All language subtitles for In.the.Land.of.Saints.and.Sinners.2023.NORDiC.1080p.WEB.DD5.1.H.264-YOLO-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,358 --> 00:00:27,611 NORDIRLAND 1974 2 00:00:27,778 --> 00:00:34,618 FLERE ÅRTIERS CIVILE UROLIGHEDER ER EKSPLODERET I EN VÆBNET KONFLIKT 3 00:01:31,216 --> 00:01:32,759 Nu kommer de. 4 00:01:47,482 --> 00:01:49,276 Kom nu, drenge. 5 00:02:08,212 --> 00:02:11,548 - Forbandede møgunger. - Ikke drille, Patrick. 6 00:02:11,715 --> 00:02:14,801 Lige hvad der manglede. 7 00:02:19,473 --> 00:02:23,435 Saml op og sig undskyld til din bror. 8 00:02:24,186 --> 00:02:28,482 Jeg gider ikke det her. I kommer for sent. 9 00:02:28,607 --> 00:02:31,360 Kom nu, for fanden! 10 00:02:31,485 --> 00:02:34,071 Lad den ligge! 11 00:02:36,156 --> 00:02:38,992 Skynd jer, for fanden! 12 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Ind! 13 00:02:48,919 --> 00:02:52,840 - Kør, for helvede! - Kør! 14 00:03:59,198 --> 00:04:02,326 Sæt farten ned, for fanden! 15 00:04:16,381 --> 00:04:19,968 - Du er en lusket sjover, Finbar. - Hvad, Vinny? 16 00:04:20,093 --> 00:04:23,222 Jeg kan godt se, hvad du er ude på. 17 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 Jeg kan sgu ikke ramme, når jeg ikke kan se dem. Flyt dem op igen. 18 00:04:28,018 --> 00:04:31,855 - Jeg kan ikke høre noget for vinden. - Den er god med dig. 19 00:04:36,068 --> 00:04:40,906 Hvis du antyder, at jeg snyder, betjent O'Shea, så bliver jeg vred. 20 00:04:41,031 --> 00:04:44,034 Et væddemål skal gå retfærdigt til. 21 00:04:44,159 --> 00:04:50,082 Har du tænkt dig at stå og klynke, eller skyder du og taber, som du plejer? 22 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 Rend mig. 23 00:04:51,667 --> 00:04:54,628 - Kom så. - Udspekulerede skiderik. 24 00:04:56,296 --> 00:04:59,967 - Tak. - Du plukker mig, din møghund. 25 00:05:03,929 --> 00:05:07,349 Hvad har du lavet i dag foruden at fodre katten - 26 00:05:07,474 --> 00:05:11,395 - og gruble over fornuften i Gulliver og lilleputterne? 27 00:05:11,478 --> 00:05:17,442 Jeg er færdig med "Gullivers Rejser". Nu er det Dostojevskij, russisk forfatter. 28 00:05:17,568 --> 00:05:22,698 Ham kender jeg godt nok ikke. Agatha Christie er mere min kop te. 29 00:05:24,741 --> 00:05:27,995 - Hvor skal vi hen? - Jeg er ude i embeds medfør. 30 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 Mrs. Bailey fortæller - 31 00:05:31,331 --> 00:05:35,502 - at byens velkomstskilt er forsvundet. 32 00:05:35,669 --> 00:05:39,256 Nu kan du se, hvad rigtigt arbejde er. 33 00:05:48,098 --> 00:05:51,018 Det er da en køn redelighed. 34 00:05:58,984 --> 00:06:01,904 - Rødbrun. - Bourgognerød. 35 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 - Bourgognerød? - Ja. 36 00:06:06,283 --> 00:06:09,786 En eller anden tosse må have mistet herredømmet. 37 00:06:09,870 --> 00:06:14,917 - Eller en fulderik. - Han er sikkert dum i hovedet. 38 00:06:15,584 --> 00:06:18,879 Skal du så lede efter en tosse i byen? 39 00:06:19,546 --> 00:06:22,382 Ja. Jeg har ham nok omkring tetid. 40 00:07:34,580 --> 00:07:37,541 Jeg kan mærke dine øjne i nakken. 41 00:07:37,708 --> 00:07:41,920 Rita, jeg er sikker på - 42 00:07:42,087 --> 00:07:46,008 - at Adam ville have byttet sin Eva med dig - 43 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 - hvis han så det her sted. 44 00:07:48,886 --> 00:07:54,141 - Det er sundt at have en hobby. - De skal nok pynte. 45 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Til bordpynten. 46 00:07:56,852 --> 00:08:00,939 Det ville du vide, hvis du havde sagt ja til mine invitationer. 47 00:08:01,106 --> 00:08:04,109 Hvordan har Brendan det? 48 00:08:06,111 --> 00:08:09,740 Han får det ikke bedre. 49 00:08:09,865 --> 00:08:14,203 Med sådan en dejlig ung kvinde som dig skal han nok blive hængende. 50 00:09:29,027 --> 00:09:32,447 Seks omkom i eksplosionen, heriblandt tre børn. 51 00:09:32,531 --> 00:09:36,869 IRA menes at stå bag bomben, men har endnu ikke taget ansvaret. 52 00:09:36,994 --> 00:09:40,163 Ved man noget, bedes man henvende sig. 53 00:10:26,752 --> 00:10:28,212 Stille. 54 00:10:28,337 --> 00:10:32,299 Jeg kan ikke sige nok om næste levende billede. 55 00:10:32,424 --> 00:10:37,721 Han har gjort mere for byen, end vi fortjener. En mand med mange talenter. 56 00:10:37,804 --> 00:10:41,725 Og måske kan vi lokke ham til at optræde for os. 57 00:10:41,808 --> 00:10:44,770 Bart McGuinness, vil du beære os med en sang? 58 00:10:44,895 --> 00:10:51,735 I vil da ikke høre en gammel knark synge. Mit eget kød og blod korser sig. 59 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Kom så. 60 00:12:54,149 --> 00:13:00,822 - Kan du ikke bare skyde mig her? - Videre. Det er henne til venstre. 61 00:13:06,495 --> 00:13:08,872 Det er fint her. 62 00:13:09,957 --> 00:13:12,709 To skridt til højre. 63 00:13:18,340 --> 00:13:20,008 Grav. 64 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Hvor er vi? 65 00:13:39,444 --> 00:13:45,826 Hvis jeg skal stedes til hvile her, vil jeg godt vide, hvor jeg er. 66 00:13:45,993 --> 00:13:47,828 Donegal. 67 00:13:49,329 --> 00:13:53,166 Donegal i den anden ende af landet. 68 00:13:53,333 --> 00:13:57,296 Det glemte amt. Hvor passende. 69 00:13:59,173 --> 00:14:04,303 - Er det sådan, du tjener til føden? - Det er dybt nok. Op med dig. 70 00:14:13,562 --> 00:14:15,814 Ned på knæ. 71 00:14:20,986 --> 00:14:23,447 Du almægtige. 72 00:14:23,614 --> 00:14:26,116 Alle de træer. 73 00:14:27,910 --> 00:14:30,287 Du har haft travlt. 74 00:14:30,412 --> 00:14:32,664 Ned på knæ. 75 00:14:33,540 --> 00:14:36,335 Hænderne om bag hovedet. 76 00:14:41,882 --> 00:14:45,511 Du har ét minut. Sig, hvad du vil. 77 00:14:45,636 --> 00:14:49,765 Du må gerne trygle. Det gør hverken fra eller til. 78 00:14:49,890 --> 00:14:54,478 Jeg behøver ikke trygle. Jeg vidste, den her dag ville komme. 79 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Der gik længere tid end ventet. 80 00:14:59,191 --> 00:15:02,236 Det er en evighed siden. 81 00:15:06,156 --> 00:15:09,409 Jeg havde et voldsomt temperament som ung. 82 00:15:10,911 --> 00:15:14,164 Jeg har mange drab på samvittigheden. 83 00:15:14,248 --> 00:15:18,585 Jeg vidste, at der ikke var nogen vej tilbage... 84 00:15:18,794 --> 00:15:21,129 ...efter det, jeg havde gjort. 85 00:15:21,213 --> 00:15:26,593 Men en dag besluttede jeg, at det, der var tilbage af min falmende sjæl - 86 00:15:26,718 --> 00:15:29,638 - ikke skulle gå til spilde. 87 00:15:29,763 --> 00:15:32,516 Så på en eller anden måde - 88 00:15:32,641 --> 00:15:38,021 - fik jeg pustet den mørke sky væk og blev en god borger. 89 00:15:40,148 --> 00:15:43,819 Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk. 90 00:15:46,864 --> 00:15:51,243 Ser du, det er her, det ender for folk som os. 91 00:15:52,578 --> 00:15:56,123 På en forblæst hedemose. 92 00:15:57,541 --> 00:16:02,713 Prøv at udrette noget godt, før du selv ender her. 93 00:16:03,297 --> 00:16:06,508 Tiden er knap. 94 00:16:14,474 --> 00:16:20,063 Mine dage er talte. 95 00:16:20,939 --> 00:16:24,610 Kom hid, I unge mænd 96 00:16:24,818 --> 00:16:29,531 og sted mig til hvile. 97 00:17:38,350 --> 00:17:42,062 - Nogen problemer, Kev? - Nej. 98 00:17:43,856 --> 00:17:46,650 Er du bøsse, Robert? 99 00:17:46,775 --> 00:17:51,280 - Det tyder din musik på. - Er du dum, Kev? 100 00:17:51,405 --> 00:17:55,409 Dine støvler tyder på, du er dum. 101 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 Jeg tør ikke tænke på det rod, du har lavet. 102 00:17:58,704 --> 00:18:02,124 En fremragende 45'er med Moody Blues. 103 00:18:03,000 --> 00:18:06,211 Den låner jeg. 104 00:18:14,428 --> 00:18:18,932 "Overbærenhed fører til en tidlig død for den svage." 105 00:18:20,642 --> 00:18:22,853 Hvem er det? Yeats? 106 00:18:25,022 --> 00:18:25,856 Min mor. 107 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 - Hvem er det? - Bare mig. 108 00:18:38,660 --> 00:18:44,374 Finbar, hvordan går det? Jeg har lavet de scones, du elsker. 109 00:18:44,499 --> 00:18:49,087 - Med kirsebær? - Rosiner. Jeg troede, det var rosiner. 110 00:18:49,171 --> 00:18:52,633 Det er det jo. Du kender mig bedre, end jeg selv gør. 111 00:18:52,799 --> 00:18:55,969 Jeg tænkte det nok. 112 00:18:56,094 --> 00:19:00,891 Tager du dem med? Det plejer du altid at gøre. 113 00:19:01,850 --> 00:19:06,855 Godmorgen, for helvede, I skønheder. Er de varme? 114 00:19:08,023 --> 00:19:10,901 - Opfør dig ordentligt. - Der er han. 115 00:19:11,026 --> 00:19:13,737 Den hurtigste hånd i vesten. 116 00:19:17,491 --> 00:19:21,828 - Det var en Dublin-dreng. - Ungdommen nutildags! 117 00:19:23,497 --> 00:19:26,333 - Hvordan går det? - Hvad med dig? 118 00:19:30,462 --> 00:19:33,924 - Tak. - Et nyt til samlingen? 119 00:19:35,425 --> 00:19:38,929 Jeg tog det som betaling fra O'Reilly-klanen. 120 00:19:39,012 --> 00:19:41,431 Det er malet af en mexicaner. 121 00:19:41,598 --> 00:19:47,437 Det er åbenbart på mode i Amerika. Og meget mere værd, end de skyldte. 122 00:19:47,563 --> 00:19:52,693 En skam, du ikke kan sælge det tilbage til dets retmæssige ejer. 123 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Jeg skal nok holde øje. Jeg har noget til dig om en uges tid. 124 00:20:03,704 --> 00:20:06,039 Giv det til ham. 125 00:20:08,417 --> 00:20:11,962 Jobbet. Giv ham dem alle sammen. 126 00:20:15,424 --> 00:20:18,302 Jeg har tænkt en hel del over det. 127 00:20:18,427 --> 00:20:23,557 Jeg har truffet så mange dårlige valg, lige siden Margaret døde. 128 00:20:25,100 --> 00:20:30,272 Jeg kan mere end det her. Og det skal folk se. 129 00:20:34,109 --> 00:20:39,239 Hvad er det så, du brænder for at vise verden? 130 00:20:39,364 --> 00:20:42,451 Det her er jo det eneste, du kan. 131 00:20:45,162 --> 00:20:47,748 Jeg kunne anlægge en have. 132 00:20:49,374 --> 00:20:52,002 - En have? - Ja. 133 00:20:56,381 --> 00:21:02,179 Lader du mig så bare i stikken med den slambert? 134 00:21:20,906 --> 00:21:22,574 Tak. 135 00:21:28,872 --> 00:21:31,500 Kommer du til at savne mig? 136 00:21:32,876 --> 00:21:36,129 Ja, lige så meget som et hul i hovedet. 137 00:22:49,244 --> 00:22:51,830 - Frø? - Ja. 138 00:22:51,955 --> 00:22:56,376 - Du plejer da ikke at købe frø. - Nej. 139 00:22:58,128 --> 00:23:02,007 - Er du sikker? - Ja. Har du nogle, eller hvad? 140 00:23:03,509 --> 00:23:05,802 Jeg har... 141 00:23:05,969 --> 00:23:10,933 ...hestebønner, kål. Der er også gulerødder og andre småtterier. 142 00:23:43,715 --> 00:23:46,635 Jeg vil anlægge min egen have. 143 00:23:46,802 --> 00:23:50,514 Lidt poppel, måske gyldenris. 144 00:23:50,681 --> 00:23:54,393 Ligesom den gule bølge, du har derude. 145 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Gyldenris er ukrudt, Finbar. 146 00:24:00,232 --> 00:24:03,819 Det anede jeg ikke. Jeg kunne godt få brug for en lærer. 147 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 - Smager det fint nok? - Jeg nyder både maden og selskabet. 148 00:24:13,036 --> 00:24:17,332 Var din kone god til at lave mad? Det var Margaret, ikke? 149 00:24:21,253 --> 00:24:24,506 - Undskyld... - Det gør ikke noget. 150 00:24:25,424 --> 00:24:30,012 Det er bare så længe siden, nogen har sagt hendes navn. 151 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 Margaret. 152 00:24:32,806 --> 00:24:36,435 Hun eksperimenterede altid. 153 00:24:36,560 --> 00:24:40,063 Hun bagte en kage... Det er længe siden. 154 00:24:40,189 --> 00:24:43,275 Hun kom æbler og nødder i den. 155 00:24:44,234 --> 00:24:48,155 Og en lille smule kanel. Jeg har aldrig smagt noget lignende. 156 00:24:48,322 --> 00:24:52,618 - Det lyder lækkert. - Nej, for dælen. Det var rædselsfuldt. 157 00:24:52,784 --> 00:24:56,747 Som sagt har jeg aldrig smagt noget lignende. 158 00:24:56,872 --> 00:25:01,585 - Heldigvis kom jeg aldrig til det igen. - Var det i Dublin? 159 00:25:01,793 --> 00:25:03,170 Ja. 160 00:25:03,253 --> 00:25:07,007 Hver dag gik jeg forbi boghandlen, hvor hun arbejdede. 161 00:25:07,090 --> 00:25:10,761 På vej hen til fabrikken. Hvor hun dog elskede de bøger. 162 00:25:10,886 --> 00:25:16,058 - Hun fik gjort mig interesseret. - Jeg ville ønske, jeg havde mødt hende. 163 00:25:16,183 --> 00:25:20,062 Hun var alt for god til mig. Ligesom dig. 164 00:25:28,153 --> 00:25:30,906 Jeg ser lige til ham. 165 00:25:43,961 --> 00:25:45,963 Hej, Moya. 166 00:25:46,964 --> 00:25:51,593 Hvis du får en rødskalle på krogen, så pas på, for snøren kan skære i hånden. 167 00:25:51,802 --> 00:25:54,429 Her. Brug det her. 168 00:25:55,430 --> 00:25:57,391 Sådan. 169 00:26:01,728 --> 00:26:05,774 Hvad håber du på at fange? En guldfisk? 170 00:26:05,858 --> 00:26:10,195 - Tag den med hjem og kald den Goldie. - En fisk kan ikke lide en. 171 00:26:10,362 --> 00:26:15,158 Min døde far sagde, man ikke skal holde af dem, der ikke holder af en. 172 00:26:15,284 --> 00:26:19,872 - Det kan der være noget om. - Jeg fik besked på at fange aftensmad. 173 00:26:24,126 --> 00:26:26,170 Du har bid. 174 00:26:26,253 --> 00:26:28,714 Giv den noget snøre. 175 00:26:32,467 --> 00:26:34,803 Åh nej! 176 00:26:41,018 --> 00:26:43,687 Moya! Det gør ikke noget. 177 00:27:05,167 --> 00:27:07,169 Hej, Pat. 178 00:27:11,215 --> 00:27:16,094 - Hej, Sinéad. - Hvad laver du her på en travl aften? 179 00:27:16,261 --> 00:27:19,765 - Catherine. - Finbar. Han er gnaven i aften. 180 00:27:19,848 --> 00:27:24,770 - Den gamle slambert? Aldrig i livet. - Og så på min udeaften. 181 00:27:24,895 --> 00:27:29,274 En stor fad til den gnavne stodder, en Babycham til hans lidende kone - 182 00:27:29,399 --> 00:27:32,069 - og en Black Bush til mig. 183 00:27:32,194 --> 00:27:37,199 Du smider nok om dig med penge. Hvordan kan man leve af at sælge bøger? 184 00:27:37,324 --> 00:27:40,619 Så længe jeg vinder penge fra dig, klarer jeg mig. 185 00:27:42,538 --> 00:27:46,708 - Fik du fat i fartdjævlen? - Overhovedet ikke. 186 00:27:46,834 --> 00:27:51,129 Jeg har ikke haft det store held, men jeg skal nok få fat i ham. 187 00:27:51,255 --> 00:27:53,924 Det tror jeg gerne. 188 00:28:04,309 --> 00:28:06,019 Vand, tak. 189 00:28:06,144 --> 00:28:09,356 - Flot spillet. - Tak, min ven. 190 00:28:09,481 --> 00:28:13,694 Det er en gammel melodi. Gammel som bjergene, men den er altid god. 191 00:28:13,819 --> 00:28:18,407 - Siger I gammel som bjergene? - Vi kalder det en gige. 192 00:28:19,199 --> 00:28:22,327 - Tak. - Hvad laver du herovre? 193 00:28:22,411 --> 00:28:26,248 For længe siden kom en irer til min landsby. 194 00:28:26,331 --> 00:28:29,543 Han spillede den smukkeste melodi, jeg har hørt. 195 00:28:29,668 --> 00:28:33,547 Han rejste, før jeg fik lært den, så jeg måtte bare komme. 196 00:28:33,714 --> 00:28:37,050 Savner du det ikke? Dit hjemland? 197 00:28:37,176 --> 00:28:41,555 Jeg savner ikke kampene. Og jeg savner ikke blodet. 198 00:28:46,602 --> 00:28:50,105 Jeg så din Moya fiske efter aftensmad ved broen. 199 00:28:50,230 --> 00:28:54,610 Det lyder som hende. Hun er meget egenrådig. 200 00:28:54,693 --> 00:28:57,779 Vi er som skibe, der mødes i natten. 201 00:28:57,863 --> 00:29:01,158 - Vær ikke for hård ved hende. - Hvabehar? 202 00:29:01,283 --> 00:29:05,120 Kassen med mad faldt i vandet. 203 00:29:06,079 --> 00:29:09,249 - Hvad? - Jeg snakkede og distraherede hende. 204 00:29:10,417 --> 00:29:13,504 Tak for advarslen. 205 00:29:18,008 --> 00:29:22,846 - Pas på mine fødder. - Det er hundrede år siden. Rolig nu. 206 00:29:53,335 --> 00:29:55,879 Det blik kender jeg. 207 00:29:57,381 --> 00:30:03,512 Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke på grund af det med maden. Gør du? 208 00:30:03,679 --> 00:30:06,640 Jeg har sagt til din mor, det var min skyld. 209 00:30:09,852 --> 00:30:14,398 Hun kommer til at savne dig frygteligt, når hun bliver efterladt her - 210 00:30:14,565 --> 00:30:16,775 - mens du rider væk. 211 00:30:18,861 --> 00:30:23,073 Du er modig, Moya. For heste kan ikke lide mørke. 212 00:30:25,284 --> 00:30:29,538 De er skrækslagne for kaninhullerne og kaninerne. 213 00:30:29,663 --> 00:30:32,916 Stik hellere af om dagen - 214 00:30:33,041 --> 00:30:37,212 - så du ikke løber ind i noget uventet. 215 00:30:37,337 --> 00:30:40,924 Men det er op til dig. Du bestemmer selv. 216 00:31:00,694 --> 00:31:03,697 - Bor I stadig i campingvognen? - Ja. 217 00:31:03,822 --> 00:31:06,533 Mor siger, huset aldrig bliver færdigt. 218 00:31:09,244 --> 00:31:13,665 - Bare gå nu. - Hvad? 219 00:31:13,790 --> 00:31:18,295 En gentleman følger altid damen helt hen til døren. 220 00:31:18,420 --> 00:31:22,841 Moya, for fanden! Hvor har du været? Jeg sulter sgu. 221 00:31:22,966 --> 00:31:24,718 Hvem er det? 222 00:31:24,843 --> 00:31:28,055 - En gentleman. - Ligesom onkel Curtis her? 223 00:31:28,180 --> 00:31:32,726 - Du er ikke min onkel. - Tal ordentligt. Er du med? 224 00:31:36,605 --> 00:31:39,608 Kvinder! De er sgu ikke til at holde ud. 225 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 Vandringsmanden er tilbage. 226 00:32:19,481 --> 00:32:23,151 - Det var på tide. - Jeg har bare ventet lidt. 227 00:32:23,235 --> 00:32:27,948 - Hvad fanden er det her? Æbler? - Det var det, jeg fik. 228 00:32:28,073 --> 00:32:31,493 Efter tre timer kommer du med æbler. Hvad tænker du på? 229 00:32:31,577 --> 00:32:35,998 - Hold så kæft! - Hvordan kan han være din bror? 230 00:32:36,123 --> 00:32:40,919 - I lyder ikke engang ens. - Det rager ikke dig. 231 00:32:43,046 --> 00:32:46,133 - Hvad har du lavet? - Jeg ventede på Moya. 232 00:32:46,216 --> 00:32:49,469 Du behøver ikke være der. 233 00:32:49,595 --> 00:32:53,807 Bare hent det, vi skal bruge, og kom tilbage. Er du med? 234 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 Bank-bank. 235 00:33:12,117 --> 00:33:16,371 Finbar, altså. Tak. 236 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 - Den er tung. - En kop te? 237 00:33:19,249 --> 00:33:21,335 Nej tak. 238 00:33:28,050 --> 00:33:30,135 Hej, Moya. 239 00:33:33,722 --> 00:33:37,142 - Hvad har du der? - Ikke noget. 240 00:33:37,267 --> 00:33:42,856 - Måske skulle jeg spørge din mor. - Nej, du må ikke sige noget til hende. 241 00:33:44,608 --> 00:33:49,530 Lad mig se. Kom så. 242 00:33:58,288 --> 00:34:00,832 Hvor har du den fra? 243 00:34:02,292 --> 00:34:06,713 - Har din onkel givet dig den? - Han er ikke min onkel. 244 00:34:06,839 --> 00:34:09,550 Hvorfor gav han dig den? 245 00:34:11,802 --> 00:34:16,014 Har det noget at gøre med dine blå mærker? 246 00:34:17,850 --> 00:34:20,143 Moya. 247 00:34:21,854 --> 00:34:27,359 Er der sket noget, du ikke vil fortælle mig om? 248 00:34:31,530 --> 00:34:33,574 Hvad? 249 00:34:36,785 --> 00:34:38,287 Moya! 250 00:34:47,880 --> 00:34:53,969 Der har vi jo den gode gentleman igen. Godmorgen, Sinéad. Moya. 251 00:34:57,097 --> 00:35:00,809 Du lægger vel ikke an på Sinéad? Hun er lovlig ung til dig. 252 00:35:00,934 --> 00:35:04,521 Klap i, Curtis. Tag dig ikke af ham. Han er en nar. 253 00:35:04,646 --> 00:35:10,194 Må jeg nu ikke engang sludre lidt med de lokale? Vi er gode venner. 254 00:35:10,319 --> 00:35:14,239 Ikke også, bassemand? Sådan skal det være. 255 00:35:14,364 --> 00:35:18,952 - Man bliver sgu sulten af at nøgenbade. - Tag det og gå. 256 00:35:19,077 --> 00:35:22,539 - Du får mere i aften. - Jeg bliver sindssyg deroppe. 257 00:35:22,664 --> 00:35:26,084 Jeg trænger til selskab. 258 00:35:27,794 --> 00:35:31,798 Fandeme så. Vi ses, prinsesse. 259 00:35:34,635 --> 00:35:37,179 - Gammel ven? - Venner vælger man. 260 00:35:37,304 --> 00:35:41,517 Men ikke sin skide svigerfamilie. 261 00:35:41,683 --> 00:35:43,727 Min... 262 00:35:43,810 --> 00:35:47,731 Min bror giftede sig med hans søster og døde kort efter. 263 00:35:49,942 --> 00:35:52,819 Jeg glæder mig, til han er rejst. 264 00:36:12,339 --> 00:36:14,967 Jeg troede, du havde lagt det på hylden. 265 00:36:15,050 --> 00:36:18,470 Giv den til ham fjolset Kevin. Jeg betaler. 266 00:36:18,595 --> 00:36:22,474 Er du rigtig klog? Her. En lokal? 267 00:36:22,641 --> 00:36:26,770 - Vil du have drengene i blåt rendende? - Han er ikke herfra. 268 00:36:26,895 --> 00:36:32,693 - Han kommer udefra. Curtis... - Jeg er ligeglad. Ikke her. 269 00:36:32,818 --> 00:36:39,074 Måske er han fra IRA. Du får dem bare på nakken resten af livet. 270 00:36:39,241 --> 00:36:42,286 Vil du bare lade ham gøre hende fortræd? 271 00:36:42,411 --> 00:36:46,582 - Du ved ikke, hvad han har gjort. - Jo. Det kan jeg se i hendes øjne. 272 00:36:46,748 --> 00:36:51,336 Og den her skal lukke munden på hende. Hun er kun et barn, Robert! 273 00:36:51,461 --> 00:36:54,006 Stik ham til strisserne. 274 00:36:54,089 --> 00:36:58,385 Hun fortæller dem ikke noget. Han har skræmt hende fra vid og sans. 275 00:36:58,510 --> 00:37:01,513 Han holder aldrig op med at pine folk. 276 00:37:01,638 --> 00:37:06,852 Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at slå ihjel, men det her er noget andet. 277 00:37:06,935 --> 00:37:10,355 Jeg vil ikke røre ved det med en ildtang. 278 00:37:10,522 --> 00:37:12,858 Glem det. 279 00:37:57,110 --> 00:37:59,905 Lufter du skoene? 280 00:38:00,030 --> 00:38:03,909 - Nå, så du kan snakke? - Kun når jeg er færdig med at lytte. 281 00:38:04,034 --> 00:38:08,080 Jeg skal forbi Sinéad. Hop ind. Du kan køre med. 282 00:38:14,169 --> 00:38:18,882 - Er du på ferie? - Ferie? Nej, for fanden. 283 00:38:19,007 --> 00:38:25,055 Jeg kunne have slikket sol på Mallorca i stedet for at være herude på bøhlandet. 284 00:38:27,057 --> 00:38:32,020 Der er cigaretter i handskerummet. Bare tag. Der er tændstikker på gulvet. 285 00:38:49,162 --> 00:38:51,957 Vejen tilbage ligner aldrig sig selv. 286 00:38:52,082 --> 00:38:55,586 Det er, fordi bjergene er skabt af kæmper. 287 00:38:55,752 --> 00:38:57,588 Det siger du ikke. 288 00:38:57,754 --> 00:39:01,425 Engang herskede fomoirer over det her land. 289 00:39:01,550 --> 00:39:04,261 De var gudlignende søfarere. 290 00:39:04,386 --> 00:39:08,515 De trælbandt landet og åd børnene, fortæller legenden. 291 00:39:11,602 --> 00:39:15,647 - Men jeg bruger det kun til at skyde. - Er du jæger? 292 00:39:15,772 --> 00:39:20,277 Hvis det er at skyde til måls efter bønnedåser og prærieharer - 293 00:39:20,360 --> 00:39:23,030 - så er jeg en formidabel jæger. 294 00:39:23,197 --> 00:39:28,452 - Hvad har du? - Et glatløbet. A.H. Fox. 295 00:39:28,577 --> 00:39:32,581 Teddy Roosevelt kaldte det det bedste våben nogensinde. 296 00:39:34,958 --> 00:39:37,002 Vil du se det? 297 00:39:37,127 --> 00:39:42,424 Jeg havde en Remington 17, før jeg fik det her. 298 00:39:42,549 --> 00:39:48,472 Den var ikke lige så lækker og ikke lige så flot bygget. 299 00:39:48,597 --> 00:39:51,517 Smuk, ikke? Vil du holde det? 300 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Pokkers. 301 00:40:25,801 --> 00:40:27,761 Satans. 302 00:40:32,850 --> 00:40:37,688 - Hvad har jeg gjort dig? - Lille Moya, dit svin. 303 00:40:39,106 --> 00:40:43,402 For helvede. Jeg skal nok forsvinde. Du ser mig aldrig igen. 304 00:40:50,450 --> 00:40:53,287 For satan i helvede. 305 00:41:00,127 --> 00:41:03,922 Du er kraftedeme dødsens. Dumme svin! 306 00:41:17,769 --> 00:41:20,898 Der var sgu krummer i den knægt. 307 00:41:22,441 --> 00:41:26,403 Hvorfor havde han en kniv? Er det noget, unge mænd går med? 308 00:41:26,486 --> 00:41:29,823 Jeg ved ikke, hvad de unge går og laver. 309 00:41:29,948 --> 00:41:35,037 - Hvad laver du herude? - Robert bad mig se til dig. 310 00:41:36,705 --> 00:41:39,124 Nå, så det gjorde han? 311 00:41:39,208 --> 00:41:41,293 Jamen så... 312 00:41:44,213 --> 00:41:46,340 Jeg kan godt lide banko. 313 00:41:46,465 --> 00:41:50,427 Der er banko i aften på Wright's. Du betaler for mine plader. 314 00:41:51,303 --> 00:41:54,264 Og en fad eller to. 315 00:42:04,399 --> 00:42:10,322 Hold nu op. Nu forstår jeg, hvorfor de klynker sådan. 316 00:42:14,368 --> 00:42:18,830 Der var engang en tumpe, der stod og gravede. 317 00:42:18,956 --> 00:42:23,836 Men han vidste, at når han stoppede, så var det sket. 318 00:42:23,919 --> 00:42:27,422 Endestationen. 319 00:42:27,589 --> 00:42:29,633 Så han blev ved. 320 00:42:29,800 --> 00:42:35,681 Han må have gravet tre meter ned. Han havde vabler så store som blommer. 321 00:42:35,848 --> 00:42:39,726 Han kunne fandeme været nået helt ned til Fiji. 322 00:42:39,810 --> 00:42:46,024 - Jeg stod bare og skreg af grin. - Du griner af det hele, ikke? 323 00:42:46,149 --> 00:42:48,735 Det her arbejde. 324 00:42:50,821 --> 00:42:53,490 Som min far altid sagde: 325 00:42:55,868 --> 00:42:58,787 "Lav noget, du kan lide." 326 00:43:13,135 --> 00:43:17,848 - Næste nummer: Ingen stress, 53. - Værsgo, Finbar. 327 00:43:17,931 --> 00:43:20,976 - Jeg giver efter i går. - Det behøver du ikke. 328 00:43:21,101 --> 00:43:24,313 - Må jeg få en? - Har du ikke karantæne? 329 00:43:28,859 --> 00:43:31,195 Hun er en vildbasse. 330 00:43:32,529 --> 00:43:36,158 Hun minder mig om en, jeg efterlod i skoven. 331 00:43:36,325 --> 00:43:39,536 - En kvinde? - Ja. 332 00:43:39,703 --> 00:43:43,207 De er mere fattede end mændene. 333 00:43:43,373 --> 00:43:46,835 Synes du ikke? De dør med større værdighed. 334 00:43:46,960 --> 00:43:50,797 - Du almægtige. - Har du aldrig...? 335 00:43:50,964 --> 00:43:53,842 Nej. Der er nok grusomme mænd. 336 00:43:53,967 --> 00:43:57,679 Hun var også grusom. Grusom at se på. 337 00:43:59,306 --> 00:44:02,017 - Men gråden tog toppen af det. - Banko! 338 00:44:03,560 --> 00:44:07,940 - Satans! - Du er lidt mærkelig oven i hovedet. 339 00:44:09,149 --> 00:44:14,696 Du skulle nødig snakke. Bare en kærkommen skilling. 340 00:44:14,821 --> 00:44:18,283 Men så mange, som du har nakket, det er psykotisk. 341 00:44:20,786 --> 00:44:22,204 Hør her, din lort. 342 00:44:22,329 --> 00:44:26,416 Jeg dræber sgu ikke for sjov. Og jeg er færdig med det. 343 00:44:26,542 --> 00:44:31,505 Men hvis jeg hører dig håne en, der ligger på sine grædende knæ... 344 00:44:34,758 --> 00:44:37,970 ...så banker jeg dig med mine gamle næver. 345 00:44:48,146 --> 00:44:51,149 Hvor mange har du dræbt i alt? 346 00:45:48,207 --> 00:45:50,501 Curtis, kom nu. 347 00:45:56,548 --> 00:45:58,967 Conan kæfter op. 348 00:46:04,765 --> 00:46:09,770 Den dag, de myrdede vores far, spillede Curtis fodbold på drengeholdet. 349 00:46:11,396 --> 00:46:14,483 Han var sgu ikke helt dårlig. 350 00:46:16,193 --> 00:46:20,280 Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham, hvad der var sket. 351 00:46:20,405 --> 00:46:25,077 Han sad bare og stirrede på mig og kunne slet ikke forstå det. 352 00:46:27,037 --> 00:46:31,708 Han voksede op i Belfast, og jeg nede sydpå hos mor. 353 00:46:31,834 --> 00:46:35,295 Der blev vendt op og ned på hele hans verden. 354 00:46:36,505 --> 00:46:40,217 Jeg lovede ham, at jeg altid ville passe på ham. 355 00:46:43,136 --> 00:46:45,973 Conan siger, vi skal smutte. 356 00:46:46,139 --> 00:46:49,893 - Tage til Frankrig. - Ikke uden min bror. 357 00:46:50,018 --> 00:46:54,648 Han er nok blevet hængende på pubben. Du ved, hvordan han er. 358 00:46:55,899 --> 00:47:01,572 Medmindre han er blevet usynlig, så har han sgu ikke overnattet på pubben! 359 00:47:03,407 --> 00:47:05,659 Tror du, jeg er dum? 360 00:47:05,784 --> 00:47:10,998 - Vi tager ingen steder uden Curtis. - Han er nok på vej hjem. 361 00:47:11,164 --> 00:47:14,710 Han er dødsens, hvis han tager hjem. Det er vi alle. 362 00:47:15,961 --> 00:47:21,300 "Curtis June og Doireann McCann." Jeg vidste, han ville kvaje sig. 363 00:47:21,425 --> 00:47:26,054 - Vi fik da svinene, ikke? - Hvad med børnene? 364 00:47:26,180 --> 00:47:31,560 - Det kunne jeg sgu da ikke vide. - I blev set, men ikke mig og Seamus. 365 00:47:31,727 --> 00:47:36,023 - De så os kun bagfra. - Jeg så hende bagfra i går. 366 00:47:40,152 --> 00:47:44,865 - Jeg prøver bare at lette stemningen. - Hvad skal du? 367 00:47:44,990 --> 00:47:49,953 Ud og finde den kraftidiot, der bare skulle holde lav profil. 368 00:47:50,078 --> 00:47:54,291 Det klarer han sgu lidt for godt. Hvis I vatpikke vil væk, så smut. 369 00:47:54,374 --> 00:47:59,588 Men I skal ikke forvente, de tager imod jer med åbne arme i Belfast. 370 00:48:24,112 --> 00:48:25,739 Curtis! 371 00:48:30,035 --> 00:48:32,287 Curtis! 372 00:48:33,872 --> 00:48:38,001 - Hvad laver du her? - Sagde Curtis, hvad han skulle i går? 373 00:48:39,127 --> 00:48:42,047 Jeg så ham ikke i går. 374 00:48:42,130 --> 00:48:45,759 - Er han forsvundet? - Gudskelov. 375 00:48:51,265 --> 00:48:55,811 Jeg skulle aldrig have lukket jer ind i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid. 376 00:48:55,894 --> 00:49:01,149 Du skal ikke tale sådan til mig. Jeg flår sgu tungen ud af munden på dig! 377 00:49:01,275 --> 00:49:06,029 Måske har politiet taget ham. De står nok klar til at knalde jer. 378 00:49:06,154 --> 00:49:07,364 Mor! 379 00:49:08,073 --> 00:49:11,994 Jeg kæmper for et frit Irland. Det omfatter også dig, din møgsæk! 380 00:49:12,160 --> 00:49:17,165 Så du har kraftedeme bare at vise mig lidt respekt. Hvad sagde han til dig? 381 00:49:21,753 --> 00:49:24,047 Mor! 382 00:49:24,173 --> 00:49:29,094 Han sagde ikke noget. Men jeg er ikke dum. Jeg læser aviser. 383 00:49:30,554 --> 00:49:33,307 Jeg har det fint. 384 00:49:34,099 --> 00:49:39,229 Han plejede at bade. Måske er han druknet. 385 00:50:28,987 --> 00:50:32,449 Gudfader! Hvornår lader du alderen indhente dig? 386 00:50:34,785 --> 00:50:39,706 - Frontlinjen lærer vel en at skyde. - Hvad er din undskyldning? 387 00:50:39,873 --> 00:50:44,503 Jeg var en af de sidstankomne. Jeg oplevede ikke krigens gru som dig. 388 00:50:44,670 --> 00:50:50,175 For mig var befrielsen af Frankrig bare en masse farten rundt. 389 00:50:50,300 --> 00:50:54,930 - Måtte du høre for det? - Jeg fik ikke pæne ord med på vejen. 390 00:50:55,055 --> 00:50:58,433 Jeg var opsat på at bekæmpe nazisvinene. 391 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Selvom jeg måtte tage englændernes parti. 392 00:51:01,311 --> 00:51:07,067 Derfor har jeg uniform på. Jeg kan godt kende forskel på ret og uret. 393 00:51:07,192 --> 00:51:11,780 Og der er brug for os, når man ser på forholdene i nord. 394 00:51:12,531 --> 00:51:16,243 Jeg har oplevet rigeligt med krig. 395 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Sådan. 396 00:51:19,413 --> 00:51:22,291 - Er der kommet nogen herud? - Nej. 397 00:51:22,457 --> 00:51:26,879 - Så han kan være i Belfast? - Så sender jeg ham sgu selv tilbage. 398 00:51:27,004 --> 00:51:30,257 - Hvad hvis politiet er på sporet af os? - Pjat. 399 00:51:30,382 --> 00:51:33,719 Hold nu op, for helvede! Giv mig noget. 400 00:51:33,886 --> 00:51:37,431 Lokale efterretninger, navne. Nogen, der ved noget. 401 00:51:37,514 --> 00:51:40,309 Hvor er det, du er? Glencol? 402 00:51:40,434 --> 00:51:45,230 Ja. De bedste skjulesteder er dem med helt umulige lortenavne. 403 00:51:45,397 --> 00:51:48,400 Der er en freelance-knoglekrejler. 404 00:51:48,525 --> 00:51:51,320 - Har du noget at skrive med? - Ja. 405 00:52:03,665 --> 00:52:05,334 Satans. 406 00:52:07,503 --> 00:52:09,838 Nej. Bliv her. 407 00:52:18,388 --> 00:52:21,225 - Robert McQue? - Banker du ikke på? 408 00:52:21,308 --> 00:52:24,061 Gammel vane. 409 00:52:24,186 --> 00:52:29,858 Din kollega sagde ikke, hvad det gjaldt. 410 00:52:30,025 --> 00:52:34,821 Han var vel bange for, at telefonen bliver aflyttet. 411 00:52:34,947 --> 00:52:36,823 Paranoide fjols. 412 00:52:36,949 --> 00:52:41,745 Jeg leder efter en ven. Og ingen kender skyggerne bedre end dem under stenene. 413 00:52:42,913 --> 00:52:45,541 Den var god. 414 00:52:47,084 --> 00:52:50,170 Hvad hedder denne ven? 415 00:52:50,295 --> 00:52:54,049 Curtis. Curtis June. 416 00:52:57,803 --> 00:53:02,266 - Det var da et spøjst navn. June? - Ja. June. 417 00:53:03,183 --> 00:53:05,936 Er det en forkortelse for noget? June? 418 00:53:08,480 --> 00:53:13,110 Om June er en forkortelse for noget? Det er June. Ligesom måneden juni. 419 00:53:14,528 --> 00:53:18,490 Jeg har aldrig mødt nogen med det navn. 420 00:53:18,615 --> 00:53:21,952 Rødhåret, høj, mager. 421 00:53:22,077 --> 00:53:26,832 Der ringer ingen klokke. De slyngler - 422 00:53:26,957 --> 00:53:30,460 - ude ved Inishwest ved måske noget. Snak med dem. 423 00:53:30,586 --> 00:53:33,380 Jeg skal tørre op her. 424 00:53:33,505 --> 00:53:36,758 Kan du selv finde ud? 425 00:54:04,494 --> 00:54:06,705 Den passer. 426 00:54:09,750 --> 00:54:13,045 - Jeg sagde... - Jeg hørte det godt. 427 00:54:13,128 --> 00:54:16,965 - Du står kun en meter væk. - Er han død? 428 00:54:19,218 --> 00:54:21,303 Uden tvivl. 429 00:54:22,471 --> 00:54:25,807 - Jeg havde intet med det at gøre! - Hvem så? 430 00:54:26,683 --> 00:54:30,896 - Sig det, eller jeg pløkker dig nu! - Få den væk. 431 00:54:32,189 --> 00:54:34,983 Jeg sætter ikke livet på spil for ham. 432 00:54:39,321 --> 00:54:43,742 - Jeg sagde, han ikke skulle gøre det. - Hvem? 433 00:54:43,867 --> 00:54:46,537 Finbar. 434 00:54:46,703 --> 00:54:51,500 Finbar Murphy. Men vi er gået hver til sit. 435 00:54:51,667 --> 00:54:54,920 - Han er ikke ansat her mere. - Hvem bestilte mordet? 436 00:54:55,045 --> 00:54:57,214 - Spørg ham. - Hvor bor han? 437 00:54:57,339 --> 00:55:01,593 Det ved jeg ikke. Og nu vil jeg sætte pris på - 438 00:55:01,760 --> 00:55:04,179 - at du... 439 00:55:28,704 --> 00:55:32,124 Robbie? 440 00:55:34,418 --> 00:55:37,796 - Robbie er her ikke mere. - Hvor er han? 441 00:55:38,589 --> 00:55:41,049 Jeg har skudt ham. 442 00:55:41,133 --> 00:55:45,637 Han bad selv om det. Det er ikke for at være respektløs. 443 00:55:47,806 --> 00:55:50,475 Hvad hedder du? 444 00:55:50,601 --> 00:55:52,895 Josie. 445 00:55:52,978 --> 00:55:55,647 Du har en sød stemme. 446 00:55:55,772 --> 00:55:58,567 Du har ikke gjort noget galt. 447 00:55:58,817 --> 00:56:02,487 Men det går ikke, du ser mit ansigt, vel? 448 00:56:03,864 --> 00:56:06,200 Nej. 449 00:56:07,367 --> 00:56:12,789 Gå ind på dit soveværelse og lås døren. Og bliv der, til jeg er gået. 450 00:56:14,208 --> 00:56:17,002 Robbie går ingen steder. 451 00:56:32,100 --> 00:56:34,186 Få den væk. 452 00:56:39,149 --> 00:56:41,151 Se så her. 453 00:56:41,276 --> 00:56:44,738 - Blodpenge? - Det er sgu en hel massakre. 454 00:56:49,368 --> 00:56:52,329 Tak, Rita. 455 00:56:52,412 --> 00:56:54,540 Vent lidt. 456 00:56:56,875 --> 00:57:01,129 Jeg skal nok lære dig at plante, men jeg kan ikke huske det hele. 457 00:57:01,296 --> 00:57:04,341 Bøger er en god hjælp. Du har gjort det godt. 458 00:57:04,508 --> 00:57:08,053 - Det er da en begyndelse. Godnat. - Godnat. 459 00:57:17,020 --> 00:57:18,230 Det er Robert. 460 00:57:30,492 --> 00:57:34,788 - Finbar. Tak, fordi du kom. - Finbar! 461 00:57:48,385 --> 00:57:51,847 - Finbar. - Nej, mrs. McQue. Lad være. 462 00:57:51,930 --> 00:57:56,393 - Robbie var en god mand. - Gu fanden var han ej. 463 00:57:56,560 --> 00:57:59,980 Han var god nok på bunden. Så du ham? 464 00:58:00,105 --> 00:58:03,775 Det var en hende. Og nej, det gjorde jeg ikke. 465 00:58:03,942 --> 00:58:09,406 - Hun talte med Robbie. - Hun ledte efter en Curtis. 466 00:58:09,489 --> 00:58:12,117 Det rødhårede pjok? 467 00:58:12,284 --> 00:58:15,495 - Så skal hun bruge en skovl. - Vi kan ikke blive her. 468 00:58:15,621 --> 00:58:19,750 - Godt. Jeg hader sgu at våge. - Find noget benzin. 469 00:58:19,875 --> 00:58:21,960 Gå ud i køkkenet. 470 00:58:22,085 --> 00:58:25,255 - I orden. - Jeg skal nok klare det her. 471 00:58:31,178 --> 00:58:34,306 Alle kender hinanden i de her små byer. 472 00:58:34,431 --> 00:58:39,603 - Men hvorfor mig? - Fordi du altid ser så fortabt ud. Gå. 473 00:58:55,285 --> 00:58:57,955 Godaften. 474 00:59:04,211 --> 00:59:07,297 Jeg er her for at besøge min onkel. 475 00:59:07,464 --> 00:59:13,095 Vi er faret lidt vild. Du kender vel ikke en Finbar Murphy? 476 00:59:14,304 --> 00:59:17,558 Finbar? Jo, ham kender jeg godt. 477 00:59:23,021 --> 00:59:24,982 Han bor den vej. 478 00:59:27,568 --> 00:59:30,404 For fanden da. 479 00:59:45,752 --> 00:59:47,796 Godaften, betjent. 480 01:00:02,936 --> 01:00:06,106 - Skal jeg fylde den op? - Ja. 481 01:00:06,231 --> 01:00:10,485 - Har du set ham der før? - Nej. 482 01:00:11,778 --> 01:00:16,033 Han siger, han skal besøge sin onkel Finbar. 483 01:00:17,159 --> 01:00:21,163 Det gamle fjols har aldrig nævnt, at han har en nevø. 484 01:00:36,345 --> 01:00:39,848 - Det gør mig ondt. - Det er ikke til at tro. 485 01:00:41,808 --> 01:00:47,773 - Ring til politiet, når vi er kørt. - Det skal jeg nok. 486 01:01:25,727 --> 01:01:28,730 Se her. Smukt. 487 01:01:40,284 --> 01:01:43,328 Hvordan mon de har fundet ham? 488 01:01:43,453 --> 01:01:46,915 Måske spurgte han sit netværk om ham Curtis. 489 01:01:47,082 --> 01:01:50,627 Tjekkede ham, efter at du havde været der. 490 01:01:57,134 --> 01:02:00,846 Jeg venter på dig udenfor. Hvor lang tid tager det? 491 01:02:00,929 --> 01:02:03,473 Hold ind der. 492 01:02:40,052 --> 01:02:45,057 - Har noget skræmt dig? - Der er nogen i mit hus. 493 01:02:48,769 --> 01:02:51,396 Nå, men så er jeg vel arbejdsløs. 494 01:02:55,859 --> 01:02:59,696 Robert udnyttede mig, men han behandlede mig godt. 495 01:02:59,821 --> 01:03:02,407 Vil du sige, I var venner? 496 01:03:02,491 --> 01:03:07,412 Vi havde ting tilfælles. Ting, der skulle holdes skjult. 497 01:03:07,538 --> 01:03:09,873 Løb du hjemmefra? 498 01:03:09,998 --> 01:03:14,127 Hvis det er et lortehjem uden kærlighed, er det næppe at løbe væk. 499 01:03:16,505 --> 01:03:19,341 Det er snarere at flygte. 500 01:03:21,969 --> 01:03:25,138 En aften havnede jeg - 501 01:03:25,264 --> 01:03:30,102 - i et kæmpe slagsmål på en pub. Jeg vandt. Robert var der. 502 01:03:31,770 --> 01:03:36,733 Han fyldte mig med øl og tilbød mig 30 pund for at skubbe en i vandet. 503 01:03:37,734 --> 01:03:43,323 Jeg vidste ikke, han selv fik 130, men sådan var Robert, den snu sjover. 504 01:03:47,160 --> 01:03:49,913 Det var nemme penge. 505 01:03:54,626 --> 01:03:58,797 Jeg har ikke længere styr på... 506 01:03:58,881 --> 01:04:01,800 ...hvor mange jeg har dræbt. 507 01:04:04,511 --> 01:04:09,224 Krigen havde gjort mig til en, jeg ikke kunne kende. 508 01:04:09,308 --> 01:04:13,687 Og da jeg kom hjem og fandt ud af, at min Margaret var død - 509 01:04:13,812 --> 01:04:19,151 - forsvandt det, der var tilbage af mit gamle jeg, ned i et sort hul. 510 01:04:21,778 --> 01:04:24,114 Så kom Robert. 511 01:04:25,741 --> 01:04:28,994 Som du selv sagde, var det for nemt. 512 01:04:38,128 --> 01:04:41,173 Gamle mennesker og deres lorterosiner. 513 01:04:43,759 --> 01:04:48,931 - Hvis han ikke kommer nu... - Han holder nok øje med os. 514 01:04:50,849 --> 01:04:54,228 Så lad os dog give ham noget at glo på. 515 01:05:29,888 --> 01:05:31,682 Åh nej. 516 01:05:32,724 --> 01:05:36,728 Gå ind igen, Rita. Kom nu. 517 01:05:50,826 --> 01:05:54,997 Du må sgu være den nysgerrige nabo. 518 01:05:55,163 --> 01:06:00,377 - Pas dig selv, ellers går der galt. - Kender du Finbar? 519 01:06:00,502 --> 01:06:03,630 Jeg har aldrig mødt ham, men det kommer jeg til. 520 01:06:03,797 --> 01:06:08,010 Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt. 521 01:06:08,093 --> 01:06:11,346 - Hvad laver du? - Jeg dræber hende. 522 01:06:11,471 --> 01:06:15,809 - Vi har ikke overtaget. - Er det krigssnak? 523 01:06:15,934 --> 01:06:19,438 Få den ned. Rita må ikke havne i krydsilden. 524 01:06:21,648 --> 01:06:24,276 Gud, hvor er her dog øde. 525 01:06:25,277 --> 01:06:28,447 Især for en skrøbelig gamling som dig. 526 01:06:30,866 --> 01:06:34,369 Hvis du ser din ven, så hils ham. 527 01:06:34,494 --> 01:06:37,915 Jeg hilser fra den rapkæftede kælling. 528 01:06:40,000 --> 01:06:41,877 Gør det. 529 01:06:47,466 --> 01:06:50,928 - Hold kæft, en led kælling. - Conan! 530 01:06:51,970 --> 01:06:55,015 Kom så! 531 01:07:14,409 --> 01:07:18,038 Åh gud. Tag hendes ben. 532 01:07:18,163 --> 01:07:20,707 Du går først. 533 01:07:25,128 --> 01:07:27,047 To huse fra korsvejen. 534 01:07:27,130 --> 01:07:30,175 - Det med blomsterne. - Og hvem er du? 535 01:07:30,300 --> 01:07:35,764 Det kan da være lige meget. Du er læge. Kør nu bare hjem til hende, ikke? 536 01:07:49,027 --> 01:07:50,988 Så er vi her. 537 01:07:52,698 --> 01:07:54,908 Hjem, kære hjem. 538 01:07:58,495 --> 01:08:00,747 Sådan. God kat. 539 01:08:06,587 --> 01:08:11,300 Der er for en formue. Godt, jeg betalte for dine bankoplader! 540 01:08:11,425 --> 01:08:14,469 Måske ville jeg bare sludre. 541 01:08:17,014 --> 01:08:20,601 - Spiller du på den? - Kun et par akkorder. 542 01:08:20,767 --> 01:08:24,438 Jeg har ikke fået undervisning. Det er selvlært. 543 01:08:29,526 --> 01:08:33,155 En dag indspiller jeg min egen plade. 544 01:08:33,280 --> 01:08:35,949 Måske ovre i Californien - 545 01:08:36,074 --> 01:08:39,411 - hvis jeg kan skrabe nok sammen til rejsen. 546 01:08:39,536 --> 01:08:44,458 Folk derovre virker bare... så frie eller noget i den stil. 547 01:08:45,459 --> 01:08:49,087 De nyder livet. Forstår du? 548 01:09:08,941 --> 01:09:12,152 - Kampen starter snart. - Så kom. 549 01:09:25,832 --> 01:09:28,669 Jeg har da aldrig set dig købe en avis. 550 01:09:28,794 --> 01:09:31,880 Jeg har da aldrig set dig ædru. 551 01:09:34,591 --> 01:09:38,303 TREDJE MISTÆNKTE EFTERSØGT I BOMBESPRÆNGNINGEN 552 01:09:38,428 --> 01:09:42,516 Hej, Pat. Lad mig få 20 Gold. 553 01:09:47,563 --> 01:09:49,314 Finbar. 554 01:09:50,357 --> 01:09:55,028 Den arme stakkel må have været eneboer, for jeg så ham aldrig i byen. 555 01:09:55,153 --> 01:09:58,574 Han hed Robert McQue. 556 01:09:58,699 --> 01:10:01,243 Kendte du ham? 557 01:10:02,327 --> 01:10:04,997 Moderen sagde, en kvinde dræbte ham. 558 01:10:05,122 --> 01:10:08,876 Jeg ved ikke, hvad der er op og ned i den her sag. 559 01:10:09,001 --> 01:10:12,212 Mon vejskiltet havde noget med det at gøre? 560 01:10:12,337 --> 01:10:15,465 Måske viste vejskiltet, at noget var på vej. 561 01:10:15,591 --> 01:10:20,512 Der kommer efterforskere fra Dublin. De overtager sagen, så slipper jeg. 562 01:10:22,347 --> 01:10:26,059 Du har aldrig sagt, at du havde en nevø. 563 01:10:28,937 --> 01:10:31,940 Sød knægt. Jeg ser ikke så meget til ham. 564 01:10:32,024 --> 01:10:36,111 - Gider du sætte mig af hos Sinéad? - Hop ind. 565 01:10:45,037 --> 01:10:48,665 Nå... Tak for turen, Vinny. 566 01:10:48,790 --> 01:10:51,168 Kom nu ikke for godt i gang. 567 01:10:51,293 --> 01:10:54,338 - Jeg må ikke have yndlinge. - Kør. 568 01:11:54,481 --> 01:11:59,820 "Hold lav profil. Hold jer skjult." Og så går du til en skide fodboldkamp! 569 01:11:59,945 --> 01:12:02,322 Han kommer her. 570 01:12:07,327 --> 01:12:10,747 Stikkere. De er kraftedeme overalt. 571 01:12:12,082 --> 01:12:16,587 - De fik dig ikke fra din pæne side. - De er efter os. Vi må væk. 572 01:12:16,795 --> 01:12:20,048 - Ikke endnu. - Alle genkender os, Doireann. 573 01:12:20,174 --> 01:12:24,178 Curtis er død. Tænk bare lidt på det, for fanden. 574 01:12:24,303 --> 01:12:26,805 Lang bold! 575 01:12:31,435 --> 01:12:36,148 Vi brænder svinets hus ned for Curtis og skrider til Amsterdam eller Frankrig. 576 01:12:36,273 --> 01:12:40,485 - Vi har penge til at starte forfra. - Er du blevet sindssyg? 577 01:12:40,652 --> 01:12:46,491 - Forlade Irland? Hvad er formålet så? - At overleve. 578 01:12:46,658 --> 01:12:50,787 - Var deres død så forgæves? - Bare til stormen har lagt sig. 579 01:12:53,916 --> 01:12:58,295 Er jeg den eneste, der har fattet, hvad vi kæmper for? 580 01:12:58,420 --> 01:13:01,423 Vi rejser fandeme ingen steder. 581 01:13:02,508 --> 01:13:07,179 Nogen hyrede Murphy til at dræbe Curtis. Vi må finde ud af hvem. 582 01:13:07,304 --> 01:13:09,598 Den gamle kone, ekspedienten. 583 01:13:09,765 --> 01:13:15,103 Nogen ved, hvor han er. Vi må tvinge det ud af dem. 584 01:13:27,533 --> 01:13:31,787 Jeg skal på lokum. I to kan lægge jeres tomme hjerner i blød - 585 01:13:31,954 --> 01:13:34,373 - mens jeg er væk. 586 01:13:36,083 --> 01:13:37,709 Finbar! 587 01:13:38,961 --> 01:13:42,339 - Hasan. - Min største fan. 588 01:13:42,464 --> 01:13:45,884 Du blev hængende. Hvad synes du? 589 01:13:45,968 --> 01:13:50,013 Alle ser så blodtørstige ud. Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med. 590 01:13:50,097 --> 01:13:52,057 Hvordan går det? 591 01:13:52,182 --> 01:13:55,602 - Fint nok. Hvad med Moya? - Hun er her et sted. 592 01:13:55,727 --> 01:13:59,064 Hun finder nok på spilopper. Hun har det fint. 593 01:13:59,189 --> 01:14:03,652 - Vi har det godt. - Godt. Vi ses. 594 01:14:05,028 --> 01:14:07,823 - Ses vi i aften? - Ja. 595 01:14:40,522 --> 01:14:46,028 - Finbar Murphy? - Doireann McCann? 596 01:14:50,407 --> 01:14:52,743 Det udtales Doireann. 597 01:14:52,868 --> 01:14:56,330 Jeg har kun set det på skrift. De skriver om dig. 598 01:14:56,455 --> 01:15:02,377 Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg skyder dig her på det her lortested. 599 01:15:02,503 --> 01:15:06,840 Vi har dræbt hinandens venner. Lad os trække grænsen. 600 01:15:06,965 --> 01:15:10,719 - Gå nu bare, og så... - Niks. Fandeme nej. 601 01:15:10,844 --> 01:15:14,848 Jeg dræbte et vanslægtet kryb. Curtis var min bror. 602 01:15:14,973 --> 01:15:18,852 Så må du have kendt til hans... tilbøjeligheder. 603 01:15:24,107 --> 01:15:27,152 - Giv mig navnet. - Tag det roligt. 604 01:15:27,277 --> 01:15:30,489 Jeg kan føre ham til dig. Det er nemmere. 605 01:15:31,823 --> 01:15:37,829 - Får du ham bare til at overgive sig? - Jeg fik da Curtis ind i bilen. 606 01:15:40,123 --> 01:15:44,336 Mød mig her klokken otte. Ingen kommer til at se noget. 607 01:15:44,461 --> 01:15:47,798 Du kan fandeme tro nej. Tror du, jeg er dum? 608 01:15:49,633 --> 01:15:53,178 - Vi mødes på pubben. - Wright's? 609 01:15:53,303 --> 01:15:57,266 Nemlig. Den er proppet med glade gæster - 610 01:15:57,349 --> 01:16:01,687 - og ingen af dem ved vel, at du er en skide morder, så ingen numre. 611 01:16:01,812 --> 01:16:04,398 Du gør ikke andre fortræd. 612 01:16:04,523 --> 01:16:10,070 Du kommer. Ellers bliver pubben spredt ud over hele Donegal. 613 01:16:12,322 --> 01:16:17,202 Sker der os noget, kommer der andre, som er langt værre end mig. 614 01:16:17,327 --> 01:16:21,957 De endevender det her gudsforladte sted. Og den underlige, nysgerrige - 615 01:16:22,082 --> 01:16:26,753 - nabodame, du har? Ingen kan vide sig sikker. 616 01:16:27,921 --> 01:16:30,382 Forbandede idiot! 617 01:17:00,495 --> 01:17:03,582 Du tager min pistol og smutter uden en lyd? 618 01:17:03,749 --> 01:17:07,753 - Du har godt nok sans for dramatik. - Jeg har fundet lederen. 619 01:17:07,878 --> 01:17:10,380 Hun var ikke med på en våbenhvile. 620 01:17:10,506 --> 01:17:13,967 Hun gav mig intet valg. Jeg slår hende ihjel. 621 01:17:14,051 --> 01:17:18,263 - Dem alle sammen. - Hvordan har du tænkt dig at gøre det? 622 01:17:18,388 --> 01:17:20,766 Det bliver godt og offentligt. 623 01:17:20,849 --> 01:17:26,522 Så hvis nogen vil have hævn, går de efter mig og lader byen være. 624 01:17:26,647 --> 01:17:29,316 Kør bare. Jeg klarer mig. 625 01:17:29,441 --> 01:17:31,902 Glem det, makker. 626 01:17:32,027 --> 01:17:36,240 Den store Finbar Murphy skal i krig. Det vil jeg sgu ikke gå glip af! 627 01:17:40,827 --> 01:17:42,955 God kat. 628 01:17:51,922 --> 01:17:53,882 Bank-bank. 629 01:17:55,092 --> 01:17:57,761 Moya. En lille gave til dig. 630 01:17:58,887 --> 01:18:01,723 Vil du have ham? Han er din. 631 01:18:01,807 --> 01:18:05,727 - Hvad hedder han? - Jeg har aldrig givet ham et navn. 632 01:18:05,853 --> 01:18:10,649 - Hvad synes du? - Han ligner en... Seán. 633 01:18:11,817 --> 01:18:14,570 Vær nu god ved ham, ikke? 634 01:18:14,695 --> 01:18:17,781 Det er godt at være god, også selvom det gør ondt. 635 01:18:17,906 --> 01:18:20,534 Så bevarer man sin menneskelighed. 636 01:18:22,828 --> 01:18:25,289 Farvel, Seán. 637 01:18:53,942 --> 01:18:56,570 Du ville have et publikum. 638 01:18:56,695 --> 01:19:02,326 Jeg mødes med dem derinde og siger til dem, at jeg har ham ude bagved. 639 01:19:02,451 --> 01:19:06,205 Hvor jeg venter på dem. Så har man overtaget. 640 01:19:07,915 --> 01:19:10,167 Se selv. Jeg hørte efter. 641 01:19:12,336 --> 01:19:14,046 Nej. 642 01:19:14,129 --> 01:19:17,257 Jeg har mit eget overtag. 643 01:19:18,258 --> 01:19:20,719 Smut så. Tag den her. 644 01:19:22,095 --> 01:19:27,726 Der ligger en kuvert i forlommen. Giv den til Roberts mor. 645 01:19:27,809 --> 01:19:31,522 - Resten er dine. - Hvad er du ude på? Vi aftalte... 646 01:19:31,688 --> 01:19:37,528 Vi aftalte ikke noget. Hør her. Du har ikke mere her at gøre. 647 01:19:37,694 --> 01:19:41,114 Det er min krig. Tag pengene. 648 01:19:41,240 --> 01:19:45,953 Lad det være min arv til dig. Du behøver ikke bruge det igen. 649 01:19:47,329 --> 01:19:49,873 Du er ung. Find på noget andet. 650 01:19:49,998 --> 01:19:54,795 Tag til Californien. Du behøver ikke være en helgen. 651 01:19:56,505 --> 01:20:00,008 Du må bare ikke spilde dit liv på det her. 652 01:20:06,515 --> 01:20:09,518 Ingen har nogensinde givet mig noget. 653 01:20:11,270 --> 01:20:16,567 Mit råd er langt mere værd end pengene. Stol på mig. 654 01:20:17,317 --> 01:20:19,403 Smut så. 655 01:21:15,459 --> 01:21:19,505 - Du er godt nok nervøs i aften. - Tænk på mit gamle hjerte. 656 01:21:19,588 --> 01:21:23,175 Du er jo ung af sind. Kom. Vi sidder herovre. 657 01:21:35,521 --> 01:21:37,814 Fjenden lurer overalt. 658 01:21:37,940 --> 01:21:43,278 Han prøvede ikke på noget på banen. Ikke med alle de mennesker. 659 01:21:43,403 --> 01:21:47,866 Jeg går ind og ser. Conan, du kommer ind med tasken. 660 01:21:47,991 --> 01:21:51,370 - Hvorfor ham? - Fordi du skyder elendigt. 661 01:21:51,453 --> 01:21:56,124 Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du ikke, og jeg fik aftalen i stand. 662 01:21:56,208 --> 01:21:59,169 Og fordi jeg siger det, for helvede! 663 01:22:00,462 --> 01:22:04,007 - Ja ja. - Hold motoren kørende. 664 01:22:04,091 --> 01:22:08,136 Er der problemer, stiller du timeren, og så skrider vi, forstået? 665 01:22:08,262 --> 01:22:11,390 - Vi futter svinene af. - Halvdelen af byen er der. 666 01:22:11,515 --> 01:22:14,768 Nogle af dem kan fælde os for de døde unger. 667 01:22:18,021 --> 01:22:23,151 Jeg havde håbet på en rolig aften. Et par historier, du ved. 668 01:22:24,528 --> 01:22:30,075 - Hvordan går det med din russiske bog? - Jeg er ikke færdig med den. 669 01:22:30,200 --> 01:22:33,078 Jeg tror, du ville synes om den. 670 01:22:33,203 --> 01:22:36,290 - Lidt mysterier og spænding? - Ja. 671 01:22:37,291 --> 01:22:41,086 En snu detektiv efterforsker et grusomt mord. 672 01:22:41,170 --> 01:22:43,964 Han hedder Porfirij. 673 01:22:44,047 --> 01:22:47,759 Han er vedholdende i sin søgen efter sandheden... 674 01:22:48,719 --> 01:22:54,433 ...og får tvunget ud af den mistænkte, hvor ødelæggende isolationen er for ham. 675 01:22:54,558 --> 01:22:57,477 Den æder ham op. 676 01:22:57,561 --> 01:23:02,024 Han får ham til at forstå, at den eneste, der kan stoppe det - 677 01:23:02,149 --> 01:23:04,318 - er ham selv. 678 01:23:07,362 --> 01:23:10,741 Så han har gode instinkter, denne detektiv? 679 01:23:10,866 --> 01:23:13,577 Han minder faktisk om dig. 680 01:23:14,912 --> 01:23:19,541 - Får han fat i sin mand? - Det ved jeg ikke. 681 01:23:27,966 --> 01:23:32,346 Kommer din nevø i aften, eller er han taget videre? 682 01:23:40,312 --> 01:23:44,191 Du lever ikke af at handle med bøger. Vel, Finbar? 683 01:23:49,988 --> 01:23:53,116 Hvad laver du egentlig? 684 01:23:53,242 --> 01:23:55,953 Vinny... 685 01:23:56,078 --> 01:24:00,207 - Det vil du ikke vide. - Sig noget og lad mig hjælpe. 686 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 Nej, Vinny. Det kan du ikke. 687 01:24:17,641 --> 01:24:23,814 Moya! Kom her. Du skal gå hjem. Børn må ikke være her. 688 01:24:23,939 --> 01:24:26,817 - Jeg må godt for mor. - Ikke i aften. 689 01:24:26,942 --> 01:24:31,363 - Mor skal se Seán. - Ikke i aften. Tag Seán og gå hjem. 690 01:24:31,488 --> 01:24:35,701 Seán kan møde din mor en anden dag. Okay? Gå så hjem. Nu! 691 01:25:04,229 --> 01:25:06,815 Spil for os! 692 01:26:54,214 --> 01:26:57,342 - Der er gang i den. - Ja. 693 01:26:57,426 --> 01:27:01,430 Og dine medsammensvorne? Ingen numre, sagde du. 694 01:27:01,513 --> 01:27:04,349 De er i nærheden. 695 01:27:04,474 --> 01:27:09,521 Lad mig så se svinet, så du kan gå tilbage til din musik. 696 01:27:09,646 --> 01:27:11,773 Vi mødes ude bagved. 697 01:27:11,899 --> 01:27:16,320 Hvis du bevæger dig, pløkker jeg dig på stedet. 698 01:27:23,493 --> 01:27:24,453 Godt. 699 01:27:24,536 --> 01:27:29,875 Elsker du ikke bare, hvordan en sang kan fylde ens hjerte med glæde? 700 01:27:31,126 --> 01:27:32,878 Musikken. 701 01:27:33,045 --> 01:27:37,799 Man får helt lyst til at finde den nærmeste sild og smaskkysse hende. 702 01:27:37,925 --> 01:27:43,764 Er det sådan, I tumper gør kur? Er jeg ikke lidt for gammel til dig? 703 01:27:43,889 --> 01:27:48,185 Jeg napper enhver kvinde, der er frisk... Doireann. 704 01:27:51,522 --> 01:27:56,777 Tak for gaven, Finbar. Men en helgen skal synde først, ikke? 705 01:27:56,860 --> 01:27:59,154 - Er det ham? - Dæmp dig. 706 01:27:59,279 --> 01:28:04,034 Selvfølgelig er det mig. Skal vi ikke gå ud bagved...? 707 01:28:07,204 --> 01:28:08,956 Ned! 708 01:28:22,928 --> 01:28:24,513 Pis! 709 01:28:24,638 --> 01:28:26,515 Fart på! 710 01:28:29,101 --> 01:28:30,519 Satans. 711 01:28:33,105 --> 01:28:35,524 Det er min, dit dumme svin. 712 01:28:35,649 --> 01:28:39,862 Kællingen skød mig! 713 01:28:48,495 --> 01:28:50,414 Kom. 714 01:28:59,214 --> 01:29:02,551 Jeg er her altså stadig, Doireann! 715 01:29:13,187 --> 01:29:16,023 Du almægtige. Hvorfor fanden kom du tilbage? 716 01:29:17,816 --> 01:29:19,234 Duk dig! 717 01:30:33,851 --> 01:30:36,728 Alle dine penge ligger i min bil. 718 01:30:38,480 --> 01:30:42,568 Du kommer vist til Californien før mig. 719 01:33:14,386 --> 01:33:16,138 Finbar... 720 01:34:43,267 --> 01:34:47,187 Skal han redde dig? 721 01:34:47,312 --> 01:34:50,691 Det er ikke mig, der skal reddes. 722 01:34:52,025 --> 01:34:57,322 Jeg har gjort, hvad jeg har gjort. Og det var der en grund til. 723 01:34:57,447 --> 01:34:59,867 Det ved Herren godt. 724 01:35:03,954 --> 01:35:06,665 Du skal ikke dømme mig. 725 01:35:08,125 --> 01:35:11,086 Jeg er her ikke for at dømme. 726 01:35:14,381 --> 01:35:17,092 Vi har alle vores grunde. 727 01:35:21,054 --> 01:35:23,307 Skyd mig nu bare. 728 01:35:26,185 --> 01:35:30,230 Du er ved vejs ende. Slut nu fred. 729 01:35:37,154 --> 01:35:39,239 Min bror... 730 01:35:43,952 --> 01:35:46,288 Han er helt alene. 731 01:35:50,417 --> 01:35:54,338 Jeg skal nok sørge for, du møder ham. 732 01:36:52,729 --> 01:36:55,691 Bøllerne fik ikke ram på dig. 733 01:36:57,776 --> 01:37:01,071 Rita, jeg er frygtelig ked af det. 734 01:37:01,154 --> 01:37:03,574 Det er i orden, Finbar. 735 01:37:05,909 --> 01:37:11,582 - Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af. - Burde jeg det? 736 01:37:16,795 --> 01:37:21,758 Det er en skam, intet vil gro. Jeg skulle være begyndt for længe siden. 737 01:37:24,845 --> 01:37:26,638 Behold den. 738 01:37:26,805 --> 01:37:30,726 Måske prøver du lykken igen en anden gang. 739 01:37:39,735 --> 01:37:41,570 Farvel, Rita. 740 01:37:41,737 --> 01:37:45,032 Pas... på dig selv, ikke? 741 01:38:43,006 --> 01:38:45,926 Forbrydelse og straf 742 01:40:19,561 --> 01:40:21,855 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst 59405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.