All language subtitles for House.of.Ninjas.S01E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,791 --> 00:00:07,666 Gaku! 2 00:00:07,750 --> 00:00:09,333 Gaku! 3 00:01:19,541 --> 00:01:20,541 Two weeks. 4 00:01:21,958 --> 00:01:23,458 That's how long you slept. 5 00:01:26,958 --> 00:01:27,958 Who are you? 6 00:01:30,083 --> 00:01:31,500 You fell into the sea. 7 00:01:33,583 --> 00:01:35,666 You got stuck in the ship's propeller. 8 00:02:07,333 --> 00:02:10,166 Wonderful. Back from the brink of death. 9 00:02:18,500 --> 00:02:22,291 As to be expected from a son of Hattori. 10 00:02:26,875 --> 00:02:28,666 This is the Fuma base. 11 00:02:36,166 --> 00:02:37,625 And you are? 12 00:02:37,708 --> 00:02:40,250 I'm the 19th Fuma Kotaro. 13 00:02:41,916 --> 00:02:43,333 Take your time to heal. 14 00:04:01,958 --> 00:04:03,083 Kill me! 15 00:04:04,125 --> 00:04:05,458 I'm a shinobi! 16 00:04:08,583 --> 00:04:10,000 Just let me die! 17 00:04:10,833 --> 00:04:13,375 I refuse to be your bargaining chip. 18 00:04:13,458 --> 00:04:15,041 That wasn't my plan. 19 00:04:16,416 --> 00:04:17,500 Then what? 20 00:04:21,625 --> 00:04:23,333 I want to show you something now. 21 00:04:28,333 --> 00:04:31,458 This is the grave of a woman you killed on a mission. 22 00:04:34,291 --> 00:04:36,000 Why did this woman die? 23 00:04:38,208 --> 00:04:40,791 - I was just following orders. - Adultery. 24 00:04:41,583 --> 00:04:44,833 Eliminated to avoid an inconvenient political scandal. 25 00:04:46,083 --> 00:04:48,125 Deaths for a cause are understandable, 26 00:04:48,208 --> 00:04:51,041 but all this woman did was simply love a man. 27 00:04:51,833 --> 00:04:53,541 Do you think that's justified? 28 00:04:59,000 --> 00:05:00,791 I'm sure you had some idea? 29 00:05:01,583 --> 00:05:04,791 Those in power were using you to build their own agendas. 30 00:05:09,208 --> 00:05:10,916 Fuma decide for themselves. 31 00:05:11,541 --> 00:05:13,958 We decide why we kill and who we kill. 32 00:05:17,166 --> 00:05:20,791 We're planning to completely uproot those who've been leading us astray. 33 00:05:28,166 --> 00:05:31,208 You may be a shinobi, but first, you're a human being. 34 00:05:32,500 --> 00:05:34,958 Take your time to think about what really matters. 35 00:05:37,583 --> 00:05:40,791 What you're against, and what you stand for. 36 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 What I'm against... 37 00:05:55,000 --> 00:05:56,958 and what I stand for. 38 00:07:24,166 --> 00:07:26,083 You're pretty good at that, Ayame. 39 00:07:28,625 --> 00:07:29,625 Sorry. 40 00:07:31,958 --> 00:07:34,916 I shouldn't have touched it without permission. 41 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 If you like it, it's yours. 42 00:07:43,500 --> 00:07:46,583 But hasn't this been in your family for generations? 43 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 You're right, but, uh, 44 00:07:51,916 --> 00:07:53,000 I don't care. 45 00:09:01,291 --> 00:09:04,208 Tonight, here before En no Gyoja, 46 00:09:04,291 --> 00:09:07,000 we appoint a new officer of the Fuma clan. 47 00:09:07,541 --> 00:09:08,958 Come forward. 48 00:09:23,916 --> 00:09:28,250 Today, I appoint you as Goki, Fuma Kotaro's deputy head. 49 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 I humbly accept this honor. 50 00:10:01,500 --> 00:10:04,750 As tradition from ancient times, 51 00:10:04,833 --> 00:10:06,416 you are bestowed a name. 52 00:10:09,500 --> 00:10:13,375 Your name... is a symbol of Fuma. 53 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Crow. 54 00:11:28,833 --> 00:11:31,958 The person you are trying to reach is not available. 55 00:11:53,250 --> 00:11:55,916 I understand that I'm not the favorite candidate 56 00:11:56,000 --> 00:11:58,125 to win the election for party leader. 57 00:11:59,583 --> 00:12:01,416 There is a long road ahead. 58 00:12:01,958 --> 00:12:06,375 Though I am well aware of our country's need for an overhaul. 59 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 Please stand... 60 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 MUKAI RUNS FOR OFFICE. FUMA MAKES A MOVE. 61 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 COINCIDENCE? 62 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 NO CALLER ID 63 00:12:47,375 --> 00:12:48,458 Who is this? 64 00:12:48,541 --> 00:12:52,208 Look in the mailbox. There's information about the incident. 65 00:12:53,250 --> 00:12:55,375 Do you mean... Mukai? 66 00:13:17,625 --> 00:13:18,625 Go. 67 00:13:31,250 --> 00:13:32,416 Where'd she go? 68 00:13:39,375 --> 00:13:42,000 They've been driving erratically all night long. 69 00:13:42,083 --> 00:13:44,291 East. West. U-turn. 70 00:13:45,875 --> 00:13:47,583 What's their plan here? 71 00:13:47,666 --> 00:13:50,208 Probably worried about being followed. 72 00:13:54,500 --> 00:13:55,875 Looks like they're getting off. 73 00:14:20,500 --> 00:14:22,416 What the hell is he doing? 74 00:14:22,500 --> 00:14:25,291 Don't tell me it's the wrong truck. 75 00:14:37,791 --> 00:14:39,916 "All good, man." 76 00:14:41,041 --> 00:14:44,333 "Nobody's been following." 77 00:14:45,916 --> 00:14:48,083 "Three o'clock." 78 00:14:48,916 --> 00:14:50,375 "Don't worry." 79 00:14:51,666 --> 00:14:53,958 "I'll be there on time for sure." 80 00:14:57,333 --> 00:14:58,333 All right. 81 00:14:59,125 --> 00:15:01,250 - We've got their plan now. - Mm-hmm. 82 00:15:16,458 --> 00:15:18,875 The number you have dialed cannot be reached. 83 00:15:18,958 --> 00:15:21,208 It has been turned off or is out of range. 84 00:15:35,750 --> 00:15:37,083 Karen-san, are you there? 85 00:15:53,416 --> 00:15:55,041 Don't make any noise. 86 00:16:02,833 --> 00:16:04,333 All right, start over. 87 00:16:06,333 --> 00:16:07,583 Hey, Master, 88 00:16:08,250 --> 00:16:10,500 is this really gonna make me stronger? 89 00:16:10,583 --> 00:16:13,958 Learning stealth is the first step to being a shinobi. 90 00:16:14,458 --> 00:16:17,250 So a loud rustle of fabric 91 00:16:18,041 --> 00:16:19,541 could lead you to your death. 92 00:16:19,625 --> 00:16:22,291 But I wanna practice shuriken more! Can I? 93 00:16:22,375 --> 00:16:25,291 Nonsense. Maybe in ten years. 94 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 What? 95 00:16:27,333 --> 00:16:29,958 I have to do this stuff for ten years first? 96 00:16:32,125 --> 00:16:33,375 What's wrong? 97 00:16:33,458 --> 00:16:34,833 Have you seen Karen-san? 98 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 She went out this morning. 99 00:16:53,708 --> 00:16:57,083 Hey. Didn't I tell you not to leave the house? Where are you? 100 00:16:57,583 --> 00:16:59,291 Where do you think she is? 101 00:17:02,083 --> 00:17:03,625 Why do you have her phone? 102 00:17:03,708 --> 00:17:07,333 You hid a civilian in your house, breaking our protocol. 103 00:17:07,833 --> 00:17:10,750 I never would've guessed you'd be stupid enough to do that. 104 00:17:13,375 --> 00:17:14,791 You bugged our house? 105 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 You knew the consequences. 106 00:17:18,500 --> 00:17:20,708 You knew what would happen if she found out about you. 107 00:17:22,166 --> 00:17:23,541 Is she okay? 108 00:17:24,541 --> 00:17:26,416 Of course she's not okay. 109 00:17:27,625 --> 00:17:29,458 Rules are rules, Haru. 110 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 The same goes for you too. 111 00:17:35,375 --> 00:17:36,708 Prepare yourself. 112 00:17:45,500 --> 00:17:47,458 Cat's out of the bag. 113 00:17:52,500 --> 00:17:54,208 Crap, crap, crap, crap, crap! 114 00:17:55,291 --> 00:17:57,041 Crap, crap, crap. 115 00:17:57,541 --> 00:17:59,000 Ow! Crap! 116 00:18:03,833 --> 00:18:06,666 It wasn't my idea! Hama-san told me to do it! 117 00:18:28,250 --> 00:18:29,375 What do you want? 118 00:18:36,375 --> 00:18:39,125 - If you're not... - Stop! Don't step off the sheet. 119 00:18:42,041 --> 00:18:43,666 It'll make the cleanup harder. 120 00:18:44,833 --> 00:18:45,916 The cleanup? 121 00:18:51,625 --> 00:18:52,750 You, uh... 122 00:18:53,833 --> 00:18:56,250 You found out something you shouldn't have. 123 00:19:00,583 --> 00:19:02,375 It's not ideal, but... 124 00:19:28,041 --> 00:19:29,625 Nagi, we have to talk. 125 00:19:40,875 --> 00:19:42,250 You saw me, right? 126 00:19:43,875 --> 00:19:46,083 That man? Who was he? 127 00:19:47,583 --> 00:19:49,333 You don't need to know that. 128 00:19:50,250 --> 00:19:51,458 Stay away! 129 00:20:02,291 --> 00:20:03,625 What's behind your back? 130 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 What is it? 131 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Gaku-nii, um... 132 00:20:17,750 --> 00:20:19,000 are you Fuma? 133 00:20:21,666 --> 00:20:23,541 Nagi, don't be ridiculous. 134 00:20:27,583 --> 00:20:28,625 Really? 135 00:20:29,791 --> 00:20:31,750 That man you saw was Fuma. 136 00:20:50,958 --> 00:20:52,375 Can I trust you? 137 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 Yes. 138 00:21:16,666 --> 00:21:17,916 Where did you get this? 139 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 And we are going to be holding a total solar eclipse countdown event. 140 00:21:22,375 --> 00:21:26,041 Go ahead! Nice, good choice! Next customer, please. 141 00:21:26,666 --> 00:21:29,166 - Rock, paper, scissors. Oh no! - Yeah! 142 00:21:29,791 --> 00:21:31,458 Pick whatever you like, kid. 143 00:21:34,458 --> 00:21:36,333 Good job getting rid of Sawabe. 144 00:21:36,416 --> 00:21:38,458 - He was messy. - Drop your mask. 145 00:21:38,541 --> 00:21:40,125 Why did you go behind my back? 146 00:21:40,875 --> 00:21:43,208 - Behind your back? - It had to have been you. 147 00:21:43,291 --> 00:21:45,791 You tricked my sister by pretending to be me. 148 00:21:47,000 --> 00:21:49,333 Were you planning on never telling me that? 149 00:21:49,916 --> 00:21:50,958 Answer me. 150 00:21:51,625 --> 00:21:54,541 We were only using your sister to get the scroll. 151 00:21:56,000 --> 00:21:57,041 Where is it? 152 00:21:58,208 --> 00:22:01,458 It won't be easy to find. My grandmother must have stashed it. 153 00:22:01,541 --> 00:22:03,791 The eclipse is coming. We don't have time. 154 00:22:04,583 --> 00:22:06,208 Use force if you must. 155 00:22:06,291 --> 00:22:09,333 My family won't be harmed. You promised me that. 156 00:22:09,416 --> 00:22:11,333 That's if they had stayed hidden. 157 00:22:11,416 --> 00:22:13,166 They've already been hostile to us. 158 00:22:13,708 --> 00:22:14,916 Please don't do this. 159 00:22:16,791 --> 00:22:17,833 Crow, 160 00:22:18,833 --> 00:22:20,083 we have a mission. 161 00:22:22,208 --> 00:22:24,125 You now belong to our family. 162 00:22:25,333 --> 00:22:26,416 Do you not? 163 00:22:47,375 --> 00:22:49,875 This is an extremely bad idea. 164 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 I am gonna be in so much dog shit. 165 00:22:55,791 --> 00:22:56,958 Tawara-san! 166 00:22:58,750 --> 00:23:00,250 Just the man I want to see. 167 00:23:00,875 --> 00:23:01,916 This way. 168 00:23:08,958 --> 00:23:10,250 Sorry about this. 169 00:23:20,750 --> 00:23:23,416 Do you have any idea of what you've done here? 170 00:23:28,291 --> 00:23:29,750 Please spare her life. 171 00:23:32,916 --> 00:23:34,708 I'll devote my life to the BNM. 172 00:23:35,416 --> 00:23:37,208 I'll serve as a shinobi till I die. 173 00:23:38,625 --> 00:23:41,375 I don't think you grasp the situation you're in. 174 00:23:44,583 --> 00:23:46,041 This is your end as well. 175 00:23:46,125 --> 00:23:47,958 If you're willing to spare her life, 176 00:23:49,125 --> 00:23:50,416 I'm willing to die. 177 00:23:52,958 --> 00:23:53,958 I'm begging. 178 00:24:03,333 --> 00:24:04,333 Haru, 179 00:24:05,833 --> 00:24:07,125 are you willing to kill? 180 00:24:10,375 --> 00:24:12,333 If it's something I can't avoid. 181 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 What if Gaku turns out to be a Fuma spy? 182 00:24:20,000 --> 00:24:21,416 Are you willing to kill him? 183 00:24:34,291 --> 00:24:37,666 It just looks like a regular everyday truck terminal. 184 00:24:38,750 --> 00:24:42,208 Maybe they're switching trucks to transport it somewhere else. 185 00:24:43,000 --> 00:24:44,708 Like a layover? 186 00:24:45,583 --> 00:24:46,666 Maybe. 187 00:24:48,625 --> 00:24:50,166 All right, I'm going in. 188 00:24:51,875 --> 00:24:53,583 Wait, can't we go in tonight? 189 00:24:53,666 --> 00:24:56,708 We don't have time. I look like a truck driver. 190 00:24:57,916 --> 00:24:59,583 Make sure the BNM knows. 191 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Soichi! 192 00:25:04,291 --> 00:25:05,375 Don't you worry. 193 00:25:05,875 --> 00:25:07,208 I won't be an idiot. 194 00:25:08,125 --> 00:25:09,291 You're my teammate. 195 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 Good work today. 196 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 Thanks. 197 00:26:08,916 --> 00:26:11,500 I'll spare both of your lives on one condition. 198 00:26:12,958 --> 00:26:15,458 You promise that you'll never see each other again. 199 00:26:20,166 --> 00:26:21,208 I promise. 200 00:26:22,666 --> 00:26:24,250 Could I see her one last time? 201 00:26:39,875 --> 00:26:41,458 You have one minute, all right? 202 00:26:58,833 --> 00:27:00,375 I'm sorry for all this. 203 00:27:03,125 --> 00:27:04,250 I handled it. 204 00:27:05,500 --> 00:27:08,458 - They're going to let you go now. - What's gonna happen to you? 205 00:27:15,291 --> 00:27:18,916 Are we not... allowed to see each other? 206 00:27:25,916 --> 00:27:27,500 We didn't know each other long. 207 00:27:35,500 --> 00:27:36,625 Two weeks. 208 00:27:40,166 --> 00:27:41,791 It's only been two weeks. 209 00:27:42,625 --> 00:27:44,375 I memorized your Gyudon order 210 00:27:45,583 --> 00:27:47,083 from when we first met. 211 00:27:52,000 --> 00:27:53,458 You really remember that? 212 00:27:57,666 --> 00:27:59,916 Extra broth, extra green onion, and a raw egg. 213 00:28:03,208 --> 00:28:05,208 Large, tons of garlic, kimchi on top. 214 00:28:27,458 --> 00:28:29,000 It wasn't a long time, but... 215 00:28:33,375 --> 00:28:35,666 it felt like an eternity of memories. 216 00:28:58,625 --> 00:28:59,750 Time's up. 217 00:29:34,166 --> 00:29:37,041 Now you're going to make good on this favor I granted you. 218 00:29:46,416 --> 00:29:47,625 That went well. 219 00:29:49,541 --> 00:29:52,541 Haru's in the palm of your hand for the rest of his life. 220 00:31:58,208 --> 00:31:59,208 Everyone, 221 00:32:00,166 --> 00:32:02,083 the time is almost upon us. 222 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 Soon enough, it'll be your turn. 223 00:32:06,250 --> 00:32:09,750 Everyone will receive the powder of hope to purify souls. 224 00:32:11,791 --> 00:32:13,458 Spread the circle of joy. 225 00:32:14,041 --> 00:32:16,708 Raise your arms. Raise your hands. 226 00:32:30,083 --> 00:32:31,333 Up until now, 227 00:32:32,333 --> 00:32:33,708 we had been the moon. 228 00:32:35,541 --> 00:32:39,000 The moon, that which could not shine without the light of the sun. 229 00:32:41,541 --> 00:32:43,000 Everything will change. 230 00:32:44,875 --> 00:32:46,666 The sun will become ours. 231 00:32:50,416 --> 00:32:52,916 The moon will devour the sun. 232 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 Shadow will devour the light. 233 00:32:56,875 --> 00:32:58,041 Soon enough, 234 00:32:59,291 --> 00:33:01,708 the eclipse will lead us to glory. 235 00:33:17,000 --> 00:33:18,083 Mm-mmm! 236 00:33:19,750 --> 00:33:20,833 Master, 237 00:33:21,750 --> 00:33:24,041 I'm not allowed to eat meat anymore too? 238 00:33:24,125 --> 00:33:28,583 Mmm, you know, a skilled shinobi can even sniff out the smell of meat 239 00:33:28,666 --> 00:33:30,541 coming from someone's body. 240 00:33:33,958 --> 00:33:35,541 I'm allowed to eat meat. 241 00:33:36,041 --> 00:33:39,125 It's because I'm retired, okay? 242 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Mmm! 243 00:33:43,041 --> 00:33:45,541 Then... what about soda? 244 00:33:49,416 --> 00:33:50,708 Not fair! 245 00:34:27,958 --> 00:34:29,041 Master? 246 00:34:32,000 --> 00:34:34,958 It looks like some rats have come to visit us. 247 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 NO SIGNAL 248 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 Oh great! 249 00:34:48,708 --> 00:34:51,166 All modern devices are pieces of crap! 250 00:34:55,291 --> 00:34:57,750 Wait. What's wrong? 251 00:34:59,875 --> 00:35:02,125 I'm thinking about your debut. 252 00:35:03,875 --> 00:35:06,250 Do I really have to wait ten whole years? 253 00:35:06,333 --> 00:35:07,333 No. 254 00:35:08,541 --> 00:35:10,166 You're debuting tonight. 255 00:35:10,250 --> 00:35:11,250 What? 256 00:35:20,125 --> 00:35:22,250 You're gonna fight by my side, Riku. 257 00:35:23,750 --> 00:35:24,916 Are you ready for that? 258 00:36:32,250 --> 00:36:35,083 โ™ช Deep down inside, there's a secret โ™ช 259 00:36:36,833 --> 00:36:39,625 โ™ช And I won't ever let it out โ™ช 260 00:37:41,291 --> 00:37:43,916 โ™ช Deep down inside, there's a secret โ™ช 261 00:37:45,791 --> 00:37:48,416 โ™ช And I won't ever let it out โ™ช 262 00:37:50,291 --> 00:37:53,166 โ™ช But if you swear that you'll keep it โ™ช 263 00:37:54,041 --> 00:37:58,791 โ™ช Baby, you can have it But only if you want it โ™ช 264 00:37:59,458 --> 00:38:01,291 โ™ช I wanna be your... โ™ช 265 00:38:09,875 --> 00:38:12,208 Really sucks for you. 266 00:38:12,291 --> 00:38:14,291 I'm in a really shitty mood right now! 267 00:38:15,041 --> 00:38:16,333 So am I. 268 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 You really pulled one over on me with that fake scroll. 269 00:39:00,166 --> 00:39:03,041 Well, you're a bold little old lady, aren't you? 270 00:39:06,500 --> 00:39:08,708 I'm sure you can handle the rest on your own. 271 00:39:10,583 --> 00:39:11,625 Grandma. 272 00:39:13,875 --> 00:39:14,958 You kids. 273 00:39:15,791 --> 00:39:17,541 You're such a handful. 274 00:39:17,625 --> 00:39:19,416 Come on. Move it! 275 00:39:52,541 --> 00:39:55,500 I probably shouldn't have eaten all those burgers. 276 00:39:56,458 --> 00:39:59,375 It's impossible to hide with this smell on me. 277 00:40:00,083 --> 00:40:01,583 I'm ready. 278 00:40:01,666 --> 00:40:04,000 You seem to have some skills, hmm? 279 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 Where is the scroll? 280 00:40:06,375 --> 00:40:08,750 I wonder where it is? 281 00:40:33,000 --> 00:40:35,125 It... stings! 282 00:40:37,333 --> 00:40:39,166 Old lady and a brat. 283 00:40:50,708 --> 00:40:54,041 Little brat. The kunai you're holding is mine. 284 00:40:55,083 --> 00:40:56,458 I got it from your brother. 285 00:40:58,083 --> 00:41:01,583 Your dear Gaku-nii gave the blade to me voluntarily. 286 00:41:23,833 --> 00:41:27,625 That really hurt! 287 00:41:30,666 --> 00:41:33,208 This Tawara house is a piece of shit. 288 00:41:35,375 --> 00:41:37,875 Hattori Hanzo's rolling in his grave. 289 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 Look! 290 00:42:35,541 --> 00:42:36,541 Nagi! 291 00:42:39,375 --> 00:42:41,166 Nagi, are you hurt? 292 00:42:52,041 --> 00:42:54,166 It's time to stop playing games. 293 00:42:59,250 --> 00:43:02,041 Okay, grandma, hand over the scroll now. 294 00:43:05,916 --> 00:43:07,208 That's too bad. 295 00:43:12,666 --> 00:43:14,791 I wasn't planning on killing you. 296 00:43:15,708 --> 00:43:16,875 Now I have to. 297 00:43:31,583 --> 00:43:32,750 Gaku-nii! 298 00:43:49,625 --> 00:43:51,041 Hand it over to me now. 299 00:43:52,958 --> 00:43:54,500 You have it, don't you? 300 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 The only person you can trust is yourself. 301 00:44:10,666 --> 00:44:13,250 It belonged to Fuma in the first place. 302 00:44:15,666 --> 00:44:16,916 Do what you want. 303 00:44:22,291 --> 00:44:23,708 You lied to me. 304 00:44:27,791 --> 00:44:29,291 About being a Fuma. 305 00:44:33,666 --> 00:44:34,916 Say something! 306 00:44:35,458 --> 00:44:36,541 Someday... 307 00:44:40,000 --> 00:44:41,500 it'll all make sense to you. 308 00:44:45,833 --> 00:44:47,666 Gaku-nii! 309 00:45:49,500 --> 00:45:50,583 What happened? 310 00:45:53,375 --> 00:45:55,875 Gaku-nii... is Fuma. 311 00:45:58,458 --> 00:46:00,583 They raided our home. 312 00:46:01,791 --> 00:46:03,750 They came to get the scroll. 313 00:46:04,583 --> 00:46:05,916 A scroll? 314 00:46:11,291 --> 00:46:14,916 Your grandfather took it. It belonged to Fuma. 315 00:46:16,458 --> 00:46:18,458 It was the Hojo family tree. 316 00:46:20,333 --> 00:46:24,333 It seems like... it's really important to them. 317 00:46:27,166 --> 00:46:28,333 This morning... 318 00:46:30,750 --> 00:46:34,208 Gaku-nii, um, killed a man by the water. 319 00:46:37,541 --> 00:46:39,083 Gaku killed Sawabe. 320 00:47:01,500 --> 00:47:02,500 Gaku. 321 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 No, Gaku. 322 00:47:41,458 --> 00:47:42,750 What do we do? 323 00:47:45,583 --> 00:47:46,708 Haru-nii... 324 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 what do we do? 325 00:47:51,375 --> 00:47:52,958 What's our plan now? 20755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.