:58,089 --> 00:22:00,289 Vejo que você está gostando muito. 298 00:22:03,859 --> 00:22:04,900 Preciso comer. 299 00:22:05,099 --> 00:22:07,799 Encherei meu estômago e farei o que tenho que fazer. 300 00:22:08,670 --> 00:22:12,339 Não é só entregar a carta do seu irmão a Sua Majestade? 301 00:22:12,769 --> 00:22:14,910 Isso e outras coisas. 302 00:22:17,569 --> 00:22:19,380 Ouvi você chorar a noite toda, 303 00:22:19,609 --> 00:22:22,180 então temi que pudesse ficar doente. 304 00:22:22,809 --> 00:22:25,150 Acho que ainda não a conheço bem o suficiente. 305 00:22:26,119 --> 00:22:29,349 Devia ter me perguntado que problemas você causaria novamente. 306 00:22:32,519 --> 00:22:33,519 Muito bem. 307 00:22:33,519 --> 00:22:34,960 Já vou agora. 308 00:22:36,589 --> 00:22:38,259 Tome cuidado. 309 00:22:38,859 --> 00:22:40,559 Você ainda é a nora do Sr. Seok. 310 00:22:40,700 --> 00:22:42,170 E se alguém encontrá-la 311 00:22:42,170 --> 00:22:44,799 circulando por Unjong-ga? 312 00:22:44,799 --> 00:22:46,039 Não se preocupe. 313 00:22:46,500 --> 00:22:48,269 Ele me teve na família por 15 anos. 314 00:22:48,539 --> 00:22:51,109 Ele não me mataria por dormir fora apenas uma noite. 315 00:22:53,339 --> 00:22:54,339 O quê? 316 00:22:55,410 --> 00:22:56,410 Céus! 317 00:22:57,150 --> 00:22:58,920 Queria que ela tivesse adoecido. 318 00:22:59,119 --> 00:23:01,220 Ela está me matando de ansiedade. 319 00:23:01,950 --> 00:23:04,589 PORTÃO GEOSEON 320 00:23:09,529 --> 00:23:11,700 O que você quer me dizer? 321 00:23:11,759 --> 00:23:14,430 Sim, meu senhor. Bem... 322 00:23:15,299 --> 00:23:18,269 A pessoa que matou o Kang Pil Jik. 323 00:23:18,269 --> 00:23:20,099 Eu o vi com meus próprios olhos. 324 00:23:20,500 --> 00:23:22,109 Na noite passada, 325 00:23:22,809 --> 00:23:27,079 um homem mascarado entrou secretamente no Comando da Defesa da Capital... 326 00:23:27,079 --> 00:23:28,579 Mascarado? 327 00:23:28,579 --> 00:23:30,750 Sim. Eu ouvi o que ele disse 328 00:23:31,210 --> 00:23:34,019 enquanto questionava o Kang Pil Jik. 329 00:23:36,819 --> 00:23:39,460 E pensei que devia informá-lo. 330 00:23:39,559 --> 00:23:40,890 O que ele disse? 331 00:23:41,890 --> 00:23:44,089 Ele disse algo sobre... 332 00:23:44,089 --> 00:23:46,000 se vingar pelo Cho Sung Hoo. 333 00:23:47,799 --> 00:23:50,299 Que ele daria ao rei uma prova daquela noite, 334 00:23:52,400 --> 00:23:55,470 e garantiria que o Conselheiro da Esquerda pagaria. 335 00:24:37,450 --> 00:24:38,519 Majestade. 336 00:24:39,279 --> 00:24:42,450 Cho Yeo Hwa ao seu serviço. 337 00:24:42,650 --> 00:24:44,089 Você queria me ver? 338 00:24:46,990 --> 00:24:49,230 Meu irmão Cho Sung Hoo, que o senhor procurava. 339 00:24:49,829 --> 00:24:51,359 Ele já morreu... 340 00:24:52,500 --> 00:24:53,700 pela mão do Sr. Seok. 341 00:24:56,470 --> 00:24:58,240 O secretário real me contou. 342 00:24:59,569 --> 00:25:00,740 Eu... 343 00:25:01,769 --> 00:25:03,369 sinto muito. 344 00:25:03,910 --> 00:25:07,480 A prova da traição que meu irmão tinha se foi agora. 345 00:25:07,509 --> 00:25:09,849 O que o senhor planeja fazer agora? 346 00:25:13,480 --> 00:25:16,789 Me atrevo a perguntar novamente, Majestade. 347 00:25:17,349 --> 00:25:19,460 Assim que encontrasse a prova da traição, 348 00:25:20,359 --> 00:25:22,390 o que planejava fazer? 349 00:25:22,829 --> 00:25:24,559 Planejava eliminar o Sr. Seok, 350 00:25:25,759 --> 00:25:27,559 e continuar a vontade do meu pai 351 00:25:27,960 --> 00:25:31,470 de construir um reino em que todos vivessem confortavelmente. 352 00:25:31,640 --> 00:25:33,500 Se não encontrasse provas, 353 00:25:34,200 --> 00:25:35,769 o senhor ia... 354 00:25:36,240 --> 00:25:38,410 ficar parado e não fazer nada? 355 00:25:41,039 --> 00:25:44,349 Você deve ter pensado que eu era um covarde. 356 00:25:45,250 --> 00:25:47,750 Desde o momento em que o senhor subiu ao trono, 357 00:25:48,220 --> 00:25:49,250 eu vivi... 358 00:25:50,150 --> 00:25:53,920 como uma viúva considerada a mais baixa das mais baixas. 359 00:25:55,529 --> 00:25:56,690 Sabe... 360 00:25:57,630 --> 00:25:59,859 como passei cada dia? 361 00:26:02,569 --> 00:26:05,700 Além de chorar e lamentar pelo meu marido morto, 362 00:26:06,299 --> 00:26:07,640 o que mais eu poderia fazer? 363 00:26:09,609 --> 00:26:12,009 Pensava todos os dias, 364 00:26:12,579 --> 00:26:14,880 e à noite eu usava uma máscara e pulava mulos. 365 00:26:17,109 --> 00:26:18,420 Porque mesmo se eu morresse hoje, 366 00:26:19,180 --> 00:26:20,650 se não fizesse nada, 367 00:26:21,319 --> 00:26:23,190 eu não seria nada. 368 00:26:24,819 --> 00:26:27,619 Não teria razão para viver se eu não fizesse nada, 369 00:26:27,920 --> 00:26:29,130 então fiz o que pude... 370 00:26:30,059 --> 00:26:31,490 para continuar vivendo. 371 00:26:35,630 --> 00:26:38,970 Em seu assento elevado, olhando para todos os outros, 372 00:26:39,569 --> 00:26:42,069 o senhor passou todos os dias se perguntando 373 00:26:42,670 --> 00:26:44,210 o que fazer pelo seu povo? 374 00:26:49,849 --> 00:26:53,380 Além de prender o Sr. Seok e revelar a verdade daquele dia, 375 00:26:54,220 --> 00:26:56,549 como rei, o que devo fazer hoje... 376 00:26:58,289 --> 00:27:00,019 pelo meu povo... 377 00:27:02,359 --> 00:27:04,529 O que devo fazer todos os dias. 378 00:27:07,630 --> 00:27:10,069 Esqueci dessa coisa básica. 379 00:27:13,000 --> 00:27:15,369 Eu sou um rei tão tolo. 380 00:27:17,009 --> 00:27:18,410 Sinto muito. 381 00:27:22,250 --> 00:27:23,480 Eu me sinto envergonhado. 382 00:27:24,009 --> 00:27:25,150 Eu acredito... 383 00:27:25,720 --> 00:27:29,390 que o senhor se tornará um rei bom e sábio. 384 00:27:40,660 --> 00:27:44,700 Peço desculpas por mostrar uma espada em sua presença, Majestade. 385 00:27:46,039 --> 00:27:47,269 Esta espada... 386 00:27:47,539 --> 00:27:50,539 foi a única coisa que meu irmão me deixou. 387 00:27:51,309 --> 00:27:52,440 Dentro... 388 00:27:53,640 --> 00:27:56,480 está uma carta que ele me deixou e pagou com a vida para isso. 389 00:27:56,950 --> 00:27:58,009 Por favor... 390 00:27:58,579 --> 00:28:00,319 se torne um rei que está... 391 00:28:00,819 --> 00:28:03,250 disposto a reconhecer os próprios defeitos 392 00:28:04,490 --> 00:28:08,890 para que pessoas como eu não percam a esperança de uma vida melhor. 393 00:28:10,059 --> 00:28:11,230 Faça isso por nós. 394 00:28:59,740 --> 00:29:02,250 Meu amado filho, príncipe herdeiro So. 395 00:29:02,880 --> 00:29:05,380 Se algo terrível acontecer comigo, 396 00:29:06,079 --> 00:29:07,349 por trás disso 397 00:29:07,519 --> 00:29:10,119 estará o traidor Seok Ji Sung. 398 00:29:11,089 --> 00:29:13,819 Rezo para que você se preserve, 399 00:29:14,490 --> 00:29:16,359 e suba ao trono. 400 00:29:16,990 --> 00:29:19,759 Realize o sonho que não consegui. 401 00:29:20,930 --> 00:29:24,099 Crie um novo mundo no qual... 402 00:29:24,769 --> 00:29:26,900 todos possam sonhar. 403 00:29:27,440 --> 00:29:30,109 Se torne um rei forte que pode fazer isso. 404 00:29:40,950 --> 00:29:43,450 Pai, eu te prometo. 405 00:29:47,359 --> 00:29:49,289 Irei me tornar um rei forte 406 00:29:49,890 --> 00:29:52,759 que continuará de onde o senhor parou. 407 00:30:02,140 --> 00:30:04,740 COMANDO DA DEFESA DA CAPITAL 408 00:30:07,579 --> 00:30:09,809 Como acabei fazendo uma coisa dessas? 409 00:30:10,849 --> 00:30:15,650 Achei que minha carreira seria tranquila. 410 00:30:15,650 --> 00:30:19,220 Sua Majestade não se esquecerá da sua ajuda. 411 00:30:20,390 --> 00:30:21,859 Sabe, 412 00:30:21,859 --> 00:30:23,960 eu tenho seis filhos. 413 00:30:24,890 --> 00:30:27,630 Minha filha mais nova ainda não é casada. 414 00:30:29,970 --> 00:30:32,700 Estou com muito medo. 415 00:30:34,299 --> 00:30:35,569 Não se preocupe. 416 00:30:35,839 --> 00:30:37,410 Ficará tudo bem. 417 00:30:38,369 --> 00:30:40,480 Você se saiu bem esta manhã. 418 00:30:42,710 --> 00:30:44,009 Você fez... 419 00:30:44,609 --> 00:30:47,019 um ótimo trabalho fingindo ser a figura mascarada. 420 00:30:49,490 --> 00:30:51,250 O que aconteceu com o Kang Pil Jik? 421 00:31:00,859 --> 00:31:02,529 Me tirem logo daqui. 422 00:31:03,329 --> 00:31:04,569 Mal consigo respirar. 423 00:31:05,069 --> 00:31:06,970 -Chefe? -Man Sik? 424 00:31:06,970 --> 00:31:09,210 Chefe... 425 00:31:09,210 --> 00:31:10,910 Vamos deixar os dois aqui? 426 00:31:11,009 --> 00:31:12,740 Eu estava pensando nisso. 427 00:31:12,740 --> 00:31:14,109 Fiz o que vocês mandaram. 428 00:31:14,210 --> 00:31:16,250 Por favor, me poupe. 429 00:31:16,579 --> 00:31:18,410 Você será poupado por sua confissão. 430 00:31:18,950 --> 00:31:22,119 Mas você voltará a ser açougueiro pelo resto da vida. 431 00:31:23,420 --> 00:31:24,750 -Leve eles. -Sim, meu senhor. 432 00:31:24,750 --> 00:31:26,720 O quê? Um açougueiro? 433 00:31:26,789 --> 00:31:27,960 -Chefe. -Meu senhor! 434 00:31:27,960 --> 00:31:29,390 Chefe. 435 00:31:31,529 --> 00:31:34,000 O que você acha que o Sr. Seok fará? 436 00:31:35,329 --> 00:31:37,329 Ele acha que trabalho com o homem mascarado, 437 00:31:37,500 --> 00:31:39,039 então virá até mim. 438 00:31:41,299 --> 00:31:43,339 Eu sirvo o rei de perto. 439 00:31:43,940 --> 00:31:46,009 Ele virá até mim. 440 00:31:47,480 --> 00:31:48,880 Veremos quando partirmos. 441 00:31:54,250 --> 00:31:56,450 Acha que o Sr. Seok morderá a isca? 442 00:31:57,349 --> 00:31:58,349 Acho. 443 00:31:58,349 --> 00:32:00,220 Estamos sendo seguidos, como pensei. 444 00:32:02,130 --> 00:32:04,190 Acho que há cerca de cinco homens. 445 00:32:05,559 --> 00:32:07,599 Eu não consegui senti-los. 446 00:32:08,000 --> 00:32:09,269 Há tantos? 447 00:32:10,230 --> 00:32:12,000 -Yoon Hak. -Sim? 448 00:32:13,240 --> 00:32:15,640 Você sabe lutar com uma espada, certo? 449 00:32:16,539 --> 00:32:18,269 Eu sou o secretário real. 450 00:32:18,880 --> 00:32:20,039 Não se preocupe. 451 00:32:20,440 --> 00:32:22,880 Posso me defender muito bem. 452 00:32:26,250 --> 00:32:27,519 Por via das dúvidas. 453 00:32:33,119 --> 00:32:34,259 O que é isso? 454 00:32:34,789 --> 00:32:37,589 Dê isto para Sua Majestade. 455 00:32:37,730 --> 00:32:38,759 Espere! 456 00:32:39,559 --> 00:32:40,759 Entregue essa carta. 457 00:32:44,900 --> 00:32:46,170 Não posso fazer isso. 458 00:33:14,630 --> 00:33:15,700 Estou com a carta. 459 00:33:16,230 --> 00:33:17,230 Céus! 460 00:33:22,710 --> 00:33:23,710 Pronto. 461 00:33:28,779 --> 00:33:31,079 Sou bom o suficiente para ser um oficial agora? 462 00:33:39,920 --> 00:33:40,920 Meu senhor. 463 00:33:43,329 --> 00:33:44,390 É esta. 464 00:34:15,119 --> 00:34:16,130 Majestade, 465 00:34:16,429 --> 00:34:18,800 o Sr. Seok entrou no Gabinete Real. 466 00:34:23,570 --> 00:34:24,630 Majestade, 467 00:34:25,230 --> 00:34:27,670 o príncipe Ansan o cumprimenta. 468 00:34:29,340 --> 00:34:30,969 PRÍNCIPE ANSAN, PRIMO DO LEE SO 469 00:34:33,110 --> 00:34:34,110 Sr. Seok. 470 00:34:35,340 --> 00:34:37,610 Qual é o significado disso? 471 00:34:38,250 --> 00:34:40,880 Por que trouxe o príncipe Ansan aqui? 472 00:34:40,880 --> 00:34:44,090 Para solicitar uma decisão sua 473 00:34:44,090 --> 00:34:46,260 em relação à sua forte vontade de manter o trono. 474 00:34:47,019 --> 00:34:49,429 Só então poderei 475 00:34:49,429 --> 00:34:51,590 continuar servindo ele como meu rei. 476 00:34:51,829 --> 00:34:53,329 Minha forte vontade? 477 00:34:53,500 --> 00:34:54,699 Neste segundo, 478 00:34:55,500 --> 00:34:58,369 o senhor deve depor a rainha viúva. 479 00:34:59,099 --> 00:35:01,869 A Sra. Oh ousou tentar envenená-lo, 480 00:35:02,000 --> 00:35:04,110 mas o crime foi enterrado com a morte dela. 481 00:35:04,340 --> 00:35:06,940 Faça a rainha viúva assumir a responsabilidade. 482 00:35:06,940 --> 00:35:08,909 -Sr. Seok! -Caso contrário, 483 00:35:09,480 --> 00:35:12,079 talvez o senhor prefira passar o trono 484 00:35:12,079 --> 00:35:14,550 ao jovem príncipe Ansan. 485 00:35:33,699 --> 00:35:34,699 Majestade, 486 00:35:34,940 --> 00:35:36,840 pedi que todos os ministros se juntassem a nós. 487 00:35:38,340 --> 00:35:40,539 Você chamou os ministros tão cedo? 488 00:35:43,510 --> 00:35:44,679 Entrem. 489 00:35:45,250 --> 00:35:46,250 -Sim. -Sim. 490 00:36:06,900 --> 00:36:07,900 Sr. Seok, 491 00:36:08,769 --> 00:36:10,739 esse não é o príncipe Ansan? 492 00:36:13,980 --> 00:36:15,280 Majestade, 493 00:36:15,679 --> 00:36:18,650 agora que fiz meu pedido, 494 00:36:19,250 --> 00:36:22,179 irei me retirar com o príncipe Ansan. 495 00:36:24,320 --> 00:36:25,889 Sr. Seok, pare aí. 496 00:36:29,590 --> 00:36:31,360 Alguém está aqui para vê-lo. 497 00:36:34,360 --> 00:36:35,800 Deixem a pessoa entrar. 498 00:36:48,980 --> 00:36:50,650 -Mas é uma mulher. -O quê? 499 00:36:50,650 --> 00:36:52,849 -O quê? -O que está acontecendo? 500 00:36:55,050 --> 00:36:57,690 Qual é o significado disso? 501 00:36:57,690 --> 00:36:58,989 Como isso é possível? 502 00:36:58,989 --> 00:36:59,989 O quê? 503 00:37:03,059 --> 00:37:04,059 Céus! 504 00:37:04,630 --> 00:37:06,199 Céus! 505 00:37:06,530 --> 00:37:07,559 O quê? 506 00:37:08,159 --> 00:37:09,199 O quê? 507 00:37:14,699 --> 00:37:15,710 Majestade, 508 00:37:16,039 --> 00:37:19,440 como pôde permitir que uma mulher entrasse no Gabinete Real? 509 00:37:24,880 --> 00:37:25,980 Por que você está aqui? 510 00:37:39,800 --> 00:37:42,670 Sra. Cho, informe por que você está aqui. 511 00:37:46,170 --> 00:37:47,170 Eu... 512 00:37:47,699 --> 00:37:49,909 sou a nora do Conselheiro da Esquerda Seok. 513 00:37:49,909 --> 00:37:52,210 Como ousa entrar neste gabinete? 514 00:37:52,309 --> 00:37:53,610 Além disso, 515 00:37:54,280 --> 00:37:56,610 sou a irmã mais nova do Cho Sung Hoo, membro da Guarda Real 516 00:37:57,179 --> 00:37:59,820 que recebeu a última ordem secreta do rei anterior há 15 anos. 517 00:38:01,420 --> 00:38:02,420 O quê? 518 00:38:03,190 --> 00:38:04,989 O quê? 519 00:38:04,989 --> 00:38:05,989 Depois... 520 00:38:06,289 --> 00:38:08,389 que meu irmão desapareceu há 15 anos, 521 00:38:08,659 --> 00:38:10,659 me casei com alguém da família Seok. 522 00:38:10,889 --> 00:38:12,329 Mas meu marido morreu, 523 00:38:13,059 --> 00:38:14,800 e vivi como uma viúva dedicada desde então. 524 00:38:14,800 --> 00:38:16,300 Cale a sua boca! 525 00:38:17,400 --> 00:38:18,400 Todos esses anos, 526 00:38:18,929 --> 00:38:20,699 minha vida como uma viúva dedicada 527 00:38:20,699 --> 00:38:22,309 não foi de tristeza 528 00:38:22,639 --> 00:38:25,239 graças ao competente conselheiro que foi um sogro gentil. 529 00:38:25,340 --> 00:38:26,340 Majestade, 530 00:38:26,679 --> 00:38:28,940 como pôde fazer os ministros 531 00:38:28,940 --> 00:38:30,949 ouvirem o apelo de uma mera mulher? 532 00:38:31,050 --> 00:38:32,050 Está correto. 533 00:38:32,679 --> 00:38:34,119 E esta mera mulher 534 00:38:34,619 --> 00:38:37,789 deseja aproveitar esta oportunidade 535 00:38:39,320 --> 00:38:40,590 para denunciar meu sogro. 536 00:38:42,559 --> 00:38:43,960 -O quê? -O que foi que ela disse? 537 00:38:44,260 --> 00:38:45,389 -Como... -Nossa! 538 00:38:46,599 --> 00:38:47,599 Um. 539 00:38:48,300 --> 00:38:50,170 Para encontrar meu irmão Cho Sung Hoo, 540 00:38:50,400 --> 00:38:52,170 ele me colocou na família para me ter como refém. 541 00:38:52,599 --> 00:38:53,840 Então, ele o matou. 542 00:38:54,670 --> 00:38:55,670 Dois. 543 00:38:56,510 --> 00:38:57,610 Ele ordenou o massacre 544 00:38:57,610 --> 00:38:58,710 da família do Im Kang. 545 00:38:58,710 --> 00:38:59,780 Já chega! 546 00:39:00,739 --> 00:39:01,739 Im Kang? 547 00:39:02,239 --> 00:39:03,909 O antigo chefe da Guarda Real? 548 00:39:04,409 --> 00:39:08,119 A família dele não morreu nas mãos de bandidos? 549 00:39:08,119 --> 00:39:09,590 -Exatamente. -Está correto. 550 00:39:10,989 --> 00:39:12,389 Deixem ele entrar! 551 00:39:21,630 --> 00:39:22,670 -O quê? -Ele não é um oficial? 552 00:39:23,230 --> 00:39:24,230 Quem... 553 00:39:24,730 --> 00:39:26,269 Quem poderia ser? 554 00:39:30,610 --> 00:39:34,010 Eu sou Im Hyun Jae, filho do antigo chefe da Guarda Real. 555 00:39:34,739 --> 00:39:37,510 Me dirijo a Sua Majestade como testemunha daquele dia. 556 00:39:40,119 --> 00:39:42,119 Mas ouvi que a família inteira foi massacrada. 557 00:39:42,119 --> 00:39:43,449 Também ouvi isso. 558 00:39:43,650 --> 00:39:44,650 Espere. 559 00:39:44,650 --> 00:39:46,860 Ele não é o Park Soo Ho, 560 00:39:47,420 --> 00:39:48,920 filho adotivo do erudito-chefe Park? 561 00:39:51,429 --> 00:39:52,429 Secretário real Park. 562 00:39:53,460 --> 00:39:55,159 Ele não é seu irmão mais novo? 563 00:39:58,170 --> 00:39:59,239 Secretário real Park, 564 00:39:59,570 --> 00:40:01,639 nos explique o que aconteceu. 565 00:40:02,000 --> 00:40:03,010 Sim, Majestade. 566 00:40:05,070 --> 00:40:07,610 Há 15 anos, na noite em que o antigo rei morreu, 567 00:40:07,780 --> 00:40:09,150 recebi uma ordem real 568 00:40:09,449 --> 00:40:11,409 para salvar o filho do Im Kang, 569 00:40:12,150 --> 00:40:13,719 e eu o levei para casa. 570 00:40:15,920 --> 00:40:18,519 Meu coração doeu ao ouvir como o leal Im Kang 571 00:40:19,090 --> 00:40:20,760 havia caído nas mãos de tais ratos. 572 00:40:21,090 --> 00:40:22,630 Mas o filho dele estava bem e vivo. 573 00:40:22,730 --> 00:40:23,789 Nossa! 574 00:40:25,900 --> 00:40:28,400 O filho do Im Kang estava vivo! 575 00:40:28,400 --> 00:40:30,599 Por último, o antigo rei... 576 00:40:30,599 --> 00:40:31,630 Cale a boca! 577 00:40:33,269 --> 00:40:36,710 Você deseja ser expulsa da minha família? 578 00:40:39,309 --> 00:40:40,309 Sogro, 579 00:40:43,309 --> 00:40:45,650 vim aqui pronta para desistir da minha vida. 580 00:40:46,349 --> 00:40:49,590 Ser expulsa da sua família não me assusta. 581 00:41:01,860 --> 00:41:02,869 Esta espada... 582 00:41:03,400 --> 00:41:05,199 foi deixada pelo meu irmão. 583 00:41:05,840 --> 00:41:06,840 E dentro... 584 00:41:07,699 --> 00:41:09,670 estão as últimas palavras do rei anterior... 585 00:41:10,539 --> 00:41:12,440 que provam o ato de traição do Sr. Seok. 586 00:41:32,860 --> 00:41:34,829 -O quê? -O que é aquilo? 587 00:41:35,159 --> 00:41:36,599 O Conselheiro da Esquerda Seok Ji Sung 588 00:41:37,070 --> 00:41:38,530 envenenou o rei anterior... 589 00:41:39,400 --> 00:41:41,000 e ordenou as mortes 590 00:41:41,000 --> 00:41:42,610 do antigo chefe da Guarda Real, Im Kang, 591 00:41:43,440 --> 00:41:45,409 e meu irmão, Cho Sung Hoo, que recebeu a carta dele. 592 00:41:46,710 --> 00:41:47,710 Eu... 593 00:41:48,539 --> 00:41:50,110 assim como o Im Hyun Jae perante vocês, 594 00:41:51,179 --> 00:41:52,409 e esta carta... 595 00:41:53,719 --> 00:41:54,980 provamos isso. 596 00:41:58,719 --> 00:42:00,090 Nossa! 597 00:42:04,460 --> 00:42:07,030 Como nora do Sr. Seok, que cometeu traição, 598 00:42:07,300 --> 00:42:08,699 ficarei feliz em ser punida... 599 00:42:09,699 --> 00:42:11,800 por esses crimes junto com meu sogro. 600 00:42:12,070 --> 00:42:14,670 Sr. Seok, o que ela está dizendo? 601 00:42:14,869 --> 00:42:17,239 O antigo rei foi envenenado? 602 00:42:17,610 --> 00:42:19,170 E quanto a matar o Im Kang? 603 00:42:19,710 --> 00:42:20,980 Por favor, fale. 604 00:42:21,239 --> 00:42:23,179 Haveria algum outro motivo 605 00:42:23,510 --> 00:42:26,079 para sua nora arriscar a vida dizendo isso? 606 00:42:26,849 --> 00:42:29,349 Até a esposa do ministro das Finanças morreu ao beber um chá. 607 00:42:29,449 --> 00:42:31,449 Os boatos são verdadeiros? 608 00:42:31,650 --> 00:42:32,820 E daí? 609 00:42:35,519 --> 00:42:38,860 Qual seria o problema, mesmo que fosse verdade? 610 00:42:40,199 --> 00:42:43,900 Essas decisões foram tomadas para proteger este reino. 611 00:42:44,800 --> 00:42:48,170 Se eu não tivesse tomado a difícil decisão de eliminar o antigo rei, 612 00:42:48,739 --> 00:42:50,269 vocês... 613 00:42:50,710 --> 00:42:52,409 e este reino... 614 00:42:53,809 --> 00:42:55,980 não teriam esperança. 615 00:43:07,789 --> 00:43:08,920 Sogro. 616 00:43:10,590 --> 00:43:12,130 Já chega. 617 00:43:32,719 --> 00:43:34,679 Você é... 618 00:43:35,119 --> 00:43:36,219 Isso mesmo, sogro. 619 00:43:36,849 --> 00:43:37,920 Sou eu. 620 00:43:47,199 --> 00:43:48,260 -O quê? -Céus! 621 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 O que ela está fazendo? 622 00:44:02,380 --> 00:44:03,550 Não me faça... 623 00:44:04,179 --> 00:44:06,179 me arrepender de não ter cortado sua cabeça 624 00:44:06,750 --> 00:44:08,320 naquela noite. 625 00:44:08,719 --> 00:44:10,190 Como você... 626 00:44:10,519 --> 00:44:11,590 Majestade! 627 00:44:12,090 --> 00:44:13,920 Por favor, nos dê o seu comando real. 628 00:44:14,690 --> 00:44:15,789 Eu tenho... 629 00:44:16,360 --> 00:44:18,559 muito o que conversar com meu sogro em particular. 630 00:44:19,360 --> 00:44:20,630 Ouçam! 631 00:44:21,360 --> 00:44:24,530 Prendam esse traidor, Seok Ji Sung, imediatamente! 632 00:44:24,530 --> 00:44:25,599 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 633 00:44:36,579 --> 00:44:38,909 Não ousem me tocar! 634 00:45:00,670 --> 00:45:03,010 Foi tudo para defender os eruditos, 635 00:45:03,010 --> 00:45:05,809 a fundação deste reino. 636 00:45:07,110 --> 00:45:10,179 Mantivemos nossos lugares por gerações. 637 00:45:10,849 --> 00:45:14,150 É apenas justo que nossos filhos os herdem. 638 00:45:14,150 --> 00:45:16,150 Então, simplesmente protegi esses lugares. 639 00:45:20,190 --> 00:45:21,960 Lembrem-se. 640 00:45:23,030 --> 00:45:24,559 Joseon é... 641 00:45:25,860 --> 00:45:28,099 um reino de eruditos. 642 00:45:52,960 --> 00:45:54,659 Quem diabos é você? 643 00:45:55,019 --> 00:45:58,190 Já se esqueceu? 644 00:46:03,699 --> 00:46:05,130 Sou a nora do Conselheiro da Esquerda, 645 00:46:05,469 --> 00:46:07,840 Cho Yeo Hwa. 646 00:46:36,900 --> 00:46:39,000 Enquanto você assassinava o antigo rei 647 00:46:39,400 --> 00:46:40,800 e ajudava o Kang Pil Jik e a Sra. Oh 648 00:46:41,269 --> 00:46:43,969 por baixo dos panos para não se comprometer... 649 00:46:44,269 --> 00:46:45,969 Eu, sua nora, 650 00:46:46,210 --> 00:46:48,480 escalava os muros todas as noites 651 00:46:49,380 --> 00:46:51,110 para enfrentá-los arriscando minha vida. 652 00:46:52,050 --> 00:46:55,480 E de tudo, esta foi a única coisa que não fiz. 653 00:46:56,750 --> 00:46:58,289 Eu não... 654 00:46:59,320 --> 00:47:00,559 o puni com minha espada. 655 00:47:01,860 --> 00:47:04,889 Considere isso sua sorte. 656 00:47:06,199 --> 00:47:09,670 Tenho a tendência a agir antes da lei, 657 00:47:10,199 --> 00:47:11,400 mas desta vez... 658 00:47:12,670 --> 00:47:16,769 Eu o verei pagar o preço... 659 00:47:17,510 --> 00:47:18,610 segundo a rígida lei... 660 00:47:19,469 --> 00:47:21,010 com toda a certeza. 661 00:47:35,860 --> 00:47:37,489 O pecador Seok Ji Sung 662 00:47:38,230 --> 00:47:40,030 incitou o envenenamento do antigo rei, 663 00:47:40,030 --> 00:47:41,659 destruiu uma ordem real escrita, 664 00:47:41,929 --> 00:47:44,900 assassinou o chefe da guarda real, Im Kang, e a família toda dele, 665 00:47:44,900 --> 00:47:46,469 e assassinou Cho Sung Hoo 666 00:47:46,769 --> 00:47:49,070 para destruir a prova do ato de traição. 667 00:47:51,239 --> 00:47:52,269 Mãe! 668 00:47:54,239 --> 00:47:55,440 O pai... 669 00:47:55,880 --> 00:47:57,610 acabou de ser preso por traição. 670 00:47:57,710 --> 00:47:58,849 Traição? 671 00:47:59,820 --> 00:48:00,849 Mãe. 672 00:48:02,380 --> 00:48:04,920 O pecador Seok Ji Sung será destituído do cargo 673 00:48:04,920 --> 00:48:06,460 e rebaixado à classe mais baixa. 674 00:48:06,590 --> 00:48:07,920 Ele será punido com cem pauladas 675 00:48:07,920 --> 00:48:10,159 e confinado na Ilha Bogildo, província de Jeolla. 676 00:48:10,159 --> 00:48:11,360 CONFINAMENTO COM ESPINHOS. 677 00:48:11,360 --> 00:48:13,260 Ele se arrependerá do que fez até a morte, 678 00:48:13,260 --> 00:48:15,159 e essa é minha ordem real. 679 00:48:17,670 --> 00:48:20,099 Ponham em ação imediatamente. 680 00:48:20,869 --> 00:48:22,039 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 681 00:48:28,809 --> 00:48:30,849 Majestade, 682 00:48:31,079 --> 00:48:33,619 pedi para vê-lo com a ousadia de te pedir um favor. 683 00:48:34,150 --> 00:48:35,719 Peça o que quiser. 684 00:48:36,119 --> 00:48:39,860 Meus ouvidos estão abertos para você a qualquer momento. 685 00:48:40,389 --> 00:48:43,289 Majestade, me atrevo a implorar 686 00:48:43,590 --> 00:48:46,159 que mostre misericórdia aos familiares 687 00:48:46,300 --> 00:48:48,559 que já sofreram por causa dos pecados do meu sogro. 688 00:48:50,030 --> 00:48:52,230 Assim como ele me enganou por todos esses anos, 689 00:48:52,599 --> 00:48:55,469 todos eles não têm nada a ver com o que aconteceu. 690 00:48:58,670 --> 00:49:01,280 Como você disse, os familiares dele não sabiam de nada sobre isso. 691 00:49:01,280 --> 00:49:03,250 Portanto, eles são inocentes. 692 00:49:05,050 --> 00:49:07,780 Obrigada por sua generosidade sem limites. 693 00:49:23,300 --> 00:49:26,269 HWAYEON 694 00:49:27,269 --> 00:49:28,969 Isso é um absurdo! 695 00:49:29,639 --> 00:49:31,039 Uma divorciada? 696 00:49:31,670 --> 00:49:32,809 Ela esteve vivendo como viúva, 697 00:49:32,809 --> 00:49:35,179 e agora terá que viver como divorciada. 698 00:49:35,840 --> 00:49:38,079 Não há nada que eu possa fazer nessa situação. 699 00:49:38,380 --> 00:49:40,650 Ela ficava presa em casa, chorando o dia todo. 700 00:49:40,650 --> 00:49:43,250 Agora, ela está prestes a ser considerada divorciada. 701 00:49:44,789 --> 00:49:46,090 Queria gerenciar com ela 702 00:49:46,090 --> 00:49:48,190 a Hospedaria Myungdo assim que ela saísse da casa. 703 00:49:48,190 --> 00:49:49,789 Viúva ou divorciada. 704 00:49:49,789 --> 00:49:52,090 Não importa, ela será tratada pior do que o normal. 705 00:49:52,090 --> 00:49:54,230 Depois de tudo que ela passou, 706 00:49:54,329 --> 00:49:56,159 acabará vivendo sem nome. 707 00:49:57,699 --> 00:49:59,000 Seja em Qing ou em outro lugar, 708 00:49:59,000 --> 00:50:00,670 fugirei com ela. 709 00:50:01,239 --> 00:50:03,510 É tudo porque a família do Sr. Seok... 710 00:50:06,409 --> 00:50:07,780 Meu senhor? 711 00:50:08,809 --> 00:50:09,849 Eu... 712 00:50:10,380 --> 00:50:11,650 Certo. 713 00:50:15,349 --> 00:50:16,690 Vim para saber 714 00:50:17,150 --> 00:50:19,219 o que a minha esposa pretende fazer. 715 00:50:20,119 --> 00:50:21,260 Onde ela está?? 716 00:50:22,119 --> 00:50:24,030 Ela saiu de manhã cedo. 717 00:50:24,030 --> 00:50:25,730 Não sei para onde ela foi. 718 00:50:27,400 --> 00:50:28,530 Céus! 719 00:50:29,730 --> 00:50:31,030 O que está havendo 720 00:50:31,469 --> 00:50:33,269 para estarem todos reunidos aqui? 721 00:50:35,269 --> 00:50:37,940 O que faz aqui? 722 00:50:41,039 --> 00:50:44,250 Também quero saber o que ela planeja. 723 00:50:52,320 --> 00:50:54,059 Irei tratar de assuntos urgentes no palácio, 724 00:50:54,090 --> 00:50:55,559 e ficarei ausente por alguns dias. 725 00:51:17,610 --> 00:51:19,210 O que faz aqui? 726 00:51:19,579 --> 00:51:21,179 Imaginei que estaria aqui. 727 00:51:24,389 --> 00:51:25,619 Você se lembra 728 00:51:25,619 --> 00:51:29,320 da pergunta que me fez muito tempo atrás? 729 00:51:30,389 --> 00:51:33,230 Me perguntou o que eu faria 730 00:51:34,260 --> 00:51:36,329 após descobrir o paradeiro do meu irmão 731 00:51:36,730 --> 00:51:39,800 e revelar todos os pecados que o Sr. Seok cometeu. 732 00:51:41,900 --> 00:51:44,869 Você pensou a respeito? 733 00:51:48,380 --> 00:51:50,250 Quando tudo acabar, 734 00:51:51,210 --> 00:51:52,579 eu viverei como quem? 735 00:51:53,519 --> 00:51:54,750 Eu viverei como o quê? 736 00:51:56,519 --> 00:51:59,860 Não como esposa nem nora de alguém. 737 00:52:01,159 --> 00:52:02,960 E não como a figura mascarada, 738 00:52:02,960 --> 00:52:04,230 que pula sobre telhados ao luar. 739 00:52:08,329 --> 00:52:09,329 Mas... 740 00:52:10,269 --> 00:52:11,929 mesmo depois que tudo isso acabar, 741 00:52:13,269 --> 00:52:16,070 ainda serei nora do Sr. Seok, 742 00:52:16,940 --> 00:52:19,139 e nada pode mudar isso. 743 00:52:21,280 --> 00:52:23,679 Mesmo que me divorcie do filho dele, 744 00:52:24,949 --> 00:52:26,920 eu era nora de um nobre, 745 00:52:27,079 --> 00:52:28,079 então meu novo status 746 00:52:28,949 --> 00:52:30,849 não seria muito diferente de uma viúva. 747 00:52:31,150 --> 00:52:32,349 Como assim? 748 00:52:33,150 --> 00:52:35,760 É o que diz a lei, não se pode evitar. 749 00:52:35,760 --> 00:52:36,960 Peça a Sua Majestade para... 750 00:52:36,960 --> 00:52:40,599 Ele poupou o resto da minha família, e isso já foi um exigência absurda. 751 00:52:41,429 --> 00:52:42,630 Sua Majestade 752 00:52:43,269 --> 00:52:45,469 não pode mudar uma lei para salvar uma mulher. 753 00:52:45,829 --> 00:52:47,739 -Minha senhora. -Então... 754 00:52:52,110 --> 00:52:53,840 siga seu caminho também. 755 00:52:53,840 --> 00:52:55,039 Não posso fazer isso. 756 00:52:56,179 --> 00:52:59,480 Não me importo se usa máscara, 757 00:53:00,650 --> 00:53:02,320 se é viúva ou divorciada. 758 00:53:03,789 --> 00:53:05,150 Estarei ao seu lado. 759 00:53:07,820 --> 00:53:08,860 Estarei... 760 00:53:09,889 --> 00:53:11,159 com você. 761 00:53:17,900 --> 00:53:20,440 É a lei. Não se pode fazer nada. 762 00:53:21,369 --> 00:53:23,869 Meu senhor. É muito injusto. 763 00:53:24,010 --> 00:53:25,570 Por 15 anos, como viúva, 764 00:53:25,570 --> 00:53:28,679 ela lamentava o dia inteiro e só fazia uma refeição por dia. 765 00:53:28,880 --> 00:53:30,349 Foi até proibida de sair de casa. 766 00:53:31,050 --> 00:53:32,909 Não há nada que possamos fazer? 767 00:53:33,349 --> 00:53:34,619 Aquele lugar... 768 00:53:37,150 --> 00:53:39,389 Ela não pode mais ficar lá. 769 00:53:40,519 --> 00:53:42,519 Sua Majestade tem dó dela, 770 00:53:43,960 --> 00:53:45,190 mas não tem como. 771 00:53:49,030 --> 00:53:50,030 Com licença. 772 00:53:51,670 --> 00:53:53,099 Tenho uma pergunta. 773 00:53:54,070 --> 00:53:56,769 A Sra. Cho disse que nunca viu o rosto do Júnior Joo 774 00:53:57,309 --> 00:53:58,639 antes de se casar. 775 00:53:58,869 --> 00:54:00,409 Dá para se casar assim? 776 00:54:01,639 --> 00:54:03,349 É preciso duas pessoas. 777 00:54:03,849 --> 00:54:05,780 Como pode se casar sozinha? 778 00:54:14,119 --> 00:54:15,119 Vim... 779 00:54:15,889 --> 00:54:18,559 denunciar uma pessoa por fraude! 780 00:54:23,400 --> 00:54:24,500 A pessoa... 781 00:54:26,400 --> 00:54:27,400 sou eu! 782 00:54:27,500 --> 00:54:29,139 -Fraude? -O que ele está dizendo? 783 00:54:29,199 --> 00:54:31,469 -Ele enlouqueceu? -Talvez? 784 00:54:31,469 --> 00:54:33,110 Ele foi denunciar a si mesmo? 785 00:54:37,309 --> 00:54:38,949 Afastem-se. Oficiais passando. 786 00:54:38,949 --> 00:54:40,949 Abram caminho. Afastem-se. 787 00:54:42,420 --> 00:54:43,489 Vamos. 788 00:54:43,949 --> 00:54:45,190 Me prenda. 789 00:54:47,090 --> 00:54:48,119 Céus! 790 00:54:48,289 --> 00:54:51,760 É um assunto para o Ministério dos Ritos. 791 00:54:51,929 --> 00:54:54,730 Por que está fazendo isso do lado de fora do palácio? 792 00:54:56,530 --> 00:54:57,599 Para informar às pessoas 793 00:54:58,300 --> 00:54:59,769 de que o meu casamento 794 00:55:00,800 --> 00:55:02,340 foi uma farsa desde o início. 795 00:55:05,309 --> 00:55:06,340 Meu casamento 796 00:55:07,440 --> 00:55:09,380 é injusto e fraudulento. 797 00:55:13,110 --> 00:55:16,519 Eu me apaixonei e fugi para casar em Qing. 798 00:55:17,150 --> 00:55:18,590 Meu pai sabia disso, 799 00:55:19,389 --> 00:55:22,219 e levou a Cho Yeo Hwa para casa para ser minha noiva mesmo assim. 800 00:55:23,119 --> 00:55:25,429 Meu casamento foi uma fraude! 801 00:55:28,860 --> 00:55:29,860 Fui... 802 00:55:30,630 --> 00:55:33,969 casado em Qing, então tenho uma esposa. 803 00:55:35,500 --> 00:55:36,869 -Uma o quê? -Esposa? 804 00:55:38,610 --> 00:55:39,940 Eu tenho uma esposa. 805 00:55:40,280 --> 00:55:41,309 -Uma esposa. -Entendi. 806 00:55:42,210 --> 00:55:43,710 Homem nenhum pode ter duas esposas. 807 00:55:44,449 --> 00:55:47,349 Então, meu casamento em Joseon deve ser anulado. 808 00:55:51,619 --> 00:55:53,789 Então, por causa de um marido vivo, 809 00:55:54,360 --> 00:55:55,960 que já era casado, 810 00:55:57,329 --> 00:55:58,530 a pobre mulher 811 00:56:01,230 --> 00:56:03,159 teve que sofrer por anos como viúva? 812 00:56:03,670 --> 00:56:04,769 Dá para deixar para lá? 813 00:56:04,900 --> 00:56:05,969 Oficial Park... 814 00:56:07,369 --> 00:56:09,000 Eu não fazia ideia. 815 00:56:09,500 --> 00:56:10,539 Eu não sabia! 816 00:56:14,210 --> 00:56:15,510 Por mais que eu não soubesse, 817 00:56:16,139 --> 00:56:18,449 não significa que não errei com ela! 818 00:56:19,250 --> 00:56:21,480 A mulher que sofreu por minha causa 819 00:56:23,280 --> 00:56:26,789 merece a liberdade! 820 00:56:27,059 --> 00:56:28,889 Dou permissão de boa vontade. 821 00:56:34,059 --> 00:56:35,730 Sua Majestade... 822 00:56:36,329 --> 00:56:38,030 o rei! 823 00:56:38,030 --> 00:56:41,500 -Majestade! -Majestade! 824 00:56:43,440 --> 00:56:46,269 Me falaram de um espetáculo, então vim ver. 825 00:56:48,679 --> 00:56:52,179 Mandarei o Ministérios dos Ritos anular o casamento de vocês. 826 00:56:54,050 --> 00:56:57,389 Obrigado pela sua generosidade ilimitada, 827 00:56:57,820 --> 00:56:58,949 Majestade. 828 00:57:03,760 --> 00:57:05,630 É uma decisão sensata. 829 00:57:10,599 --> 00:57:11,769 A Sra. Cho sumiu? 830 00:57:12,900 --> 00:57:15,000 Ela deixou isto. 831 00:57:19,139 --> 00:57:20,239 Eu viverei bem, 832 00:57:20,639 --> 00:57:22,010 então não se preocupe comigo. 833 00:57:22,809 --> 00:57:24,949 É isso? 834 00:57:27,820 --> 00:57:30,619 Quando saímos de casa ontem para vir para a Hospedaria Myungdo, 835 00:57:30,849 --> 00:57:32,349 ela parecia normal. 836 00:57:32,719 --> 00:57:33,719 Ela foi mesmo embora 837 00:57:34,219 --> 00:57:36,460 após deixar apenas uma frase? 838 00:57:36,619 --> 00:57:38,090 Me pergunto se ela ao menos sabe 839 00:57:38,989 --> 00:57:40,230 que o casamento foi anulado. 840 00:58:03,349 --> 00:58:04,750 Se for embora agora, 841 00:58:06,019 --> 00:58:07,659 nunca voltará? 842 00:58:09,090 --> 00:58:10,090 Não. 843 00:58:11,059 --> 00:58:12,130 Bom... 844 00:58:14,900 --> 00:58:17,400 A Hospedaria Myungdo deve ser desconfortável. 845 00:58:18,469 --> 00:58:21,539 Pode ficar aqui até achar outro lugar. 846 00:58:24,070 --> 00:58:25,110 Não pode? 847 00:58:29,579 --> 00:58:32,150 Dizem que casais são formados no céu. 848 00:58:32,849 --> 00:58:35,150 O marido que conheci depois de 15 anos 849 00:58:36,280 --> 00:58:37,349 acabou sendo você, 850 00:58:38,650 --> 00:58:40,219 e sou grata por isso. 851 00:58:43,860 --> 00:58:44,889 Viva bem. 852 00:58:46,260 --> 00:58:47,300 E livre. 853 00:58:48,099 --> 00:58:49,159 E se 854 00:58:49,960 --> 00:58:51,800 nos encontrarmos à noite, será legal. 855 00:58:55,400 --> 00:58:57,010 Gosto de gente bacana e incrível. 856 00:59:29,639 --> 00:59:30,639 Me desculpe. 857 00:59:33,340 --> 00:59:35,880 É a única coisa que posso dizer. 858 00:59:36,880 --> 00:59:38,050 Eu sinto muito. 859 00:59:39,150 --> 00:59:40,150 Sogra. 860 00:59:43,889 --> 00:59:45,619 Todos os dias, senti ressentimento, 861 00:59:46,690 --> 00:59:48,019 tristeza... 862 00:59:49,260 --> 00:59:50,690 e ódio. 863 00:59:53,559 --> 00:59:55,659 Mas eu tinha você. 864 00:59:57,170 --> 00:59:58,670 Você estava lá comigo. 865 00:59:59,699 --> 01:00:01,769 Foi o que me fez passar por esses anos. 866 01:00:03,570 --> 01:00:06,809 Permite que eu a considere 867 01:00:07,840 --> 01:00:09,340 a última família que tenho? 868 01:00:11,449 --> 01:00:12,880 Aonde quer que eu vá, 869 01:00:15,280 --> 01:00:16,849 posso contar com você 870 01:00:18,389 --> 01:00:20,960 e com a ideia de que tenho uma mãe? 871 01:00:27,559 --> 01:00:28,559 Pode. 872 01:00:30,159 --> 01:00:31,170 Espero... 873 01:00:33,130 --> 01:00:35,869 que se esqueça dos anos de sofrimento e tormento. 874 01:00:37,769 --> 01:00:38,840 Viva bem. 875 01:00:40,239 --> 01:00:41,340 Sorria... 876 01:00:42,679 --> 01:00:44,380 e seja feliz. 877 01:00:44,579 --> 01:00:45,610 Pode deixar. 878 01:00:47,079 --> 01:00:48,380 Farei isso. 879 01:00:50,280 --> 01:00:51,289 Eu prometo 880 01:00:52,119 --> 01:00:53,519 viver assim. 881 01:01:34,900 --> 01:01:37,500 A nora de alguém, a esposa de alguém, 882 01:01:37,869 --> 01:01:39,030 a amante de alguém. 883 01:01:39,500 --> 01:01:42,039 Não quero mais ser chamada assim. 884 01:01:42,639 --> 01:01:46,070 Você mesmo não disse uma vez? 885 01:01:47,110 --> 01:01:48,380 Em vez de outra pessoa, 886 01:01:49,340 --> 01:01:50,849 para eu me pôr em primeiro lugar. 887 01:01:53,110 --> 01:01:56,719 Desejo viver dessa forma uma vez. 888 01:01:58,519 --> 01:01:59,750 Também não deve 889 01:01:59,989 --> 01:02:02,559 se preocupar comigo e só pensar em você 890 01:02:03,289 --> 01:02:04,730 e viver carregando um sorriso. 891 01:02:07,360 --> 01:02:08,800 Se ao menos você soubesse 892 01:02:09,659 --> 01:02:11,730 o quanto o seu sorriso é encantador. 893 01:02:12,400 --> 01:02:14,900 Então, leve uma vida normal 894 01:02:15,869 --> 01:02:17,239 e feliz... 895 01:02:19,409 --> 01:02:21,079 como todos os outros. 896 01:02:22,809 --> 01:02:24,610 Eu viverei assim. 897 01:02:28,519 --> 01:02:29,619 Eu viverei assim 898 01:02:30,690 --> 01:02:32,349 e esperarei por você. 899 01:02:39,889 --> 01:02:41,800 -Aqui. -Deem uma olhada! 900 01:02:41,800 --> 01:02:43,829 UM ANO DEPOIS 901 01:02:48,840 --> 01:02:52,010 TTEOK DOORE 902 01:02:55,110 --> 01:02:56,239 Kkot Nim, soube que dominou 903 01:02:56,539 --> 01:02:57,849 o Clássico dos Mil Personagens. 904 01:02:57,849 --> 01:02:59,849 Sim. O secretário real Park 905 01:02:59,849 --> 01:03:02,019 me ensinará os Ensinamentos Básicos mês que vem. 906 01:03:02,219 --> 01:03:04,650 Por que está investida em aprender a ler e escrever? 907 01:03:05,489 --> 01:03:08,659 Para que eu seja alguém impressionante como a Sra. Cho um dia. 908 01:03:10,960 --> 01:03:13,559 Whal Yu, pode comprar mais um tteok para mim? 909 01:03:14,530 --> 01:03:16,159 -É para o Joo? -Sim. 910 01:03:16,900 --> 01:03:18,829 Senhora, levarei mais 10 tteoks. 911 01:03:18,829 --> 01:03:20,300 Está bem. 912 01:03:22,940 --> 01:03:24,139 Dê uma olhada nisto também. 913 01:03:30,650 --> 01:03:31,750 Yeon Sun, 914 01:03:32,610 --> 01:03:35,579 nosso lucro aumentou 2 mil e 500 nyangs em comparação ao mês passado. 915 01:03:36,849 --> 01:03:38,019 Não se dirija assim 916 01:03:38,119 --> 01:03:40,960 à financista da guilda. 917 01:03:42,820 --> 01:03:45,329 Desde que se juntou a nós, estamos lucrando mais. 918 01:03:45,360 --> 01:03:47,599 Poderia deixá-la assumir o comando. 919 01:03:47,599 --> 01:03:48,960 Não diga isso. 920 01:03:48,960 --> 01:03:50,400 Ainda tenho muito a aprender. 921 01:03:54,000 --> 01:03:57,670 O secretário real Park veio ver a financista. 922 01:03:59,769 --> 01:04:03,280 O oficial Park Soo Ho vinha aqui quase todo dia, 923 01:04:03,510 --> 01:04:06,280 e agora o mesmo está acontecendo com o secretário real Park. 924 01:04:06,849 --> 01:04:08,420 Estou confusa se aqui é 925 01:04:08,420 --> 01:04:09,980 a Hospedaria Myungdo ou o palácio. 926 01:04:12,019 --> 01:04:14,090 -Vou lá fora um instante. -Claro. 927 01:04:17,730 --> 01:04:19,429 Tudo saiu como queria? 928 01:04:20,900 --> 01:04:23,030 Foi um transtorno obter a aprovação de Sua Majestade, 929 01:04:23,860 --> 01:04:26,000 mas finalmente posso viver como desocupado. 930 01:04:26,699 --> 01:04:28,539 Era o seu sonho. 931 01:04:29,099 --> 01:04:30,199 Que demais! 932 01:04:32,239 --> 01:04:34,380 Deixar a política da corte real para trás 933 01:04:34,380 --> 01:04:36,139 e aproveitar uma vida tranquila 934 01:04:36,579 --> 01:04:38,179 é um sonho antigo meu. 935 01:04:39,409 --> 01:04:40,510 A propósito, 936 01:04:41,480 --> 01:04:43,719 escolheu uma casa de telhado ladrilhado em Hanyang, 937 01:04:43,719 --> 01:04:44,719 como era o seu sonho? 938 01:04:46,250 --> 01:04:48,389 Algumas se destacaram, 939 01:04:48,860 --> 01:04:51,059 mas nenhuma parece o lugar perfeito. 940 01:04:53,030 --> 01:04:55,199 Tem uma que talvez a interesse. 941 01:04:56,000 --> 01:04:58,300 Uma com um quintal iluminado e ensolarado 942 01:04:58,699 --> 01:05:00,670 e flores que desabrocham o ano todo. 943 01:05:01,300 --> 01:05:02,570 Onde fica exatamente? 944 01:05:13,809 --> 01:05:14,880 Mas esta não é 945 01:05:14,880 --> 01:05:16,550 a sua casa? 946 01:05:18,420 --> 01:05:19,750 Gostaria... 947 01:05:21,190 --> 01:05:22,889 de dar uma olhada nela comigo? 948 01:05:26,260 --> 01:05:27,329 Claro. 949 01:05:40,710 --> 01:05:43,079 Céus, meu senhor. 950 01:05:43,179 --> 01:05:44,650 Você veio. 951 01:05:46,380 --> 01:05:47,449 Bi Chan. 952 01:05:49,449 --> 01:05:50,550 Certo. 953 01:05:50,550 --> 01:05:53,250 Trouxe o que eu pedi? 954 01:05:53,619 --> 01:05:54,690 Sim. 955 01:05:54,760 --> 01:05:55,860 Está aqui. 956 01:05:56,889 --> 01:05:58,059 O que é isso? 957 01:05:59,590 --> 01:06:01,130 É uma carta de proposta de casamento. 958 01:06:01,130 --> 01:06:03,260 UMA CARTA COM DATA E HORA DE NASCIMENTO DO NOIVO 959 01:06:03,260 --> 01:06:04,769 Você já passou da idade de se casar 960 01:06:04,769 --> 01:06:07,500 e está quase virando uma solteirona. 961 01:06:07,739 --> 01:06:09,639 Já adiou demais, 962 01:06:09,639 --> 01:06:11,510 e é hora de tomar uma decisão. 963 01:06:11,510 --> 01:06:12,570 Claro. 964 01:06:12,670 --> 01:06:14,280 Você deveria. 965 01:06:14,880 --> 01:06:16,239 -Obrigado. -Não, pai. 966 01:06:20,750 --> 01:06:23,550 Do que está falando? 967 01:06:25,150 --> 01:06:26,219 Veja bem, 968 01:06:26,489 --> 01:06:29,389 serei esposa eternamente quando me casar. 969 01:06:32,130 --> 01:06:34,960 Prefiro apreciar o romance um pouco mais. 970 01:06:39,099 --> 01:06:40,300 Ora, sua... 971 01:06:41,400 --> 01:06:43,539 É inacreditável. 972 01:06:48,010 --> 01:06:49,280 Ministro da Guerra. 973 01:06:51,250 --> 01:06:52,780 Aconteceu algo? 974 01:06:52,909 --> 01:06:54,150 É melhor 975 01:06:54,750 --> 01:06:56,019 não saber, comandante Park. 976 01:06:57,989 --> 01:07:00,550 Por que não pressionou sobre o assunto? 977 01:07:00,619 --> 01:07:02,719 Deveria saber como ela reagiria. 978 01:07:04,389 --> 01:07:06,389 Soube que andava corrido no Ministério da Guerra. 979 01:07:06,429 --> 01:07:08,130 Pode mesmo passar um tempo fora do gabinete? 980 01:07:10,599 --> 01:07:13,030 Isso foi feito 981 01:07:13,030 --> 01:07:15,099 por um mestre em Cheongsong. 982 01:07:15,099 --> 01:07:18,210 Eu mesmo o obtive para parabenizá-lo 983 01:07:18,210 --> 01:07:20,269 pela sua promoção a comandante. 984 01:07:20,469 --> 01:07:22,679 Faz alguma ideia 985 01:07:22,679 --> 01:07:26,480 como foi exaustivo obter este branco esverdeado? 986 01:07:27,679 --> 01:07:28,880 Comandante Park, 987 01:07:28,880 --> 01:07:31,320 achamos a base de operações da gangue que sequestra mulheres. 988 01:07:33,119 --> 01:07:34,760 Onde fica? Mostre o caminho. 989 01:07:35,590 --> 01:07:37,219 -Não sem mim. -O quê? 990 01:07:38,030 --> 01:07:39,230 Me esperem! 991 01:07:41,360 --> 01:07:42,429 Mas... 992 01:07:44,130 --> 01:07:45,130 eu também amaria 993 01:07:45,800 --> 01:07:46,929 ir junto. 994 01:07:51,739 --> 01:07:53,909 Já ouviram falar da figura mascarada 995 01:07:53,909 --> 01:07:56,710 que aparece quando a lua brilha? 996 01:07:56,809 --> 01:07:58,650 -Sim, claro! -Quem é ele? 997 01:07:58,750 --> 01:08:00,780 Ele já está sumido há um tempo. 998 01:08:01,579 --> 01:08:03,480 Calma. 999 01:08:03,480 --> 01:08:04,989 Calma, por favor. 1000 01:08:05,150 --> 01:08:08,090 Hoje contarei a vocês sobre ela. 1001 01:08:08,190 --> 01:08:10,159 Ela? Era uma mulher? 1002 01:08:10,519 --> 01:08:13,059 Puxa, ouvi falar que era um espadachim habilidoso. 1003 01:08:13,190 --> 01:08:14,360 Impossível. 1004 01:08:18,199 --> 01:08:19,329 Posso chamá-la 1005 01:08:21,470 --> 01:08:23,470 de flor que desabrocha à noite. 1006 01:08:25,710 --> 01:08:26,970 Socorro! 1007 01:08:29,840 --> 01:08:31,850 Por que estão fazendo isso? 1008 01:08:37,220 --> 01:08:40,550 Estava me perguntando quem estava perturbando a paz na capital de novo. 1009 01:08:41,060 --> 01:08:42,560 Acabou que eram vocês, canalhas. 1010 01:08:42,560 --> 01:08:43,689 Quem é? 1011 01:09:01,439 --> 01:09:03,510 Acabei de voltar para a capital 1012 01:09:04,079 --> 01:09:06,710 e isso é mais do que uma recepção calorosa. 1013 01:09:09,050 --> 01:09:11,350 Você morrerá hoje. 1014 01:09:19,189 --> 01:09:20,899 Comandante Park! 1015 01:09:21,930 --> 01:09:23,430 Comandante Park. 1016 01:09:23,430 --> 01:09:24,430 Ei. 1017 01:09:24,430 --> 01:09:25,569 Corram! 1018 01:09:26,770 --> 01:09:27,800 Maldição! 1019 01:09:32,640 --> 01:09:33,840 -Ali. -Tá. 1020 01:09:35,109 --> 01:09:36,180 Você está bem? 1021 01:09:44,050 --> 01:09:45,520 Quem é você 1022 01:09:46,020 --> 01:09:49,390 para estar empunhando uma espada na capital de máscara? 1023 01:09:50,520 --> 01:09:52,689 Não confiou na Defesa da Capital 1024 01:09:52,930 --> 01:09:55,460 e só voltou por preocupação com o povo? 1025 01:09:56,159 --> 01:09:57,300 Ou talvez 1026 01:09:57,930 --> 01:10:00,170 tenha outro motivo para a sua volta. 1027 01:10:02,439 --> 01:10:04,439 Não é por falta de confiança na Defesa da Capital. 1028 01:10:05,840 --> 01:10:07,739 Agora que está à minha vista de novo... 1029 01:10:17,550 --> 01:10:18,819 Nunca mais 1030 01:10:19,420 --> 01:10:21,560 escapará da minha vigília. 1031 01:10:22,420 --> 01:10:24,859 Não sou de ser pega facilmente. 1032 01:10:26,659 --> 01:10:28,960 Contudo, eu te darei a oportunidade. 1033 01:11:00,090 --> 01:11:04,500 A FLOR GUERREIRA 1034 01:12:43,960 --> 01:12:50,670 AGRADECEMOS POR VEREM A FLOR GUERREIRA. 70297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.