Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,358 --> 00:00:27,611
NORDIRLAND 1974
2
00:00:27,778 --> 00:00:34,618
FLERE ÅRTIERS CIVILE UROLIGHEDER
ER EKSPLODERET I EN VÆBNET KONFLIKT
3
00:01:31,216 --> 00:01:32,759
Nu kommer de.
4
00:01:47,482 --> 00:01:49,276
Kom nu, drenge.
5
00:02:08,212 --> 00:02:11,548
- Forbandede møgunger.
- Ikke drille, Patrick.
6
00:02:11,715 --> 00:02:14,801
Lige hvad der manglede.
7
00:02:19,473 --> 00:02:23,435
Saml op og sig undskyld til din bror.
8
00:02:24,186 --> 00:02:28,482
Jeg gider ikke det her.
I kommer for sent.
9
00:02:28,607 --> 00:02:31,360
Kom nu, for fanden!
10
00:02:31,485 --> 00:02:34,071
Lad den ligge!
11
00:02:36,156 --> 00:02:38,992
Skynd jer, for fanden!
12
00:02:47,501 --> 00:02:48,794
Ind!
13
00:02:48,919 --> 00:02:52,840
- Kør, for helvede!
- Kør!
14
00:03:59,198 --> 00:04:02,326
Sæt farten ned, for fanden!
15
00:04:16,381 --> 00:04:19,968
- Du er en lusket sjover, Finbar.
- Hvad, Vinny?
16
00:04:20,093 --> 00:04:23,222
Jeg kan godt se, hvad du er ude på.
17
00:04:23,347 --> 00:04:27,893
Jeg kan sgu ikke ramme, når jeg
ikke kan se dem. Flyt dem op igen.
18
00:04:28,018 --> 00:04:31,855
- Jeg kan ikke høre noget for vinden.
- Den er god med dig.
19
00:04:36,068 --> 00:04:40,906
Hvis du antyder, at jeg snyder,
betjent O'Shea, så bliver jeg vred.
20
00:04:41,031 --> 00:04:44,034
Et væddemål skal gå retfærdigt til.
21
00:04:44,159 --> 00:04:50,082
Har du tænkt dig at stå og klynke,
eller skyder du og taber, som du plejer?
22
00:04:50,207 --> 00:04:51,542
Rend mig.
23
00:04:51,667 --> 00:04:54,628
- Kom så.
- Udspekulerede skiderik.
24
00:04:56,296 --> 00:04:59,967
- Tak.
- Du plukker mig, din møghund.
25
00:05:03,929 --> 00:05:07,349
Hvad har du lavet i dag
foruden at fodre katten -
26
00:05:07,474 --> 00:05:11,395
- og gruble over fornuften
i Gulliver og lilleputterne?
27
00:05:11,478 --> 00:05:17,442
Jeg er færdig med "Gullivers Rejser". Nu
er det Dostojevskij, russisk forfatter.
28
00:05:17,568 --> 00:05:22,698
Ham kender jeg godt nok ikke.
Agatha Christie er mere min kop te.
29
00:05:24,741 --> 00:05:27,995
- Hvor skal vi hen?
- Jeg er ude i embeds medfør.
30
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
Mrs. Bailey fortæller -
31
00:05:31,331 --> 00:05:35,502
- at byens velkomstskilt er forsvundet.
32
00:05:35,669 --> 00:05:39,256
Nu kan du se,
hvad rigtigt arbejde er.
33
00:05:48,098 --> 00:05:51,018
Det er da en køn redelighed.
34
00:05:58,984 --> 00:06:01,904
- Rødbrun.
- Bourgognerød.
35
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
- Bourgognerød?
- Ja.
36
00:06:06,283 --> 00:06:09,786
En eller anden tosse
må have mistet herredømmet.
37
00:06:09,870 --> 00:06:14,917
- Eller en fulderik.
- Han er sikkert dum i hovedet.
38
00:06:15,584 --> 00:06:18,879
Skal du så lede efter en tosse i byen?
39
00:06:19,546 --> 00:06:22,382
Ja. Jeg har ham nok omkring tetid.
40
00:07:34,580 --> 00:07:37,541
Jeg kan mærke dine øjne i nakken.
41
00:07:37,708 --> 00:07:41,920
Rita, jeg er sikker på -
42
00:07:42,087 --> 00:07:46,008
- at Adam ville have byttet
sin Eva med dig -
43
00:07:46,091 --> 00:07:48,802
- hvis han så det her sted.
44
00:07:48,886 --> 00:07:54,141
- Det er sundt at have en hobby.
- De skal nok pynte.
45
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Til bordpynten.
46
00:07:56,852 --> 00:08:00,939
Det ville du vide, hvis du havde sagt ja
til mine invitationer.
47
00:08:01,106 --> 00:08:04,109
Hvordan har Brendan det?
48
00:08:06,111 --> 00:08:09,740
Han får det ikke bedre.
49
00:08:09,865 --> 00:08:14,203
Med sådan en dejlig ung kvinde som dig
skal han nok blive hængende.
50
00:09:29,027 --> 00:09:32,447
Seks omkom i eksplosionen,
heriblandt tre børn.
51
00:09:32,531 --> 00:09:36,869
IRA menes at stå bag bomben,
men har endnu ikke taget ansvaret.
52
00:09:36,994 --> 00:09:40,163
Ved man noget,
bedes man henvende sig.
53
00:10:26,752 --> 00:10:28,212
Stille.
54
00:10:28,337 --> 00:10:32,299
Jeg kan ikke sige nok
om næste levende billede.
55
00:10:32,424 --> 00:10:37,721
Han har gjort mere for byen, end vi
fortjener. En mand med mange talenter.
56
00:10:37,804 --> 00:10:41,725
Og måske kan vi lokke ham
til at optræde for os.
57
00:10:41,808 --> 00:10:44,770
Bart McGuinness,
vil du beære os med en sang?
58
00:10:44,895 --> 00:10:51,735
I vil da ikke høre en gammel knark
synge. Mit eget kød og blod korser sig.
59
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Kom så.
60
00:12:54,149 --> 00:13:00,822
- Kan du ikke bare skyde mig her?
- Videre. Det er henne til venstre.
61
00:13:06,495 --> 00:13:08,872
Det er fint her.
62
00:13:09,957 --> 00:13:12,709
To skridt til højre.
63
00:13:18,340 --> 00:13:20,008
Grav.
64
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Hvor er vi?
65
00:13:39,444 --> 00:13:45,826
Hvis jeg skal stedes til hvile her,
vil jeg godt vide, hvor jeg er.
66
00:13:45,993 --> 00:13:47,828
Donegal.
67
00:13:49,329 --> 00:13:53,166
Donegal i den anden ende af landet.
68
00:13:53,333 --> 00:13:57,296
Det glemte amt.
Hvor passende.
69
00:13:59,173 --> 00:14:04,303
- Er det sådan, du tjener til føden?
- Det er dybt nok. Op med dig.
70
00:14:13,562 --> 00:14:15,814
Ned på knæ.
71
00:14:20,986 --> 00:14:23,447
Du almægtige.
72
00:14:23,614 --> 00:14:26,116
Alle de træer.
73
00:14:27,910 --> 00:14:30,287
Du har haft travlt.
74
00:14:30,412 --> 00:14:32,664
Ned på knæ.
75
00:14:33,540 --> 00:14:36,335
Hænderne om bag hovedet.
76
00:14:41,882 --> 00:14:45,511
Du har ét minut.
Sig, hvad du vil.
77
00:14:45,636 --> 00:14:49,765
Du må gerne trygle.
Det gør hverken fra eller til.
78
00:14:49,890 --> 00:14:54,478
Jeg behøver ikke trygle.
Jeg vidste, den her dag ville komme.
79
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Der gik længere tid end ventet.
80
00:14:59,191 --> 00:15:02,236
Det er en evighed siden.
81
00:15:06,156 --> 00:15:09,409
Jeg havde et voldsomt temperament
som ung.
82
00:15:10,911 --> 00:15:14,164
Jeg har mange drab på samvittigheden.
83
00:15:14,248 --> 00:15:18,585
Jeg vidste,
at der ikke var nogen vej tilbage...
84
00:15:18,794 --> 00:15:21,129
...efter det, jeg havde gjort.
85
00:15:21,213 --> 00:15:26,593
Men en dag besluttede jeg, at det,
der var tilbage af min falmende sjæl -
86
00:15:26,718 --> 00:15:29,638
- ikke skulle gå til spilde.
87
00:15:29,763 --> 00:15:32,516
Så på en eller anden måde -
88
00:15:32,641 --> 00:15:38,021
- fik jeg pustet den mørke sky væk
og blev en god borger.
89
00:15:40,148 --> 00:15:43,819
Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk.
90
00:15:46,864 --> 00:15:51,243
Ser du, det er her,
det ender for folk som os.
91
00:15:52,578 --> 00:15:56,123
På en forblæst hedemose.
92
00:15:57,541 --> 00:16:02,713
Prøv at udrette noget godt,
før du selv ender her.
93
00:16:03,297 --> 00:16:06,508
Tiden er knap.
94
00:16:14,474 --> 00:16:20,063
Mine dage er talte.
95
00:16:20,939 --> 00:16:24,610
Kom hid, I unge mænd
96
00:16:24,818 --> 00:16:29,531
og sted mig til hvile.
97
00:17:38,350 --> 00:17:42,062
- Nogen problemer, Kev?
- Nej.
98
00:17:43,856 --> 00:17:46,650
Er du bøsse, Robert?
99
00:17:46,775 --> 00:17:51,280
- Det tyder din musik på.
- Er du dum, Kev?
100
00:17:51,405 --> 00:17:55,409
Dine støvler tyder på, du er dum.
101
00:17:55,492 --> 00:17:58,537
Jeg tør ikke tænke på det rod,
du har lavet.
102
00:17:58,704 --> 00:18:02,124
En fremragende 45'er
med Moody Blues.
103
00:18:03,000 --> 00:18:06,211
Den låner jeg.
104
00:18:14,428 --> 00:18:18,932
"Overbærenhed fører til en tidlig død
for den svage."
105
00:18:20,642 --> 00:18:22,853
Hvem er det? Yeats?
106
00:18:25,022 --> 00:18:25,856
Min mor.
107
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
- Hvem er det?
- Bare mig.
108
00:18:38,660 --> 00:18:44,374
Finbar, hvordan går det?
Jeg har lavet de scones, du elsker.
109
00:18:44,499 --> 00:18:49,087
- Med kirsebær?
- Rosiner. Jeg troede, det var rosiner.
110
00:18:49,171 --> 00:18:52,633
Det er det jo.
Du kender mig bedre, end jeg selv gør.
111
00:18:52,799 --> 00:18:55,969
Jeg tænkte det nok.
112
00:18:56,094 --> 00:19:00,891
Tager du dem med?
Det plejer du altid at gøre.
113
00:19:01,850 --> 00:19:06,855
Godmorgen, for helvede, I skønheder.
Er de varme?
114
00:19:08,023 --> 00:19:10,901
- Opfør dig ordentligt.
- Der er han.
115
00:19:11,026 --> 00:19:13,737
Den hurtigste hånd i vesten.
116
00:19:17,491 --> 00:19:21,828
- Det var en Dublin-dreng.
- Ungdommen nutildags!
117
00:19:23,497 --> 00:19:26,333
- Hvordan går det?
- Hvad med dig?
118
00:19:30,462 --> 00:19:33,924
- Tak.
- Et nyt til samlingen?
119
00:19:35,425 --> 00:19:38,929
Jeg tog det som betaling
fra O'Reilly-klanen.
120
00:19:39,012 --> 00:19:41,431
Det er malet af en mexicaner.
121
00:19:41,598 --> 00:19:47,437
Det er åbenbart på mode i Amerika.
Og meget mere værd, end de skyldte.
122
00:19:47,563 --> 00:19:52,693
En skam, du ikke kan sælge det tilbage
til dets retmæssige ejer.
123
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Jeg skal nok holde øje.
Jeg har noget til dig om en uges tid.
124
00:20:03,704 --> 00:20:06,039
Giv det til ham.
125
00:20:08,417 --> 00:20:11,962
Jobbet.
Giv ham dem alle sammen.
126
00:20:15,424 --> 00:20:18,302
Jeg har tænkt en hel del over det.
127
00:20:18,427 --> 00:20:23,557
Jeg har truffet så mange dårlige valg,
lige siden Margaret døde.
128
00:20:25,100 --> 00:20:30,272
Jeg kan mere end det her.
Og det skal folk se.
129
00:20:34,109 --> 00:20:39,239
Hvad er det så,
du brænder for at vise verden?
130
00:20:39,364 --> 00:20:42,451
Det her er jo det eneste, du kan.
131
00:20:45,162 --> 00:20:47,748
Jeg kunne anlægge en have.
132
00:20:49,374 --> 00:20:52,002
- En have?
- Ja.
133
00:20:56,381 --> 00:21:02,179
Lader du mig så bare i stikken
med den slambert?
134
00:21:20,906 --> 00:21:22,574
Tak.
135
00:21:28,872 --> 00:21:31,500
Kommer du til at savne mig?
136
00:21:32,876 --> 00:21:36,129
Ja, lige så meget som et hul i hovedet.
137
00:22:49,244 --> 00:22:51,830
- Frø?
- Ja.
138
00:22:51,955 --> 00:22:56,376
- Du plejer da ikke at købe frø.
- Nej.
139
00:22:58,128 --> 00:23:02,007
- Er du sikker?
- Ja. Har du nogle, eller hvad?
140
00:23:03,509 --> 00:23:05,802
Jeg har...
141
00:23:05,969 --> 00:23:10,933
...hestebønner, kål. Der er også
gulerødder og andre småtterier.
142
00:23:43,715 --> 00:23:46,635
Jeg vil anlægge min egen have.
143
00:23:46,802 --> 00:23:50,514
Lidt poppel, måske gyldenris.
144
00:23:50,681 --> 00:23:54,393
Ligesom den gule bølge,
du har derude.
145
00:23:54,476 --> 00:23:57,145
Gyldenris er ukrudt, Finbar.
146
00:24:00,232 --> 00:24:03,819
Det anede jeg ikke.
Jeg kunne godt få brug for en lærer.
147
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
- Smager det fint nok?
- Jeg nyder både maden og selskabet.
148
00:24:13,036 --> 00:24:17,332
Var din kone god til at lave mad?
Det var Margaret, ikke?
149
00:24:21,253 --> 00:24:24,506
- Undskyld...
- Det gør ikke noget.
150
00:24:25,424 --> 00:24:30,012
Det er bare så længe siden,
nogen har sagt hendes navn.
151
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
Margaret.
152
00:24:32,806 --> 00:24:36,435
Hun eksperimenterede altid.
153
00:24:36,560 --> 00:24:40,063
Hun bagte en kage...
Det er længe siden.
154
00:24:40,189 --> 00:24:43,275
Hun kom æbler og nødder i den.
155
00:24:44,234 --> 00:24:48,155
Og en lille smule kanel.
Jeg har aldrig smagt noget lignende.
156
00:24:48,322 --> 00:24:52,618
- Det lyder lækkert.
- Nej, for dælen. Det var rædselsfuldt.
157
00:24:52,784 --> 00:24:56,747
Som sagt
har jeg aldrig smagt noget lignende.
158
00:24:56,872 --> 00:25:01,585
- Heldigvis kom jeg aldrig til det igen.
- Var det i Dublin?
159
00:25:01,793 --> 00:25:03,170
Ja.
160
00:25:03,253 --> 00:25:07,007
Hver dag gik jeg forbi boghandlen,
hvor hun arbejdede.
161
00:25:07,090 --> 00:25:10,761
På vej hen til fabrikken.
Hvor hun dog elskede de bøger.
162
00:25:10,886 --> 00:25:16,058
- Hun fik gjort mig interesseret.
- Jeg ville ønske, jeg havde mødt hende.
163
00:25:16,183 --> 00:25:20,062
Hun var alt for god til mig.
Ligesom dig.
164
00:25:28,153 --> 00:25:30,906
Jeg ser lige til ham.
165
00:25:43,961 --> 00:25:45,963
Hej, Moya.
166
00:25:46,964 --> 00:25:51,593
Hvis du får en rødskalle på krogen, så
pas på, for snøren kan skære i hånden.
167
00:25:51,802 --> 00:25:54,429
Her. Brug det her.
168
00:25:55,430 --> 00:25:57,391
Sådan.
169
00:26:01,728 --> 00:26:05,774
Hvad håber du på at fange?
En guldfisk?
170
00:26:05,858 --> 00:26:10,195
- Tag den med hjem og kald den Goldie.
- En fisk kan ikke lide en.
171
00:26:10,362 --> 00:26:15,158
Min døde far sagde, man ikke skal
holde af dem, der ikke holder af en.
172
00:26:15,284 --> 00:26:19,872
- Det kan der være noget om.
- Jeg fik besked på at fange aftensmad.
173
00:26:24,126 --> 00:26:26,170
Du har bid.
174
00:26:26,253 --> 00:26:28,714
Giv den noget snøre.
175
00:26:32,467 --> 00:26:34,803
Åh nej!
176
00:26:41,018 --> 00:26:43,687
Moya! Det gør ikke noget.
177
00:27:05,167 --> 00:27:07,169
Hej, Pat.
178
00:27:11,215 --> 00:27:16,094
- Hej, Sinéad.
- Hvad laver du her på en travl aften?
179
00:27:16,261 --> 00:27:19,765
- Catherine.
- Finbar. Han er gnaven i aften.
180
00:27:19,848 --> 00:27:24,770
- Den gamle slambert? Aldrig i livet.
- Og så på min udeaften.
181
00:27:24,895 --> 00:27:29,274
En stor fad til den gnavne stodder,
en Babycham til hans lidende kone -
182
00:27:29,399 --> 00:27:32,069
- og en Black Bush til mig.
183
00:27:32,194 --> 00:27:37,199
Du smider nok om dig med penge.
Hvordan kan man leve af at sælge bøger?
184
00:27:37,324 --> 00:27:40,619
Så længe jeg vinder penge fra dig,
klarer jeg mig.
185
00:27:42,538 --> 00:27:46,708
- Fik du fat i fartdjævlen?
- Overhovedet ikke.
186
00:27:46,834 --> 00:27:51,129
Jeg har ikke haft det store held,
men jeg skal nok få fat i ham.
187
00:27:51,255 --> 00:27:53,924
Det tror jeg gerne.
188
00:28:04,309 --> 00:28:06,019
Vand, tak.
189
00:28:06,144 --> 00:28:09,356
- Flot spillet.
- Tak, min ven.
190
00:28:09,481 --> 00:28:13,694
Det er en gammel melodi. Gammel
som bjergene, men den er altid god.
191
00:28:13,819 --> 00:28:18,407
- Siger I gammel som bjergene?
- Vi kalder det en gige.
192
00:28:19,199 --> 00:28:22,327
- Tak.
- Hvad laver du herovre?
193
00:28:22,411 --> 00:28:26,248
For længe siden
kom en irer til min landsby.
194
00:28:26,331 --> 00:28:29,543
Han spillede den smukkeste melodi,
jeg har hørt.
195
00:28:29,668 --> 00:28:33,547
Han rejste, før jeg fik lært den,
så jeg måtte bare komme.
196
00:28:33,714 --> 00:28:37,050
Savner du det ikke? Dit hjemland?
197
00:28:37,176 --> 00:28:41,555
Jeg savner ikke kampene.
Og jeg savner ikke blodet.
198
00:28:46,602 --> 00:28:50,105
Jeg så din Moya
fiske efter aftensmad ved broen.
199
00:28:50,230 --> 00:28:54,610
Det lyder som hende.
Hun er meget egenrådig.
200
00:28:54,693 --> 00:28:57,779
Vi er som skibe, der mødes i natten.
201
00:28:57,863 --> 00:29:01,158
- Vær ikke for hård ved hende.
- Hvabehar?
202
00:29:01,283 --> 00:29:05,120
Kassen med mad faldt i vandet.
203
00:29:06,079 --> 00:29:09,249
- Hvad?
- Jeg snakkede og distraherede hende.
204
00:29:10,417 --> 00:29:13,504
Tak for advarslen.
205
00:29:18,008 --> 00:29:22,846
- Pas på mine fødder.
- Det er hundrede år siden. Rolig nu.
206
00:29:53,335 --> 00:29:55,879
Det blik kender jeg.
207
00:29:57,381 --> 00:30:03,512
Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke
på grund af det med maden. Gør du?
208
00:30:03,679 --> 00:30:06,640
Jeg har sagt til din mor,
det var min skyld.
209
00:30:09,852 --> 00:30:14,398
Hun kommer til at savne dig frygteligt,
når hun bliver efterladt her -
210
00:30:14,565 --> 00:30:16,775
- mens du rider væk.
211
00:30:18,861 --> 00:30:23,073
Du er modig, Moya.
For heste kan ikke lide mørke.
212
00:30:25,284 --> 00:30:29,538
De er skrækslagne for kaninhullerne
og kaninerne.
213
00:30:29,663 --> 00:30:32,916
Stik hellere af om dagen -
214
00:30:33,041 --> 00:30:37,212
- så du ikke løber ind i noget uventet.
215
00:30:37,337 --> 00:30:40,924
Men det er op til dig.
Du bestemmer selv.
216
00:31:00,694 --> 00:31:03,697
- Bor I stadig i campingvognen?
- Ja.
217
00:31:03,822 --> 00:31:06,533
Mor siger, huset aldrig bliver færdigt.
218
00:31:09,244 --> 00:31:13,665
- Bare gå nu.
- Hvad?
219
00:31:13,790 --> 00:31:18,295
En gentleman følger altid damen
helt hen til døren.
220
00:31:18,420 --> 00:31:22,841
Moya, for fanden! Hvor har du været?
Jeg sulter sgu.
221
00:31:22,966 --> 00:31:24,718
Hvem er det?
222
00:31:24,843 --> 00:31:28,055
- En gentleman.
- Ligesom onkel Curtis her?
223
00:31:28,180 --> 00:31:32,726
- Du er ikke min onkel.
- Tal ordentligt. Er du med?
224
00:31:36,605 --> 00:31:39,608
Kvinder!
De er sgu ikke til at holde ud.
225
00:32:16,937 --> 00:32:19,356
Vandringsmanden er tilbage.
226
00:32:19,481 --> 00:32:23,151
- Det var på tide.
- Jeg har bare ventet lidt.
227
00:32:23,235 --> 00:32:27,948
- Hvad fanden er det her? Æbler?
- Det var det, jeg fik.
228
00:32:28,073 --> 00:32:31,493
Efter tre timer kommer du med æbler.
Hvad tænker du på?
229
00:32:31,577 --> 00:32:35,998
- Hold så kæft!
- Hvordan kan han være din bror?
230
00:32:36,123 --> 00:32:40,919
- I lyder ikke engang ens.
- Det rager ikke dig.
231
00:32:43,046 --> 00:32:46,133
- Hvad har du lavet?
- Jeg ventede på Moya.
232
00:32:46,216 --> 00:32:49,469
Du behøver ikke være der.
233
00:32:49,595 --> 00:32:53,807
Bare hent det, vi skal bruge,
og kom tilbage. Er du med?
234
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
Bank-bank.
235
00:33:12,117 --> 00:33:16,371
Finbar, altså. Tak.
236
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
- Den er tung.
- En kop te?
237
00:33:19,249 --> 00:33:21,335
Nej tak.
238
00:33:28,050 --> 00:33:30,135
Hej, Moya.
239
00:33:33,722 --> 00:33:37,142
- Hvad har du der?
- Ikke noget.
240
00:33:37,267 --> 00:33:42,856
- Måske skulle jeg spørge din mor.
- Nej, du må ikke sige noget til hende.
241
00:33:44,608 --> 00:33:49,530
Lad mig se. Kom så.
242
00:33:58,288 --> 00:34:00,832
Hvor har du den fra?
243
00:34:02,292 --> 00:34:06,713
- Har din onkel givet dig den?
- Han er ikke min onkel.
244
00:34:06,839 --> 00:34:09,550
Hvorfor gav han dig den?
245
00:34:11,802 --> 00:34:16,014
Har det noget at gøre
med dine blå mærker?
246
00:34:17,850 --> 00:34:20,143
Moya.
247
00:34:21,854 --> 00:34:27,359
Er der sket noget,
du ikke vil fortælle mig om?
248
00:34:31,530 --> 00:34:33,574
Hvad?
249
00:34:36,785 --> 00:34:38,287
Moya!
250
00:34:47,880 --> 00:34:53,969
Der har vi jo den gode gentleman igen.
Godmorgen, Sinéad. Moya.
251
00:34:57,097 --> 00:35:00,809
Du lægger vel ikke an på Sinéad?
Hun er lovlig ung til dig.
252
00:35:00,934 --> 00:35:04,521
Klap i, Curtis.
Tag dig ikke af ham. Han er en nar.
253
00:35:04,646 --> 00:35:10,194
Må jeg nu ikke engang sludre lidt
med de lokale? Vi er gode venner.
254
00:35:10,319 --> 00:35:14,239
Ikke også, bassemand?
Sådan skal det være.
255
00:35:14,364 --> 00:35:18,952
- Man bliver sgu sulten af at nøgenbade.
- Tag det og gå.
256
00:35:19,077 --> 00:35:22,539
- Du får mere i aften.
- Jeg bliver sindssyg deroppe.
257
00:35:22,664 --> 00:35:26,084
Jeg trænger til selskab.
258
00:35:27,794 --> 00:35:31,798
Fandeme så. Vi ses, prinsesse.
259
00:35:34,635 --> 00:35:37,179
- Gammel ven?
- Venner vælger man.
260
00:35:37,304 --> 00:35:41,517
Men ikke sin skide svigerfamilie.
261
00:35:41,683 --> 00:35:43,727
Min...
262
00:35:43,810 --> 00:35:47,731
Min bror giftede sig med hans søster
og døde kort efter.
263
00:35:49,942 --> 00:35:52,819
Jeg glæder mig, til han er rejst.
264
00:36:12,339 --> 00:36:14,967
Jeg troede, du havde lagt det på hylden.
265
00:36:15,050 --> 00:36:18,470
Giv den til ham fjolset Kevin.
Jeg betaler.
266
00:36:18,595 --> 00:36:22,474
Er du rigtig klog?
Her. En lokal?
267
00:36:22,641 --> 00:36:26,770
- Vil du have drengene i blåt rendende?
- Han er ikke herfra.
268
00:36:26,895 --> 00:36:32,693
- Han kommer udefra. Curtis...
- Jeg er ligeglad. Ikke her.
269
00:36:32,818 --> 00:36:39,074
Måske er han fra IRA. Du får dem
bare på nakken resten af livet.
270
00:36:39,241 --> 00:36:42,286
Vil du bare lade ham gøre hende fortræd?
271
00:36:42,411 --> 00:36:46,582
- Du ved ikke, hvad han har gjort.
- Jo. Det kan jeg se i hendes øjne.
272
00:36:46,748 --> 00:36:51,336
Og den her skal lukke munden på hende.
Hun er kun et barn, Robert!
273
00:36:51,461 --> 00:36:54,006
Stik ham til strisserne.
274
00:36:54,089 --> 00:36:58,385
Hun fortæller dem ikke noget.
Han har skræmt hende fra vid og sans.
275
00:36:58,510 --> 00:37:01,513
Han holder aldrig op med at pine folk.
276
00:37:01,638 --> 00:37:06,852
Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at
slå ihjel, men det her er noget andet.
277
00:37:06,935 --> 00:37:10,355
Jeg vil ikke røre ved det
med en ildtang.
278
00:37:10,522 --> 00:37:12,858
Glem det.
279
00:37:57,110 --> 00:37:59,905
Lufter du skoene?
280
00:38:00,030 --> 00:38:03,909
- Nå, så du kan snakke?
- Kun når jeg er færdig med at lytte.
281
00:38:04,034 --> 00:38:08,080
Jeg skal forbi Sinéad.
Hop ind. Du kan køre med.
282
00:38:14,169 --> 00:38:18,882
- Er du på ferie?
- Ferie? Nej, for fanden.
283
00:38:19,007 --> 00:38:25,055
Jeg kunne have slikket sol på Mallorca i
stedet for at være herude på bøhlandet.
284
00:38:27,057 --> 00:38:32,020
Der er cigaretter i handskerummet.
Bare tag. Der er tændstikker på gulvet.
285
00:38:49,162 --> 00:38:51,957
Vejen tilbage ligner aldrig sig selv.
286
00:38:52,082 --> 00:38:55,586
Det er, fordi bjergene
er skabt af kæmper.
287
00:38:55,752 --> 00:38:57,588
Det siger du ikke.
288
00:38:57,754 --> 00:39:01,425
Engang herskede fomoirer
over det her land.
289
00:39:01,550 --> 00:39:04,261
De var gudlignende søfarere.
290
00:39:04,386 --> 00:39:08,515
De trælbandt landet og åd børnene,
fortæller legenden.
291
00:39:11,602 --> 00:39:15,647
- Men jeg bruger det kun til at skyde.
- Er du jæger?
292
00:39:15,772 --> 00:39:20,277
Hvis det er at skyde til måls
efter bønnedåser og prærieharer -
293
00:39:20,360 --> 00:39:23,030
- så er jeg en formidabel jæger.
294
00:39:23,197 --> 00:39:28,452
- Hvad har du?
- Et glatløbet. A.H. Fox.
295
00:39:28,577 --> 00:39:32,581
Teddy Roosevelt kaldte det
det bedste våben nogensinde.
296
00:39:34,958 --> 00:39:37,002
Vil du se det?
297
00:39:37,127 --> 00:39:42,424
Jeg havde en Remington 17,
før jeg fik det her.
298
00:39:42,549 --> 00:39:48,472
Den var ikke lige så lækker
og ikke lige så flot bygget.
299
00:39:48,597 --> 00:39:51,517
Smuk, ikke?
Vil du holde det?
300
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Pokkers.
301
00:40:25,801 --> 00:40:27,761
Satans.
302
00:40:32,850 --> 00:40:37,688
- Hvad har jeg gjort dig?
- Lille Moya, dit svin.
303
00:40:39,106 --> 00:40:43,402
For helvede. Jeg skal nok forsvinde.
Du ser mig aldrig igen.
304
00:40:50,450 --> 00:40:53,287
For satan i helvede.
305
00:41:00,127 --> 00:41:03,922
Du er kraftedeme dødsens.
Dumme svin!
306
00:41:17,769 --> 00:41:20,898
Der var sgu krummer i den knægt.
307
00:41:22,441 --> 00:41:26,403
Hvorfor havde han en kniv?
Er det noget, unge mænd går med?
308
00:41:26,486 --> 00:41:29,823
Jeg ved ikke, hvad de unge går og laver.
309
00:41:29,948 --> 00:41:35,037
- Hvad laver du herude?
- Robert bad mig se til dig.
310
00:41:36,705 --> 00:41:39,124
Nå, så det gjorde han?
311
00:41:39,208 --> 00:41:41,293
Jamen så...
312
00:41:44,213 --> 00:41:46,340
Jeg kan godt lide banko.
313
00:41:46,465 --> 00:41:50,427
Der er banko i aften på Wright's.
Du betaler for mine plader.
314
00:41:51,303 --> 00:41:54,264
Og en fad eller to.
315
00:42:04,399 --> 00:42:10,322
Hold nu op. Nu forstår jeg,
hvorfor de klynker sådan.
316
00:42:14,368 --> 00:42:18,830
Der var engang en tumpe,
der stod og gravede.
317
00:42:18,956 --> 00:42:23,836
Men han vidste, at når han stoppede,
så var det sket.
318
00:42:23,919 --> 00:42:27,422
Endestationen.
319
00:42:27,589 --> 00:42:29,633
Så han blev ved.
320
00:42:29,800 --> 00:42:35,681
Han må have gravet tre meter ned.
Han havde vabler så store som blommer.
321
00:42:35,848 --> 00:42:39,726
Han kunne fandeme været nået
helt ned til Fiji.
322
00:42:39,810 --> 00:42:46,024
- Jeg stod bare og skreg af grin.
- Du griner af det hele, ikke?
323
00:42:46,149 --> 00:42:48,735
Det her arbejde.
324
00:42:50,821 --> 00:42:53,490
Som min far altid sagde:
325
00:42:55,868 --> 00:42:58,787
"Lav noget, du kan lide."
326
00:43:13,135 --> 00:43:17,848
- Næste nummer: Ingen stress, 53.
- Værsgo, Finbar.
327
00:43:17,931 --> 00:43:20,976
- Jeg giver efter i går.
- Det behøver du ikke.
328
00:43:21,101 --> 00:43:24,313
- Må jeg få en?
- Har du ikke karantæne?
329
00:43:28,859 --> 00:43:31,195
Hun er en vildbasse.
330
00:43:32,529 --> 00:43:36,158
Hun minder mig om en,
jeg efterlod i skoven.
331
00:43:36,325 --> 00:43:39,536
- En kvinde?
- Ja.
332
00:43:39,703 --> 00:43:43,207
De er mere fattede end mændene.
333
00:43:43,373 --> 00:43:46,835
Synes du ikke?
De dør med større værdighed.
334
00:43:46,960 --> 00:43:50,797
- Du almægtige.
- Har du aldrig...?
335
00:43:50,964 --> 00:43:53,842
Nej. Der er nok grusomme mænd.
336
00:43:53,967 --> 00:43:57,679
Hun var også grusom.
Grusom at se på.
337
00:43:59,306 --> 00:44:02,017
- Men gråden tog toppen af det.
- Banko!
338
00:44:03,560 --> 00:44:07,940
- Satans!
- Du er lidt mærkelig oven i hovedet.
339
00:44:09,149 --> 00:44:14,696
Du skulle nødig snakke.
Bare en kærkommen skilling.
340
00:44:14,821 --> 00:44:18,283
Men så mange, som du har nakket,
det er psykotisk.
341
00:44:20,786 --> 00:44:22,204
Hør her, din lort.
342
00:44:22,329 --> 00:44:26,416
Jeg dræber sgu ikke for sjov.
Og jeg er færdig med det.
343
00:44:26,542 --> 00:44:31,505
Men hvis jeg hører dig håne en,
der ligger på sine grædende knæ...
344
00:44:34,758 --> 00:44:37,970
...så banker jeg dig
med mine gamle næver.
345
00:44:48,146 --> 00:44:51,149
Hvor mange har du dræbt i alt?
346
00:45:48,207 --> 00:45:50,501
Curtis, kom nu.
347
00:45:56,548 --> 00:45:58,967
Conan kæfter op.
348
00:46:04,765 --> 00:46:09,770
Den dag, de myrdede vores far,
spillede Curtis fodbold på drengeholdet.
349
00:46:11,396 --> 00:46:14,483
Han var sgu ikke helt dårlig.
350
00:46:16,193 --> 00:46:20,280
Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham,
hvad der var sket.
351
00:46:20,405 --> 00:46:25,077
Han sad bare og stirrede på mig
og kunne slet ikke forstå det.
352
00:46:27,037 --> 00:46:31,708
Han voksede op i Belfast,
og jeg nede sydpå hos mor.
353
00:46:31,834 --> 00:46:35,295
Der blev vendt op og ned
på hele hans verden.
354
00:46:36,505 --> 00:46:40,217
Jeg lovede ham,
at jeg altid ville passe på ham.
355
00:46:43,136 --> 00:46:45,973
Conan siger, vi skal smutte.
356
00:46:46,139 --> 00:46:49,893
- Tage til Frankrig.
- Ikke uden min bror.
357
00:46:50,018 --> 00:46:54,648
Han er nok blevet hængende på pubben.
Du ved, hvordan han er.
358
00:46:55,899 --> 00:47:01,572
Medmindre han er blevet usynlig, så
har han sgu ikke overnattet på pubben!
359
00:47:03,407 --> 00:47:05,659
Tror du, jeg er dum?
360
00:47:05,784 --> 00:47:10,998
- Vi tager ingen steder uden Curtis.
- Han er nok på vej hjem.
361
00:47:11,164 --> 00:47:14,710
Han er dødsens, hvis han tager hjem.
Det er vi alle.
362
00:47:15,961 --> 00:47:21,300
"Curtis June og Doireann McCann."
Jeg vidste, han ville kvaje sig.
363
00:47:21,425 --> 00:47:26,054
- Vi fik da svinene, ikke?
- Hvad med børnene?
364
00:47:26,180 --> 00:47:31,560
- Det kunne jeg sgu da ikke vide.
- I blev set, men ikke mig og Seamus.
365
00:47:31,727 --> 00:47:36,023
- De så os kun bagfra.
- Jeg så hende bagfra i går.
366
00:47:40,152 --> 00:47:44,865
- Jeg prøver bare at lette stemningen.
- Hvad skal du?
367
00:47:44,990 --> 00:47:49,953
Ud og finde den kraftidiot,
der bare skulle holde lav profil.
368
00:47:50,078 --> 00:47:54,291
Det klarer han sgu lidt for godt.
Hvis I vatpikke vil væk, så smut.
369
00:47:54,374 --> 00:47:59,588
Men I skal ikke forvente, de tager
imod jer med åbne arme i Belfast.
370
00:48:24,112 --> 00:48:25,739
Curtis!
371
00:48:30,035 --> 00:48:32,287
Curtis!
372
00:48:33,872 --> 00:48:38,001
- Hvad laver du her?
- Sagde Curtis, hvad han skulle i går?
373
00:48:39,127 --> 00:48:42,047
Jeg så ham ikke i går.
374
00:48:42,130 --> 00:48:45,759
- Er han forsvundet?
- Gudskelov.
375
00:48:51,265 --> 00:48:55,811
Jeg skulle aldrig have lukket jer ind
i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid.
376
00:48:55,894 --> 00:49:01,149
Du skal ikke tale sådan til mig.
Jeg flår sgu tungen ud af munden på dig!
377
00:49:01,275 --> 00:49:06,029
Måske har politiet taget ham.
De står nok klar til at knalde jer.
378
00:49:06,154 --> 00:49:07,364
Mor!
379
00:49:08,073 --> 00:49:11,994
Jeg kæmper for et frit Irland.
Det omfatter også dig, din møgsæk!
380
00:49:12,160 --> 00:49:17,165
Så du har kraftedeme bare at vise mig
lidt respekt. Hvad sagde han til dig?
381
00:49:21,753 --> 00:49:24,047
Mor!
382
00:49:24,173 --> 00:49:29,094
Han sagde ikke noget.
Men jeg er ikke dum. Jeg læser aviser.
383
00:49:30,554 --> 00:49:33,307
Jeg har det fint.
384
00:49:34,099 --> 00:49:39,229
Han plejede at bade.
Måske er han druknet.
385
00:50:28,987 --> 00:50:32,449
Gudfader!
Hvornår lader du alderen indhente dig?
386
00:50:34,785 --> 00:50:39,706
- Frontlinjen lærer vel en at skyde.
- Hvad er din undskyldning?
387
00:50:39,873 --> 00:50:44,503
Jeg var en af de sidstankomne.
Jeg oplevede ikke krigens gru som dig.
388
00:50:44,670 --> 00:50:50,175
For mig var befrielsen af Frankrig
bare en masse farten rundt.
389
00:50:50,300 --> 00:50:54,930
- Måtte du høre for det?
- Jeg fik ikke pæne ord med på vejen.
390
00:50:55,055 --> 00:50:58,433
Jeg var opsat på at bekæmpe nazisvinene.
391
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Selvom jeg måtte
tage englændernes parti.
392
00:51:01,311 --> 00:51:07,067
Derfor har jeg uniform på. Jeg kan
godt kende forskel på ret og uret.
393
00:51:07,192 --> 00:51:11,780
Og der er brug for os,
når man ser på forholdene i nord.
394
00:51:12,531 --> 00:51:16,243
Jeg har oplevet rigeligt med krig.
395
00:51:18,036 --> 00:51:19,329
Sådan.
396
00:51:19,413 --> 00:51:22,291
- Er der kommet nogen herud?
- Nej.
397
00:51:22,457 --> 00:51:26,879
- Så han kan være i Belfast?
- Så sender jeg ham sgu selv tilbage.
398
00:51:27,004 --> 00:51:30,257
- Hvad hvis politiet er på sporet af os?
- Pjat.
399
00:51:30,382 --> 00:51:33,719
Hold nu op, for helvede! Giv mig noget.
400
00:51:33,886 --> 00:51:37,431
Lokale efterretninger, navne.
Nogen, der ved noget.
401
00:51:37,514 --> 00:51:40,309
Hvor er det, du er? Glencol?
402
00:51:40,434 --> 00:51:45,230
Ja. De bedste skjulesteder er dem
med helt umulige lortenavne.
403
00:51:45,397 --> 00:51:48,400
Der er en freelance-knoglekrejler.
404
00:51:48,525 --> 00:51:51,320
- Har du noget at skrive med?
- Ja.
405
00:52:03,665 --> 00:52:05,334
Satans.
406
00:52:07,503 --> 00:52:09,838
Nej. Bliv her.
407
00:52:18,388 --> 00:52:21,225
- Robert McQue?
- Banker du ikke på?
408
00:52:21,308 --> 00:52:24,061
Gammel vane.
409
00:52:24,186 --> 00:52:29,858
Din kollega sagde ikke,
hvad det gjaldt.
410
00:52:30,025 --> 00:52:34,821
Han var vel bange for,
at telefonen bliver aflyttet.
411
00:52:34,947 --> 00:52:36,823
Paranoide fjols.
412
00:52:36,949 --> 00:52:41,745
Jeg leder efter en ven. Og ingen kender
skyggerne bedre end dem under stenene.
413
00:52:42,913 --> 00:52:45,541
Den var god.
414
00:52:47,084 --> 00:52:50,170
Hvad hedder denne ven?
415
00:52:50,295 --> 00:52:54,049
Curtis.
Curtis June.
416
00:52:57,803 --> 00:53:02,266
- Det var da et spøjst navn. June?
- Ja. June.
417
00:53:03,183 --> 00:53:05,936
Er det en forkortelse for noget?
June?
418
00:53:08,480 --> 00:53:13,110
Om June er en forkortelse for noget?
Det er June. Ligesom måneden juni.
419
00:53:14,528 --> 00:53:18,490
Jeg har aldrig mødt nogen med det navn.
420
00:53:18,615 --> 00:53:21,952
Rødhåret, høj, mager.
421
00:53:22,077 --> 00:53:26,832
Der ringer ingen klokke.
De slyngler -
422
00:53:26,957 --> 00:53:30,460
- ude ved Inishwest ved måske noget.
Snak med dem.
423
00:53:30,586 --> 00:53:33,380
Jeg skal tørre op her.
424
00:53:33,505 --> 00:53:36,758
Kan du selv finde ud?
425
00:54:04,494 --> 00:54:06,705
Den passer.
426
00:54:09,750 --> 00:54:13,045
- Jeg sagde...
- Jeg hørte det godt.
427
00:54:13,128 --> 00:54:16,965
- Du står kun en meter væk.
- Er han død?
428
00:54:19,218 --> 00:54:21,303
Uden tvivl.
429
00:54:22,471 --> 00:54:25,807
- Jeg havde intet med det at gøre!
- Hvem så?
430
00:54:26,683 --> 00:54:30,896
- Sig det, eller jeg pløkker dig nu!
- Få den væk.
431
00:54:32,189 --> 00:54:34,983
Jeg sætter ikke livet på spil for ham.
432
00:54:39,321 --> 00:54:43,742
- Jeg sagde, han ikke skulle gøre det.
- Hvem?
433
00:54:43,867 --> 00:54:46,537
Finbar.
434
00:54:46,703 --> 00:54:51,500
Finbar Murphy.
Men vi er gået hver til sit.
435
00:54:51,667 --> 00:54:54,920
- Han er ikke ansat her mere.
- Hvem bestilte mordet?
436
00:54:55,045 --> 00:54:57,214
- Spørg ham.
- Hvor bor han?
437
00:54:57,339 --> 00:55:01,593
Det ved jeg ikke.
Og nu vil jeg sætte pris på -
438
00:55:01,760 --> 00:55:04,179
- at du...
439
00:55:28,704 --> 00:55:32,124
Robbie?
440
00:55:34,418 --> 00:55:37,796
- Robbie er her ikke mere.
- Hvor er han?
441
00:55:38,589 --> 00:55:41,049
Jeg har skudt ham.
442
00:55:41,133 --> 00:55:45,637
Han bad selv om det.
Det er ikke for at være respektløs.
443
00:55:47,806 --> 00:55:50,475
Hvad hedder du?
444
00:55:50,601 --> 00:55:52,895
Josie.
445
00:55:52,978 --> 00:55:55,647
Du har en sød stemme.
446
00:55:55,772 --> 00:55:58,567
Du har ikke gjort noget galt.
447
00:55:58,817 --> 00:56:02,487
Men det går ikke,
du ser mit ansigt, vel?
448
00:56:03,864 --> 00:56:06,200
Nej.
449
00:56:07,367 --> 00:56:12,789
Gå ind på dit soveværelse og lås døren.
Og bliv der, til jeg er gået.
450
00:56:14,208 --> 00:56:17,002
Robbie går ingen steder.
451
00:56:32,100 --> 00:56:34,186
Få den væk.
452
00:56:39,149 --> 00:56:41,151
Se så her.
453
00:56:41,276 --> 00:56:44,738
- Blodpenge?
- Det er sgu en hel massakre.
454
00:56:49,368 --> 00:56:52,329
Tak, Rita.
455
00:56:52,412 --> 00:56:54,540
Vent lidt.
456
00:56:56,875 --> 00:57:01,129
Jeg skal nok lære dig at plante,
men jeg kan ikke huske det hele.
457
00:57:01,296 --> 00:57:04,341
Bøger er en god hjælp.
Du har gjort det godt.
458
00:57:04,508 --> 00:57:08,053
- Det er da en begyndelse. Godnat.
- Godnat.
459
00:57:17,020 --> 00:57:18,230
Det er Robert.
460
00:57:30,492 --> 00:57:34,788
- Finbar. Tak, fordi du kom.
- Finbar!
461
00:57:48,385 --> 00:57:51,847
- Finbar.
- Nej, mrs. McQue. Lad være.
462
00:57:51,930 --> 00:57:56,393
- Robbie var en god mand.
- Gu fanden var han ej.
463
00:57:56,560 --> 00:57:59,980
Han var god nok på bunden.
Så du ham?
464
00:58:00,105 --> 00:58:03,775
Det var en hende.
Og nej, det gjorde jeg ikke.
465
00:58:03,942 --> 00:58:09,406
- Hun talte med Robbie.
- Hun ledte efter en Curtis.
466
00:58:09,489 --> 00:58:12,117
Det rødhårede pjok?
467
00:58:12,284 --> 00:58:15,495
- Så skal hun bruge en skovl.
- Vi kan ikke blive her.
468
00:58:15,621 --> 00:58:19,750
- Godt. Jeg hader sgu at våge.
- Find noget benzin.
469
00:58:19,875 --> 00:58:21,960
Gå ud i køkkenet.
470
00:58:22,085 --> 00:58:25,255
- I orden.
- Jeg skal nok klare det her.
471
00:58:31,178 --> 00:58:34,306
Alle kender hinanden i de her små byer.
472
00:58:34,431 --> 00:58:39,603
- Men hvorfor mig?
- Fordi du altid ser så fortabt ud. Gå.
473
00:58:55,285 --> 00:58:57,955
Godaften.
474
00:59:04,211 --> 00:59:07,297
Jeg er her for at besøge min onkel.
475
00:59:07,464 --> 00:59:13,095
Vi er faret lidt vild.
Du kender vel ikke en Finbar Murphy?
476
00:59:14,304 --> 00:59:17,558
Finbar? Jo, ham kender jeg godt.
477
00:59:23,021 --> 00:59:24,982
Han bor den vej.
478
00:59:27,568 --> 00:59:30,404
For fanden da.
479
00:59:45,752 --> 00:59:47,796
Godaften, betjent.
480
01:00:02,936 --> 01:00:06,106
- Skal jeg fylde den op?
- Ja.
481
01:00:06,231 --> 01:00:10,485
- Har du set ham der før?
- Nej.
482
01:00:11,778 --> 01:00:16,033
Han siger, han skal besøge
sin onkel Finbar.
483
01:00:17,159 --> 01:00:21,163
Det gamle fjols har aldrig nævnt,
at han har en nevø.
484
01:00:36,345 --> 01:00:39,848
- Det gør mig ondt.
- Det er ikke til at tro.
485
01:00:41,808 --> 01:00:47,773
- Ring til politiet, når vi er kørt.
- Det skal jeg nok.
486
01:01:25,727 --> 01:01:28,730
Se her. Smukt.
487
01:01:40,284 --> 01:01:43,328
Hvordan mon de har fundet ham?
488
01:01:43,453 --> 01:01:46,915
Måske spurgte han sit netværk
om ham Curtis.
489
01:01:47,082 --> 01:01:50,627
Tjekkede ham,
efter at du havde været der.
490
01:01:57,134 --> 01:02:00,846
Jeg venter på dig udenfor.
Hvor lang tid tager det?
491
01:02:00,929 --> 01:02:03,473
Hold ind der.
492
01:02:40,052 --> 01:02:45,057
- Har noget skræmt dig?
- Der er nogen i mit hus.
493
01:02:48,769 --> 01:02:51,396
Nå, men så er jeg vel arbejdsløs.
494
01:02:55,859 --> 01:02:59,696
Robert udnyttede mig,
men han behandlede mig godt.
495
01:02:59,821 --> 01:03:02,407
Vil du sige, I var venner?
496
01:03:02,491 --> 01:03:07,412
Vi havde ting tilfælles.
Ting, der skulle holdes skjult.
497
01:03:07,538 --> 01:03:09,873
Løb du hjemmefra?
498
01:03:09,998 --> 01:03:14,127
Hvis det er et lortehjem uden kærlighed,
er det næppe at løbe væk.
499
01:03:16,505 --> 01:03:19,341
Det er snarere at flygte.
500
01:03:21,969 --> 01:03:25,138
En aften havnede jeg -
501
01:03:25,264 --> 01:03:30,102
- i et kæmpe slagsmål på en pub.
Jeg vandt. Robert var der.
502
01:03:31,770 --> 01:03:36,733
Han fyldte mig med øl og tilbød mig
30 pund for at skubbe en i vandet.
503
01:03:37,734 --> 01:03:43,323
Jeg vidste ikke, han selv fik 130,
men sådan var Robert, den snu sjover.
504
01:03:47,160 --> 01:03:49,913
Det var nemme penge.
505
01:03:54,626 --> 01:03:58,797
Jeg har ikke længere styr på...
506
01:03:58,881 --> 01:04:01,800
...hvor mange jeg har dræbt.
507
01:04:04,511 --> 01:04:09,224
Krigen havde gjort mig til en,
jeg ikke kunne kende.
508
01:04:09,308 --> 01:04:13,687
Og da jeg kom hjem og fandt ud af,
at min Margaret var død -
509
01:04:13,812 --> 01:04:19,151
- forsvandt det, der var tilbage
af mit gamle jeg, ned i et sort hul.
510
01:04:21,778 --> 01:04:24,114
Så kom Robert.
511
01:04:25,741 --> 01:04:28,994
Som du selv sagde,
var det for nemt.
512
01:04:38,128 --> 01:04:41,173
Gamle mennesker og deres lorterosiner.
513
01:04:43,759 --> 01:04:48,931
- Hvis han ikke kommer nu...
- Han holder nok øje med os.
514
01:04:50,849 --> 01:04:54,228
Så lad os dog give ham noget at glo på.
515
01:05:29,888 --> 01:05:31,682
Åh nej.
516
01:05:32,724 --> 01:05:36,728
Gå ind igen, Rita. Kom nu.
517
01:05:50,826 --> 01:05:54,997
Du må sgu være den nysgerrige nabo.
518
01:05:55,163 --> 01:06:00,377
- Pas dig selv, ellers går der galt.
- Kender du Finbar?
519
01:06:00,502 --> 01:06:03,630
Jeg har aldrig mødt ham,
men det kommer jeg til.
520
01:06:03,797 --> 01:06:08,010
Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt.
521
01:06:08,093 --> 01:06:11,346
- Hvad laver du?
- Jeg dræber hende.
522
01:06:11,471 --> 01:06:15,809
- Vi har ikke overtaget.
- Er det krigssnak?
523
01:06:15,934 --> 01:06:19,438
Få den ned.
Rita må ikke havne i krydsilden.
524
01:06:21,648 --> 01:06:24,276
Gud, hvor er her dog øde.
525
01:06:25,277 --> 01:06:28,447
Især for en skrøbelig gamling som dig.
526
01:06:30,866 --> 01:06:34,369
Hvis du ser din ven, så hils ham.
527
01:06:34,494 --> 01:06:37,915
Jeg hilser fra den rapkæftede kælling.
528
01:06:40,000 --> 01:06:41,877
Gør det.
529
01:06:47,466 --> 01:06:50,928
- Hold kæft, en led kælling.
- Conan!
530
01:06:51,970 --> 01:06:55,015
Kom så!
531
01:07:14,409 --> 01:07:18,038
Åh gud.
Tag hendes ben.
532
01:07:18,163 --> 01:07:20,707
Du går først.
533
01:07:25,128 --> 01:07:27,047
To huse fra korsvejen.
534
01:07:27,130 --> 01:07:30,175
- Det med blomsterne.
- Og hvem er du?
535
01:07:30,300 --> 01:07:35,764
Det kan da være lige meget. Du er læge.
Kør nu bare hjem til hende, ikke?
536
01:07:49,027 --> 01:07:50,988
Så er vi her.
537
01:07:52,698 --> 01:07:54,908
Hjem, kære hjem.
538
01:07:58,495 --> 01:08:00,747
Sådan. God kat.
539
01:08:06,587 --> 01:08:11,300
Der er for en formue.
Godt, jeg betalte for dine bankoplader!
540
01:08:11,425 --> 01:08:14,469
Måske ville jeg bare sludre.
541
01:08:17,014 --> 01:08:20,601
- Spiller du på den?
- Kun et par akkorder.
542
01:08:20,767 --> 01:08:24,438
Jeg har ikke fået undervisning.
Det er selvlært.
543
01:08:29,526 --> 01:08:33,155
En dag indspiller jeg min egen plade.
544
01:08:33,280 --> 01:08:35,949
Måske ovre i Californien -
545
01:08:36,074 --> 01:08:39,411
- hvis jeg kan skrabe nok sammen
til rejsen.
546
01:08:39,536 --> 01:08:44,458
Folk derovre virker bare...
så frie eller noget i den stil.
547
01:08:45,459 --> 01:08:49,087
De nyder livet.
Forstår du?
548
01:09:08,941 --> 01:09:12,152
- Kampen starter snart.
- Så kom.
549
01:09:25,832 --> 01:09:28,669
Jeg har da aldrig set dig købe en avis.
550
01:09:28,794 --> 01:09:31,880
Jeg har da aldrig set dig ædru.
551
01:09:34,591 --> 01:09:38,303
TREDJE MISTÆNKTE EFTERSØGT
I BOMBESPRÆNGNINGEN
552
01:09:38,428 --> 01:09:42,516
Hej, Pat.
Lad mig få 20 Gold.
553
01:09:47,563 --> 01:09:49,314
Finbar.
554
01:09:50,357 --> 01:09:55,028
Den arme stakkel må have været eneboer,
for jeg så ham aldrig i byen.
555
01:09:55,153 --> 01:09:58,574
Han hed Robert McQue.
556
01:09:58,699 --> 01:10:01,243
Kendte du ham?
557
01:10:02,327 --> 01:10:04,997
Moderen sagde, en kvinde dræbte ham.
558
01:10:05,122 --> 01:10:08,876
Jeg ved ikke, hvad der er op og ned
i den her sag.
559
01:10:09,001 --> 01:10:12,212
Mon vejskiltet havde
noget med det at gøre?
560
01:10:12,337 --> 01:10:15,465
Måske viste vejskiltet,
at noget var på vej.
561
01:10:15,591 --> 01:10:20,512
Der kommer efterforskere fra Dublin.
De overtager sagen, så slipper jeg.
562
01:10:22,347 --> 01:10:26,059
Du har aldrig sagt,
at du havde en nevø.
563
01:10:28,937 --> 01:10:31,940
Sød knægt.
Jeg ser ikke så meget til ham.
564
01:10:32,024 --> 01:10:36,111
- Gider du sætte mig af hos Sinéad?
- Hop ind.
565
01:10:45,037 --> 01:10:48,665
Nå...
Tak for turen, Vinny.
566
01:10:48,790 --> 01:10:51,168
Kom nu ikke for godt i gang.
567
01:10:51,293 --> 01:10:54,338
- Jeg må ikke have yndlinge.
- Kør.
568
01:11:54,481 --> 01:11:59,820
"Hold lav profil. Hold jer skjult."
Og så går du til en skide fodboldkamp!
569
01:11:59,945 --> 01:12:02,322
Han kommer her.
570
01:12:07,327 --> 01:12:10,747
Stikkere. De er kraftedeme overalt.
571
01:12:12,082 --> 01:12:16,587
- De fik dig ikke fra din pæne side.
- De er efter os. Vi må væk.
572
01:12:16,795 --> 01:12:20,048
- Ikke endnu.
- Alle genkender os, Doireann.
573
01:12:20,174 --> 01:12:24,178
Curtis er død.
Tænk bare lidt på det, for fanden.
574
01:12:24,303 --> 01:12:26,805
Lang bold!
575
01:12:31,435 --> 01:12:36,148
Vi brænder svinets hus ned for Curtis
og skrider til Amsterdam eller Frankrig.
576
01:12:36,273 --> 01:12:40,485
- Vi har penge til at starte forfra.
- Er du blevet sindssyg?
577
01:12:40,652 --> 01:12:46,491
- Forlade Irland? Hvad er formålet så?
- At overleve.
578
01:12:46,658 --> 01:12:50,787
- Var deres død så forgæves?
- Bare til stormen har lagt sig.
579
01:12:53,916 --> 01:12:58,295
Er jeg den eneste, der har fattet,
hvad vi kæmper for?
580
01:12:58,420 --> 01:13:01,423
Vi rejser fandeme ingen steder.
581
01:13:02,508 --> 01:13:07,179
Nogen hyrede Murphy til at dræbe Curtis.
Vi må finde ud af hvem.
582
01:13:07,304 --> 01:13:09,598
Den gamle kone, ekspedienten.
583
01:13:09,765 --> 01:13:15,103
Nogen ved, hvor han er.
Vi må tvinge det ud af dem.
584
01:13:27,533 --> 01:13:31,787
Jeg skal på lokum. I to kan lægge
jeres tomme hjerner i blød -
585
01:13:31,954 --> 01:13:34,373
- mens jeg er væk.
586
01:13:36,083 --> 01:13:37,709
Finbar!
587
01:13:38,961 --> 01:13:42,339
- Hasan.
- Min største fan.
588
01:13:42,464 --> 01:13:45,884
Du blev hængende.
Hvad synes du?
589
01:13:45,968 --> 01:13:50,013
Alle ser så blodtørstige ud.
Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med.
590
01:13:50,097 --> 01:13:52,057
Hvordan går det?
591
01:13:52,182 --> 01:13:55,602
- Fint nok. Hvad med Moya?
- Hun er her et sted.
592
01:13:55,727 --> 01:13:59,064
Hun finder nok på spilopper.
Hun har det fint.
593
01:13:59,189 --> 01:14:03,652
- Vi har det godt.
- Godt. Vi ses.
594
01:14:05,028 --> 01:14:07,823
- Ses vi i aften?
- Ja.
595
01:14:40,522 --> 01:14:46,028
- Finbar Murphy?
- Doireann McCann?
596
01:14:50,407 --> 01:14:52,743
Det udtales Doireann.
597
01:14:52,868 --> 01:14:56,330
Jeg har kun set det på skrift.
De skriver om dig.
598
01:14:56,455 --> 01:15:02,377
Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg
skyder dig her på det her lortested.
599
01:15:02,503 --> 01:15:06,840
Vi har dræbt hinandens venner.
Lad os trække grænsen.
600
01:15:06,965 --> 01:15:10,719
- Gå nu bare, og så...
- Niks. Fandeme nej.
601
01:15:10,844 --> 01:15:14,848
Jeg dræbte et vanslægtet kryb.
Curtis var min bror.
602
01:15:14,973 --> 01:15:18,852
Så må du have kendt
til hans... tilbøjeligheder.
603
01:15:24,107 --> 01:15:27,152
- Giv mig navnet.
- Tag det roligt.
604
01:15:27,277 --> 01:15:30,489
Jeg kan føre ham til dig.
Det er nemmere.
605
01:15:31,823 --> 01:15:37,829
- Får du ham bare til at overgive sig?
- Jeg fik da Curtis ind i bilen.
606
01:15:40,123 --> 01:15:44,336
Mød mig her klokken otte.
Ingen kommer til at se noget.
607
01:15:44,461 --> 01:15:47,798
Du kan fandeme tro nej.
Tror du, jeg er dum?
608
01:15:49,633 --> 01:15:53,178
- Vi mødes på pubben.
- Wright's?
609
01:15:53,303 --> 01:15:57,266
Nemlig.
Den er proppet med glade gæster -
610
01:15:57,349 --> 01:16:01,687
- og ingen af dem ved vel, at du er
en skide morder, så ingen numre.
611
01:16:01,812 --> 01:16:04,398
Du gør ikke andre fortræd.
612
01:16:04,523 --> 01:16:10,070
Du kommer. Ellers bliver pubben
spredt ud over hele Donegal.
613
01:16:12,322 --> 01:16:17,202
Sker der os noget, kommer der andre,
som er langt værre end mig.
614
01:16:17,327 --> 01:16:21,957
De endevender det her gudsforladte sted.
Og den underlige, nysgerrige -
615
01:16:22,082 --> 01:16:26,753
- nabodame, du har?
Ingen kan vide sig sikker.
616
01:16:27,921 --> 01:16:30,382
Forbandede idiot!
617
01:17:00,495 --> 01:17:03,582
Du tager min pistol
og smutter uden en lyd?
618
01:17:03,749 --> 01:17:07,753
- Du har godt nok sans for dramatik.
- Jeg har fundet lederen.
619
01:17:07,878 --> 01:17:10,380
Hun var ikke med på en våbenhvile.
620
01:17:10,506 --> 01:17:13,967
Hun gav mig intet valg.
Jeg slår hende ihjel.
621
01:17:14,051 --> 01:17:18,263
- Dem alle sammen.
- Hvordan har du tænkt dig at gøre det?
622
01:17:18,388 --> 01:17:20,766
Det bliver godt og offentligt.
623
01:17:20,849 --> 01:17:26,522
Så hvis nogen vil have hævn,
går de efter mig og lader byen være.
624
01:17:26,647 --> 01:17:29,316
Kør bare.
Jeg klarer mig.
625
01:17:29,441 --> 01:17:31,902
Glem det, makker.
626
01:17:32,027 --> 01:17:36,240
Den store Finbar Murphy skal i krig.
Det vil jeg sgu ikke gå glip af!
627
01:17:40,827 --> 01:17:42,955
God kat.
628
01:17:51,922 --> 01:17:53,882
Bank-bank.
629
01:17:55,092 --> 01:17:57,761
Moya. En lille gave til dig.
630
01:17:58,887 --> 01:18:01,723
Vil du have ham? Han er din.
631
01:18:01,807 --> 01:18:05,727
- Hvad hedder han?
- Jeg har aldrig givet ham et navn.
632
01:18:05,853 --> 01:18:10,649
- Hvad synes du?
- Han ligner en... Seán.
633
01:18:11,817 --> 01:18:14,570
Vær nu god ved ham, ikke?
634
01:18:14,695 --> 01:18:17,781
Det er godt at være god,
også selvom det gør ondt.
635
01:18:17,906 --> 01:18:20,534
Så bevarer man sin menneskelighed.
636
01:18:22,828 --> 01:18:25,289
Farvel, Seán.
637
01:18:53,942 --> 01:18:56,570
Du ville have et publikum.
638
01:18:56,695 --> 01:19:02,326
Jeg mødes med dem derinde og siger
til dem, at jeg har ham ude bagved.
639
01:19:02,451 --> 01:19:06,205
Hvor jeg venter på dem.
Så har man overtaget.
640
01:19:07,915 --> 01:19:10,167
Se selv. Jeg hørte efter.
641
01:19:12,336 --> 01:19:14,046
Nej.
642
01:19:14,129 --> 01:19:17,257
Jeg har mit eget overtag.
643
01:19:18,258 --> 01:19:20,719
Smut så. Tag den her.
644
01:19:22,095 --> 01:19:27,726
Der ligger en kuvert i forlommen.
Giv den til Roberts mor.
645
01:19:27,809 --> 01:19:31,522
- Resten er dine.
- Hvad er du ude på? Vi aftalte...
646
01:19:31,688 --> 01:19:37,528
Vi aftalte ikke noget. Hør her.
Du har ikke mere her at gøre.
647
01:19:37,694 --> 01:19:41,114
Det er min krig. Tag pengene.
648
01:19:41,240 --> 01:19:45,953
Lad det være min arv til dig.
Du behøver ikke bruge det igen.
649
01:19:47,329 --> 01:19:49,873
Du er ung.
Find på noget andet.
650
01:19:49,998 --> 01:19:54,795
Tag til Californien.
Du behøver ikke være en helgen.
651
01:19:56,505 --> 01:20:00,008
Du må bare ikke spilde dit liv
på det her.
652
01:20:06,515 --> 01:20:09,518
Ingen har nogensinde givet mig noget.
653
01:20:11,270 --> 01:20:16,567
Mit råd er langt mere værd
end pengene. Stol på mig.
654
01:20:17,317 --> 01:20:19,403
Smut så.
655
01:21:15,459 --> 01:21:19,505
- Du er godt nok nervøs i aften.
- Tænk på mit gamle hjerte.
656
01:21:19,588 --> 01:21:23,175
Du er jo ung af sind.
Kom. Vi sidder herovre.
657
01:21:35,521 --> 01:21:37,814
Fjenden lurer overalt.
658
01:21:37,940 --> 01:21:43,278
Han prøvede ikke på noget på banen.
Ikke med alle de mennesker.
659
01:21:43,403 --> 01:21:47,866
Jeg går ind og ser.
Conan, du kommer ind med tasken.
660
01:21:47,991 --> 01:21:51,370
- Hvorfor ham?
- Fordi du skyder elendigt.
661
01:21:51,453 --> 01:21:56,124
Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du
ikke, og jeg fik aftalen i stand.
662
01:21:56,208 --> 01:21:59,169
Og fordi jeg siger det, for helvede!
663
01:22:00,462 --> 01:22:04,007
- Ja ja.
- Hold motoren kørende.
664
01:22:04,091 --> 01:22:08,136
Er der problemer, stiller du timeren,
og så skrider vi, forstået?
665
01:22:08,262 --> 01:22:11,390
- Vi futter svinene af.
- Halvdelen af byen er der.
666
01:22:11,515 --> 01:22:14,768
Nogle af dem kan fælde os
for de døde unger.
667
01:22:18,021 --> 01:22:23,151
Jeg havde håbet på en rolig aften.
Et par historier, du ved.
668
01:22:24,528 --> 01:22:30,075
- Hvordan går det med din russiske bog?
- Jeg er ikke færdig med den.
669
01:22:30,200 --> 01:22:33,078
Jeg tror, du ville synes om den.
670
01:22:33,203 --> 01:22:36,290
- Lidt mysterier og spænding?
- Ja.
671
01:22:37,291 --> 01:22:41,086
En snu detektiv efterforsker
et grusomt mord.
672
01:22:41,170 --> 01:22:43,964
Han hedder Porfirij.
673
01:22:44,047 --> 01:22:47,759
Han er vedholdende
i sin søgen efter sandheden...
674
01:22:48,719 --> 01:22:54,433
...og får tvunget ud af den mistænkte,
hvor ødelæggende isolationen er for ham.
675
01:22:54,558 --> 01:22:57,477
Den æder ham op.
676
01:22:57,561 --> 01:23:02,024
Han får ham til at forstå,
at den eneste, der kan stoppe det -
677
01:23:02,149 --> 01:23:04,318
- er ham selv.
678
01:23:07,362 --> 01:23:10,741
Så han har gode instinkter,
denne detektiv?
679
01:23:10,866 --> 01:23:13,577
Han minder faktisk om dig.
680
01:23:14,912 --> 01:23:19,541
- Får han fat i sin mand?
- Det ved jeg ikke.
681
01:23:27,966 --> 01:23:32,346
Kommer din nevø i aften,
eller er han taget videre?
682
01:23:40,312 --> 01:23:44,191
Du lever ikke af
at handle med bøger. Vel, Finbar?
683
01:23:49,988 --> 01:23:53,116
Hvad laver du egentlig?
684
01:23:53,242 --> 01:23:55,953
Vinny...
685
01:23:56,078 --> 01:24:00,207
- Det vil du ikke vide.
- Sig noget og lad mig hjælpe.
686
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Nej, Vinny. Det kan du ikke.
687
01:24:17,641 --> 01:24:23,814
Moya! Kom her. Du skal gå hjem.
Børn må ikke være her.
688
01:24:23,939 --> 01:24:26,817
- Jeg må godt for mor.
- Ikke i aften.
689
01:24:26,942 --> 01:24:31,363
- Mor skal se Seán.
- Ikke i aften. Tag Seán og gå hjem.
690
01:24:31,488 --> 01:24:35,701
Seán kan møde din mor en anden dag.
Okay? Gå så hjem. Nu!
691
01:25:04,229 --> 01:25:06,815
Spil for os!
692
01:26:54,214 --> 01:26:57,342
- Der er gang i den.
- Ja.
693
01:26:57,426 --> 01:27:01,430
Og dine medsammensvorne?
Ingen numre, sagde du.
694
01:27:01,513 --> 01:27:04,349
De er i nærheden.
695
01:27:04,474 --> 01:27:09,521
Lad mig så se svinet,
så du kan gå tilbage til din musik.
696
01:27:09,646 --> 01:27:11,773
Vi mødes ude bagved.
697
01:27:11,899 --> 01:27:16,320
Hvis du bevæger dig,
pløkker jeg dig på stedet.
698
01:27:23,493 --> 01:27:24,453
Godt.
699
01:27:24,536 --> 01:27:29,875
Elsker du ikke bare, hvordan en sang
kan fylde ens hjerte med glæde?
700
01:27:31,126 --> 01:27:32,878
Musikken.
701
01:27:33,045 --> 01:27:37,799
Man får helt lyst til at finde den
nærmeste sild og smaskkysse hende.
702
01:27:37,925 --> 01:27:43,764
Er det sådan, I tumper gør kur?
Er jeg ikke lidt for gammel til dig?
703
01:27:43,889 --> 01:27:48,185
Jeg napper enhver kvinde,
der er frisk... Doireann.
704
01:27:51,522 --> 01:27:56,777
Tak for gaven, Finbar.
Men en helgen skal synde først, ikke?
705
01:27:56,860 --> 01:27:59,154
- Er det ham?
- Dæmp dig.
706
01:27:59,279 --> 01:28:04,034
Selvfølgelig er det mig.
Skal vi ikke gå ud bagved...?
707
01:28:07,204 --> 01:28:08,956
Ned!
708
01:28:22,928 --> 01:28:24,513
Pis!
709
01:28:24,638 --> 01:28:26,515
Fart på!
710
01:28:29,101 --> 01:28:30,519
Satans.
711
01:28:33,105 --> 01:28:35,524
Det er min, dit dumme svin.
712
01:28:35,649 --> 01:28:39,862
Kællingen skød mig!
713
01:28:48,495 --> 01:28:50,414
Kom.
714
01:28:59,214 --> 01:29:02,551
Jeg er her altså stadig, Doireann!
715
01:29:13,187 --> 01:29:16,023
Du almægtige.
Hvorfor fanden kom du tilbage?
716
01:29:17,816 --> 01:29:19,234
Duk dig!
717
01:30:33,851 --> 01:30:36,728
Alle dine penge ligger i min bil.
718
01:30:38,480 --> 01:30:42,568
Du kommer vist til Californien før mig.
719
01:33:14,386 --> 01:33:16,138
Finbar...
720
01:34:43,267 --> 01:34:47,187
Skal han redde dig?
721
01:34:47,312 --> 01:34:50,691
Det er ikke mig, der skal reddes.
722
01:34:52,025 --> 01:34:57,322
Jeg har gjort, hvad jeg har gjort.
Og det var der en grund til.
723
01:34:57,447 --> 01:34:59,867
Det ved Herren godt.
724
01:35:03,954 --> 01:35:06,665
Du skal ikke dømme mig.
725
01:35:08,125 --> 01:35:11,086
Jeg er her ikke for at dømme.
726
01:35:14,381 --> 01:35:17,092
Vi har alle vores grunde.
727
01:35:21,054 --> 01:35:23,307
Skyd mig nu bare.
728
01:35:26,185 --> 01:35:30,230
Du er ved vejs ende.
Slut nu fred.
729
01:35:37,154 --> 01:35:39,239
Min bror...
730
01:35:43,952 --> 01:35:46,288
Han er helt alene.
731
01:35:50,417 --> 01:35:54,338
Jeg skal nok sørge for,
du møder ham.
732
01:36:52,729 --> 01:36:55,691
Bøllerne fik ikke ram på dig.
733
01:36:57,776 --> 01:37:01,071
Rita, jeg er frygtelig ked af det.
734
01:37:01,154 --> 01:37:03,574
Det er i orden, Finbar.
735
01:37:05,909 --> 01:37:11,582
- Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af.
- Burde jeg det?
736
01:37:16,795 --> 01:37:21,758
Det er en skam, intet vil gro.
Jeg skulle være begyndt for længe siden.
737
01:37:24,845 --> 01:37:26,638
Behold den.
738
01:37:26,805 --> 01:37:30,726
Måske prøver du lykken igen
en anden gang.
739
01:37:39,735 --> 01:37:41,570
Farvel, Rita.
740
01:37:41,737 --> 01:37:45,032
Pas... på dig selv, ikke?
741
01:38:43,006 --> 01:38:45,926
Forbrydelse og straf
742
01:40:19,561 --> 01:40:21,855
Tekster: Kai-Asle Sønstabø
Dansk Video Tekst
59405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.