Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,209
ESTA OBRA DE FICÇÃO NÃO É
BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS.
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,280
Espere!
3
00:00:04,639 --> 00:00:05,639
Espere.
4
00:00:07,710 --> 00:00:09,349
Você conhece o Cho Sung Hoo?
5
00:00:13,689 --> 00:00:15,220
O Cho Sung Hoo está morto.
6
00:00:17,460 --> 00:00:19,920
Ele foi encontrado
um ano após desaparecer.
7
00:00:22,089 --> 00:00:23,730
Eu o matei.
8
00:00:25,230 --> 00:00:27,000
Sou o oficial Park Soo Ho,
da Defesa da Capital.
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,800
Preciso falar com Sua Majestade.
10
00:00:41,079 --> 00:00:42,649
Ela não está respirando.
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,090
Esperem!
12
00:00:52,719 --> 00:00:54,390
O que você disse?
13
00:00:56,289 --> 00:00:57,429
-Yeo Hwa.
-Minha senhora.
14
00:00:57,600 --> 00:00:58,659
Me solte!
15
00:00:59,429 --> 00:01:01,070
Tenho que ouvir.
16
00:01:01,299 --> 00:01:02,829
O que a senhora me disse?
17
00:01:02,929 --> 00:01:05,269
Como ousa agir assim
perante Sua Majestade?
18
00:01:12,280 --> 00:01:13,409
Ouçam!
19
00:01:17,349 --> 00:01:18,620
Tudo isso...
20
00:01:20,079 --> 00:01:21,489
ocorreu devido aos meus defeitos.
21
00:01:23,150 --> 00:01:24,920
Voltem para casa.
22
00:01:29,290 --> 00:01:33,629
Revelarei a verdade
sobre o que aconteceu aqui hoje.
23
00:01:35,430 --> 00:01:37,340
Até que isso aconteça, ninguém...
24
00:01:39,640 --> 00:01:42,370
deve agir.
25
00:02:11,699 --> 00:02:17,479
EPISÓDIO FINAL: A FLOR
QUE DESABROCHA À NOITE
26
00:02:26,680 --> 00:02:30,189
O senhor preparou bastante,
ao contrário do seu eu habitual.
27
00:02:30,520 --> 00:02:33,219
Por que não me prendeu
para um interrogatório
28
00:02:33,219 --> 00:02:35,659
em vez de ir tão longe?
29
00:02:40,669 --> 00:02:43,199
Se esqueceu de que a Sra. Oh testemunhou
30
00:02:43,199 --> 00:02:44,500
com a vida dela?
31
00:02:45,900 --> 00:02:49,169
Ela expôs as circunstâncias
em que você envenenou meu pai,
32
00:02:49,169 --> 00:02:51,409
então como ainda pode ser tão cínico?
33
00:02:51,539 --> 00:02:54,210
Já disse que não sei de nada sobre isso.
34
00:02:55,280 --> 00:02:57,949
E mesmo que fosse verdade,
35
00:02:58,849 --> 00:03:00,620
com a Sra. Oh morta também,
36
00:03:00,620 --> 00:03:02,949
não há como provar isso.
37
00:03:03,719 --> 00:03:04,759
Sr. Seok.
38
00:03:05,759 --> 00:03:07,389
Não teme uma retribuição?
39
00:03:07,389 --> 00:03:09,330
Secretário real.
40
00:03:11,500 --> 00:03:13,930
Se deseja preservar a vida
de Sua Majestade,
41
00:03:13,930 --> 00:03:16,030
conduza ele pelo caminho certo.
42
00:03:17,240 --> 00:03:20,469
Como ousam tentar me desafiar
com um truque barato como esse?
43
00:03:25,979 --> 00:03:28,550
Há uma história sobre um macaco
44
00:03:28,550 --> 00:03:31,719
que se afogou tentando
arrancar a lua de um lago.
45
00:03:32,620 --> 00:03:35,419
Por que não vê que o senhor não é nada
46
00:03:35,419 --> 00:03:37,259
além de um macaco atrevido?
47
00:03:38,620 --> 00:03:41,889
Como ousa falar
com seu rei dessa maneira?
48
00:03:42,030 --> 00:03:45,729
Como o senhor pode ser
exatamente igual ao seu pai tolo?
49
00:03:45,800 --> 00:03:48,629
Não fale do meu pai!
50
00:03:50,469 --> 00:03:51,740
Meu pai...
51
00:03:53,669 --> 00:03:56,539
tentou construir um belo reino
52
00:03:56,539 --> 00:03:59,409
onde todos do povo pudessem ter
uma vida próspera.
53
00:04:03,379 --> 00:04:08,349
Um belo reino onde todos
podem ter uma vida próspera?
54
00:04:11,560 --> 00:04:12,620
Me diga.
55
00:04:13,389 --> 00:04:16,660
O mundo com o qual o senhor sonha é
um que vai contra os costumes?
56
00:04:16,660 --> 00:04:19,829
Um em que aqueles de classe inferior
podem fazer o exame público
57
00:04:19,829 --> 00:04:21,500
e serem oficiais do governo?
58
00:04:21,730 --> 00:04:23,500
Já pensou no que o mundo se tornaria
59
00:04:23,500 --> 00:04:25,269
se isso acontecesse?
60
00:04:25,269 --> 00:04:26,399
Se todos...
61
00:04:27,370 --> 00:04:29,470
pudessem viver de acordo
com seus potenciais,
62
00:04:29,470 --> 00:04:31,610
independentemente da classe social,
63
00:04:31,740 --> 00:04:35,509
construiríamos um reino
com uma base sólida.
64
00:04:35,709 --> 00:04:39,649
O senhor acabou de dizer
"independentemente da classe social"?
65
00:04:41,050 --> 00:04:42,389
E o senhor, Majestade?
66
00:04:42,819 --> 00:04:45,389
Só porque é o primogênito do rei anterior,
67
00:04:45,389 --> 00:04:48,730
conseguiu assumir o trono
mesmo sem ter nenhum mérito.
68
00:04:50,060 --> 00:04:52,029
Saber do nosso lugar,
69
00:04:52,259 --> 00:04:56,470
e permanecer dentro de nossos limites,
é como a natureza opera.
70
00:04:57,240 --> 00:05:00,370
Não se esqueça de que é assim
que o mundo funciona.
71
00:05:01,269 --> 00:05:03,839
Se decidir ir contra isso,
72
00:05:04,939 --> 00:05:09,310
o primeiro passo devia ser
renunciar como rei.
73
00:05:21,730 --> 00:05:22,790
Irmão.
74
00:05:26,129 --> 00:05:27,199
Estou impressionado.
75
00:05:27,199 --> 00:05:29,029
Você finalmente pode se proteger.
76
00:05:29,199 --> 00:05:31,540
Mas não é sua noite para ficar de guarda.
77
00:05:33,240 --> 00:05:36,439
Um dia, mandarei forjarem
uma changpogeom para você.
78
00:05:39,540 --> 00:05:40,910
Não vá.
79
00:05:41,410 --> 00:05:42,850
Você não deve ir.
80
00:05:44,980 --> 00:05:46,079
Irmão.
81
00:05:46,180 --> 00:05:47,250
Sung Hoo!
82
00:05:49,120 --> 00:05:50,389
A senhora está bem?
83
00:05:53,790 --> 00:05:54,930
Minha senhora.
84
00:05:56,430 --> 00:05:57,529
E o sogro?
85
00:05:59,560 --> 00:06:01,670
Ele ainda está no palácio.
86
00:06:10,740 --> 00:06:11,779
Bem,
87
00:06:12,810 --> 00:06:15,709
o oficial Park tinha
algo urgente para te dizer,
88
00:06:15,980 --> 00:06:17,319
e vai esperá-la
89
00:06:17,319 --> 00:06:18,620
na biblioteca.
90
00:06:24,389 --> 00:06:26,990
BIBLIOTECA
91
00:06:45,180 --> 00:06:46,509
Você está bem?
92
00:06:51,720 --> 00:06:52,920
Meu sogro...
93
00:06:55,290 --> 00:06:57,259
matou meu irmão.
94
00:06:59,920 --> 00:07:01,889
Como ele pôde fazer uma coisa dessas?
95
00:07:02,759 --> 00:07:03,959
Como...
96
00:07:04,629 --> 00:07:06,199
ele pôde ter matado meu irmão...
97
00:07:07,300 --> 00:07:09,930
e ainda se dirigir a mim
com tanta gentileza?
98
00:07:11,399 --> 00:07:12,500
É um engano.
99
00:07:13,500 --> 00:07:15,910
A Sra. Oh deve estar enganada.
100
00:07:18,579 --> 00:07:20,339
Era isso que eu queria te dizer.
101
00:07:22,509 --> 00:07:23,850
O Kang Pil Jik confessou
102
00:07:24,779 --> 00:07:26,279
ter matado seu irmão...
103
00:07:28,350 --> 00:07:29,589
conforme ordenado...
104
00:07:30,759 --> 00:07:32,389
pelo Sr. Seok.
105
00:07:40,569 --> 00:07:41,670
Sra. Cho.
106
00:07:45,000 --> 00:07:46,139
Mãe.
107
00:07:47,240 --> 00:07:48,370
Devo perguntar
108
00:07:48,470 --> 00:07:50,610
se a senhora sabe de algo
sobre o que aconteceu hoje.
109
00:07:53,680 --> 00:07:56,579
Como eu poderia saber
o que acontece fora destes muros?
110
00:07:58,149 --> 00:07:59,279
Porém...
111
00:08:01,750 --> 00:08:05,189
Só espero que nada aconteça
com você ou a Yeo Hwa.
112
00:08:06,689 --> 00:08:07,829
Mãe.
113
00:08:08,490 --> 00:08:11,230
Que história é essa sobre o sumiço
do irmão da minha esposa?
114
00:08:12,060 --> 00:08:14,569
Ele desapareceu
alguns meses antes dela se casar,
115
00:08:14,769 --> 00:08:16,730
e nunca mais houve notícias dele.
116
00:08:17,870 --> 00:08:20,939
Por anos, ela não recebeu
notícias sobre ele.
117
00:08:21,509 --> 00:08:23,740
Porém, ela acreditava
que ele estava vivo
118
00:08:23,740 --> 00:08:25,879
e rezava pelo retorno dele.
119
00:08:25,980 --> 00:08:28,649
Ela deve ter conseguido suportar
esta vida solitária e dolorosa
120
00:08:28,850 --> 00:08:31,920
porque também esperava o retorno do irmão.
121
00:08:32,980 --> 00:08:34,419
Deve ter sido isso
122
00:08:34,850 --> 00:08:37,559
que permitiu que ela permanecesse
forte por todos esses anos.
123
00:08:54,139 --> 00:08:55,210
Você matou...
124
00:08:55,809 --> 00:08:57,340
o Cho Sung Hoo?
125
00:08:57,340 --> 00:08:58,779
Tem alguém aí fora?
126
00:08:58,840 --> 00:09:01,110
Oficial Park!
127
00:09:02,480 --> 00:09:04,549
Me diga quando,
128
00:09:05,049 --> 00:09:06,220
onde,
129
00:09:07,289 --> 00:09:09,190
e como você o matou.
130
00:09:12,690 --> 00:09:14,990
Após um ano buscando por Cho Sung Hoo,
131
00:09:16,929 --> 00:09:19,059
soube que ele estava em Bukchon.
132
00:09:20,799 --> 00:09:22,070
Eu o segui
133
00:09:23,399 --> 00:09:24,840
até a floresta atrás de Sodang...
134
00:09:24,840 --> 00:09:26,070
Ele esteve...
135
00:09:27,240 --> 00:09:28,539
em Bukchon?
136
00:09:30,470 --> 00:09:31,740
Sogro.
137
00:09:32,809 --> 00:09:34,049
Yeo Hwa.
138
00:09:35,549 --> 00:09:36,879
Espero não estar quente para você.
139
00:09:36,879 --> 00:09:38,750
Está tudo bem.
140
00:09:38,950 --> 00:09:41,690
Você ainda não recebeu
notícias do seu irmão?
141
00:09:41,690 --> 00:09:43,049
Receio que não.
142
00:09:43,620 --> 00:09:45,720
Eu mesmo estou o procurando.
143
00:09:48,159 --> 00:09:49,690
Ele sabia que morreria se retornasse,
144
00:09:49,690 --> 00:09:51,159
mas voltou...
145
00:09:52,600 --> 00:09:53,759
para ver a irmã.
146
00:09:55,370 --> 00:09:56,730
Ele voltou.
147
00:09:58,070 --> 00:09:59,299
Ele voltou.
148
00:10:07,379 --> 00:10:08,710
Quando você o matou,
149
00:10:10,350 --> 00:10:11,480
o Sr. Seok...
150
00:10:13,779 --> 00:10:15,220
estava presente?
151
00:10:32,299 --> 00:10:33,500
Aonde você vai?
152
00:10:34,840 --> 00:10:36,169
Não me siga.
153
00:10:38,179 --> 00:10:39,409
Eu vou com você.
154
00:10:40,379 --> 00:10:41,879
Quero ficar sozinha.
155
00:11:12,409 --> 00:11:13,509
Eu sou...
156
00:11:16,250 --> 00:11:18,480
a razão pela qual você acabou morto?
157
00:11:20,250 --> 00:11:21,950
Você morreu porque veio me ver?
158
00:11:26,620 --> 00:11:30,190
Céus!
159
00:11:30,190 --> 00:11:33,029
Em um lugar estranho,
cercado por estranhos.
160
00:11:33,360 --> 00:11:35,000
Você devia ter morrido
161
00:11:35,000 --> 00:11:36,730
junto com meu irmão!
162
00:11:37,299 --> 00:11:39,399
Apesar de todos os dias miseráveis,
163
00:11:40,240 --> 00:11:42,470
só fui capaz de aguentar
e permanecer forte...
164
00:11:44,580 --> 00:11:46,480
alegremente fazendo
o que fosse possível...
165
00:11:47,879 --> 00:11:49,980
porque esperava pelo dia...
166
00:11:52,320 --> 00:11:54,250
que o veria de novo
167
00:11:54,750 --> 00:11:57,659
como sua orgulhosa irmã que viveu
como Cho Yeo Hwa.
168
00:12:00,190 --> 00:12:01,360
Sogro.
169
00:12:01,590 --> 00:12:02,590
Sim?
170
00:12:04,399 --> 00:12:06,259
Vamos esperar por ele juntos.
171
00:12:06,929 --> 00:12:08,669
Aquele a quem servi
como se fosse meu pai...
172
00:12:09,029 --> 00:12:11,570
se mostrou ser o inimigo
que tirou sua vida.
173
00:12:13,500 --> 00:12:14,740
Como os céus...
174
00:12:15,009 --> 00:12:17,580
puderam ser tão cruéis comigo?
175
00:12:21,610 --> 00:12:23,649
Por qual motivo
176
00:12:25,580 --> 00:12:27,179
eu viverei agora?
177
00:12:35,230 --> 00:12:36,259
Agora,
178
00:12:37,799 --> 00:12:39,100
terminarei...
179
00:12:41,399 --> 00:12:43,299
minha última tarefa.
180
00:12:53,110 --> 00:12:55,549
Agora que a Sra. Oh está morta,
181
00:12:55,710 --> 00:12:59,450
não haverá provas que comprovem
os meus crimes.
182
00:13:06,720 --> 00:13:08,389
-Meu senhor!
-Meu senhor!
183
00:13:12,500 --> 00:13:13,629
Quem é você?
184
00:13:14,000 --> 00:13:15,100
Você mandou...
185
00:13:15,799 --> 00:13:17,429
matar o Cho Sung Hoo?
186
00:13:18,700 --> 00:13:21,009
Como você o conhece?
187
00:13:22,470 --> 00:13:24,179
Mesmo que tenha acabado
com a vida dele,
188
00:13:24,710 --> 00:13:27,710
agiu descaradamente
como se ele ainda estivesse vivo.
189
00:13:29,509 --> 00:13:30,750
Eu direi quem eu sou...
190
00:13:31,519 --> 00:13:32,649
e...
191
00:13:33,480 --> 00:13:35,289
mostrarei...
192
00:13:36,590 --> 00:13:38,519
o monstro que você criou.
193
00:13:49,830 --> 00:13:50,940
Meu senhor!
194
00:13:50,940 --> 00:13:52,570
Vamos.
195
00:14:11,889 --> 00:14:13,590
Por que me impediu? Por quê?
196
00:14:13,590 --> 00:14:15,360
Você pretendia morrer aqui mesmo?
197
00:14:15,559 --> 00:14:17,230
Você ia revelar sua identidade,
matar o Sr. Seok,
198
00:14:17,529 --> 00:14:19,559
e desistir de tudo também?
199
00:14:19,559 --> 00:14:20,559
Sim!
200
00:14:20,799 --> 00:14:23,899
Matarei aquele homem
e simplesmente pagarei o preço.
201
00:14:24,100 --> 00:14:26,639
Você e Sua Majestade
não querem fazer o mesmo?
202
00:14:26,700 --> 00:14:27,710
Por isso...
203
00:14:28,370 --> 00:14:30,909
pretendo acabar com ele,
então por que me impede?
204
00:14:30,909 --> 00:14:31,909
Eu também...
205
00:14:33,279 --> 00:14:34,850
penso dezenas de vezes por dia
206
00:14:35,080 --> 00:14:36,850
que posso matá-lo e sacrificar minha vida
207
00:14:36,850 --> 00:14:38,419
para vingar meus pais.
208
00:14:38,950 --> 00:14:39,950
Porém...
209
00:14:40,480 --> 00:14:41,850
Não posso fazer isso.
210
00:14:42,990 --> 00:14:44,320
Seu irmão iria querer que você
211
00:14:44,990 --> 00:14:48,059
morresse para se vingar por ele?
212
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Se...
213
00:14:59,039 --> 00:15:01,039
essa é a única maneira de acabar com isso,
214
00:15:03,610 --> 00:15:04,809
eu farei.
215
00:15:05,940 --> 00:15:07,009
Então, por favor...
216
00:15:08,750 --> 00:15:10,710
não se machuque.
217
00:15:38,610 --> 00:15:39,779
Você chegou tarde.
218
00:15:43,110 --> 00:15:45,179
Você deve ter se chocado hoje.
219
00:15:45,649 --> 00:15:47,250
Você está bem?
220
00:15:47,750 --> 00:15:48,750
Estou.
221
00:15:49,789 --> 00:15:50,789
Minha senhora.
222
00:15:51,360 --> 00:15:55,159
Apenas se preocupe em cuidar da casa.
223
00:15:55,429 --> 00:15:58,330
Não se importe com o que acontece lá fora.
224
00:15:59,129 --> 00:16:00,129
Sim.
225
00:16:02,970 --> 00:16:06,070
Você deve estar cansada.
Entre e descanse.
226
00:16:31,830 --> 00:16:33,960
Soube que o senhor foi atacado
pelo homem mascarado.
227
00:16:34,700 --> 00:16:37,470
O Park Soo Ho também apareceu lá.
228
00:16:39,440 --> 00:16:42,370
Tenho certeza de que eles são aliados.
229
00:16:43,210 --> 00:16:45,279
O que está acontecendo?
230
00:16:52,820 --> 00:16:55,649
Leve o príncipe Ansan até a capital.
231
00:16:56,149 --> 00:16:57,149
O quê?
232
00:16:58,919 --> 00:17:01,960
O rei está bem ciente do que significa
233
00:17:01,960 --> 00:17:04,759
ter o príncipe Ansan na capital.
234
00:17:05,200 --> 00:17:07,930
Ele tem sangue real,
mas é de uma linhagem secundária.
235
00:17:07,930 --> 00:17:09,869
Além disso, ele tem apenas seis anos.
236
00:17:10,170 --> 00:17:13,400
De qualquer forma, sou eu quem
decide quem assume o trono.
237
00:17:14,640 --> 00:17:16,670
Não há problema
desde que ele tenha sangue real.
238
00:17:17,440 --> 00:17:18,440
E...
239
00:17:20,309 --> 00:17:23,150
é melhor quanto mais jovem ele for.
240
00:17:29,990 --> 00:17:30,990
Por todo esse tempo,
241
00:17:32,960 --> 00:17:35,130
acreditei que meu irmão estava vivo.
242
00:17:37,759 --> 00:17:39,160
Havia um lugar secreto...
243
00:17:40,200 --> 00:17:43,069
onde ele e eu praticávamos artes marciais.
244
00:17:43,930 --> 00:17:44,970
Antes do meu casamento,
245
00:17:45,799 --> 00:17:47,940
deixei uma carta lá.
246
00:17:49,539 --> 00:17:51,009
Quando fui lá novamente,
247
00:17:52,240 --> 00:17:53,609
a carta sumiu...
248
00:17:55,009 --> 00:17:56,650
e em vez disso encontrei esta espada.
249
00:17:58,750 --> 00:18:01,920
Então, acreditei que ele estava vivo.
250
00:18:04,890 --> 00:18:06,289
Ele provavelmente pretendia...
251
00:18:07,990 --> 00:18:10,089
deixar esta espada para mim.
252
00:18:14,259 --> 00:18:17,329
Um dia, mandarei forjarem
uma changpogeom para você.
253
00:18:18,369 --> 00:18:21,039
Uma espada secreta e especial
que combina perfeitamente com você.
254
00:18:21,339 --> 00:18:22,670
Uma espada especial?
255
00:18:53,039 --> 00:18:55,309
Minha querida e única irmã, Yeo Hwa.
256
00:18:56,339 --> 00:18:57,940
Se você está lendo esta carta,
257
00:18:58,710 --> 00:19:00,779
significa que não estou mais com você.
258
00:19:01,750 --> 00:19:03,779
Perdoe seu irmão tolo...
259
00:19:04,680 --> 00:19:06,349
por não cumprir a promessa de voltar.
260
00:19:07,519 --> 00:19:10,490
Você tem a vida que quer?
261
00:19:11,220 --> 00:19:14,730
Está realizando seus desejos
sem problemas na vida?
262
00:19:16,029 --> 00:19:17,029
Se...
263
00:19:18,029 --> 00:19:20,299
o príncipe herdeiro assumiu
o trono com segurança,
264
00:19:21,400 --> 00:19:23,000
entregue a outra carta para ele.
265
00:19:25,000 --> 00:19:27,869
E não pense mais...
266
00:19:28,710 --> 00:19:31,279
no seu irmão que está deixando
um fardo pesado para você...
267
00:19:32,380 --> 00:19:33,539
sem conseguir protegê-la.
268
00:20:14,019 --> 00:20:17,150
O Kang Pil Jik foi assassinado!
269
00:20:20,319 --> 00:20:21,430
Quem é você?
270
00:20:29,700 --> 00:20:30,700
Muito bem.
271
00:20:32,900 --> 00:20:34,269
Me deixe entrar por um momento.
272
00:20:43,109 --> 00:20:44,250
O que foi?
273
00:20:44,579 --> 00:20:47,480
Gostaria de perguntar
sobre o que aconteceu ontem no palácio.
274
00:20:48,220 --> 00:20:49,289
Não é da sua conta.
275
00:20:49,549 --> 00:20:50,549
Por acaso,
276
00:20:51,660 --> 00:20:53,890
o senhor sabia
que o chá estava envenenado?
277
00:20:57,329 --> 00:20:58,960
Como eu saberia?
278
00:20:59,559 --> 00:21:00,829
Se soubesse,
279
00:21:01,500 --> 00:21:03,369
teria me parado antes de eu beber?
280
00:21:07,170 --> 00:21:08,339
O senhor não teria.
281
00:21:08,839 --> 00:21:11,940
Você veio aqui para me fazer
essa pergunta idiota?
282
00:21:12,539 --> 00:21:13,809
Você devia ter sido um oficial
283
00:21:13,809 --> 00:21:15,849
para lidar com assuntos
do reino há muito tempo.
284
00:21:15,950 --> 00:21:18,079
Mas você é sentimental
igual a mulheres.
285
00:21:18,220 --> 00:21:20,019
Quando você voltará a si?
286
00:21:20,019 --> 00:21:21,450
Posso não saber muito sobre política,
287
00:21:22,420 --> 00:21:24,190
mas conheço meus deveres na família.
288
00:21:24,319 --> 00:21:27,059
Você abandonou seus pais
para viver como queria.
289
00:21:27,059 --> 00:21:30,059
Não tem vergonha
de mencionar a família agora?
290
00:21:30,430 --> 00:21:32,759
Tudo isso é para a nossa família,
291
00:21:32,759 --> 00:21:34,430
mas aposto que você não tem noção.
292
00:21:34,430 --> 00:21:36,200
O que diabos está tentando ganhar
293
00:21:36,200 --> 00:21:37,529
arriscando até sua família?
294
00:21:39,069 --> 00:21:40,069
Eu não...
295
00:21:40,599 --> 00:21:43,009
quero que minha mãe
e minha esposa sofram novamente.
296
00:21:44,640 --> 00:21:47,009
Este é meu último pedido como seu filho.
297
00:21:58,089 --> 00:22:00,289
Vejo que você está gostando muito.
298
00:22:03,859 --> 00:22:04,900
Preciso comer.
299
00:22:05,099 --> 00:22:07,799
Encherei meu estômago
e farei o que tenho que fazer.
300
00:22:08,670 --> 00:22:12,339
Não é só entregar a carta
do seu irmão a Sua Majestade?
301
00:22:12,769 --> 00:22:14,910
Isso e outras coisas.
302
00:22:17,569 --> 00:22:19,380
Ouvi você chorar a noite toda,
303
00:22:19,609 --> 00:22:22,180
então temi que pudesse ficar doente.
304
00:22:22,809 --> 00:22:25,150
Acho que ainda
não a conheço bem o suficiente.
305
00:22:26,119 --> 00:22:29,349
Devia ter me perguntado que problemas
você causaria novamente.
306
00:22:32,519 --> 00:22:33,519
Muito bem.
307
00:22:33,519 --> 00:22:34,960
Já vou agora.
308
00:22:36,589 --> 00:22:38,259
Tome cuidado.
309
00:22:38,859 --> 00:22:40,559
Você ainda é a nora do Sr. Seok.
310
00:22:40,700 --> 00:22:42,170
E se alguém encontrá-la
311
00:22:42,170 --> 00:22:44,799
circulando por Unjong-ga?
312
00:22:44,799 --> 00:22:46,039
Não se preocupe.
313
00:22:46,500 --> 00:22:48,269
Ele me teve na família por 15 anos.
314
00:22:48,539 --> 00:22:51,109
Ele não me mataria por dormir fora
apenas uma noite.
315
00:22:53,339 --> 00:22:54,339
O quê?
316
00:22:55,410 --> 00:22:56,410
Céus!
317
00:22:57,150 --> 00:22:58,920
Queria que ela tivesse adoecido.
318
00:22:59,119 --> 00:23:01,220
Ela está me matando de ansiedade.
319
00:23:01,950 --> 00:23:04,589
PORTÃO GEOSEON
320
00:23:09,529 --> 00:23:11,700
O que você quer me dizer?
321
00:23:11,759 --> 00:23:14,430
Sim, meu senhor. Bem...
322
00:23:15,299 --> 00:23:18,269
A pessoa que matou o Kang Pil Jik.
323
00:23:18,269 --> 00:23:20,099
Eu o vi com meus próprios olhos.
324
00:23:20,500 --> 00:23:22,109
Na noite passada,
325
00:23:22,809 --> 00:23:27,079
um homem mascarado entrou secretamente
no Comando da Defesa da Capital...
326
00:23:27,079 --> 00:23:28,579
Mascarado?
327
00:23:28,579 --> 00:23:30,750
Sim. Eu ouvi o que ele disse
328
00:23:31,210 --> 00:23:34,019
enquanto questionava o Kang Pil Jik.
329
00:23:36,819 --> 00:23:39,460
E pensei que devia informá-lo.
330
00:23:39,559 --> 00:23:40,890
O que ele disse?
331
00:23:41,890 --> 00:23:44,089
Ele disse algo sobre...
332
00:23:44,089 --> 00:23:46,000
se vingar pelo Cho Sung Hoo.
333
00:23:47,799 --> 00:23:50,299
Que ele daria ao rei
uma prova daquela noite,
334
00:23:52,400 --> 00:23:55,470
e garantiria que o Conselheiro
da Esquerda pagaria.
335
00:24:37,450 --> 00:24:38,519
Majestade.
336
00:24:39,279 --> 00:24:42,450
Cho Yeo Hwa ao seu serviço.
337
00:24:42,650 --> 00:24:44,089
Você queria me ver?
338
00:24:46,990 --> 00:24:49,230
Meu irmão Cho Sung Hoo,
que o senhor procurava.
339
00:24:49,829 --> 00:24:51,359
Ele já morreu...
340
00:24:52,500 --> 00:24:53,700
pela mão do Sr. Seok.
341
00:24:56,470 --> 00:24:58,240
O secretário real me contou.
342
00:24:59,569 --> 00:25:00,740
Eu...
343
00:25:01,769 --> 00:25:03,369
sinto muito.
344
00:25:03,910 --> 00:25:07,480
A prova da traição
que meu irmão tinha se foi agora.
345
00:25:07,509 --> 00:25:09,849
O que o senhor planeja fazer agora?
346
00:25:13,480 --> 00:25:16,789
Me atrevo a perguntar novamente,
Majestade.
347
00:25:17,349 --> 00:25:19,460
Assim que encontrasse a prova da traição,
348
00:25:20,359 --> 00:25:22,390
o que planejava fazer?
349
00:25:22,829 --> 00:25:24,559
Planejava eliminar o Sr. Seok,
350
00:25:25,759 --> 00:25:27,559
e continuar a vontade do meu pai
351
00:25:27,960 --> 00:25:31,470
de construir um reino em que todos
vivessem confortavelmente.
352
00:25:31,640 --> 00:25:33,500
Se não encontrasse provas,
353
00:25:34,200 --> 00:25:35,769
o senhor ia...
354
00:25:36,240 --> 00:25:38,410
ficar parado e não fazer nada?
355
00:25:41,039 --> 00:25:44,349
Você deve ter pensado
que eu era um covarde.
356
00:25:45,250 --> 00:25:47,750
Desde o momento
em que o senhor subiu ao trono,
357
00:25:48,220 --> 00:25:49,250
eu vivi...
358
00:25:50,150 --> 00:25:53,920
como uma viúva considerada
a mais baixa das mais baixas.
359
00:25:55,529 --> 00:25:56,690
Sabe...
360
00:25:57,630 --> 00:25:59,859
como passei cada dia?
361
00:26:02,569 --> 00:26:05,700
Além de chorar e lamentar
pelo meu marido morto,
362
00:26:06,299 --> 00:26:07,640
o que mais eu poderia fazer?
363
00:26:09,609 --> 00:26:12,009
Pensava todos os dias,
364
00:26:12,579 --> 00:26:14,880
e à noite eu usava uma máscara
e pulava mulos.
365
00:26:17,109 --> 00:26:18,420
Porque mesmo se eu morresse hoje,
366
00:26:19,180 --> 00:26:20,650
se não fizesse nada,
367
00:26:21,319 --> 00:26:23,190
eu não seria nada.
368
00:26:24,819 --> 00:26:27,619
Não teria razão para viver
se eu não fizesse nada,
369
00:26:27,920 --> 00:26:29,130
então fiz o que pude...
370
00:26:30,059 --> 00:26:31,490
para continuar vivendo.
371
00:26:35,630 --> 00:26:38,970
Em seu assento elevado,
olhando para todos os outros,
372
00:26:39,569 --> 00:26:42,069
o senhor passou todos os dias
se perguntando
373
00:26:42,670 --> 00:26:44,210
o que fazer pelo seu povo?
374
00:26:49,849 --> 00:26:53,380
Além de prender o Sr. Seok
e revelar a verdade daquele dia,
375
00:26:54,220 --> 00:26:56,549
como rei, o que devo fazer hoje...
376
00:26:58,289 --> 00:27:00,019
pelo meu povo...
377
00:27:02,359 --> 00:27:04,529
O que devo fazer todos os dias.
378
00:27:07,630 --> 00:27:10,069
Esqueci dessa coisa básica.
379
00:27:13,000 --> 00:27:15,369
Eu sou um rei tão tolo.
380
00:27:17,009 --> 00:27:18,410
Sinto muito.
381
00:27:22,250 --> 00:27:23,480
Eu me sinto envergonhado.
382
00:27:24,009 --> 00:27:25,150
Eu acredito...
383
00:27:25,720 --> 00:27:29,390
que o senhor se tornará
um rei bom e sábio.
384
00:27:40,660 --> 00:27:44,700
Peço desculpas por mostrar
uma espada em sua presença, Majestade.
385
00:27:46,039 --> 00:27:47,269
Esta espada...
386
00:27:47,539 --> 00:27:50,539
foi a única coisa que meu irmão me deixou.
387
00:27:51,309 --> 00:27:52,440
Dentro...
388
00:27:53,640 --> 00:27:56,480
está uma carta que ele me deixou
e pagou com a vida para isso.
389
00:27:56,950 --> 00:27:58,009
Por favor...
390
00:27:58,579 --> 00:28:00,319
se torne um rei que está...
391
00:28:00,819 --> 00:28:03,250
disposto a reconhecer os próprios defeitos
392
00:28:04,490 --> 00:28:08,890
para que pessoas como eu não percam
a esperança de uma vida melhor.
393
00:28:10,059 --> 00:28:11,230
Faça isso por nós.
394
00:28:59,740 --> 00:29:02,250
Meu amado filho, príncipe herdeiro So.
395
00:29:02,880 --> 00:29:05,380
Se algo terrível acontecer comigo,
396
00:29:06,079 --> 00:29:07,349
por trás disso
397
00:29:07,519 --> 00:29:10,119
estará o traidor Seok Ji Sung.
398
00:29:11,089 --> 00:29:13,819
Rezo para que você se preserve,
399
00:29:14,490 --> 00:29:16,359
e suba ao trono.
400
00:29:16,990 --> 00:29:19,759
Realize o sonho que não consegui.
401
00:29:20,930 --> 00:29:24,099
Crie um novo mundo no qual...
402
00:29:24,769 --> 00:29:26,900
todos possam sonhar.
403
00:29:27,440 --> 00:29:30,109
Se torne um rei forte que pode fazer isso.
404
00:29:40,950 --> 00:29:43,450
Pai, eu te prometo.
405
00:29:47,359 --> 00:29:49,289
Irei me tornar um rei forte
406
00:29:49,890 --> 00:29:52,759
que continuará de onde o senhor parou.
407
00:30:02,140 --> 00:30:04,740
COMANDO DA DEFESA DA CAPITAL
408
00:30:07,579 --> 00:30:09,809
Como acabei fazendo uma coisa dessas?
409
00:30:10,849 --> 00:30:15,650
Achei que minha carreira seria tranquila.
410
00:30:15,650 --> 00:30:19,220
Sua Majestade não se esquecerá
da sua ajuda.
411
00:30:20,390 --> 00:30:21,859
Sabe,
412
00:30:21,859 --> 00:30:23,960
eu tenho seis filhos.
413
00:30:24,890 --> 00:30:27,630
Minha filha mais nova ainda não é casada.
414
00:30:29,970 --> 00:30:32,700
Estou com muito medo.
415
00:30:34,299 --> 00:30:35,569
Não se preocupe.
416
00:30:35,839 --> 00:30:37,410
Ficará tudo bem.
417
00:30:38,369 --> 00:30:40,480
Você se saiu bem esta manhã.
418
00:30:42,710 --> 00:30:44,009
Você fez...
419
00:30:44,609 --> 00:30:47,019
um ótimo trabalho fingindo ser
a figura mascarada.
420
00:30:49,490 --> 00:30:51,250
O que aconteceu com o Kang Pil Jik?
421
00:31:00,859 --> 00:31:02,529
Me tirem logo daqui.
422
00:31:03,329 --> 00:31:04,569
Mal consigo respirar.
423
00:31:05,069 --> 00:31:06,970
-Chefe?
-Man Sik?
424
00:31:06,970 --> 00:31:09,210
Chefe...
425
00:31:09,210 --> 00:31:10,910
Vamos deixar os dois aqui?
426
00:31:11,009 --> 00:31:12,740
Eu estava pensando nisso.
427
00:31:12,740 --> 00:31:14,109
Fiz o que vocês mandaram.
428
00:31:14,210 --> 00:31:16,250
Por favor, me poupe.
429
00:31:16,579 --> 00:31:18,410
Você será poupado por sua confissão.
430
00:31:18,950 --> 00:31:22,119
Mas você voltará a ser açougueiro
pelo resto da vida.
431
00:31:23,420 --> 00:31:24,750
-Leve eles.
-Sim, meu senhor.
432
00:31:24,750 --> 00:31:26,720
O quê? Um açougueiro?
433
00:31:26,789 --> 00:31:27,960
-Chefe.
-Meu senhor!
434
00:31:27,960 --> 00:31:29,390
Chefe.
435
00:31:31,529 --> 00:31:34,000
O que você acha que o Sr. Seok fará?
436
00:31:35,329 --> 00:31:37,329
Ele acha que trabalho
com o homem mascarado,
437
00:31:37,500 --> 00:31:39,039
então virá até mim.
438
00:31:41,299 --> 00:31:43,339
Eu sirvo o rei de perto.
439
00:31:43,940 --> 00:31:46,009
Ele virá até mim.
440
00:31:47,480 --> 00:31:48,880
Veremos quando partirmos.
441
00:31:54,250 --> 00:31:56,450
Acha que o Sr. Seok morderá a isca?
442
00:31:57,349 --> 00:31:58,349
Acho.
443
00:31:58,349 --> 00:32:00,220
Estamos sendo seguidos, como pensei.
444
00:32:02,130 --> 00:32:04,190
Acho que há cerca de cinco homens.
445
00:32:05,559 --> 00:32:07,599
Eu não consegui senti-los.
446
00:32:08,000 --> 00:32:09,269
Há tantos?
447
00:32:10,230 --> 00:32:12,000
-Yoon Hak.
-Sim?
448
00:32:13,240 --> 00:32:15,640
Você sabe lutar com uma espada, certo?
449
00:32:16,539 --> 00:32:18,269
Eu sou o secretário real.
450
00:32:18,880 --> 00:32:20,039
Não se preocupe.
451
00:32:20,440 --> 00:32:22,880
Posso me defender muito bem.
452
00:32:26,250 --> 00:32:27,519
Por via das dúvidas.
453
00:32:33,119 --> 00:32:34,259
O que é isso?
454
00:32:34,789 --> 00:32:37,589
Dê isto para Sua Majestade.
455
00:32:37,730 --> 00:32:38,759
Espere!
456
00:32:39,559 --> 00:32:40,759
Entregue essa carta.
457
00:32:44,900 --> 00:32:46,170
Não posso fazer isso.
458
00:33:14,630 --> 00:33:15,700
Estou com a carta.
459
00:33:16,230 --> 00:33:17,230
Céus!
460
00:33:22,710 --> 00:33:23,710
Pronto.
461
00:33:28,779 --> 00:33:31,079
Sou bom o suficiente
para ser um oficial agora?
462
00:33:39,920 --> 00:33:40,920
Meu senhor.
463
00:33:43,329 --> 00:33:44,390
É esta.
464
00:34:15,119 --> 00:34:16,130
Majestade,
465
00:34:16,429 --> 00:34:18,800
o Sr. Seok entrou no Gabinete Real.
466
00:34:23,570 --> 00:34:24,630
Majestade,
467
00:34:25,230 --> 00:34:27,670
o príncipe Ansan o cumprimenta.
468
00:34:29,340 --> 00:34:30,969
PRÍNCIPE ANSAN, PRIMO DO LEE SO
469
00:34:33,110 --> 00:34:34,110
Sr. Seok.
470
00:34:35,340 --> 00:34:37,610
Qual é o significado disso?
471
00:34:38,250 --> 00:34:40,880
Por que trouxe o príncipe Ansan aqui?
472
00:34:40,880 --> 00:34:44,090
Para solicitar uma decisão sua
473
00:34:44,090 --> 00:34:46,260
em relação à sua forte vontade
de manter o trono.
474
00:34:47,019 --> 00:34:49,429
Só então poderei
475
00:34:49,429 --> 00:34:51,590
continuar servindo ele como meu rei.
476
00:34:51,829 --> 00:34:53,329
Minha forte vontade?
477
00:34:53,500 --> 00:34:54,699
Neste segundo,
478
00:34:55,500 --> 00:34:58,369
o senhor deve depor a rainha viúva.
479
00:34:59,099 --> 00:35:01,869
A Sra. Oh ousou tentar envenená-lo,
480
00:35:02,000 --> 00:35:04,110
mas o crime foi enterrado
com a morte dela.
481
00:35:04,340 --> 00:35:06,940
Faça a rainha viúva assumir
a responsabilidade.
482
00:35:06,940 --> 00:35:08,909
-Sr. Seok!
-Caso contrário,
483
00:35:09,480 --> 00:35:12,079
talvez o senhor prefira passar o trono
484
00:35:12,079 --> 00:35:14,550
ao jovem príncipe Ansan.
485
00:35:33,699 --> 00:35:34,699
Majestade,
486
00:35:34,940 --> 00:35:36,840
pedi que todos os ministros
se juntassem a nós.
487
00:35:38,340 --> 00:35:40,539
Você chamou os ministros tão cedo?
488
00:35:43,510 --> 00:35:44,679
Entrem.
489
00:35:45,250 --> 00:35:46,250
-Sim.
-Sim.
490
00:36:06,900 --> 00:36:07,900
Sr. Seok,
491
00:36:08,769 --> 00:36:10,739
esse não é o príncipe Ansan?
492
00:36:13,980 --> 00:36:15,280
Majestade,
493
00:36:15,679 --> 00:36:18,650
agora que fiz meu pedido,
494
00:36:19,250 --> 00:36:22,179
irei me retirar com o príncipe Ansan.
495
00:36:24,320 --> 00:36:25,889
Sr. Seok, pare aí.
496
00:36:29,590 --> 00:36:31,360
Alguém está aqui para vê-lo.
497
00:36:34,360 --> 00:36:35,800
Deixem a pessoa entrar.
498
00:36:48,980 --> 00:36:50,650
-Mas é uma mulher.
-O quê?
499
00:36:50,650 --> 00:36:52,849
-O quê?
-O que está acontecendo?
500
00:36:55,050 --> 00:36:57,690
Qual é o significado disso?
501
00:36:57,690 --> 00:36:58,989
Como isso é possível?
502
00:36:58,989 --> 00:36:59,989
O quê?
503
00:37:03,059 --> 00:37:04,059
Céus!
504
00:37:04,630 --> 00:37:06,199
Céus!
505
00:37:06,530 --> 00:37:07,559
O quê?
506
00:37:08,159 --> 00:37:09,199
O quê?
507
00:37:14,699 --> 00:37:15,710
Majestade,
508
00:37:16,039 --> 00:37:19,440
como pôde permitir que uma mulher
entrasse no Gabinete Real?
509
00:37:24,880 --> 00:37:25,980
Por que você está aqui?
510
00:37:39,800 --> 00:37:42,670
Sra. Cho, informe por que você está aqui.
511
00:37:46,170 --> 00:37:47,170
Eu...
512
00:37:47,699 --> 00:37:49,909
sou a nora do Conselheiro
da Esquerda Seok.
513
00:37:49,909 --> 00:37:52,210
Como ousa entrar neste gabinete?
514
00:37:52,309 --> 00:37:53,610
Além disso,
515
00:37:54,280 --> 00:37:56,610
sou a irmã mais nova do Cho Sung Hoo,
membro da Guarda Real
516
00:37:57,179 --> 00:37:59,820
que recebeu a última ordem secreta
do rei anterior há 15 anos.
517
00:38:01,420 --> 00:38:02,420
O quê?
518
00:38:03,190 --> 00:38:04,989
O quê?
519
00:38:04,989 --> 00:38:05,989
Depois...
520
00:38:06,289 --> 00:38:08,389
que meu irmão desapareceu há 15 anos,
521
00:38:08,659 --> 00:38:10,659
me casei com alguém da família Seok.
522
00:38:10,889 --> 00:38:12,329
Mas meu marido morreu,
523
00:38:13,059 --> 00:38:14,800
e vivi como uma viúva dedicada
desde então.
524
00:38:14,800 --> 00:38:16,300
Cale a sua boca!
525
00:38:17,400 --> 00:38:18,400
Todos esses anos,
526
00:38:18,929 --> 00:38:20,699
minha vida como uma viúva dedicada
527
00:38:20,699 --> 00:38:22,309
não foi de tristeza
528
00:38:22,639 --> 00:38:25,239
graças ao competente conselheiro
que foi um sogro gentil.
529
00:38:25,340 --> 00:38:26,340
Majestade,
530
00:38:26,679 --> 00:38:28,940
como pôde fazer os ministros
531
00:38:28,940 --> 00:38:30,949
ouvirem o apelo de uma mera mulher?
532
00:38:31,050 --> 00:38:32,050
Está correto.
533
00:38:32,679 --> 00:38:34,119
E esta mera mulher
534
00:38:34,619 --> 00:38:37,789
deseja aproveitar esta oportunidade
535
00:38:39,320 --> 00:38:40,590
para denunciar meu sogro.
536
00:38:42,559 --> 00:38:43,960
-O quê?
-O que foi que ela disse?
537
00:38:44,260 --> 00:38:45,389
-Como...
-Nossa!
538
00:38:46,599 --> 00:38:47,599
Um.
539
00:38:48,300 --> 00:38:50,170
Para encontrar meu irmão Cho Sung Hoo,
540
00:38:50,400 --> 00:38:52,170
ele me colocou na família
para me ter como refém.
541
00:38:52,599 --> 00:38:53,840
Então, ele o matou.
542
00:38:54,670 --> 00:38:55,670
Dois.
543
00:38:56,510 --> 00:38:57,610
Ele ordenou o massacre
544
00:38:57,610 --> 00:38:58,710
da família do Im Kang.
545
00:38:58,710 --> 00:38:59,780
Já chega!
546
00:39:00,739 --> 00:39:01,739
Im Kang?
547
00:39:02,239 --> 00:39:03,909
O antigo chefe da Guarda Real?
548
00:39:04,409 --> 00:39:08,119
A família dele não morreu
nas mãos de bandidos?
549
00:39:08,119 --> 00:39:09,590
-Exatamente.
-Está correto.
550
00:39:10,989 --> 00:39:12,389
Deixem ele entrar!
551
00:39:21,630 --> 00:39:22,670
-O quê?
-Ele não é um oficial?
552
00:39:23,230 --> 00:39:24,230
Quem...
553
00:39:24,730 --> 00:39:26,269
Quem poderia ser?
554
00:39:30,610 --> 00:39:34,010
Eu sou Im Hyun Jae,
filho do antigo chefe da Guarda Real.
555
00:39:34,739 --> 00:39:37,510
Me dirijo a Sua Majestade
como testemunha daquele dia.
556
00:39:40,119 --> 00:39:42,119
Mas ouvi que a família inteira
foi massacrada.
557
00:39:42,119 --> 00:39:43,449
Também ouvi isso.
558
00:39:43,650 --> 00:39:44,650
Espere.
559
00:39:44,650 --> 00:39:46,860
Ele não é o Park Soo Ho,
560
00:39:47,420 --> 00:39:48,920
filho adotivo do erudito-chefe Park?
561
00:39:51,429 --> 00:39:52,429
Secretário real Park.
562
00:39:53,460 --> 00:39:55,159
Ele não é seu irmão mais novo?
563
00:39:58,170 --> 00:39:59,239
Secretário real Park,
564
00:39:59,570 --> 00:40:01,639
nos explique o que aconteceu.
565
00:40:02,000 --> 00:40:03,010
Sim, Majestade.
566
00:40:05,070 --> 00:40:07,610
Há 15 anos,
na noite em que o antigo rei morreu,
567
00:40:07,780 --> 00:40:09,150
recebi uma ordem real
568
00:40:09,449 --> 00:40:11,409
para salvar o filho do Im Kang,
569
00:40:12,150 --> 00:40:13,719
e eu o levei para casa.
570
00:40:15,920 --> 00:40:18,519
Meu coração doeu ao ouvir
como o leal Im Kang
571
00:40:19,090 --> 00:40:20,760
havia caído nas mãos de tais ratos.
572
00:40:21,090 --> 00:40:22,630
Mas o filho dele estava bem e vivo.
573
00:40:22,730 --> 00:40:23,789
Nossa!
574
00:40:25,900 --> 00:40:28,400
O filho do Im Kang estava vivo!
575
00:40:28,400 --> 00:40:30,599
Por último, o antigo rei...
576
00:40:30,599 --> 00:40:31,630
Cale a boca!
577
00:40:33,269 --> 00:40:36,710
Você deseja ser expulsa da minha família?
578
00:40:39,309 --> 00:40:40,309
Sogro,
579
00:40:43,309 --> 00:40:45,650
vim aqui pronta para desistir
da minha vida.
580
00:40:46,349 --> 00:40:49,590
Ser expulsa da sua família
não me assusta.
581
00:41:01,860 --> 00:41:02,869
Esta espada...
582
00:41:03,400 --> 00:41:05,199
foi deixada pelo meu irmão.
583
00:41:05,840 --> 00:41:06,840
E dentro...
584
00:41:07,699 --> 00:41:09,670
estão as últimas palavras
do rei anterior...
585
00:41:10,539 --> 00:41:12,440
que provam o ato de traição do Sr. Seok.
586
00:41:32,860 --> 00:41:34,829
-O quê?
-O que é aquilo?
587
00:41:35,159 --> 00:41:36,599
O Conselheiro da Esquerda Seok Ji Sung
588
00:41:37,070 --> 00:41:38,530
envenenou o rei anterior...
589
00:41:39,400 --> 00:41:41,000
e ordenou as mortes
590
00:41:41,000 --> 00:41:42,610
do antigo chefe da Guarda Real, Im Kang,
591
00:41:43,440 --> 00:41:45,409
e meu irmão, Cho Sung Hoo,
que recebeu a carta dele.
592
00:41:46,710 --> 00:41:47,710
Eu...
593
00:41:48,539 --> 00:41:50,110
assim como o Im Hyun Jae perante vocês,
594
00:41:51,179 --> 00:41:52,409
e esta carta...
595
00:41:53,719 --> 00:41:54,980
provamos isso.
596
00:41:58,719 --> 00:42:00,090
Nossa!
597
00:42:04,460 --> 00:42:07,030
Como nora do Sr. Seok,
que cometeu traição,
598
00:42:07,300 --> 00:42:08,699
ficarei feliz em ser punida...
599
00:42:09,699 --> 00:42:11,800
por esses crimes junto com meu sogro.
600
00:42:12,070 --> 00:42:14,670
Sr. Seok, o que ela está dizendo?
601
00:42:14,869 --> 00:42:17,239
O antigo rei foi envenenado?
602
00:42:17,610 --> 00:42:19,170
E quanto a matar o Im Kang?
603
00:42:19,710 --> 00:42:20,980
Por favor, fale.
604
00:42:21,239 --> 00:42:23,179
Haveria algum outro motivo
605
00:42:23,510 --> 00:42:26,079
para sua nora arriscar
a vida dizendo isso?
606
00:42:26,849 --> 00:42:29,349
Até a esposa do ministro das Finanças
morreu ao beber um chá.
607
00:42:29,449 --> 00:42:31,449
Os boatos são verdadeiros?
608
00:42:31,650 --> 00:42:32,820
E daí?
609
00:42:35,519 --> 00:42:38,860
Qual seria o problema,
mesmo que fosse verdade?
610
00:42:40,199 --> 00:42:43,900
Essas decisões foram tomadas
para proteger este reino.
611
00:42:44,800 --> 00:42:48,170
Se eu não tivesse tomado a difícil decisão
de eliminar o antigo rei,
612
00:42:48,739 --> 00:42:50,269
vocês...
613
00:42:50,710 --> 00:42:52,409
e este reino...
614
00:42:53,809 --> 00:42:55,980
não teriam esperança.
615
00:43:07,789 --> 00:43:08,920
Sogro.
616
00:43:10,590 --> 00:43:12,130
Já chega.
617
00:43:32,719 --> 00:43:34,679
Você é...
618
00:43:35,119 --> 00:43:36,219
Isso mesmo, sogro.
619
00:43:36,849 --> 00:43:37,920
Sou eu.
620
00:43:47,199 --> 00:43:48,260
-O quê?
-Céus!
621
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
O que ela está fazendo?
622
00:44:02,380 --> 00:44:03,550
Não me faça...
623
00:44:04,179 --> 00:44:06,179
me arrepender de não ter
cortado sua cabeça
624
00:44:06,750 --> 00:44:08,320
naquela noite.
625
00:44:08,719 --> 00:44:10,190
Como você...
626
00:44:10,519 --> 00:44:11,590
Majestade!
627
00:44:12,090 --> 00:44:13,920
Por favor, nos dê o seu comando real.
628
00:44:14,690 --> 00:44:15,789
Eu tenho...
629
00:44:16,360 --> 00:44:18,559
muito o que conversar
com meu sogro em particular.
630
00:44:19,360 --> 00:44:20,630
Ouçam!
631
00:44:21,360 --> 00:44:24,530
Prendam esse traidor,
Seok Ji Sung, imediatamente!
632
00:44:24,530 --> 00:44:25,599
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
633
00:44:36,579 --> 00:44:38,909
Não ousem me tocar!
634
00:45:00,670 --> 00:45:03,010
Foi tudo para defender os eruditos,
635
00:45:03,010 --> 00:45:05,809
a fundação deste reino.
636
00:45:07,110 --> 00:45:10,179
Mantivemos nossos lugares por gerações.
637
00:45:10,849 --> 00:45:14,150
É apenas justo
que nossos filhos os herdem.
638
00:45:14,150 --> 00:45:16,150
Então, simplesmente protegi esses lugares.
639
00:45:20,190 --> 00:45:21,960
Lembrem-se.
640
00:45:23,030 --> 00:45:24,559
Joseon é...
641
00:45:25,860 --> 00:45:28,099
um reino de eruditos.
642
00:45:52,960 --> 00:45:54,659
Quem diabos é você?
643
00:45:55,019 --> 00:45:58,190
Já se esqueceu?
644
00:46:03,699 --> 00:46:05,130
Sou a nora do Conselheiro da Esquerda,
645
00:46:05,469 --> 00:46:07,840
Cho Yeo Hwa.
646
00:46:36,900 --> 00:46:39,000
Enquanto você assassinava o antigo rei
647
00:46:39,400 --> 00:46:40,800
e ajudava o Kang Pil Jik e a Sra. Oh
648
00:46:41,269 --> 00:46:43,969
por baixo dos panos
para não se comprometer...
649
00:46:44,269 --> 00:46:45,969
Eu, sua nora,
650
00:46:46,210 --> 00:46:48,480
escalava os muros todas as noites
651
00:46:49,380 --> 00:46:51,110
para enfrentá-los arriscando minha vida.
652
00:46:52,050 --> 00:46:55,480
E de tudo, esta foi
a única coisa que não fiz.
653
00:46:56,750 --> 00:46:58,289
Eu não...
654
00:46:59,320 --> 00:47:00,559
o puni com minha espada.
655
00:47:01,860 --> 00:47:04,889
Considere isso sua sorte.
656
00:47:06,199 --> 00:47:09,670
Tenho a tendência a agir antes da lei,
657
00:47:10,199 --> 00:47:11,400
mas desta vez...
658
00:47:12,670 --> 00:47:16,769
Eu o verei pagar o preço...
659
00:47:17,510 --> 00:47:18,610
segundo a rígida lei...
660
00:47:19,469 --> 00:47:21,010
com toda a certeza.
661
00:47:35,860 --> 00:47:37,489
O pecador Seok Ji Sung
662
00:47:38,230 --> 00:47:40,030
incitou o envenenamento do antigo rei,
663
00:47:40,030 --> 00:47:41,659
destruiu uma ordem real escrita,
664
00:47:41,929 --> 00:47:44,900
assassinou o chefe da guarda real,
Im Kang, e a família toda dele,
665
00:47:44,900 --> 00:47:46,469
e assassinou Cho Sung Hoo
666
00:47:46,769 --> 00:47:49,070
para destruir a prova do ato de traição.
667
00:47:51,239 --> 00:47:52,269
Mãe!
668
00:47:54,239 --> 00:47:55,440
O pai...
669
00:47:55,880 --> 00:47:57,610
acabou de ser preso por traição.
670
00:47:57,710 --> 00:47:58,849
Traição?
671
00:47:59,820 --> 00:48:00,849
Mãe.
672
00:48:02,380 --> 00:48:04,920
O pecador Seok Ji Sung
será destituído do cargo
673
00:48:04,920 --> 00:48:06,460
e rebaixado à classe mais baixa.
674
00:48:06,590 --> 00:48:07,920
Ele será punido com cem pauladas
675
00:48:07,920 --> 00:48:10,159
e confinado na Ilha Bogildo,
província de Jeolla.
676
00:48:10,159 --> 00:48:11,360
CONFINAMENTO COM ESPINHOS.
677
00:48:11,360 --> 00:48:13,260
Ele se arrependerá do que fez até a morte,
678
00:48:13,260 --> 00:48:15,159
e essa é minha ordem real.
679
00:48:17,670 --> 00:48:20,099
Ponham em ação imediatamente.
680
00:48:20,869 --> 00:48:22,039
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
681
00:48:28,809 --> 00:48:30,849
Majestade,
682
00:48:31,079 --> 00:48:33,619
pedi para vê-lo com a ousadia
de te pedir um favor.
683
00:48:34,150 --> 00:48:35,719
Peça o que quiser.
684
00:48:36,119 --> 00:48:39,860
Meus ouvidos estão abertos para você
a qualquer momento.
685
00:48:40,389 --> 00:48:43,289
Majestade, me atrevo a implorar
686
00:48:43,590 --> 00:48:46,159
que mostre misericórdia aos familiares
687
00:48:46,300 --> 00:48:48,559
que já sofreram por causa
dos pecados do meu sogro.
688
00:48:50,030 --> 00:48:52,230
Assim como ele me enganou
por todos esses anos,
689
00:48:52,599 --> 00:48:55,469
todos eles não têm nada
a ver com o que aconteceu.
690
00:48:58,670 --> 00:49:01,280
Como você disse, os familiares dele
não sabiam de nada sobre isso.
691
00:49:01,280 --> 00:49:03,250
Portanto, eles são inocentes.
692
00:49:05,050 --> 00:49:07,780
Obrigada por sua generosidade sem limites.
693
00:49:23,300 --> 00:49:26,269
HWAYEON
694
00:49:27,269 --> 00:49:28,969
Isso é um absurdo!
695
00:49:29,639 --> 00:49:31,039
Uma divorciada?
696
00:49:31,670 --> 00:49:32,809
Ela esteve vivendo como viúva,
697
00:49:32,809 --> 00:49:35,179
e agora terá que viver como divorciada.
698
00:49:35,840 --> 00:49:38,079
Não há nada que eu possa fazer
nessa situação.
699
00:49:38,380 --> 00:49:40,650
Ela ficava presa em casa,
chorando o dia todo.
700
00:49:40,650 --> 00:49:43,250
Agora, ela está prestes
a ser considerada divorciada.
701
00:49:44,789 --> 00:49:46,090
Queria gerenciar com ela
702
00:49:46,090 --> 00:49:48,190
a Hospedaria Myungdo
assim que ela saísse da casa.
703
00:49:48,190 --> 00:49:49,789
Viúva ou divorciada.
704
00:49:49,789 --> 00:49:52,090
Não importa, ela será tratada pior
do que o normal.
705
00:49:52,090 --> 00:49:54,230
Depois de tudo que ela passou,
706
00:49:54,329 --> 00:49:56,159
acabará vivendo sem nome.
707
00:49:57,699 --> 00:49:59,000
Seja em Qing ou em outro lugar,
708
00:49:59,000 --> 00:50:00,670
fugirei com ela.
709
00:50:01,239 --> 00:50:03,510
É tudo porque a família do Sr. Seok...
710
00:50:06,409 --> 00:50:07,780
Meu senhor?
711
00:50:08,809 --> 00:50:09,849
Eu...
712
00:50:10,380 --> 00:50:11,650
Certo.
713
00:50:15,349 --> 00:50:16,690
Vim para saber
714
00:50:17,150 --> 00:50:19,219
o que a minha esposa pretende fazer.
715
00:50:20,119 --> 00:50:21,260
Onde ela está??
716
00:50:22,119 --> 00:50:24,030
Ela saiu de manhã cedo.
717
00:50:24,030 --> 00:50:25,730
Não sei para onde ela foi.
718
00:50:27,400 --> 00:50:28,530
Céus!
719
00:50:29,730 --> 00:50:31,030
O que está havendo
720
00:50:31,469 --> 00:50:33,269
para estarem todos reunidos aqui?
721
00:50:35,269 --> 00:50:37,940
O que faz aqui?
722
00:50:41,039 --> 00:50:44,250
Também quero saber o que ela planeja.
723
00:50:52,320 --> 00:50:54,059
Irei tratar de assuntos urgentes
no palácio,
724
00:50:54,090 --> 00:50:55,559
e ficarei ausente por alguns dias.
725
00:51:17,610 --> 00:51:19,210
O que faz aqui?
726
00:51:19,579 --> 00:51:21,179
Imaginei que estaria aqui.
727
00:51:24,389 --> 00:51:25,619
Você se lembra
728
00:51:25,619 --> 00:51:29,320
da pergunta que me fez muito tempo atrás?
729
00:51:30,389 --> 00:51:33,230
Me perguntou o que eu faria
730
00:51:34,260 --> 00:51:36,329
após descobrir o paradeiro do meu irmão
731
00:51:36,730 --> 00:51:39,800
e revelar todos os pecados
que o Sr. Seok cometeu.
732
00:51:41,900 --> 00:51:44,869
Você pensou a respeito?
733
00:51:48,380 --> 00:51:50,250
Quando tudo acabar,
734
00:51:51,210 --> 00:51:52,579
eu viverei como quem?
735
00:51:53,519 --> 00:51:54,750
Eu viverei como o quê?
736
00:51:56,519 --> 00:51:59,860
Não como esposa nem nora de alguém.
737
00:52:01,159 --> 00:52:02,960
E não como a figura mascarada,
738
00:52:02,960 --> 00:52:04,230
que pula sobre telhados ao luar.
739
00:52:08,329 --> 00:52:09,329
Mas...
740
00:52:10,269 --> 00:52:11,929
mesmo depois que tudo isso acabar,
741
00:52:13,269 --> 00:52:16,070
ainda serei nora do Sr. Seok,
742
00:52:16,940 --> 00:52:19,139
e nada pode mudar isso.
743
00:52:21,280 --> 00:52:23,679
Mesmo que me divorcie do filho dele,
744
00:52:24,949 --> 00:52:26,920
eu era nora de um nobre,
745
00:52:27,079 --> 00:52:28,079
então meu novo status
746
00:52:28,949 --> 00:52:30,849
não seria muito diferente de uma viúva.
747
00:52:31,150 --> 00:52:32,349
Como assim?
748
00:52:33,150 --> 00:52:35,760
É o que diz a lei,
não se pode evitar.
749
00:52:35,760 --> 00:52:36,960
Peça a Sua Majestade para...
750
00:52:36,960 --> 00:52:40,599
Ele poupou o resto da minha família,
e isso já foi um exigência absurda.
751
00:52:41,429 --> 00:52:42,630
Sua Majestade
752
00:52:43,269 --> 00:52:45,469
não pode mudar uma lei
para salvar uma mulher.
753
00:52:45,829 --> 00:52:47,739
-Minha senhora.
-Então...
754
00:52:52,110 --> 00:52:53,840
siga seu caminho também.
755
00:52:53,840 --> 00:52:55,039
Não posso fazer isso.
756
00:52:56,179 --> 00:52:59,480
Não me importo se usa máscara,
757
00:53:00,650 --> 00:53:02,320
se é viúva ou divorciada.
758
00:53:03,789 --> 00:53:05,150
Estarei ao seu lado.
759
00:53:07,820 --> 00:53:08,860
Estarei...
760
00:53:09,889 --> 00:53:11,159
com você.
761
00:53:17,900 --> 00:53:20,440
É a lei. Não se pode fazer nada.
762
00:53:21,369 --> 00:53:23,869
Meu senhor. É muito injusto.
763
00:53:24,010 --> 00:53:25,570
Por 15 anos, como viúva,
764
00:53:25,570 --> 00:53:28,679
ela lamentava o dia inteiro
e só fazia uma refeição por dia.
765
00:53:28,880 --> 00:53:30,349
Foi até proibida de sair de casa.
766
00:53:31,050 --> 00:53:32,909
Não há nada que possamos fazer?
767
00:53:33,349 --> 00:53:34,619
Aquele lugar...
768
00:53:37,150 --> 00:53:39,389
Ela não pode mais ficar lá.
769
00:53:40,519 --> 00:53:42,519
Sua Majestade tem dó dela,
770
00:53:43,960 --> 00:53:45,190
mas não tem como.
771
00:53:49,030 --> 00:53:50,030
Com licença.
772
00:53:51,670 --> 00:53:53,099
Tenho uma pergunta.
773
00:53:54,070 --> 00:53:56,769
A Sra. Cho disse que nunca viu
o rosto do Júnior Joo
774
00:53:57,309 --> 00:53:58,639
antes de se casar.
775
00:53:58,869 --> 00:54:00,409
Dá para se casar assim?
776
00:54:01,639 --> 00:54:03,349
É preciso duas pessoas.
777
00:54:03,849 --> 00:54:05,780
Como pode se casar sozinha?
778
00:54:14,119 --> 00:54:15,119
Vim...
779
00:54:15,889 --> 00:54:18,559
denunciar uma pessoa por fraude!
780
00:54:23,400 --> 00:54:24,500
A pessoa...
781
00:54:26,400 --> 00:54:27,400
sou eu!
782
00:54:27,500 --> 00:54:29,139
-Fraude?
-O que ele está dizendo?
783
00:54:29,199 --> 00:54:31,469
-Ele enlouqueceu?
-Talvez?
784
00:54:31,469 --> 00:54:33,110
Ele foi denunciar a si mesmo?
785
00:54:37,309 --> 00:54:38,949
Afastem-se. Oficiais passando.
786
00:54:38,949 --> 00:54:40,949
Abram caminho. Afastem-se.
787
00:54:42,420 --> 00:54:43,489
Vamos.
788
00:54:43,949 --> 00:54:45,190
Me prenda.
789
00:54:47,090 --> 00:54:48,119
Céus!
790
00:54:48,289 --> 00:54:51,760
É um assunto para o Ministério dos Ritos.
791
00:54:51,929 --> 00:54:54,730
Por que está fazendo isso
do lado de fora do palácio?
792
00:54:56,530 --> 00:54:57,599
Para informar às pessoas
793
00:54:58,300 --> 00:54:59,769
de que o meu casamento
794
00:55:00,800 --> 00:55:02,340
foi uma farsa desde o início.
795
00:55:05,309 --> 00:55:06,340
Meu casamento
796
00:55:07,440 --> 00:55:09,380
é injusto e fraudulento.
797
00:55:13,110 --> 00:55:16,519
Eu me apaixonei e fugi para casar em Qing.
798
00:55:17,150 --> 00:55:18,590
Meu pai sabia disso,
799
00:55:19,389 --> 00:55:22,219
e levou a Cho Yeo Hwa para casa
para ser minha noiva mesmo assim.
800
00:55:23,119 --> 00:55:25,429
Meu casamento foi uma fraude!
801
00:55:28,860 --> 00:55:29,860
Fui...
802
00:55:30,630 --> 00:55:33,969
casado em Qing,
então tenho uma esposa.
803
00:55:35,500 --> 00:55:36,869
-Uma o quê?
-Esposa?
804
00:55:38,610 --> 00:55:39,940
Eu tenho uma esposa.
805
00:55:40,280 --> 00:55:41,309
-Uma esposa.
-Entendi.
806
00:55:42,210 --> 00:55:43,710
Homem nenhum pode ter duas esposas.
807
00:55:44,449 --> 00:55:47,349
Então, meu casamento em Joseon
deve ser anulado.
808
00:55:51,619 --> 00:55:53,789
Então, por causa de um marido vivo,
809
00:55:54,360 --> 00:55:55,960
que já era casado,
810
00:55:57,329 --> 00:55:58,530
a pobre mulher
811
00:56:01,230 --> 00:56:03,159
teve que sofrer por anos como viúva?
812
00:56:03,670 --> 00:56:04,769
Dá para deixar para lá?
813
00:56:04,900 --> 00:56:05,969
Oficial Park...
814
00:56:07,369 --> 00:56:09,000
Eu não fazia ideia.
815
00:56:09,500 --> 00:56:10,539
Eu não sabia!
816
00:56:14,210 --> 00:56:15,510
Por mais que eu não soubesse,
817
00:56:16,139 --> 00:56:18,449
não significa que não errei com ela!
818
00:56:19,250 --> 00:56:21,480
A mulher que sofreu por minha causa
819
00:56:23,280 --> 00:56:26,789
merece a liberdade!
820
00:56:27,059 --> 00:56:28,889
Dou permissão de boa vontade.
821
00:56:34,059 --> 00:56:35,730
Sua Majestade...
822
00:56:36,329 --> 00:56:38,030
o rei!
823
00:56:38,030 --> 00:56:41,500
-Majestade!
-Majestade!
824
00:56:43,440 --> 00:56:46,269
Me falaram de um espetáculo,
então vim ver.
825
00:56:48,679 --> 00:56:52,179
Mandarei o Ministérios dos Ritos
anular o casamento de vocês.
826
00:56:54,050 --> 00:56:57,389
Obrigado pela sua generosidade ilimitada,
827
00:56:57,820 --> 00:56:58,949
Majestade.
828
00:57:03,760 --> 00:57:05,630
É uma decisão sensata.
829
00:57:10,599 --> 00:57:11,769
A Sra. Cho sumiu?
830
00:57:12,900 --> 00:57:15,000
Ela deixou isto.
831
00:57:19,139 --> 00:57:20,239
Eu viverei bem,
832
00:57:20,639 --> 00:57:22,010
então não se preocupe comigo.
833
00:57:22,809 --> 00:57:24,949
É isso?
834
00:57:27,820 --> 00:57:30,619
Quando saímos de casa ontem
para vir para a Hospedaria Myungdo,
835
00:57:30,849 --> 00:57:32,349
ela parecia normal.
836
00:57:32,719 --> 00:57:33,719
Ela foi mesmo embora
837
00:57:34,219 --> 00:57:36,460
após deixar apenas uma frase?
838
00:57:36,619 --> 00:57:38,090
Me pergunto se ela ao menos sabe
839
00:57:38,989 --> 00:57:40,230
que o casamento foi anulado.
840
00:58:03,349 --> 00:58:04,750
Se for embora agora,
841
00:58:06,019 --> 00:58:07,659
nunca voltará?
842
00:58:09,090 --> 00:58:10,090
Não.
843
00:58:11,059 --> 00:58:12,130
Bom...
844
00:58:14,900 --> 00:58:17,400
A Hospedaria Myungdo
deve ser desconfortável.
845
00:58:18,469 --> 00:58:21,539
Pode ficar aqui até achar outro lugar.
846
00:58:24,070 --> 00:58:25,110
Não pode?
847
00:58:29,579 --> 00:58:32,150
Dizem que casais são formados no céu.
848
00:58:32,849 --> 00:58:35,150
O marido que conheci depois de 15 anos
849
00:58:36,280 --> 00:58:37,349
acabou sendo você,
850
00:58:38,650 --> 00:58:40,219
e sou grata por isso.
851
00:58:43,860 --> 00:58:44,889
Viva bem.
852
00:58:46,260 --> 00:58:47,300
E livre.
853
00:58:48,099 --> 00:58:49,159
E se
854
00:58:49,960 --> 00:58:51,800
nos encontrarmos à noite,
será legal.
855
00:58:55,400 --> 00:58:57,010
Gosto de gente bacana e incrível.
856
00:59:29,639 --> 00:59:30,639
Me desculpe.
857
00:59:33,340 --> 00:59:35,880
É a única coisa que posso dizer.
858
00:59:36,880 --> 00:59:38,050
Eu sinto muito.
859
00:59:39,150 --> 00:59:40,150
Sogra.
860
00:59:43,889 --> 00:59:45,619
Todos os dias,
senti ressentimento,
861
00:59:46,690 --> 00:59:48,019
tristeza...
862
00:59:49,260 --> 00:59:50,690
e ódio.
863
00:59:53,559 --> 00:59:55,659
Mas eu tinha você.
864
00:59:57,170 --> 00:59:58,670
Você estava lá comigo.
865
00:59:59,699 --> 01:00:01,769
Foi o que me fez passar por esses anos.
866
01:00:03,570 --> 01:00:06,809
Permite que eu a considere
867
01:00:07,840 --> 01:00:09,340
a última família que tenho?
868
01:00:11,449 --> 01:00:12,880
Aonde quer que eu vá,
869
01:00:15,280 --> 01:00:16,849
posso contar com você
870
01:00:18,389 --> 01:00:20,960
e com a ideia de que tenho uma mãe?
871
01:00:27,559 --> 01:00:28,559
Pode.
872
01:00:30,159 --> 01:00:31,170
Espero...
873
01:00:33,130 --> 01:00:35,869
que se esqueça dos anos
de sofrimento e tormento.
874
01:00:37,769 --> 01:00:38,840
Viva bem.
875
01:00:40,239 --> 01:00:41,340
Sorria...
876
01:00:42,679 --> 01:00:44,380
e seja feliz.
877
01:00:44,579 --> 01:00:45,610
Pode deixar.
878
01:00:47,079 --> 01:00:48,380
Farei isso.
879
01:00:50,280 --> 01:00:51,289
Eu prometo
880
01:00:52,119 --> 01:00:53,519
viver assim.
881
01:01:34,900 --> 01:01:37,500
A nora de alguém,
a esposa de alguém,
882
01:01:37,869 --> 01:01:39,030
a amante de alguém.
883
01:01:39,500 --> 01:01:42,039
Não quero mais ser chamada assim.
884
01:01:42,639 --> 01:01:46,070
Você mesmo não disse uma vez?
885
01:01:47,110 --> 01:01:48,380
Em vez de outra pessoa,
886
01:01:49,340 --> 01:01:50,849
para eu me pôr em primeiro lugar.
887
01:01:53,110 --> 01:01:56,719
Desejo viver dessa forma uma vez.
888
01:01:58,519 --> 01:01:59,750
Também não deve
889
01:01:59,989 --> 01:02:02,559
se preocupar comigo e só pensar em você
890
01:02:03,289 --> 01:02:04,730
e viver carregando um sorriso.
891
01:02:07,360 --> 01:02:08,800
Se ao menos você soubesse
892
01:02:09,659 --> 01:02:11,730
o quanto o seu sorriso é encantador.
893
01:02:12,400 --> 01:02:14,900
Então, leve uma vida normal
894
01:02:15,869 --> 01:02:17,239
e feliz...
895
01:02:19,409 --> 01:02:21,079
como todos os outros.
896
01:02:22,809 --> 01:02:24,610
Eu viverei assim.
897
01:02:28,519 --> 01:02:29,619
Eu viverei assim
898
01:02:30,690 --> 01:02:32,349
e esperarei por você.
899
01:02:39,889 --> 01:02:41,800
-Aqui.
-Deem uma olhada!
900
01:02:41,800 --> 01:02:43,829
UM ANO DEPOIS
901
01:02:48,840 --> 01:02:52,010
TTEOK DOORE
902
01:02:55,110 --> 01:02:56,239
Kkot Nim, soube que dominou
903
01:02:56,539 --> 01:02:57,849
o Clássico dos Mil Personagens.
904
01:02:57,849 --> 01:02:59,849
Sim. O secretário real Park
905
01:02:59,849 --> 01:03:02,019
me ensinará os Ensinamentos Básicos
mês que vem.
906
01:03:02,219 --> 01:03:04,650
Por que está investida
em aprender a ler e escrever?
907
01:03:05,489 --> 01:03:08,659
Para que eu seja alguém impressionante
como a Sra. Cho um dia.
908
01:03:10,960 --> 01:03:13,559
Whal Yu,
pode comprar mais um tteok para mim?
909
01:03:14,530 --> 01:03:16,159
-É para o Joo?
-Sim.
910
01:03:16,900 --> 01:03:18,829
Senhora, levarei mais 10 tteoks.
911
01:03:18,829 --> 01:03:20,300
Está bem.
912
01:03:22,940 --> 01:03:24,139
Dê uma olhada nisto também.
913
01:03:30,650 --> 01:03:31,750
Yeon Sun,
914
01:03:32,610 --> 01:03:35,579
nosso lucro aumentou 2 mil e 500 nyangs
em comparação ao mês passado.
915
01:03:36,849 --> 01:03:38,019
Não se dirija assim
916
01:03:38,119 --> 01:03:40,960
à financista da guilda.
917
01:03:42,820 --> 01:03:45,329
Desde que se juntou a nós,
estamos lucrando mais.
918
01:03:45,360 --> 01:03:47,599
Poderia deixá-la assumir o comando.
919
01:03:47,599 --> 01:03:48,960
Não diga isso.
920
01:03:48,960 --> 01:03:50,400
Ainda tenho muito a aprender.
921
01:03:54,000 --> 01:03:57,670
O secretário real Park
veio ver a financista.
922
01:03:59,769 --> 01:04:03,280
O oficial Park Soo Ho
vinha aqui quase todo dia,
923
01:04:03,510 --> 01:04:06,280
e agora o mesmo está acontecendo
com o secretário real Park.
924
01:04:06,849 --> 01:04:08,420
Estou confusa se aqui é
925
01:04:08,420 --> 01:04:09,980
a Hospedaria Myungdo ou o palácio.
926
01:04:12,019 --> 01:04:14,090
-Vou lá fora um instante.
-Claro.
927
01:04:17,730 --> 01:04:19,429
Tudo saiu como queria?
928
01:04:20,900 --> 01:04:23,030
Foi um transtorno obter
a aprovação de Sua Majestade,
929
01:04:23,860 --> 01:04:26,000
mas finalmente posso viver
como desocupado.
930
01:04:26,699 --> 01:04:28,539
Era o seu sonho.
931
01:04:29,099 --> 01:04:30,199
Que demais!
932
01:04:32,239 --> 01:04:34,380
Deixar a política da corte real para trás
933
01:04:34,380 --> 01:04:36,139
e aproveitar uma vida tranquila
934
01:04:36,579 --> 01:04:38,179
é um sonho antigo meu.
935
01:04:39,409 --> 01:04:40,510
A propósito,
936
01:04:41,480 --> 01:04:43,719
escolheu uma casa de telhado ladrilhado
em Hanyang,
937
01:04:43,719 --> 01:04:44,719
como era o seu sonho?
938
01:04:46,250 --> 01:04:48,389
Algumas se destacaram,
939
01:04:48,860 --> 01:04:51,059
mas nenhuma parece o lugar perfeito.
940
01:04:53,030 --> 01:04:55,199
Tem uma que talvez a interesse.
941
01:04:56,000 --> 01:04:58,300
Uma com um quintal iluminado e ensolarado
942
01:04:58,699 --> 01:05:00,670
e flores que desabrocham o ano todo.
943
01:05:01,300 --> 01:05:02,570
Onde fica exatamente?
944
01:05:13,809 --> 01:05:14,880
Mas esta não é
945
01:05:14,880 --> 01:05:16,550
a sua casa?
946
01:05:18,420 --> 01:05:19,750
Gostaria...
947
01:05:21,190 --> 01:05:22,889
de dar uma olhada nela comigo?
948
01:05:26,260 --> 01:05:27,329
Claro.
949
01:05:40,710 --> 01:05:43,079
Céus, meu senhor.
950
01:05:43,179 --> 01:05:44,650
Você veio.
951
01:05:46,380 --> 01:05:47,449
Bi Chan.
952
01:05:49,449 --> 01:05:50,550
Certo.
953
01:05:50,550 --> 01:05:53,250
Trouxe o que eu pedi?
954
01:05:53,619 --> 01:05:54,690
Sim.
955
01:05:54,760 --> 01:05:55,860
Está aqui.
956
01:05:56,889 --> 01:05:58,059
O que é isso?
957
01:05:59,590 --> 01:06:01,130
É uma carta de proposta de casamento.
958
01:06:01,130 --> 01:06:03,260
UMA CARTA COM DATA E HORA
DE NASCIMENTO DO NOIVO
959
01:06:03,260 --> 01:06:04,769
Você já passou da idade de se casar
960
01:06:04,769 --> 01:06:07,500
e está quase virando uma solteirona.
961
01:06:07,739 --> 01:06:09,639
Já adiou demais,
962
01:06:09,639 --> 01:06:11,510
e é hora de tomar uma decisão.
963
01:06:11,510 --> 01:06:12,570
Claro.
964
01:06:12,670 --> 01:06:14,280
Você deveria.
965
01:06:14,880 --> 01:06:16,239
-Obrigado.
-Não, pai.
966
01:06:20,750 --> 01:06:23,550
Do que está falando?
967
01:06:25,150 --> 01:06:26,219
Veja bem,
968
01:06:26,489 --> 01:06:29,389
serei esposa eternamente quando me casar.
969
01:06:32,130 --> 01:06:34,960
Prefiro apreciar o romance um pouco mais.
970
01:06:39,099 --> 01:06:40,300
Ora, sua...
971
01:06:41,400 --> 01:06:43,539
É inacreditável.
972
01:06:48,010 --> 01:06:49,280
Ministro da Guerra.
973
01:06:51,250 --> 01:06:52,780
Aconteceu algo?
974
01:06:52,909 --> 01:06:54,150
É melhor
975
01:06:54,750 --> 01:06:56,019
não saber, comandante Park.
976
01:06:57,989 --> 01:07:00,550
Por que não pressionou sobre o assunto?
977
01:07:00,619 --> 01:07:02,719
Deveria saber como ela reagiria.
978
01:07:04,389 --> 01:07:06,389
Soube que andava corrido
no Ministério da Guerra.
979
01:07:06,429 --> 01:07:08,130
Pode mesmo passar um tempo
fora do gabinete?
980
01:07:10,599 --> 01:07:13,030
Isso foi feito
981
01:07:13,030 --> 01:07:15,099
por um mestre em Cheongsong.
982
01:07:15,099 --> 01:07:18,210
Eu mesmo o obtive para parabenizá-lo
983
01:07:18,210 --> 01:07:20,269
pela sua promoção a comandante.
984
01:07:20,469 --> 01:07:22,679
Faz alguma ideia
985
01:07:22,679 --> 01:07:26,480
como foi exaustivo obter
este branco esverdeado?
986
01:07:27,679 --> 01:07:28,880
Comandante Park,
987
01:07:28,880 --> 01:07:31,320
achamos a base de operações
da gangue que sequestra mulheres.
988
01:07:33,119 --> 01:07:34,760
Onde fica? Mostre o caminho.
989
01:07:35,590 --> 01:07:37,219
-Não sem mim.
-O quê?
990
01:07:38,030 --> 01:07:39,230
Me esperem!
991
01:07:41,360 --> 01:07:42,429
Mas...
992
01:07:44,130 --> 01:07:45,130
eu também amaria
993
01:07:45,800 --> 01:07:46,929
ir junto.
994
01:07:51,739 --> 01:07:53,909
Já ouviram falar da figura mascarada
995
01:07:53,909 --> 01:07:56,710
que aparece quando a lua brilha?
996
01:07:56,809 --> 01:07:58,650
-Sim, claro!
-Quem é ele?
997
01:07:58,750 --> 01:08:00,780
Ele já está sumido há um tempo.
998
01:08:01,579 --> 01:08:03,480
Calma.
999
01:08:03,480 --> 01:08:04,989
Calma, por favor.
1000
01:08:05,150 --> 01:08:08,090
Hoje contarei a vocês sobre ela.
1001
01:08:08,190 --> 01:08:10,159
Ela? Era uma mulher?
1002
01:08:10,519 --> 01:08:13,059
Puxa, ouvi falar que era
um espadachim habilidoso.
1003
01:08:13,190 --> 01:08:14,360
Impossível.
1004
01:08:18,199 --> 01:08:19,329
Posso chamá-la
1005
01:08:21,470 --> 01:08:23,470
de flor que desabrocha à noite.
1006
01:08:25,710 --> 01:08:26,970
Socorro!
1007
01:08:29,840 --> 01:08:31,850
Por que estão fazendo isso?
1008
01:08:37,220 --> 01:08:40,550
Estava me perguntando quem estava
perturbando a paz na capital de novo.
1009
01:08:41,060 --> 01:08:42,560
Acabou que eram vocês, canalhas.
1010
01:08:42,560 --> 01:08:43,689
Quem é?
1011
01:09:01,439 --> 01:09:03,510
Acabei de voltar para a capital
1012
01:09:04,079 --> 01:09:06,710
e isso é mais
do que uma recepção calorosa.
1013
01:09:09,050 --> 01:09:11,350
Você morrerá hoje.
1014
01:09:19,189 --> 01:09:20,899
Comandante Park!
1015
01:09:21,930 --> 01:09:23,430
Comandante Park.
1016
01:09:23,430 --> 01:09:24,430
Ei.
1017
01:09:24,430 --> 01:09:25,569
Corram!
1018
01:09:26,770 --> 01:09:27,800
Maldição!
1019
01:09:32,640 --> 01:09:33,840
-Ali.
-Tá.
1020
01:09:35,109 --> 01:09:36,180
Você está bem?
1021
01:09:44,050 --> 01:09:45,520
Quem é você
1022
01:09:46,020 --> 01:09:49,390
para estar empunhando uma espada
na capital de máscara?
1023
01:09:50,520 --> 01:09:52,689
Não confiou na Defesa da Capital
1024
01:09:52,930 --> 01:09:55,460
e só voltou por preocupação com o povo?
1025
01:09:56,159 --> 01:09:57,300
Ou talvez
1026
01:09:57,930 --> 01:10:00,170
tenha outro motivo para a sua volta.
1027
01:10:02,439 --> 01:10:04,439
Não é por falta de confiança
na Defesa da Capital.
1028
01:10:05,840 --> 01:10:07,739
Agora que está à minha vista de novo...
1029
01:10:17,550 --> 01:10:18,819
Nunca mais
1030
01:10:19,420 --> 01:10:21,560
escapará da minha vigília.
1031
01:10:22,420 --> 01:10:24,859
Não sou de ser pega facilmente.
1032
01:10:26,659 --> 01:10:28,960
Contudo, eu te darei a oportunidade.
1033
01:11:00,090 --> 01:11:04,500
A FLOR GUERREIRA
1034
01:12:43,960 --> 01:12:50,670
AGRADECEMOS POR VEREM
A FLOR GUERREIRA.
70297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.