All language subtitles for Halo Legends [Eng SDH]-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,953 --> 00:02:45,539 ЖЕНА: Шефе, чуваш ли ме? 2 00:02:46,165 --> 00:02:49,167 Когато се родих, преди седем години... 3 00:02:49,335 --> 00:02:53,714 ...вече притежавах цялата сума на записаното човешко знание. 4 00:02:53,923 --> 00:02:59,511 Обработката ми отне почти два часа и разберете цялата тази информация. 5 00:03:04,517 --> 00:03:09,980 Но не мога да съм сигурен кои спомени са мои или дори какво е вярно... 6 00:03:10,148 --> 00:03:11,732 ...какво е истинско. 7 00:03:11,941 --> 00:03:16,695 Открих много повече информация от тогава. 8 00:03:16,863 --> 00:03:20,741 За AI живях много дълго време. 9 00:03:21,409 --> 00:03:24,369 Но сега, след седем човешки години... 10 00:03:24,537 --> 00:03:27,748 ...най-накрая разбрах твоята роля... 11 00:03:27,957 --> 00:03:29,791 ...твоето място във Вселената. 12 00:03:29,959 --> 00:03:32,961 И как се озовахте тук. 13 00:03:36,633 --> 00:03:38,884 Еоните на човешката еволюция... 14 00:03:39,052 --> 00:03:43,639 ...изобретение, стремеж и война. 15 00:03:43,806 --> 00:03:46,058 Винаги война. 16 00:03:46,225 --> 00:03:50,103 Най-старият, най-издръжливият на човешки практики. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,985 Преди сто хиляди години... 18 00:03:57,111 --> 00:04:01,615 ...съществувала велика цивилизация в тази вселена. 19 00:04:02,909 --> 00:04:05,577 Като всички велики цивилизации... 20 00:04:05,787 --> 00:04:09,706 ...те се изправиха пред внезапно и ужасно обрат на събитията. 21 00:04:13,002 --> 00:04:16,713 Заплаха за първенството им отвън. 22 00:04:18,049 --> 00:04:20,509 Нещо, което никога не са очаквали... 23 00:04:20,677 --> 00:04:23,011 ...никога не съм подготвен за. 24 00:04:23,513 --> 00:04:29,309 Дълбоко извънземна заплаха наричаха просто Потопа. 25 00:04:29,477 --> 00:04:34,856 Неудържима сила, неутолима жажда. 26 00:04:55,878 --> 00:04:59,256 Поглъщаше всичко, до което се докоснеше. 27 00:05:01,300 --> 00:05:07,055 Първо тяхната технология, тяхната смелост изглеждаше, че може да надделее. 28 00:05:13,438 --> 00:05:16,398 Но те чакаха твърде дълго да видя заплахата... 29 00:05:16,607 --> 00:05:18,066 ...да се присъединят към битката. 30 00:05:20,319 --> 00:05:24,072 Потопът се беше разпространил твърде далеч и твърде широк. 31 00:05:42,884 --> 00:05:46,344 Храни се с интелигентен живот, и по този начин... 32 00:05:46,512 --> 00:05:49,347 ... самата тя стана все по-интелигентна. 33 00:05:49,515 --> 00:05:51,349 Потопът беше уникален. 34 00:05:51,517 --> 00:05:54,853 Използваше самата им сила Срещу тях. 35 00:06:15,458 --> 00:06:19,211 Те бяха Предтечите. 36 00:06:23,674 --> 00:06:28,053 Предтечите бяха мъдри, високо интелигентни, благородни хора. 37 00:06:28,221 --> 00:06:31,223 И с вяра в справедливостта, в мира... 38 00:06:31,390 --> 00:06:33,725 ... смело се изправиха срещу противника. 39 00:06:33,893 --> 00:06:36,686 Търсиха да го стерилизират. 40 00:06:42,693 --> 00:06:45,070 Мога само да предполагам част от това... 41 00:06:45,238 --> 00:06:46,655 ...попълнете пропуските. 42 00:08:10,489 --> 00:08:13,325 Но това беше невъзможна битка. 43 00:08:13,534 --> 00:08:15,952 Осъзнавайки, че поражението е неизбежно... 44 00:08:16,162 --> 00:08:20,498 ...Предтечите взеха решение да унищожи всичко. 45 00:08:37,183 --> 00:08:41,728 По ирония на съдбата те направиха това за да спасим живота... 46 00:08:41,854 --> 00:08:45,398 ...да създам бъдеще за вас, още нероден... 47 00:08:45,566 --> 00:08:49,569 ...знаейки себе си нямаше да оцелее. 48 00:09:03,209 --> 00:09:07,420 В отчаян опит да гарантира това щяха да бъдат последните жертви... 49 00:09:07,588 --> 00:09:11,383 ...създадоха тайно оръжие с ужасяваща сила. 50 00:09:24,438 --> 00:09:26,815 Казваше се Halo... 51 00:09:26,983 --> 00:09:31,111 ... набор от оръжия разпръснати из цялата галактика. 52 00:09:31,279 --> 00:09:35,824 Ефектът му ще се разпространи навсякъде известно пространство, унищожаващо Потопа... 53 00:09:36,033 --> 00:09:39,577 ...и всяко мислещо същество в галактиката. 54 00:09:57,555 --> 00:10:02,267 Виждате ли, Потопът нахрани върху съзнателни видове, за да оцелеят. 55 00:10:02,935 --> 00:10:07,939 Устройството ще унищожи инфекцията и хранителните му доставки. 56 00:10:08,858 --> 00:10:13,445 Хиляда други планове бяха изпробвани и неуспешни. 57 00:10:14,280 --> 00:10:18,742 Това беше крайната мярка. ореол. 58 00:10:42,308 --> 00:10:47,103 И накрая всичко свърши за миг. 59 00:10:49,732 --> 00:10:55,570 Всяка интелигентна форма на живот останало в галактиката беше заличено. 60 00:10:59,367 --> 00:11:02,660 Но от пепелта на очевидно поражение... 61 00:11:02,828 --> 00:11:04,496 ... победа. 62 00:11:04,997 --> 00:11:08,124 Предтечите бяха каталогизирани, съхранявани и защитени... 63 00:11:08,334 --> 00:11:11,503 ...популационни проби от събитието Halo. 64 00:11:11,670 --> 00:11:16,132 ДНК, ембриони, дори живи екземпляри. 65 00:11:18,511 --> 00:11:22,889 За да се заселят отново, възстановяване на галактиката. 66 00:11:29,980 --> 00:11:34,526 След като галактиката беше прочистена от Потопа, заплахата е стерилизирана... 67 00:11:34,693 --> 00:11:37,737 ...населиха отново светове... 68 00:11:38,864 --> 00:11:41,533 ...възстанови това, което бяха съборили... 69 00:11:41,700 --> 00:11:44,160 ...и презасаден живот. 70 00:12:05,641 --> 00:12:09,853 Но самите Предтечи изчезнаха завинаги. 71 00:12:12,231 --> 00:12:17,485 Това унищожение, този пожар беше техният подарък за теб... 72 00:12:17,653 --> 00:12:20,238 ...и тяхната саможертва. 73 00:12:22,700 --> 00:12:25,577 Те те оставиха, за да си върнеш света... 74 00:12:25,744 --> 00:12:28,913 ...да го възстановите със собствените си ръце... 75 00:12:31,417 --> 00:12:34,419 ...като се жертват... 76 00:12:35,254 --> 00:12:37,797 ...завинаги. 77 00:12:37,965 --> 00:12:42,719 Изглеждаше, че животът най-накрая го е направил намери своя мир. 78 00:12:42,720 --> 00:12:44,721 [АНГЛИЙСКИ SDH] 79 00:13:01,572 --> 00:13:04,240 РАЗКАЗВАЧ: Мирът се установи в галактиката. 80 00:13:04,408 --> 00:13:07,202 Но това щеше да е мимолетен мир. 81 00:13:08,370 --> 00:13:11,789 Защото голямата жертва беше напразна. 82 00:13:12,666 --> 00:13:16,836 Краят на една война не означава край на всички войни. 83 00:13:19,215 --> 00:13:21,966 Това е голяма ирония че природата на войната... 84 00:13:22,134 --> 00:13:26,262 ...винаги разкрива истинската природа на тези, които се бият. 85 00:13:27,890 --> 00:13:31,851 И от най-ранните им дни, човечеството започна да се бори... 86 00:13:32,019 --> 00:13:34,896 ... война след война. 87 00:13:35,940 --> 00:13:40,276 Пълнеше над земята и не се виждаше край. 88 00:13:41,820 --> 00:13:45,031 В разгара на желанието да пролива кръв... 89 00:13:45,199 --> 00:13:49,577 ...случайно сте попаднали семената на твоето спасение. 90 00:13:54,959 --> 00:13:57,293 Голяма надежда. 91 00:13:58,754 --> 00:14:02,048 Но ти намери и нещо друго. 92 00:14:04,593 --> 00:14:07,512 Семената на вашето унищожение. 93 00:14:16,397 --> 00:14:19,232 Имаше много жертви. 94 00:14:20,693 --> 00:14:24,195 Човечеството беше затънало в ужасен конфликт... 95 00:14:24,363 --> 00:14:26,322 ...безсмислено кръвопролитие... 96 00:14:26,490 --> 00:14:30,451 ...напускане на великата Земя вечно белязан. 97 00:14:35,833 --> 00:14:37,584 Но накрая... 98 00:14:37,751 --> 00:14:42,505 ...ти вдигна поглед от кръвта и от мръсотията и от умиращите... 99 00:14:42,673 --> 00:14:44,924 ...до звездите. 100 00:14:47,970 --> 00:14:52,765 Не си се отказал от идеята на протягане, копнеж... 101 00:14:52,933 --> 00:14:55,852 ...търся нов хоризонт... 102 00:14:58,063 --> 00:15:02,525 ...и намиране на ново пространство да расте и просперира. 103 00:15:03,527 --> 00:15:08,489 За първи път цялото човечество беше обединен в споделена визия... 104 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 ...обща цел. 105 00:15:12,369 --> 00:15:17,290 Разбрахте, че тази някога велика планета сега беше твърде малък за вас. 106 00:15:17,499 --> 00:15:19,876 Имаше твърде много души... 107 00:15:20,044 --> 00:15:22,503 ...и толкова малък свят. 108 00:15:23,505 --> 00:15:26,841 Значи сте търсили други светове. 109 00:15:27,718 --> 00:15:32,180 Светове, където можете да избягате пристрастеността ви към унищожението. 110 00:16:05,005 --> 00:16:08,383 Но световете, които намерихте никога не са били достатъчни. 111 00:16:08,550 --> 00:16:13,096 Никога не е достатъчно за задоволяване вековните инстинкти. 112 00:16:13,472 --> 00:16:18,226 Скоростта и разстоянието не направиха нищо да те отдели от природата ти. 113 00:16:21,522 --> 00:16:25,692 стари обиди, възобновиха се древни кавги. 114 00:16:25,859 --> 00:16:29,028 Историята започна своето ужасно повторение... 115 00:16:29,196 --> 00:16:33,533 ...и още веднъж, човек се бори човек. 116 00:16:38,122 --> 00:16:42,458 Като вирус, войната винаги се таеше в теб. 117 00:16:42,626 --> 00:16:45,294 Колкото и да сте се опитвали потисни го... 118 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 ...просто се бореше по-силно, за да излезе. 119 00:16:49,299 --> 00:16:52,552 Винаги излизаше. 120 00:17:04,690 --> 00:17:09,026 Човечеството винаги е търсило звездите, към небесата за отговори. 121 00:17:10,279 --> 00:17:13,531 Понякога не ти харесваше какво намери там. 122 00:17:13,699 --> 00:17:16,909 И докато галактиката се разкри малко отговори... 123 00:17:17,077 --> 00:17:21,497 ... беше повече от желание да ви изправи пред нови въпроси. 124 00:17:24,543 --> 00:17:30,131 Но винаги е имало такъв наистина обединяваща сила в човешката история... 125 00:17:30,299 --> 00:17:34,051 ...едно обаждане, което винаги би било обединява ви: 126 00:17:34,470 --> 00:17:37,847 Появата на общ враг. 127 00:18:10,881 --> 00:18:14,383 Този враг беше Заветът. 128 00:18:14,718 --> 00:18:18,971 Когато се появи този нов враг и обяви война на човечеството... 129 00:18:19,139 --> 00:18:23,100 ... най-накрая се обединихте, под един банер. 130 00:18:24,686 --> 00:18:27,104 И оръжията толкова внимателно си изграден... 131 00:18:27,272 --> 00:18:32,485 ...за да контролирате собствените си долни инстинкти сега бяха насочени не към вас самите... 132 00:18:32,694 --> 00:18:34,904 ...но срещу смъртоносен противник... 133 00:18:35,072 --> 00:18:37,990 ...в преследване на обща цел: 134 00:18:38,158 --> 00:18:40,785 Самото оцеляване на вашия вид. 135 00:18:49,336 --> 00:18:51,337 [БЪРКАНЕ НА ОРЪЖИЯ] 136 00:19:28,625 --> 00:19:32,795 Тогава, сякаш се събуди с пристигането на Завета... 137 00:19:32,963 --> 00:19:38,759 ...по-тъмна, много по-древна заплаха изплува от съня си. 138 00:20:11,710 --> 00:20:13,210 Тъмнината, родена в минали еони... 139 00:20:13,378 --> 00:20:14,754 [ЗАГЛУШЕН ЛОГОВ] 140 00:20:14,922 --> 00:20:18,758 ... се превърна в заплаха за целия живот още веднъж. 141 00:20:18,926 --> 00:20:20,718 И човечеството и Заветът... 142 00:20:20,886 --> 00:20:24,138 ...който се беше удавил толкова дълго в кръвта си един на друг... 143 00:20:24,306 --> 00:20:26,933 ...бяхме обединени, дори само за най-краткия момент... 144 00:20:27,100 --> 00:20:30,519 ...срещу ужасен враг споделиха двамата. 145 00:20:45,494 --> 00:20:48,162 Праведните души продължиха да се борят... 146 00:20:48,330 --> 00:20:51,958 ... вярвайки, че могат да победят тъмнината. 147 00:20:52,125 --> 00:20:57,838 И докато се биеха заедно, те се препънаха заедно в мир. 148 00:22:00,527 --> 00:22:03,654 Тази галактика е огромна. 149 00:22:04,156 --> 00:22:08,409 Неговите чудеса и красота са почти необозрими. 150 00:22:09,661 --> 00:22:13,914 Но галактиката също се крие мрачни тайни... 151 00:22:14,374 --> 00:22:19,128 ...някои от които лежаха латентни от самото начало на времето. 152 00:22:51,036 --> 00:22:52,995 В тайните има опасност... 153 00:22:53,705 --> 00:22:56,874 ...както в търсенето, така и в знанието. 154 00:22:57,042 --> 00:23:00,544 Някои неща трябва да бъдат скрит от погледа. 155 00:23:01,713 --> 00:23:06,383 Ще видиш, някои мистерии се противопоставят на разбирането. 156 00:23:06,718 --> 00:23:12,890 А понякога дори нещата мислим, че знаем, са неверни. 157 00:23:14,768 --> 00:23:19,105 Някои тайни трябва да останат недокоснат. 158 00:23:24,528 --> 00:23:27,947 Тайните могат да изкушат твоя първичен инстинкт... 159 00:23:28,115 --> 00:23:31,283 ...и да те отведе отново във война. 160 00:23:31,910 --> 00:23:34,286 Ореолите бяха една такава тайна. 161 00:24:11,116 --> 00:24:14,702 Шефе, чуваш ли ме? 162 00:24:15,954 --> 00:24:19,790 Чудя се защо хората трябва да продължи да се бори. 163 00:24:20,584 --> 00:24:22,877 [ВИСОКО МЕХАНИЧНО БРЕНЕНЕ] 164 00:24:41,396 --> 00:24:46,317 Чудя се дали воини някога ще изчезне от този свят. 165 00:24:51,698 --> 00:24:53,282 Никога. 166 00:24:55,410 --> 00:24:58,621 Винаги ще има войници... 167 00:24:59,122 --> 00:25:02,041 ...и винаги ще има война. 168 00:25:14,012 --> 00:25:16,013 [АНГЛИЙСКИ SDH] 169 00:26:40,265 --> 00:26:43,767 Знаете, че това е капан, нали? 170 00:27:10,337 --> 00:27:12,171 Идването беше глупаво. 171 00:27:27,270 --> 00:27:31,523 ЙЕРАРХ: Вашите несъгласни думи ни притесняват. 172 00:27:32,150 --> 00:27:34,485 [мрънкане] 173 00:27:39,866 --> 00:27:43,452 Искаме толкова малко в замяна за подаръците, които предлагаме. 174 00:27:43,620 --> 00:27:48,707 Кажи ми, арбитър, твърде много ли е вярата, за да поискаме в замяна? 175 00:27:55,423 --> 00:27:58,801 Харка е избрала пътя на Голямото пътуване. 176 00:27:58,968 --> 00:28:01,470 Защо трябва да се съпротивляваш? 177 00:28:01,638 --> 00:28:05,265 Пътуването ще ни отведе по-далеч отколкото този прост Завет. 178 00:28:05,392 --> 00:28:07,684 То ще ни предаде на божественост. 179 00:28:08,311 --> 00:28:09,853 [РЪМЖИ] 180 00:28:18,238 --> 00:28:21,198 [Пъшкане] 181 00:28:50,103 --> 00:28:51,854 Има само един път за вас. 182 00:28:52,063 --> 00:28:55,107 Защо трябва да отричате Пътуването че всички ние трябва да вземем? 183 00:28:55,233 --> 00:28:57,734 Пътуването е лъжа! 184 00:29:00,071 --> 00:29:01,363 [ВЪЗДИШКИ] 185 00:29:01,656 --> 00:29:03,991 сега ли е 186 00:29:04,159 --> 00:29:06,869 ХАН: Ти сънуваш, любов моя. -Какво? 187 00:29:09,998 --> 00:29:13,834 Прости ми, Хан. разсеян съм. 188 00:29:15,128 --> 00:29:17,087 Не можеш ли просто да служиш? 189 00:29:17,255 --> 00:29:21,467 Може би, но само когато знаеш на кого всъщност служиш. 190 00:29:21,634 --> 00:29:23,469 Сега не съм толкова сигурен. 191 00:29:23,636 --> 00:29:25,762 Несигурен ли си? 192 00:29:25,930 --> 00:29:27,848 [ГГГЛЕС] 193 00:29:31,769 --> 00:29:35,898 Хан, трябва да си тръгнеш, само за малко. 194 00:29:36,816 --> 00:29:38,984 Никога няма да те оставя. Аз съм твоя жена. 195 00:29:39,152 --> 00:29:43,155 А ти си генералът. Моето място е до теб. 196 00:29:44,157 --> 00:29:46,658 Вие сте упорити до грешка. 197 00:29:46,868 --> 00:29:48,911 Мога да кажа същото и за теб. 198 00:29:49,037 --> 00:29:51,246 [ГГГЛЕС] 199 00:29:56,794 --> 00:29:58,378 [ИЗМЪРШИ] 200 00:29:59,088 --> 00:30:00,672 АРБИТЪР: Безполезна. 201 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 Фокус. Ние се борим с Елит, дясната ръка на Завета. 202 00:30:06,054 --> 00:30:10,057 Даровете на Предтечите са нищо, ако не владеете уменията да ги владеете. 203 00:30:10,225 --> 00:30:14,061 Ще ги овладеете, защото ние сме хората на Сангелиос. 204 00:30:14,270 --> 00:30:15,646 Никога не забравяйте тази чест. 205 00:30:15,855 --> 00:30:17,856 ВСИЧКО: сър! Да сър! 206 00:30:23,363 --> 00:30:25,948 ROE: Върви с мен за момент, арбитър. 207 00:30:27,325 --> 00:30:28,867 АРБИТЪР: Роу. 208 00:30:31,079 --> 00:30:33,163 ROE: Трябва да те попитам. 209 00:30:33,331 --> 00:30:35,541 АРБИТЪР: Задайте въпроса си. 210 00:30:35,792 --> 00:30:39,836 ROE: Кажи ми, арбитър, защо настояваш? за провокиране на тяхното търпение? 211 00:30:39,963 --> 00:30:43,173 Дадоха ни страхотни подаръци. 212 00:30:45,552 --> 00:30:47,219 Вашето състояние е в риск. 213 00:30:47,387 --> 00:30:49,596 Тази ерес ще ви лиши от ранга ви. 214 00:30:51,516 --> 00:30:55,018 Няма ранг без чест. 215 00:30:56,688 --> 00:30:57,854 Бяхме силни. 216 00:30:58,064 --> 00:31:01,066 Сангелий беше силен преди този Завет. 217 00:31:01,234 --> 00:31:04,653 И можем да бъдем силни отново. 218 00:31:04,821 --> 00:31:06,280 Но ние сме се отклонили. 219 00:31:06,447 --> 00:31:08,907 Ние живеем не за чест, а за власт. 220 00:31:09,075 --> 00:31:10,158 Слушайте себе си. 221 00:31:12,287 --> 00:31:15,998 Този разговор не е просто ерес, това е предателство. 222 00:31:16,124 --> 00:31:18,417 Излагате кръвната си линия на риск. 223 00:31:19,002 --> 00:31:20,836 А жена ти? 224 00:31:20,962 --> 00:31:23,297 Ами Хан? Арбитър. 225 00:31:24,215 --> 00:31:29,469 За да защитим бъдещето на нашите кланове, моля, моля присъединете се. 226 00:31:29,637 --> 00:31:31,346 Арбитър. 227 00:31:32,181 --> 00:31:35,559 И сега играта започва, и трябва да играя. 228 00:31:36,561 --> 00:31:37,644 Тел. 229 00:31:37,812 --> 00:31:40,689 Знам, че ще влязат в сила да ме предизвикаш. 230 00:31:40,857 --> 00:31:44,651 И няма да се отвърна от тях. Ще отговоря на обаждането им. 231 00:31:45,445 --> 00:31:47,779 ROE: Не е твърде късно. 232 00:32:22,565 --> 00:32:24,733 ПОДОЙНИЦИ: Проклет арбитър. Проклет арбитър. 233 00:32:24,901 --> 00:32:27,069 Проклет арбитър. Проклет арбитър. 234 00:32:27,278 --> 00:32:35,077 Проклет арбитър. Проклет арбитър. Проклет арбитър. 235 00:32:36,329 --> 00:32:38,372 [РЕВ] 236 00:32:38,831 --> 00:32:41,041 [ВИК] 237 00:32:54,430 --> 00:32:56,056 ЙЕРАРХ: Така че честта е неговата сила. 238 00:32:56,432 --> 00:32:59,643 Тогава ще предадем скъпоценната му чест срещу него. 239 00:32:59,769 --> 00:33:02,354 Изтеглете го и го победете публично. 240 00:33:02,522 --> 00:33:06,233 Знакът на арбитър ще стане знак за срам. 241 00:33:06,401 --> 00:33:07,859 Харка. 242 00:33:08,903 --> 00:33:12,948 Убедете го, да. Отнеми това, което намира за толкова ценно. 243 00:33:13,116 --> 00:33:16,868 Ще покажем на всички колко висока е цената на несъгласието. 244 00:33:21,916 --> 00:33:24,167 [мрънкане] 245 00:33:54,157 --> 00:33:56,074 Влез, Роу. 246 00:33:58,286 --> 00:34:00,412 Какъв е проблема? 247 00:34:43,664 --> 00:34:46,082 [ПЛЕЧЕНЕ] 248 00:34:48,294 --> 00:34:49,878 Убий я. 249 00:34:50,087 --> 00:34:54,841 Тогава той няма да има избор но да се изправи срещу мен в битка. 250 00:35:09,273 --> 00:35:11,149 Съжалявам. 251 00:35:25,998 --> 00:35:29,417 Правим това за Голямото пътуване. 252 00:36:01,450 --> 00:36:03,743 [ВИКВА] 253 00:36:39,780 --> 00:36:40,947 Той е демон. 254 00:36:49,165 --> 00:36:50,457 АРБИТЪР: Хан. 255 00:36:50,625 --> 00:36:52,584 Хан! 256 00:37:03,763 --> 00:37:05,221 [ИЗПЪХВАНЕ] 257 00:37:50,351 --> 00:37:53,770 [ВИКВА] 258 00:38:12,999 --> 00:38:18,128 ХАРКА: Жалко за този твой меч беше твърде късно да спаси Хан. 259 00:38:18,295 --> 00:38:22,132 Такава цена за вашата чест, арбитър. 260 00:38:22,758 --> 00:38:26,136 Ти не си достоен да произнесе нейното име. 261 00:38:26,387 --> 00:38:29,139 Но обещавам това е последното, което ще произнесете. 262 00:38:30,057 --> 00:38:34,060 Ще има време за разговори когато аз управлявам вместо теб. 263 00:38:34,228 --> 00:38:38,189 И обяви своя срам, арбитър. 264 00:40:00,064 --> 00:40:02,148 [мрънкане] 265 00:40:48,779 --> 00:40:50,989 [НЕЧУТЪЛ ДЛАЛОГ] 266 00:41:01,458 --> 00:41:03,459 [АНГЛИЙСКИ SDH] 267 00:41:28,027 --> 00:41:34,490 РАЗКАЗВАЧ: През 2291 г., технология за приплъзване превръща космическата колонизация в реалност. 268 00:41:34,658 --> 00:41:38,745 След 30 години, човечеството основава вътрешните колонии... 269 00:41:38,913 --> 00:41:40,622 ...в сърцето на Млечния път... 270 00:41:40,789 --> 00:41:44,959 ...и скоро във външната периферия. 271 00:41:45,794 --> 00:41:52,300 През 2525 г. човешката раса среща напреднал извънземен съюз. 272 00:41:52,468 --> 00:41:57,138 Този съюз нарича себе си Заветът. 273 00:41:57,306 --> 00:42:01,768 Заветът постановява човечеството оскърбление за техните богове... 274 00:42:01,936 --> 00:42:05,980 ... и войната между хората и завета започва. 275 00:42:06,649 --> 00:42:11,110 В рамките на едно десетилетие Външните колонии са почти напълно унищожени... 276 00:42:11,278 --> 00:42:13,321 ...със силата на Завета. 277 00:42:13,489 --> 00:42:18,618 В лицето на директни атаки срещу Вътрешни колонии от силите на Съглашението... 278 00:42:18,786 --> 00:42:21,287 ...единствената останала надежда на човечеството... 279 00:42:21,455 --> 00:42:26,709 ... зависи от специална единица на генетично увеличени войници. 280 00:42:26,877 --> 00:42:32,006 Тези войници бяха известни като спартанците. 281 00:42:38,013 --> 00:42:39,389 [ВИКВА] 282 00:42:39,556 --> 00:42:41,224 [ИЗМЪРШИ] 283 00:42:42,935 --> 00:42:46,020 Най-накрая решават да дадат заповед да извадя и сега това. 284 00:42:46,188 --> 00:42:48,106 Мамка му. Просто не е моят ден. 285 00:42:50,275 --> 00:42:52,276 Мак, внимавай! 286 00:42:52,695 --> 00:42:55,071 [АЛЕНС ЦЪКНЕ] 287 00:42:57,282 --> 00:42:58,324 Ето ги идват. 288 00:43:05,249 --> 00:43:06,666 [ПИСЪЦИ] 289 00:43:17,511 --> 00:43:20,304 О, по дяволите. Това просто не е моят ден. 290 00:43:32,818 --> 00:43:34,819 Какво по дяволите? 291 00:43:51,670 --> 00:43:53,254 Може би това е моят ден. 292 00:43:53,422 --> 00:43:57,216 Добре, хора. Нека добре дошли нашият главен старшина с малко подкрепление. 293 00:44:19,281 --> 00:44:21,115 И стой долу. 294 00:44:31,752 --> 00:44:33,127 СЕРЖАНТ: Как е Гама-4? 295 00:44:33,295 --> 00:44:34,962 Гама-4 го няма. 296 00:44:36,381 --> 00:44:38,466 Тогава това означава, че с тази планета е свършено. 297 00:44:39,218 --> 00:44:40,927 И няма да е последният, сър. 298 00:44:41,095 --> 00:44:43,471 ПОЯТНИК 1: Имам основното устройство на линията. 299 00:44:43,806 --> 00:44:45,807 МЪЖ [НАД РАДИО]: Спасителният екип ще съобрази... 300 00:44:45,974 --> 00:44:49,143 ...със заповед за пълно разединяване. Изпращане на спасителен кораб. 301 00:44:49,311 --> 00:44:52,313 Всички активни единици реагират незабавно. 302 00:44:54,650 --> 00:44:57,777 Екип Гама тук, разбрах. Ние сме напълно обкръжени. 303 00:44:57,945 --> 00:44:58,986 Разбрано, морски пехотинец. 304 00:44:59,154 --> 00:45:01,405 Изпращаме спасителен кораб до вашето местоположение. 305 00:45:01,573 --> 00:45:04,283 Но се страхувам, че не можем точно ви предоставям обслужване на бордюра. 306 00:45:04,451 --> 00:45:08,162 Изпращане на координати за точка на извличане. Ще трябва да си пробиеш път... 307 00:45:08,330 --> 00:45:09,914 -Изчакай секунда. -Какво? 308 00:45:10,082 --> 00:45:13,292 Познавам този глас. това ти ли си 309 00:45:13,502 --> 00:45:16,796 Дейзи. Това си ти, нали? 310 00:45:20,050 --> 00:45:21,717 DAlSY: Ралф. 311 00:45:23,303 --> 00:45:25,638 [задъхване] 312 00:45:26,431 --> 00:45:29,016 МОМЧЕ: Къде отиваме сега? РАЛФ: Не знам. 313 00:45:29,184 --> 00:45:31,102 - Навсякъде, освен там. МОМЧЕ: Да. 314 00:45:31,270 --> 00:45:34,814 Не искам да мисля за какво биха ни направили, ако се върнем. 315 00:45:36,358 --> 00:45:38,276 Вече няма да сме ваши играчки. 316 00:45:38,443 --> 00:45:41,028 РАЛФ: Тя е права. Писна ни от вашето обучение. 317 00:45:41,446 --> 00:45:45,032 DAlSY: Тръгваме си и не можете да ни спрете. 318 00:45:49,371 --> 00:45:52,874 DALSY: Какво биха направили нашите майки и татковци мислят за нас, ако ни видят? 319 00:45:53,041 --> 00:45:55,168 РАЛФ: Минаха седем години. 320 00:45:55,586 --> 00:45:57,545 Чудя се дали биха ни разпознали. 321 00:45:57,713 --> 00:46:01,048 Не защото сме пораснали но заради това, което ни направиха. 322 00:46:01,216 --> 00:46:03,426 Всички тези години на обучение. 323 00:46:03,594 --> 00:46:06,679 Всички тези ужасни операции и увеличенията. 324 00:46:06,847 --> 00:46:10,224 Но сега всичко се промени. И не само ние. 325 00:46:10,392 --> 00:46:12,393 Наистина ли мислиш, че можеш да се прибереш? 326 00:46:12,769 --> 00:46:15,897 Няма значение. Отивам. аз трябва. 327 00:46:16,064 --> 00:46:18,232 Това е единственият дом, който имам. 328 00:46:18,400 --> 00:46:20,943 Предполагам, че утре е довиждане тогава. 329 00:46:22,070 --> 00:46:25,823 DALSY: Няма да можем да се виждаме повече, става ли? 330 00:46:29,745 --> 00:46:31,913 МЪЖ [НАД РАДИО]: От петимата избягали от обекта... 331 00:46:32,080 --> 00:46:33,915 ...само тема Йосиф-¤ 22 е заловен. 332 00:46:34,082 --> 00:46:36,918 Търсенето на останалите четирима е приоритетно-червена директива. 333 00:46:37,085 --> 00:46:40,922 Повторете. Търсенето на останалите четирима е приоритетно-червена директива. 334 00:47:04,279 --> 00:47:05,821 [ИЗМЪРШИ] 335 00:47:08,033 --> 00:47:10,743 Не отново. Слизам от тази скала. 336 00:47:10,911 --> 00:47:13,120 И няма да се прибера в торба за трупове. 337 00:47:14,289 --> 00:47:16,249 Ще създам отклонение. Дръжте се ниско. 338 00:47:16,416 --> 00:47:19,126 Правите бягане към точката на извличане. 339 00:47:48,615 --> 00:47:49,991 [СМЕЕ СЕ] 340 00:47:51,368 --> 00:47:52,868 [ВИКВА] 341 00:48:26,445 --> 00:48:28,446 Господи, те са навсякъде. 342 00:48:28,613 --> 00:48:32,074 Още повече причина да се преместим веднага щом видим кораба за добив. 343 00:48:32,242 --> 00:48:36,579 Това ми звучи като добра идея. Отивам да ни намеря свиня. 344 00:48:38,623 --> 00:48:43,669 [ЕКСПЛОЗИИ И СТРЕЛБА] 345 00:49:53,490 --> 00:49:56,283 DALSY: Не смей да забавяш. СЕРЖАНТ: Горе главата. 346 00:49:57,744 --> 00:49:59,578 РАЛФ [НАД РАДИО]: Добре ли си там долу? 347 00:49:59,955 --> 00:50:01,288 Те са тук. 348 00:50:04,334 --> 00:50:05,793 [ИЗМЪРШИ] 349 00:50:37,659 --> 00:50:40,327 ЖЕНА [НАД РАДИО]: Забелязвате ли някаква прилика? 350 00:50:41,455 --> 00:50:45,207 Тайната на програмата Spartan-ll не можеше да бъде застрашено. 351 00:50:45,375 --> 00:50:47,960 Но изчезването от 75 новобранци за програмата... 352 00:50:48,128 --> 00:50:50,004 ...щеше да създаде трудни въпроси. 353 00:50:51,089 --> 00:50:53,174 Но ако децата никога не са изчезвали... 354 00:50:53,341 --> 00:50:56,927 ...няма да има въпроси за задаване, би ли там? 355 00:50:57,095 --> 00:50:59,805 Клонингът живее живот на ваше място... 356 00:51:00,849 --> 00:51:04,560 ...животът, който първоначално е бил предназначен за теб. 357 00:51:04,811 --> 00:51:07,188 Върнете се в съоръжението, 23. 358 00:51:08,440 --> 00:51:12,359 Това е мястото, където ти принадлежиш. Вкъщи е. 359 00:51:31,713 --> 00:51:33,422 DAlSY: Сержант, добре ли си? 360 00:51:33,590 --> 00:51:35,591 [ИЗМЪРШИ] 361 00:51:35,884 --> 00:51:38,552 Ще бъда веднага щом излезем оттук. 362 00:51:39,054 --> 00:51:41,138 DAlSY: Виж, ще те покривам. Давай напред. 363 00:51:41,306 --> 00:51:43,516 СЕРЖАНТ: Няма начин да си тръгна... DALSY: Просто върви. Сега. 364 00:51:43,683 --> 00:51:44,975 РАЛФ [НАД РАДИО]: Стъпи на него. 365 00:51:47,521 --> 00:51:48,979 DAlSY: Да тръгваме. 366 00:51:49,397 --> 00:51:51,690 [задъхване] 367 00:52:18,426 --> 00:52:19,885 а? 368 00:52:25,100 --> 00:52:27,726 РАЛФ [НАД РАДИО]: По-бързо, по-бързо! 369 00:53:12,939 --> 00:53:14,940 [ИЗСТРЕЛ и ДЕЙЗИ РУМХАТ] 370 00:53:24,492 --> 00:53:26,285 -Дейзи! -Главен! 371 00:53:34,336 --> 00:53:37,004 РАЛФ: Идвам. Стой там. 372 00:53:38,632 --> 00:53:40,674 Няма време. Върви, Ралф. 373 00:53:40,842 --> 00:53:42,509 Махнете този кораб оттук веднага. 374 00:54:03,698 --> 00:54:04,990 [ПИСТОЛЕТ ТРЪКА] 375 00:54:18,505 --> 00:54:21,382 DALSY CLONE: Понякога имам този сън. 376 00:54:23,760 --> 00:54:25,260 Винаги една и съща мечта. 377 00:54:25,428 --> 00:54:29,390 Мечтая, че съм силен. По-силен от всички. 378 00:54:30,016 --> 00:54:33,060 Като теб. Точно като теб. 379 00:54:34,688 --> 00:54:36,647 Тук. Искам да имаш това. 380 00:54:45,573 --> 00:54:46,657 Но защо аз? 381 00:54:48,243 --> 00:54:50,494 Не знам, честно казано с вас. 382 00:54:50,662 --> 00:54:53,580 Просто... Нещо ми подсказва, че трябва. 383 00:54:53,748 --> 00:54:54,998 Искам да го вземеш. 384 00:55:11,516 --> 00:55:15,102 РАЛФ: Моят клонинг. Той беше... Беше болен. 385 00:55:15,270 --> 00:55:17,604 Мисля, че го убих. 386 00:55:18,898 --> 00:55:20,607 Не си причинявай това, Ралф. 387 00:55:20,775 --> 00:55:23,986 Ти направи това, което трябваше да направиш. 388 00:55:24,154 --> 00:55:25,654 Така и аз. 389 00:55:25,822 --> 00:55:27,030 Дейзи? 390 00:55:28,616 --> 00:55:29,783 ПАЗАЧ: Транспорт до базата. 391 00:55:29,951 --> 00:55:33,287 Попечителство на Дейзи-23 и Ralph-303 възстановени. 392 00:55:33,455 --> 00:55:37,583 ETA на субекта, един час. След установяване на контакт с техните клонинги... 393 00:55:37,751 --> 00:55:41,962 ... останалите двама бегълци са използвали малките си оръжия, за да се самоубият. 394 00:55:42,213 --> 00:55:44,006 [ЕКГ ПЛОСЕН] 395 00:57:10,051 --> 00:57:13,512 РАЛФ: Това е Чарли-1. Изпращане на нови координати за среща. 396 00:57:13,680 --> 00:57:15,973 Пригответе се да се откачите. 397 00:57:15,974 --> 00:57:17,975 [АНГЛИЙСКИ SDH] 398 00:57:43,626 --> 00:57:45,794 ЧОВЕК: Какво? Подхлъзна ли се и падна? 399 00:57:45,962 --> 00:57:49,298 -1 337, нали? - Мислиш ли, че ще се оправи? 400 00:57:49,465 --> 00:57:51,592 МАСТЕР ШЕФ: Такива неща му се случва през цялото време. 401 00:57:52,385 --> 00:57:56,680 Е, 1337 все още е спартанец. Той е обучаван с най-добрите от тях. 402 00:57:56,848 --> 00:57:58,599 Няма нужда от безпокойство. 403 00:57:58,808 --> 00:58:00,809 ЧОВЕК: Щом казвате така, Главен. 404 00:58:00,977 --> 00:58:04,021 Нямаше да е за първи път той падна от пеликан. 405 00:58:04,188 --> 00:58:07,983 - Но все пак съм малко притеснен. МАСТЕР ШЕФ: Да. 406 00:58:09,402 --> 00:58:11,236 О, не. 407 00:58:13,823 --> 00:58:16,617 Хей! Чакай ме! Върни се! 408 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 Не ме изоставяй! 409 00:58:20,079 --> 00:58:22,998 Ще трябва да се срещна с тях някъде. 410 00:58:23,166 --> 00:58:24,416 а? 411 00:58:25,668 --> 00:58:27,502 Чудя се дали тези туземци са опасни? 412 00:58:27,670 --> 00:58:30,839 Хей, виж това. Това е старият робот, който падна. 413 00:58:31,007 --> 00:58:33,216 Хахаха. Не съм някакъв робот-наркоман. 414 00:58:33,384 --> 00:58:36,011 Дори и да не искаш да знаеш, Ще ти кажа кой съм. 415 00:58:36,179 --> 00:58:39,056 Аз съм един от най-силните воини в космоса. 416 00:58:39,223 --> 00:58:43,060 Аз съм Спартан-1 337. 417 00:58:43,227 --> 00:58:45,729 - На твое място не бих стоял там. - Не е безопасно. 418 00:58:45,897 --> 00:58:48,649 1 337: Как смеят да игнорират моят страхотен героизъм. 419 00:58:48,816 --> 00:58:52,361 не бой се Аз съм най-силният войн в... О, не. 420 00:58:53,196 --> 00:58:55,238 [1 337 РУХТЕНЕ] 421 00:58:57,992 --> 00:59:00,410 Добре съм. Това бяха само няколко вдлъбнатини. 422 00:59:00,620 --> 00:59:03,121 [1 337 Пъшкане и ръмжене] 423 00:59:07,543 --> 00:59:11,129 Той наистина не се разбира с непознати толкова много. 424 00:59:11,339 --> 00:59:13,131 [Пъшкане] 425 00:59:14,550 --> 00:59:18,971 АЛЕН 1 : И така, къде е проклетата група на спартанците? 426 00:59:19,138 --> 00:59:23,392 ALLEN 2 [ON RADIO]: На Кронки, четвъртата планета от системата Unicon. 427 00:59:23,559 --> 00:59:26,478 АЛЕН 1: Отлично. Това е идеалната възможност... 428 00:59:26,646 --> 00:59:31,233 ...да покажа на тези спартанци нещо или две относно силата на Завета. 429 00:59:31,401 --> 00:59:35,779 - Изведете Плутон. -Да сър. 430 00:59:37,949 --> 00:59:41,576 АЛЕН 1: Да. Това е най-добрият био-войн създавани някога. 431 00:59:41,744 --> 00:59:45,205 Сега отидете на планетата Cronkee и да демонстрираме нашата мощ. 432 00:59:45,373 --> 00:59:48,959 АЛЕН 2: Но оръжията на Плутон все още са в експериментален етап. 433 00:59:49,168 --> 00:59:51,753 Ще са достатъчни да победи хората. 434 00:59:51,963 --> 00:59:54,381 Не мислиш ли за истинска битка ще бъде най-добрият начин... 435 00:59:54,590 --> 00:59:56,425 ...да проведем нашия малък тест? 436 00:59:56,592 --> 00:59:57,968 Ако това е вашето желание. 437 00:59:58,177 --> 01:00:02,097 Най-после ще те хвана, Master Chief. Сега върви, Плутон! 438 01:00:02,306 --> 01:00:05,100 ПЛУТОН: Охъ. -Не "гъх." Върви да ги унищожиш! 439 01:00:05,309 --> 01:00:06,852 [НАРАСТВА] 440 01:00:07,020 --> 01:00:08,270 Не, не тук. 441 01:00:08,438 --> 01:00:10,605 - Той е оттам. Той е ето там! -А? 442 01:00:10,773 --> 01:00:12,107 Не ми казвай "ха". Върви натам. 443 01:00:12,483 --> 01:00:14,651 [ПЛУТОН РЪМЖИ] 444 01:00:16,612 --> 01:00:18,613 Имам нужда от ваканция. 445 01:00:26,664 --> 01:00:28,081 [ИЗКЛЮЧЕНИ РАДИО СМУЩЕНИЯ] 446 01:00:28,249 --> 01:00:30,667 1 337: Шефе, моля отговорете. Чуваш ли ме? Главен? Над. 447 01:00:30,835 --> 01:00:33,336 Има някаква странна намеса. 448 01:00:33,546 --> 01:00:36,465 -Здравейте? Чуваш ли ме? МОМЧЕ 1: Чуваме те. 449 01:00:36,632 --> 01:00:39,426 1 337: Не ти. И мислех, че ти казах да спреш да ме следваш. 450 01:00:39,594 --> 01:00:42,554 МОМЧЕ 1: Робот, виж. - Казах ти, че не съм робот. 451 01:00:57,987 --> 01:00:58,987 Какво е това? 452 01:00:59,155 --> 01:01:01,490 МОМЧЕ 2: Сигурно е много боклук днес пада от небето. 453 01:01:04,494 --> 01:01:07,079 [РЕВ] 454 01:01:07,246 --> 01:01:10,540 Завет? Опасно е. Махай се оттук! 455 01:01:10,708 --> 01:01:12,834 - Доколкото можете. МОМЧЕ 1: Добре. 456 01:01:14,045 --> 01:01:16,129 [РЕВ] 457 01:01:21,010 --> 01:01:22,594 [ДЕЦА КРЕЩАТ] 458 01:01:43,074 --> 01:01:44,741 [1 337 РУХТЕНЕ] 459 01:01:51,040 --> 01:01:53,291 Шефе, това-- Престани. Спри. 460 01:01:53,501 --> 01:01:54,709 [РЕВ] 461 01:02:07,265 --> 01:02:09,891 [КРЕЩЕНЕ] 462 01:02:19,902 --> 01:02:20,986 БРАТ: момчета добре ли сте 463 01:02:21,404 --> 01:02:23,905 -Ей, виж. Това е голям брат. МОМЧЕ 2: И по-голямата сестра. 464 01:02:24,073 --> 01:02:25,740 Някой от вас знае какво е това нещо? 465 01:02:25,908 --> 01:02:28,243 Изглежда, че почти се е взривил планинската верига. 466 01:02:28,411 --> 01:02:32,247 Той падна от небето. Изведнъж той и тази гигантска маймуна започна да полудява. 467 01:02:32,415 --> 01:02:34,958 БРАТ: Не се притеснявай. Големият ти брат ще се погрижи за това. 468 01:02:35,126 --> 01:02:38,086 да Е, той може да е малко по-твърд отколкото си мислите. 469 01:02:38,254 --> 01:02:41,089 Нямаме голям избор. Просто ще трябва да дадем всичко от себе си. 470 01:02:41,257 --> 01:02:42,757 SlSTER: Да, може да загубиш. 471 01:02:42,925 --> 01:02:45,427 БРАТ: Защо казваш това? Дай ми кредит, ще ли? 472 01:02:45,595 --> 01:02:48,597 Сигурно е било страшно. Сигурен ли си, че си добре? 473 01:02:48,764 --> 01:02:50,348 малко съм гладен. 474 01:02:51,684 --> 01:02:52,767 [СМЕЕ СЕ] 475 01:02:52,935 --> 01:02:54,644 БРАТ: Добре, нека направим това. 476 01:02:55,229 --> 01:02:57,105 [ИЗКЛЮЧЕНИ РАДИО СМУЩЕНИЯ] 477 01:02:57,273 --> 01:03:00,817 1 337: Няма да загубя. Няма начин да загубя. 478 01:03:00,985 --> 01:03:06,114 Аз съм Спартан-1 337. 479 01:03:11,037 --> 01:03:13,663 Никой друг няма да го каже, така че аз ще го кажа. 480 01:03:13,831 --> 01:03:17,792 Фактът, че никога не се отказвам е една от добрите ми точки! 481 01:03:17,960 --> 01:03:20,587 Ей, виж. Дъждът спря. 482 01:03:22,298 --> 01:03:24,216 Роботът се върна. 483 01:03:24,383 --> 01:03:25,967 1 337: Какво е това? 484 01:03:26,135 --> 01:03:29,137 БРАТ: Явно са пътували между звездите с това. 485 01:03:29,305 --> 01:03:32,349 1 337: Стара фрегата за сигурност на ООН. Сигурно е кацнал аварийно. 486 01:03:32,516 --> 01:03:34,935 SlSTER: Чувам, че всички сме родени там. 487 01:03:35,144 --> 01:03:37,604 БРАТ: Мама ни отгледа сама. 488 01:03:37,772 --> 01:03:39,064 1 337: мама? 489 01:03:39,941 --> 01:03:43,026 Вие, деца, трябва да останете. Това е моята битка. 490 01:03:43,194 --> 01:03:46,363 БРАТ: Не се тревожи за това. Ние може да не изглежда, но ние сме доста корави. 491 01:03:46,530 --> 01:03:48,406 SlSTER: Въпреки това, ние не можем да се справим с мама. 492 01:03:48,574 --> 01:03:49,616 1 337: Мамо, а? 493 01:03:49,784 --> 01:03:52,077 БРАТ: Когато бяхме още малки тя се пребори с куп... 494 01:03:52,245 --> 01:03:53,912 ...само на птичеглави пирати. 495 01:03:54,080 --> 01:03:56,331 1 337: Това звучи като една дяволска майка. 496 01:03:57,667 --> 01:03:59,376 Но знаете ли какво? 497 01:03:59,543 --> 01:04:02,545 Аз самата съм страхотна майка. 498 01:04:12,348 --> 01:04:14,516 [БРАТ и СЛИСТЪР РУМХАТ] 499 01:04:19,689 --> 01:04:21,022 [мрънкане] 500 01:04:25,403 --> 01:04:28,738 [1 337 РУХТЕНЕ] 501 01:04:29,031 --> 01:04:32,742 [ЦЯЛ ЗАДЪХАН] 502 01:04:33,035 --> 01:04:34,202 Направих го. 503 01:04:34,370 --> 01:04:36,371 Направих го! 504 01:04:38,541 --> 01:04:41,751 БРАТ: О, не. Ще свършим ако достигне пълна сила. 505 01:04:41,919 --> 01:04:44,754 - Трябва да го спрем. -Да, и това ще е трудната част. 506 01:04:44,922 --> 01:04:46,047 По-малко приказки, повече действия. 507 01:04:56,726 --> 01:04:58,601 Ах! 508 01:05:03,274 --> 01:05:04,482 [СЕСТРА КРЕЩИ] 509 01:05:06,235 --> 01:05:07,569 [ДВАМАТА КРЕЩАТ] 510 01:05:15,661 --> 01:05:18,621 БРАТ: Това не е добре. Той няма да помръдне. 511 01:05:19,165 --> 01:05:20,832 SlSTER: Тотално сме прецакани. 512 01:05:21,000 --> 01:05:22,292 БРАТ: Какво друго можем да направим? 513 01:05:22,501 --> 01:05:23,752 1 337: Ние сме обречени. 514 01:05:23,919 --> 01:05:25,920 Брат и сестра: Е, не ни измамвайте! 515 01:05:26,088 --> 01:05:27,255 1 337: Шегувам се. 516 01:05:27,423 --> 01:05:29,591 Трябва да направим нещо. 517 01:05:30,301 --> 01:05:32,927 Хей, какво по дяволите е това? 518 01:05:33,929 --> 01:05:35,680 БРАТ: О, сякаш някога щеше да си падне по това. 519 01:05:35,848 --> 01:05:38,141 SlSTER: Той наистина си падна. 520 01:05:38,309 --> 01:05:42,270 1 337: Той го направи? Той го направи. Сега да се махаме от тук. 521 01:05:42,438 --> 01:05:44,439 [РЕВ] 522 01:05:48,611 --> 01:05:50,153 [БИПКАНЕ] 523 01:05:53,449 --> 01:05:54,783 [РЕВ] 524 01:05:55,743 --> 01:05:57,952 Уау Какво се случва? 525 01:06:00,373 --> 01:06:01,831 [СЪРВЯЩЕ] 526 01:06:04,210 --> 01:06:06,127 1 337: Няма начин. 527 01:06:06,629 --> 01:06:07,670 Ах! 528 01:06:08,297 --> 01:06:11,466 1 337: Това разкъсване на Slipspace ли е? 529 01:06:13,803 --> 01:06:15,387 [БИПКАНЕ] 530 01:06:19,183 --> 01:06:21,226 Ах! 531 01:06:31,320 --> 01:06:32,654 Това беше мама. 532 01:06:32,822 --> 01:06:35,740 SlSTER: Казах ти, никой не беше толкова корав като мама. 533 01:06:36,659 --> 01:06:39,828 МЪЖ: Главен шеф, радио връзката е възстановена. 534 01:06:40,538 --> 01:06:43,665 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Добре. Ще се опитам да се свържа с 1 337. 535 01:06:43,833 --> 01:06:46,251 На тази планета живее друг AI. 536 01:06:46,419 --> 01:06:48,628 МАСТЕР ШЕФ: Какво? - Загубих връзка с него. 537 01:06:48,796 --> 01:06:53,383 Но съм почти сигурен, че го усетих като бърникане със задвижването Slipspace. 538 01:06:53,551 --> 01:06:56,261 Изглежда, че тя е друг Ал. Точно както съм аз. 539 01:06:56,470 --> 01:06:57,554 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Защо тук? 540 01:06:57,721 --> 01:07:00,723 - Искаш ли да я взема? -Не. Нека не го правим. 541 01:07:00,933 --> 01:07:05,103 Това е много стара AI конструкция. Може да се каже нещо като антика. 542 01:07:05,271 --> 01:07:07,522 - Тя изглежда... -Изглежда какво? 543 01:07:07,690 --> 01:07:13,361 Щастлив. Ако съм разбрал правилно, тя изглежда е щастлива тук. хм 544 01:07:15,197 --> 01:07:16,781 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: хм 545 01:07:17,283 --> 01:07:18,658 Брат и сестра: прибрахме се 546 01:07:18,826 --> 01:07:21,953 МАМА: Играехте ли на пещерни хора? отново? Наистина харесваш тази игра. 547 01:07:22,163 --> 01:07:24,456 МОМЧЕ 1: Мамо, няма да повярваш какво се случи днес. 548 01:07:24,623 --> 01:07:28,126 МАМА: Добре, добре. Можеш да ми разкажеш всичко за това по-късно. 549 01:07:28,294 --> 01:07:30,295 БРАТ: Мамо, какво направи точно там? 550 01:07:30,463 --> 01:07:32,589 МАМА: Това не е важно в момента. 551 01:07:32,756 --> 01:07:34,257 Между другото, вечерята е готова. 552 01:07:34,425 --> 01:07:36,092 МОМИЧЕ: Гладна съм. МАМА: Така си мислех. 553 01:07:36,260 --> 01:07:38,761 - А сега върви да си измиеш ръцете. KlDS: Добре. 554 01:07:38,971 --> 01:07:40,889 МАМА: И почисти зад ушите си. 555 01:07:43,601 --> 01:07:45,643 1 337: мамо 556 01:07:46,228 --> 01:07:49,314 ГЛАВНИК [НА РАДИО]: Чуваш ли ме, 1337? Влез, 1 33¤. 557 01:07:49,523 --> 01:07:52,692 Това е 1337. Чувам ви ясно, сър. 558 01:07:52,860 --> 01:07:55,904 Веднага се насочете към мястото на срещата. ¤endezvous ASAP, край. 559 01:07:56,071 --> 01:08:02,076 а? Разбрано, сър, но може и да закъснея малко! 560 01:08:04,288 --> 01:08:07,665 [ПЛУТОН РУМШИ] 561 01:08:13,047 --> 01:08:13,671 [АНГЛИЙСКИ SDH] 562 01:08:13,672 --> 01:08:15,048 [АНГЛИЙСКИ SDH] ПЛУТОН: гух 563 01:08:42,993 --> 01:08:46,496 ЖЕНА: Сержант, погледни луната. 564 01:08:47,373 --> 01:08:48,373 [ЖЕНАТА СЕ СМИЕ ТИХО] 565 01:08:48,541 --> 01:08:49,958 Забавно е. 566 01:08:50,125 --> 01:08:54,003 Никога не съм забелязвал колко красиви са луните тук. 567 01:08:54,922 --> 01:08:57,173 Мислиш ли, че някой е забелязал? 568 01:08:57,341 --> 01:08:58,800 ПРИЗРАК: Бъди тих. 569 01:08:58,968 --> 01:09:02,136 BioFoam работи, но все още кървиш. 570 01:09:02,304 --> 01:09:05,098 ЖЕНАТА: Има нещо Винаги съм искал да знам. 571 01:09:05,307 --> 01:09:08,643 Вашата позивна "Призрак" какво означава? 572 01:09:08,811 --> 01:09:10,311 ПРИЗРАК: Спри да говориш. 573 01:09:10,521 --> 01:09:13,314 Трябва да се държиш здраво докато лекарят не дойде тук. 574 01:09:13,524 --> 01:09:18,027 ЖЕНА: Най-накрая имаш извинение за да покажете, че ви е грижа и.... 575 01:09:18,320 --> 01:09:20,113 [ЖЕНАТА СЕ СМИЕ ТИХО] 576 01:09:21,991 --> 01:09:23,866 Нека те попитам нещо. 577 01:09:24,034 --> 01:09:25,743 Само едно последно нещо. 578 01:09:26,620 --> 01:09:29,247 Няма да боли, обещавам. 579 01:09:29,999 --> 01:09:33,585 -Какво бях аз за теб? ПРИЗРАК: Какво имаш предвид? 580 01:09:33,752 --> 01:09:35,295 Ти си войник. 581 01:09:35,462 --> 01:09:38,548 Войник с обещаващо бъдеще пред теб. 582 01:09:38,716 --> 01:09:40,675 Ти си войник. 583 01:09:40,843 --> 01:09:44,470 ЖЕНАТА: И ти си призрак, нали? -Какво? 584 01:09:45,139 --> 01:09:47,765 Чувствата преминават направо през теб, нали? 585 01:09:47,933 --> 01:09:51,394 Толкова студен и непримирим във всеки избор, който сте направили в битка. 586 01:09:51,937 --> 01:09:54,230 Чист войник. 587 01:09:54,398 --> 01:09:57,734 - Мисля, че това е нещото, което ни позволява да ти се доверим... -Не говори. Пазете силите си. 588 01:09:57,943 --> 01:09:59,152 не ми трябва. 589 01:09:59,570 --> 01:10:00,820 Трябва да си силен. 590 01:10:00,988 --> 01:10:05,033 Достатъчно силен, за да го направя това, което никога не си правил през живота си. 591 01:10:05,909 --> 01:10:09,996 Можете ли да бъдете достатъчно силни да си позволиш да бъдеш...? 592 01:10:10,164 --> 01:10:11,581 Можеш ли просто да си човек? 593 01:11:05,177 --> 01:11:07,178 ЛЕЙТЕНАНТ: По дяволите, човече, какво още правиш тук 594 01:11:07,388 --> 01:11:09,806 - Командването е обявило отстъпление. - Не можем да се измъкнем. 595 01:11:09,973 --> 01:11:13,267 Цивилните може да са на път да излязат, но там има ядро ​​от инженери. 596 01:11:13,435 --> 01:11:16,145 -Няма да ги изоставя. - Не зависи от теб. 597 01:11:16,313 --> 01:11:18,648 Протоколът Коул е приет. Да го преместим. 598 01:11:18,816 --> 01:11:20,233 [ЕКСПЛОЗИЯ] 599 01:11:21,402 --> 01:11:23,319 КОМАНДИР: Совалките. 600 01:11:48,971 --> 01:11:52,432 ЛЕЙТЕНАНТ: Ако тази битка продължи, ще бъдем като мъртви. 601 01:11:52,641 --> 01:11:55,852 Трябва да го издържим и се молим да ни осигурят евакуация. 602 01:11:56,019 --> 01:11:57,228 Да тръгваме. 603 01:12:00,399 --> 01:12:03,192 - Кой изостана? -Какво? 604 01:12:03,360 --> 01:12:05,737 Отговори ми, войнико. Как се казва групата? 605 01:12:06,071 --> 01:12:08,364 Това е корпусът на Хадес. Те са в Хангар 1 030... 606 01:12:08,532 --> 01:12:11,409 ...и няма да си тръгнат, докато унищожават прототипа... 607 01:12:11,577 --> 01:12:13,077 ...на някаква оръжейна система. 608 01:12:13,245 --> 01:12:14,579 Отрядът за разрушаване. 609 01:12:15,873 --> 01:12:17,874 Трябваше да знам. 610 01:12:19,877 --> 01:12:21,711 Призрак. 611 01:12:22,713 --> 01:12:24,547 ПОЯТНИК 1: Ако протоколът Коул е приет... 612 01:12:24,715 --> 01:12:27,842 ... защо, по дяволите, сме блокирани на фронтовата линия? 613 01:12:29,636 --> 01:12:32,513 Ние сме приковани тук, и сега сержантът го няма. 614 01:12:32,681 --> 01:12:34,432 Прецакани сме. 615 01:12:34,600 --> 01:12:36,392 ПОЯТНИК 2: Не, бяхме потънали от самото начало. 616 01:12:36,560 --> 01:12:37,560 Какво? 617 01:12:37,853 --> 01:12:39,812 ПОЯТНИК 2: На последната си задача... 618 01:12:39,980 --> 01:12:43,065 ...нашият безстрашен лидер нека целият му взвод падне. 619 01:12:44,067 --> 01:12:48,279 Те бяха унищожени в една престрелка. Сержантът дори не трепна. 620 01:12:48,447 --> 01:12:51,449 Е, предполагам, че затова тогава го наричат ​​Призрака, нали? 621 01:12:51,617 --> 01:12:55,036 И защо ръководството винаги решава да го назначи да отговаря за разрушаването. 622 01:12:55,245 --> 01:12:57,830 Защото той дори не е човек. Арх! 623 01:13:01,835 --> 01:13:05,338 ПОЯТНИК 1: Хайде, не ми умирай. Хайде. 624 01:13:05,923 --> 01:13:09,258 Не мога да повярвам тези кучи синове ни изоставиха. 625 01:13:10,636 --> 01:13:12,220 ПОЯТНИК 1: Това е то. 626 01:13:12,638 --> 01:13:14,430 [ЕКСПЛОЗИИ] 627 01:13:55,639 --> 01:13:58,099 - Не мога да повярвам. -Боже мой. 628 01:13:59,059 --> 01:14:00,977 Това е прототипът на костюма. 629 01:14:01,144 --> 01:14:04,522 - Но кой, по дяволите, го кара? ПРИЗРАК: Призрак към корпуса на Хадес. 630 01:14:04,690 --> 01:14:07,483 Отдръпнете се веднага. Игнорирайте Завета. 631 01:14:07,985 --> 01:14:09,652 Ще ги задържа. 632 01:14:09,820 --> 01:14:11,988 Никой не умира тук. 633 01:14:12,406 --> 01:14:13,531 Ти го чу. Да тръгваме. 634 01:14:13,699 --> 01:14:16,158 Идиот. Той не трябва да тества този костюм. 635 01:14:16,326 --> 01:14:18,578 Той трябва да го унищожи. 636 01:14:35,596 --> 01:14:37,597 КОМАНДИР [ПО РАДИО]: Чувате ли ме, сержант? 637 01:14:37,764 --> 01:14:39,181 Какво си мислиш, че правиш? 638 01:14:39,349 --> 01:14:41,934 Вашите заповеди са да унищожите костюма и всички свързани данни. 639 01:14:42,144 --> 01:14:46,147 - Вие не се подчинявате на преки заповеди. -Не, Господине. Следвам заповедите си. 640 01:14:46,315 --> 01:14:48,232 Обясни се. 641 01:14:48,400 --> 01:14:49,859 Унищожих всички данни... 642 01:14:50,027 --> 01:14:54,071 ...и използвам останалото време за този костюм за безопасно евакуиране на хората ми. 643 01:15:06,877 --> 01:15:08,878 няма да си тръгна до всеки един от моите мъже... 644 01:15:09,046 --> 01:15:11,005 -...са в безопасност... - Това не е планът. 645 01:15:11,214 --> 01:15:14,050 - Нареждам ти да станеш... -Няма друг избор. 646 01:15:14,718 --> 01:15:16,677 Мисията не може да бъде застрашена. 647 01:15:19,598 --> 01:15:22,266 И все още съм отговорен за тези морски пехотинци. 648 01:15:22,434 --> 01:15:26,854 Чакай, сержант. Дух, чуй ме. 649 01:15:29,816 --> 01:15:34,820 GHO¤T: Загубих целия си взвод. Всеки един от моите хора. 650 01:15:35,822 --> 01:15:37,281 И точно тогава се случи. 651 01:15:38,533 --> 01:15:40,242 Тогава наистина се превърнах в призрак. 652 01:15:41,703 --> 01:15:43,746 Само сянка... 653 01:15:43,914 --> 01:15:45,748 ...заобиколен от смъртта. 654 01:15:45,916 --> 01:15:47,875 [ГРЪЛЪБ] 655 01:15:49,586 --> 01:15:52,088 Костюмът има шахматно обратно броене. 656 01:15:52,255 --> 01:15:57,051 За да предизвикате окончателна детонация, системата изисква гласова команда. 657 01:15:58,637 --> 01:16:01,764 Ти си го проектирал по този начин с причина, нали? 658 01:16:10,774 --> 01:16:12,441 КОМАНДИР: Призрак. 659 01:16:13,610 --> 01:16:16,320 ПРИЗРАК: Просто махнете хората ми от тази планета. 660 01:16:18,615 --> 01:16:21,534 Това е Дух. Над и навън. 661 01:16:21,785 --> 01:16:23,411 [СЪРВЯЩЕ] 662 01:18:05,347 --> 01:18:09,183 ПРИЗРАК: Какво има, призрак? Защо не можеш да се движиш? 663 01:18:09,392 --> 01:18:11,435 [БИПКАНЕ] 664 01:18:12,062 --> 01:18:14,522 ПРИЗРАК: Взех решение онзи ден. 665 01:18:14,689 --> 01:18:17,566 Нощта, в която оставих моя взвод да умре. 666 01:18:18,151 --> 01:18:21,737 Погледнах към тези луни, и нещо умря в мен. 667 01:18:22,364 --> 01:18:25,574 Съвестта е нещо това пречи. 668 01:18:25,951 --> 01:18:30,371 Това е всичко, което е душата: пречка. 669 01:18:30,580 --> 01:18:32,957 Нещо за преодоляване. 670 01:18:34,709 --> 01:18:37,378 Не мога да изкупя това, че не успях да ги защитя. 671 01:18:46,555 --> 01:18:50,349 [мрънкане] 672 01:18:50,517 --> 01:18:52,017 [СЪРВЯЩЕ] 673 01:18:53,770 --> 01:18:57,731 КОСТЮМ: Контингент за обратно броене. Необходима е гласова команда. 674 01:18:58,400 --> 01:19:02,153 Произнесете гласовата команда точно както е показано. 675 01:19:05,991 --> 01:19:07,867 ЖЕНА: Нека те попитам нещо. 676 01:19:08,076 --> 01:19:10,286 Само едно последно нещо. 677 01:19:10,620 --> 01:19:13,289 Няма да боли, обещавам. 678 01:19:14,124 --> 01:19:16,500 Какво бях аз за теб? 679 01:19:16,835 --> 01:19:18,419 ПРИЗРАК: Какво имаш предвид? 680 01:19:18,587 --> 01:19:20,045 Ти си войник. 681 01:19:20,213 --> 01:19:23,424 Войник с обещаващо бъдеще пред теб. 682 01:19:23,592 --> 01:19:25,509 Ти си войник. 683 01:19:25,677 --> 01:19:29,430 ЖЕНАТА: И ти си призрак, нали? -Какво? 684 01:19:29,598 --> 01:19:32,016 Чувствата преминават направо през теб, нали? 685 01:19:32,225 --> 01:19:35,811 Толкова студен и непримирим във всеки избор, който сте направили в битка. 686 01:19:36,396 --> 01:19:38,480 Чист войник. 687 01:19:38,648 --> 01:19:42,026 - Мисля, че това е нещото, което ни позволява да ти се доверим... -Не говори. Пазете силите си. 688 01:19:42,194 --> 01:19:43,485 не ми трябва. 689 01:19:43,862 --> 01:19:45,154 Трябва да си силен. 690 01:19:45,322 --> 01:19:49,408 Достатъчно силен, за да го направя това, което никога не си правил през живота си. 691 01:19:50,202 --> 01:19:54,163 Можете ли да бъдете достатъчно силни да си позволиш да бъдеш...? 692 01:19:54,664 --> 01:19:56,248 Можеш ли просто да си човек? 693 01:19:56,458 --> 01:19:59,251 Ако не заради вас, то заради всички нас. 694 01:19:59,461 --> 01:20:04,340 Само ако си позволиш да почувствам нещо... 695 01:20:05,258 --> 01:20:08,928 ...може би нямаше да си призрак повече. 696 01:20:13,183 --> 01:20:14,975 [мрънкане] 697 01:20:22,192 --> 01:20:24,360 Упълномощаване с гласова команда. 698 01:20:25,362 --> 01:20:27,196 Бъди човек. 699 01:20:27,364 --> 01:20:29,031 [Бийпкане] 700 01:20:29,449 --> 01:20:33,577 ПРИЗРАК: И за един последен миг, Отново съм човек. 701 01:21:06,486 --> 01:21:09,655 КОМАНДИР: Предаване от орбита около Алголис. 702 01:21:09,823 --> 01:21:11,532 Протоколът Коул е наложен. 703 01:21:11,700 --> 01:21:13,200 Всички оръжия, прототипи... 704 01:21:13,368 --> 01:21:16,245 ...и придружаващите елиминирани навигационни бази данни. 705 01:21:16,997 --> 01:21:21,667 Войникът, който препоръчах преди за военен военен съд е... 706 01:21:22,252 --> 01:21:27,131 Отменям и редактирам тази част от предишния ми доклад. 707 01:21:27,299 --> 01:21:33,429 Този войник официално е изчезнал в действие, загубен по време на тежка битка при Алголис. 708 01:21:33,596 --> 01:21:36,849 Той демонстрира почтено поведение, не само като морски пехотинец... 709 01:21:37,017 --> 01:21:39,601 ...но и като човешко същество. 710 01:21:40,103 --> 01:21:44,064 Отправяме се към среща с UNSC Heart of Midlothian. 711 01:21:44,232 --> 01:21:46,025 Над и навън. 712 01:21:47,277 --> 01:21:49,278 [АНГЛИЙСКИ SDH] 713 01:22:16,473 --> 01:22:18,307 [БЪБРЕНЕ] 714 01:22:29,694 --> 01:22:31,028 [ИЗПЪХВАНЕ] 715 01:22:31,196 --> 01:22:32,196 [БЕРГЕР КИХИ] 716 01:22:32,363 --> 01:22:34,948 Хей, спокойно, Бергер. Какво си мислиш, че правиш? 717 01:22:35,116 --> 01:22:36,867 -Какво? - Те са Helljumpers. 718 01:22:37,035 --> 01:22:39,870 Всеки един от тези момчета са ОДСТ от 1 05-ти. 719 01:22:40,246 --> 01:22:43,082 Те са в съвсем различна лига. Да тръгваме. 720 01:22:43,249 --> 01:22:44,958 унх О, хайде. 721 01:22:45,126 --> 01:22:46,126 БЕРГЕР: Искам да чуя какво говорят. 722 01:22:46,294 --> 01:22:47,753 ЧОВЕК: Не. 723 01:22:47,921 --> 01:22:50,005 О'БРЛЪН: не го разбирам 724 01:22:50,340 --> 01:22:52,257 Как всички удобно забравиха... 725 01:22:52,425 --> 01:22:54,635 ...че аз съм най-добрият стрелец от тази страна на Еридан? 726 01:22:54,803 --> 01:22:57,930 Получаване на резервно копие е куп B.S. 727 01:22:58,098 --> 01:23:01,225 ХОЛАНДСКИ: Непредвидени обстоятелства. Това е важна мисия. 728 01:23:01,392 --> 01:23:04,019 Ако първият снайперист пропусне, те правят изстрела. 729 01:23:04,229 --> 01:23:05,938 не ми липсва. Никога не пропускам. 730 01:23:06,106 --> 01:23:08,148 Това е гадно и ти го знаеш. 731 01:23:08,316 --> 01:23:10,025 Аз не съм ничия детегледачка. 732 01:23:10,235 --> 01:23:13,237 Особено не някои ферма-момче ловец на лосове. 733 01:23:13,404 --> 01:23:15,489 Мразя да бъда единственият да съобщя лошите новини... 734 01:23:15,657 --> 01:23:18,909 ...но ти не си избран да бъдеш основният стрелец в тази мисия. 735 01:23:19,077 --> 01:23:22,913 Така изглежда те искат вашето фермерско момче да го направи. 736 01:23:23,081 --> 01:23:26,208 Предполагам, че това те прави резервен. Съжалявам, О'Брайън. 737 01:23:27,127 --> 01:23:28,210 Аз съм резервата? 738 01:23:29,712 --> 01:23:33,215 -И стрелецът е спартанец. ДЪЧ: Какво? 739 01:23:33,550 --> 01:23:37,302 А това означава тази мисия току-що ескалира. 740 01:23:51,401 --> 01:23:53,527 ЧОВЕК: Това е Spartan Cal-141... 741 01:23:53,695 --> 01:23:56,238 ...кой ще бъде старши офицер на тази мисия. 742 01:23:56,406 --> 01:23:58,157 Осъзнавам, че е много необичайно... 743 01:23:58,324 --> 01:24:01,243 ...и имаш силни чувства за спартанците. 744 01:24:01,411 --> 01:24:06,039 Ще запазите тези чувства извън мисията и следвайте плана. 745 01:24:07,292 --> 01:24:10,002 Сателитното разузнаване показва радар и магнитни подписи... 746 01:24:10,170 --> 01:24:12,337 ...на висок край в звездния куп Arc. 747 01:24:12,505 --> 01:24:15,048 Тези подписи показват комплекс от сгради. 748 01:24:15,216 --> 01:24:16,717 Това е логистична база. 749 01:24:16,885 --> 01:24:20,470 Пророкът, към когото се прицелвате контролира целия този сектор. 750 01:24:20,680 --> 01:24:24,224 Нашата мисия е проста. Искаме този пророк мъртъв. 751 01:24:24,392 --> 01:24:28,729 Ще премахнем Пророка, ще го направим спрете веригата на доставки на Завета. 752 01:24:29,480 --> 01:24:31,398 Ако постигнем целта на тази мисия... 753 01:24:31,566 --> 01:24:34,735 ...ще можем да си купим месеци на тактическо предимство. 754 01:24:35,445 --> 01:24:39,740 И ние ще направим всичко това с минимален риск за СБ на ООН. 755 01:24:40,158 --> 01:24:43,744 Хм. Освен към тази група, разбира се. 756 01:24:44,037 --> 01:24:48,957 Кортез, допълни ги с подробностите. 757 01:24:49,834 --> 01:24:54,129 вярно Ще полетите в атмосферата с метеорен поток от клас Леонид. 758 01:24:54,297 --> 01:24:57,257 Метеорни дъждове са нещо обичайно на тази планета... 759 01:24:57,425 --> 01:25:00,427 ...това означава влизане и кацане трябва да остане незабелязано. 760 01:25:00,595 --> 01:25:04,139 Изчисленията показват постигане на целта ще отнеме 14-часов бърз марш... 761 01:25:04,307 --> 01:25:05,682 ...от вашата входна точка. 762 01:25:06,059 --> 01:25:07,351 След като достигнете целта... 763 01:25:07,518 --> 01:25:10,229 ...извадете Пророка веднага щом слезе от този кораб. 764 01:25:10,730 --> 01:25:15,442 След това трябва да съберете всички данни свързани с неидентифицираните извънземни руини. 765 01:25:15,610 --> 01:25:18,070 Какво имаш предвид, не са идентифицирани? 766 01:25:18,279 --> 01:25:20,113 Архитектурата е не е проектирано от Завета... 767 01:25:20,281 --> 01:25:22,282 ...и това е адски сигурно не е построен от хора. 768 01:25:22,450 --> 01:25:24,451 Те предхождат и двете страни. 769 01:25:24,619 --> 01:25:27,079 Този сайт е от изключително значение. 770 01:25:27,288 --> 01:25:29,456 Снимаме всичко. 771 01:25:29,666 --> 01:25:32,084 Това ще е всичко, старши сержант. Присъединете се отново към вашите хора. 772 01:25:32,460 --> 01:25:34,878 Ще паднеш точно за пет минути. 773 01:25:35,046 --> 01:25:38,090 С тази мисия, няма място за забавяне или грешка. 774 01:25:38,633 --> 01:25:41,593 Успех и божествена светлина. 775 01:26:07,704 --> 01:26:09,162 [ВИКВА] 776 01:26:21,301 --> 01:26:23,093 [ИЗМЪРШИ] 777 01:26:56,502 --> 01:26:58,503 [ВЪЗДУШНО СЪСКАНЕ] 778 01:27:16,773 --> 01:27:18,440 КОРТЕС: Дъч, влез. 779 01:27:18,608 --> 01:27:20,984 ХОЛАНДСКИ [НАД RADIO]: Добре съм. Къде е О'Брайън? 780 01:27:25,656 --> 01:27:27,407 Там. 781 01:27:34,832 --> 01:27:36,249 [ВЪЗДУШНО СЪСКАНЕ] 782 01:27:38,044 --> 01:27:39,669 [КОРТЕС ИЗМЪРШИ] 783 01:27:41,714 --> 01:27:43,632 КОРТЕС: Неговият кислороден резервоар. 784 01:27:44,133 --> 01:27:45,759 Дъч, вземи оборудването. 785 01:27:45,927 --> 01:27:47,636 Трябва да го измъкнем оттам. 786 01:28:27,385 --> 01:28:28,677 [ИЗПЪХВАНЕ] 787 01:28:28,845 --> 01:28:32,472 Вие момчета луди ли сте? Защо си да ме хвърляш така? 788 01:28:32,640 --> 01:28:34,266 [ИЗПЪХВАНЕ] 789 01:28:44,068 --> 01:28:46,027 ХОЛАНДСКИ: Изгубихме Чекман в атмосферата. 790 01:28:46,195 --> 01:28:49,781 -Какво? -И почти загубихме и теб. 791 01:28:50,074 --> 01:28:52,075 [задъхване] 792 01:29:02,336 --> 01:29:05,630 КОРТЕЗ: Тяхната логистика и базата за зареждане с гориво е тук. Бяха тук. 793 01:29:06,507 --> 01:29:10,093 Пророкът ще влезе точно в 0800ч. 794 01:29:10,303 --> 01:29:14,848 Хм. Всичко зависи от нас получаване на ясна снимка от това място... 795 01:29:15,016 --> 01:29:18,393 ...и ние трябва да го ударим веднага щом напусне този кораб. 796 01:29:18,561 --> 01:29:20,187 На две мили е от целта... 797 01:29:20,354 --> 01:29:23,023 ...и трябва да ни даде надморската височина за изстрела. 798 01:29:23,191 --> 01:29:24,983 Доста е далеч... 799 01:29:25,151 --> 01:29:28,445 ...но ще ни даде достатъчно прикритие за да направим нашето извличане. 800 01:29:28,613 --> 01:29:32,365 Ако приемем, че спартанецът може да направи изстрела, т.е. 801 01:29:36,078 --> 01:29:38,246 ДЪЧ: И ако не го направим да стигнете до целта навреме? 802 01:29:38,414 --> 01:29:40,207 КОРТЕС: Няма да има втори шанс. 803 01:29:40,374 --> 01:29:44,169 O'BRLAN: Това е дълъг марш. ДЪЧ: Тогава по-добре да маршируваме. 804 01:30:08,569 --> 01:30:10,570 О'БРЛЪН: Искате ли да свалите капачката на обектива? 805 01:30:10,738 --> 01:30:12,781 КОРТЕС: Престани, О'Браян. 806 01:30:15,243 --> 01:30:17,577 [ВСИЧКИ ИЗПЪХВАТ] 807 01:31:01,872 --> 01:31:02,914 [ЗАДУШЕНО РУМШЕНИЕ] 808 01:31:08,671 --> 01:31:10,046 [ИЗМЪРШИ] 809 01:31:10,548 --> 01:31:11,673 [ПЛЕЧЕНЕ] 810 01:31:12,633 --> 01:31:13,633 [ВИКВА] 811 01:31:19,140 --> 01:31:20,265 [ШУКОЛЯНЕ НА КЛОНИ] 812 01:31:23,477 --> 01:31:24,477 [ПЛЕЧЕНЕ] 813 01:31:24,895 --> 01:31:26,771 [РЕВ] 814 01:31:26,939 --> 01:31:28,982 [НАРАСТВА] 815 01:31:32,445 --> 01:31:34,279 [РЕВ] 816 01:31:34,447 --> 01:31:35,947 [О'БРЛЪН РУМХТЕНЕ] 817 01:31:44,373 --> 01:31:45,874 [задъхване] 818 01:31:46,125 --> 01:31:47,125 [ИЗМЪРШИ] 819 01:31:54,342 --> 01:31:55,925 [ВИК] 820 01:32:05,311 --> 01:32:06,895 [ГРУБ ВЪРЖДАЩ РЕВ] 821 01:32:15,279 --> 01:32:16,863 [мрънкане] 822 01:32:30,211 --> 01:32:32,003 [РЕВ] 823 01:32:43,724 --> 01:32:45,350 [О'БРЛЪН РУМХТЕНЕ] 824 01:33:00,616 --> 01:33:03,785 О'БРЛЪН: Не съм сакат. Пусни ме. 825 01:33:13,796 --> 01:33:15,004 Кучка по-силно... 826 01:33:15,214 --> 01:33:17,424 ...и това място ще пълзи със Завета. 827 01:33:17,591 --> 01:33:20,385 Затваряй си устата! Той просто извади късмет. 828 01:33:36,819 --> 01:33:38,820 ХОЛАНДСКИ: Това е два пъти. 829 01:33:39,238 --> 01:33:41,781 Два пъти му се наложи да спаси тъпия ти задник вече. 830 01:33:41,949 --> 01:33:43,825 Можеше поне да кажеш „благодаря“. 831 01:33:54,462 --> 01:33:57,589 О'БРЛЪН: Човече, това са едни стълби. 832 01:34:45,221 --> 01:34:47,472 КОРТЕС: Совалката ще бъде докосване след две минути. 833 01:34:53,312 --> 01:34:57,023 След всичко това той е по-добре да бъде всичко, което казаха, че е. 834 01:35:42,278 --> 01:35:44,404 [ГРУБ ВЪРЖДАЩ РЕВ] 835 01:36:02,298 --> 01:36:04,090 КОРТЕС: Изведи го! 836 01:36:04,300 --> 01:36:06,301 [ДВАМАТА РУМХАТ] 837 01:36:08,971 --> 01:36:10,388 [ГРЪЛЪБ] 838 01:36:18,606 --> 01:36:20,398 [ПРАЦКАНЕ] 839 01:36:25,029 --> 01:36:26,613 [КОРТЕС ИЗМЪРШИ] 840 01:36:28,365 --> 01:36:29,991 [ИЗПЪХВАНЕ] 841 01:36:30,618 --> 01:36:31,951 [задъхване] 842 01:36:34,371 --> 01:36:37,248 Направете удара. О'Браян, сега! 843 01:36:37,708 --> 01:36:40,627 Ти си единственият, който може да го направи. 844 01:36:59,480 --> 01:37:01,272 [СТЕНОВЕ] 845 01:37:01,732 --> 01:37:03,274 [ВСИЧКИ РУМХТ] 846 01:37:07,404 --> 01:37:09,280 [РЕВ] 847 01:37:27,675 --> 01:37:30,176 Това са данните за руините. 848 01:37:32,429 --> 01:37:34,180 Да им кажа... 849 01:37:35,391 --> 01:37:37,600 ...за да го занеса на Халси. 850 01:37:38,394 --> 01:37:40,269 Тя ще знае. 851 01:37:41,397 --> 01:37:42,897 Не, ти го дай на нея. 852 01:37:43,148 --> 01:37:44,941 [СТЕНОВЕ] 853 01:37:45,526 --> 01:37:50,655 И двамата знаем това няма да е възможно. 854 01:38:32,156 --> 01:38:33,990 Чух какво сте направили там долу. 855 01:38:34,199 --> 01:38:35,199 Извади един пророк... 856 01:38:35,367 --> 01:38:38,369 ...и спря този на Завета веригата за доставки е мъртва за сектора. 857 01:38:38,787 --> 01:38:40,538 Казват, че там е умрял спартанец. 858 01:38:40,706 --> 01:38:43,332 Слезе по-бързо от ново боуд в първия му ден. 859 01:38:43,500 --> 01:38:46,878 Мислех, че тези момчета трябваше да бъдат непобедими. 860 01:38:47,421 --> 01:38:51,966 хаха Предполагам, че не е имал необходимото да се мотаеш с Helljumpers, а? 861 01:38:52,134 --> 01:38:53,509 Млъкни. 862 01:38:53,677 --> 01:38:55,511 [ИЗМЪРШИ] 863 01:38:56,221 --> 01:38:58,556 Какъв ти е проблема? Какво става с теб? 864 01:38:58,724 --> 01:39:00,600 Какво казах? 865 01:39:12,863 --> 01:39:15,656 [НЕЧУТЪЛ ДЛАЛОГ] 866 01:39:36,595 --> 01:39:38,596 [АНГЛИЙСКИ SDH] 867 01:39:53,237 --> 01:39:56,531 КАПИТАН: Заветът е заловен пакет с висок приоритет. 868 01:39:56,698 --> 01:40:00,535 Спартанци, това е ваша работа да проникне в пространството на врага и да го върне. 869 01:40:00,702 --> 01:40:02,787 Прозорец на мисията: 10 минути. 870 01:40:02,955 --> 01:40:05,706 Мишената е оборудвана с маяк за местоположение... 871 01:40:05,874 --> 01:40:09,961 ... но ще трябва да се приближите, за да го прочетете. Това е слаб сигнал с малък радиус. 872 01:40:10,462 --> 01:40:13,297 Звездно магнитно поле пречи на флотата на Съглашението... 873 01:40:13,465 --> 01:40:15,049 ...от извършване на Slipspace скок. 874 01:40:15,217 --> 01:40:17,301 Ще долетиш с EVA бустер рамки. 875 01:40:17,469 --> 01:40:20,596 Когато стигнете до флотата на Съглашението, намери сигнала, намери кораба... 876 01:40:20,764 --> 01:40:22,932 ...намерете път и хванете тази цел. 877 01:40:23,100 --> 01:40:26,811 Заветът изглежда не осъзнава пълната стойност на това, което са придобили. 878 01:40:26,979 --> 01:40:29,313 И това е начинът, по който искаме да го запазим. 879 01:40:29,481 --> 01:40:32,942 Завършете извличането преди да разберат какво имат. 880 01:40:33,110 --> 01:40:35,903 Добре, спартанци, имате вашите заповеди. Късмет. 881 01:40:36,071 --> 01:40:37,655 ВСИЧКО: Да сър. 882 01:40:38,991 --> 01:40:41,784 МАСТЕР ШЕФ: Капитане. КАПИТАН: Какво има, Master Chief? 883 01:40:41,952 --> 01:40:43,578 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Какво се случва, ако времето ни свърши? 884 01:40:44,413 --> 01:40:47,206 Единственият ни избор ще бъде да унищожи флотата на Съглашението... 885 01:40:47,374 --> 01:40:49,709 ...пакета и целия ви екип. 886 01:40:49,877 --> 01:40:52,003 Това достатъчно ясно ли е? 887 01:40:52,171 --> 01:40:53,504 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Разбирам. 888 01:40:57,259 --> 01:41:00,511 ЖЕНА [НАД БП]: Отбор на Спартсн, в момента, в който пробием стелта... 889 01:41:00,679 --> 01:41:02,847 ...започнете работа. 890 01:41:03,182 --> 01:41:08,686 Пет, четири, три, две, едно. 891 01:41:08,854 --> 01:41:11,981 Деактивирайте наметалото. Бустерна рамка. 892 01:41:12,149 --> 01:41:13,441 Стартирайте. 893 01:41:29,791 --> 01:41:32,418 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Входящи. Оптимизирайте мобилността. 894 01:41:37,716 --> 01:41:39,634 Плазмени кръгове. 895 01:41:50,896 --> 01:41:52,730 [ЗАХРАНВАНЕ] 896 01:41:52,898 --> 01:41:55,399 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Сканиращото устройство е активирано. 897 01:42:01,990 --> 01:42:03,157 СОЛОМОН: Имам четене. 898 01:42:03,325 --> 01:42:05,201 КЕЛИ: Сигурен ли си? СОЛОМОН: Без въпрос. 899 01:42:05,369 --> 01:42:07,662 Подкрепете ме, влизам. 900 01:42:14,419 --> 01:42:15,503 Щитовете им са паднали. 901 01:42:15,671 --> 01:42:17,838 Сигналът идва от този крайцер. 902 01:42:18,006 --> 01:42:19,799 КЕЛИ: Чакай, Соломон, изчакай Шефа. 903 01:42:20,092 --> 01:42:23,135 СОЛОМОН: Няма време. Ще рискувам. 904 01:42:25,097 --> 01:42:28,349 КЕЛИ: Добре, ако ще направим това, нека го направим бързо. 905 01:42:37,359 --> 01:42:40,111 MASTER CHIEF: Положително четене от първото сканиране. Нещо не е наред. 906 01:42:42,155 --> 01:42:43,864 КЕЛИ: Побързай, Соломон. 907 01:42:47,494 --> 01:42:49,036 СОЛОМОН: Хванах те. 908 01:42:49,579 --> 01:42:51,038 [ЗАХРАНВАНЕ] 909 01:42:51,290 --> 01:42:52,873 Не. 910 01:42:53,041 --> 01:42:55,293 -Кели, това е капан. КЕЛИ: Не. 911 01:43:00,507 --> 01:43:02,633 [АЛЪН СЕ ХИКА] 912 01:43:02,801 --> 01:43:06,637 АЛЕН 1 : Хванаха стръвта. Трима са загинали. 913 01:43:06,805 --> 01:43:09,640 Останалите са само въпрос на време. 914 01:43:09,808 --> 01:43:12,476 Винаги трябва да показваме нашата превъзходна сила. 915 01:43:12,644 --> 01:43:16,647 Всичко по-малко и ще се възползват от нашата слабост. 916 01:43:16,815 --> 01:43:20,651 Слабост. Сблъсквали сте се тези долни същества в битка... 917 01:43:20,819 --> 01:43:22,820 ... докато вашият батальон загина. 918 01:43:22,988 --> 01:43:25,489 Това ми говори само едно. 919 01:43:25,657 --> 01:43:28,659 Нямаш сърце да умра с чест. 920 01:43:28,827 --> 01:43:31,162 ALLEN 2: Командире, засечени са двама оцелели. 921 01:43:34,249 --> 01:43:36,667 КЕЛИ: Соломон. ГЛАВНИК: Кели, виж. 922 01:43:37,377 --> 01:43:38,919 КЕЛИ: Получавам множество четения. 923 01:43:39,087 --> 01:43:41,589 МАСТЕР ШЕФ: Те са примамки. Знаят за какво сме дошли. 924 01:43:41,757 --> 01:43:43,716 АРТЪР: Как да намерим истинския сигнал? 925 01:43:43,884 --> 01:43:45,301 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Те вече ни казаха. 926 01:43:45,677 --> 01:43:47,970 Това, което искаме, е в сърцето на този флот. 927 01:43:48,138 --> 01:43:50,056 Флагманът. 928 01:43:52,017 --> 01:43:54,101 КЕЛИ: Образуване на сироп, 2 часа. 929 01:43:54,603 --> 01:43:56,937 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Игнорирай ги. Останете на целта. 930 01:44:07,699 --> 01:44:09,825 ALLEN 2: Четирима врагове се приближават. 931 01:44:10,369 --> 01:44:12,328 Те знаят. 932 01:44:12,496 --> 01:44:15,456 Ще избягаш ли още веднъж? 933 01:44:15,624 --> 01:44:18,334 Те ще бъдат тук. Ще се изправя пред тях. 934 01:44:18,502 --> 01:44:20,878 Надценявате ги. 935 01:44:21,046 --> 01:44:23,339 Те не могат да докоснат този кораб. 936 01:44:24,633 --> 01:44:27,385 ТЕЛ: Моля се да си прав. 937 01:44:32,432 --> 01:44:33,849 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Стегната формация, сега. 938 01:44:34,017 --> 01:44:36,268 Концентрирайте оръдия Гаус на една единствена точка. 939 01:44:36,436 --> 01:44:37,561 ФРЕД: Роджър. КЕЛИ: Роджър. 940 01:44:37,729 --> 01:44:39,563 ФРЕД: Щити при максимално зареждане. 941 01:44:42,150 --> 01:44:43,567 КЕЛИ: Все още са с нас. 942 01:44:45,737 --> 01:44:48,781 - Ударен съм. АРТЪР: Ще ги задържа. 943 01:44:53,995 --> 01:44:55,037 губя го. 944 01:44:55,205 --> 01:44:56,747 [АРТЪР КРЕЩИ] 945 01:44:56,915 --> 01:44:58,582 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Артър! 946 01:45:07,300 --> 01:45:10,052 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Трябва да се катапултираш. Взех ти шест. 947 01:45:10,846 --> 01:45:12,054 [КЕЛИ ИЗМЪРШИ] 948 01:45:13,807 --> 01:45:16,559 МАСТЕР ШЕФ: Сигурен ли си? КЕЛИ: Дай ми кулата. 949 01:45:16,852 --> 01:45:18,269 Сега имам вашите шест. 950 01:45:18,437 --> 01:45:20,396 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Нека да продължим с това. 951 01:45:24,109 --> 01:45:26,944 ФРЕД: Заряд на оръдието Гаус, 85 процента. 952 01:45:31,950 --> 01:45:33,284 КЕЛИ: Те напредват в позицията си. 953 01:45:33,910 --> 01:45:35,286 ФРЕД: Деветдесет и един процента. 954 01:45:35,454 --> 01:45:37,204 [ЗВУКАНЕ НА АЛАРМА] 955 01:45:39,291 --> 01:45:40,791 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Ето го. 956 01:45:45,338 --> 01:45:47,047 Пуснете всички ракети. 957 01:45:47,215 --> 01:45:49,800 Оръдие Гаус, огън. 958 01:45:54,890 --> 01:45:56,432 ФРЕД: Това нещо е препечен хляб. 959 01:45:56,600 --> 01:45:58,809 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Тогава нека го имат. 960 01:46:05,775 --> 01:46:07,860 [АЛИНС РЪКАЩЕ] 961 01:46:14,576 --> 01:46:15,659 [ВСИЧКИ РУМЖЯТ] 962 01:46:17,412 --> 01:46:19,246 ФРЕД: Изглежда, че това е правилният кораб. 963 01:46:19,414 --> 01:46:22,291 КЕЛИ: Имаме три минути. МАСТЕР ШЕФ: Нека да спринтираме това. 964 01:46:22,459 --> 01:46:23,834 Не изоставай. 965 01:46:24,002 --> 01:46:25,669 КЕЛИ: Разбрано. ФРЕД: Разбрано. 966 01:46:30,842 --> 01:46:32,134 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Отивам. 967 01:46:36,765 --> 01:46:38,098 [АЛЕН ПРЕЩИ] 968 01:46:38,558 --> 01:46:40,226 [АЛИНС РУМШИ] 969 01:47:05,710 --> 01:47:07,920 ALLEN 2: Три единици преминават през сектор 25. 970 01:47:08,088 --> 01:47:10,798 Спрете ги. Запечатайте всички люкове. 971 01:47:12,842 --> 01:47:14,802 ГЛАВНИК: Фред. ФРЕД: Разбрах. 972 01:47:44,416 --> 01:47:47,668 АЛЕН 2: Врагът настъпва. -Не. 973 01:47:47,836 --> 01:47:49,086 Къде е майорът? 974 01:47:50,672 --> 01:47:52,798 [РУМЖЕНЕТО] 975 01:48:04,102 --> 01:48:05,936 ФРЕД: Отивам. Разбрах това. 976 01:48:07,814 --> 01:48:12,359 Добре, голямото пътуване свършва тук. 977 01:48:12,527 --> 01:48:14,486 КЕЛИ: Фред. ГЛАВНИК: Фокусирайте се върху мисията. 978 01:48:14,654 --> 01:48:16,071 Получаваме целта. 979 01:48:16,239 --> 01:48:18,073 ALLEN 2: Командире, приближават се. 980 01:48:18,241 --> 01:48:20,117 Приближават се, нали? 981 01:48:20,285 --> 01:48:22,077 Не за дълго. 982 01:48:28,835 --> 01:48:30,377 КЕЛИ: Главен. 983 01:48:36,801 --> 01:48:38,093 Отчупете целия блок. 984 01:48:38,261 --> 01:48:40,638 ALLEN 2: Но, командире, нашите братя имат... 985 01:48:40,805 --> 01:48:41,972 ALLEN 1: Тишина. 986 01:48:42,140 --> 01:48:45,476 Нека умрат с чест. 987 01:48:59,658 --> 01:49:01,241 КЕЛИ: Главен. 988 01:49:03,286 --> 01:49:04,495 Върви да я вземеш. 989 01:49:05,830 --> 01:49:07,498 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Кели. 990 01:49:12,837 --> 01:49:14,338 Кели. 991 01:49:59,467 --> 01:50:01,343 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Д-р Халси. 992 01:50:04,723 --> 01:50:06,306 Джон. 993 01:50:06,474 --> 01:50:09,560 -Ти си? -да Тук съм, за да те върна. 994 01:50:10,812 --> 01:50:14,648 - Спите ли добре, докторе? ХАЛСИ: Не, благодарение на тяхното шофиране, да. 995 01:50:15,275 --> 01:50:17,401 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Изглежда си в едно парче. 996 01:50:17,569 --> 01:50:19,987 Може би твоят късмет ме е сполетял. 997 01:50:20,155 --> 01:50:21,864 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Ние сами създаваме късмета си... 998 01:50:22,031 --> 01:50:23,866 ... но аз винаги ще бъда там когато имаш нужда от мен. 999 01:50:24,033 --> 01:50:26,910 Не обещавайте на момиче ако знаеш, че не можеш да го задържиш. 1000 01:50:27,454 --> 01:50:31,290 - Все пак благодаря. -Сигурен. 1001 01:50:31,666 --> 01:50:33,667 -д-р Халси-- ХАЛСИ: Това не е подходящо спасяване... 1002 01:50:33,835 --> 01:50:35,711 ...докато ни измъкнеш от тук, нали? 1003 01:50:36,254 --> 01:50:39,757 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Съгласен. Трябва да се движим бързо. 1004 01:51:08,578 --> 01:51:10,078 [ДВАМАТА РУМХАТ] 1005 01:51:19,422 --> 01:51:20,756 [БИЕЩА АЛАРМА] 1006 01:51:20,924 --> 01:51:22,132 ХАЛСИ: Джон, чакай. 1007 01:51:22,300 --> 01:51:25,135 МАСТЕР ШЕФ: Времето ни изтече. ТЕЛ: Какво? Не. 1008 01:51:25,303 --> 01:51:27,221 АЛЕН 2: Ясно е на магнитните смущения. 1009 01:51:27,388 --> 01:51:29,932 Подгответе се за скок в Slipspace. 1010 01:51:30,099 --> 01:51:32,518 Те са хванати в капан в Делта секцията. 1011 01:51:32,685 --> 01:51:34,436 Отделете момента, в който скочим. 1012 01:51:34,604 --> 01:51:36,104 АЛЕН 2: Но какво да кажем за специалността и неговата група? 1013 01:51:36,272 --> 01:51:37,898 Без значение. 1014 01:51:38,066 --> 01:51:40,025 Той вече е засрамен. 1015 01:51:40,193 --> 01:51:45,489 Единственият му път сега е смърт или арбитър. 1016 01:51:48,117 --> 01:51:49,660 ТЕЛ: Имах го. 1017 01:51:49,828 --> 01:51:53,747 Командире, глупако. 1018 01:51:54,123 --> 01:51:57,668 Очакват ви хиляди адове! 1019 01:52:02,215 --> 01:52:04,466 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Те потопяват кораба. 1020 01:52:04,717 --> 01:52:06,343 И ние с него. 1021 01:52:06,511 --> 01:52:08,971 Но ние сами създаваме късмета си, помня? 1022 01:52:14,227 --> 01:52:15,936 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: какво предлагаш 1023 01:52:16,104 --> 01:52:18,438 ХАЛСИ: Какво друго? Импровизираме. 1024 01:52:29,784 --> 01:52:31,618 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Докторе, имаме си компания. 1025 01:52:32,203 --> 01:52:34,371 Не можеш ли да направиш нищо? 1026 01:52:36,624 --> 01:52:38,208 Тази кофа не може ли да върви по-бързо? 1027 01:52:42,881 --> 01:52:44,256 Какво се случва? 1028 01:52:44,424 --> 01:52:46,550 ФРЕД [НАД РАДИО]: Прекъсваме го малко, нали? 1029 01:52:46,718 --> 01:52:48,218 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Фред. 1030 01:52:48,386 --> 01:52:50,053 КЕЛИ: Докторе, добре ли сте? 1031 01:52:50,221 --> 01:52:51,555 Да, добре съм. 1032 01:52:51,723 --> 01:52:54,850 ФРЕД: Тези съоръжения на Covenant летят като камъни. Отне ни малко, за да се търкаляме. 1033 01:52:55,018 --> 01:52:56,602 КЕЛИ: Входящи. 1034 01:52:57,854 --> 01:53:01,565 ХАЛСИ: Какво? КАПИТАН: Добре дошли отново, спартанци. 1035 01:53:14,287 --> 01:53:17,414 ХАЛСИ: Наистина си късметлия. Ти знаеш това. 1036 01:53:17,582 --> 01:53:19,583 ГЛАВЕН ГОТВАЧ: Няма достатъчно късмет. 1037 01:53:19,751 --> 01:53:22,169 Днес загубихме двама спартанци. 1038 01:53:22,337 --> 01:53:24,421 Соломон и Артур. 1039 01:53:24,589 --> 01:53:28,842 И този Елит, който срещнахме, той беше силен. 1040 01:53:29,135 --> 01:53:31,762 Трябва да съм по-силен. 1041 01:53:31,971 --> 01:53:34,640 ХАЛСИ: Всички трябва да сме по-силни. 1042 01:53:35,850 --> 01:53:39,102 Нещо ми подсказва това е само началото. 1043 01:53:46,152 --> 01:53:54,660 [АНГЛИЙСКИ SDH] 107877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.