Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,953 --> 00:02:45,539
ЖЕНА:
Шефе, чуваш ли ме?
2
00:02:46,165 --> 00:02:49,167
Когато се родих, преди седем години...
3
00:02:49,335 --> 00:02:53,714
...вече притежавах цялата сума
на записаното човешко знание.
4
00:02:53,923 --> 00:02:59,511
Обработката ми отне почти два часа
и разберете цялата тази информация.
5
00:03:04,517 --> 00:03:09,980
Но не мога да съм сигурен кои спомени
са мои или дори какво е вярно...
6
00:03:10,148 --> 00:03:11,732
...какво е истинско.
7
00:03:11,941 --> 00:03:16,695
Открих много повече
информация от тогава.
8
00:03:16,863 --> 00:03:20,741
За AI живях много дълго време.
9
00:03:21,409 --> 00:03:24,369
Но сега, след седем човешки години...
10
00:03:24,537 --> 00:03:27,748
...най-накрая разбрах
твоята роля...
11
00:03:27,957 --> 00:03:29,791
...твоето място във Вселената.
12
00:03:29,959 --> 00:03:32,961
И как се озовахте тук.
13
00:03:36,633 --> 00:03:38,884
Еоните на човешката еволюция...
14
00:03:39,052 --> 00:03:43,639
...изобретение, стремеж и война.
15
00:03:43,806 --> 00:03:46,058
Винаги война.
16
00:03:46,225 --> 00:03:50,103
Най-старият, най-издръжливият
на човешки практики.
17
00:03:54,734 --> 00:03:56,985
Преди сто хиляди години...
18
00:03:57,111 --> 00:04:01,615
...съществувала велика цивилизация
в тази вселена.
19
00:04:02,909 --> 00:04:05,577
Като всички велики цивилизации...
20
00:04:05,787 --> 00:04:09,706
...те се изправиха пред внезапно и ужасно
обрат на събитията.
21
00:04:13,002 --> 00:04:16,713
Заплаха за първенството им отвън.
22
00:04:18,049 --> 00:04:20,509
Нещо, което никога не са очаквали...
23
00:04:20,677 --> 00:04:23,011
...никога не съм подготвен за.
24
00:04:23,513 --> 00:04:29,309
Дълбоко извънземна заплаха
наричаха просто Потопа.
25
00:04:29,477 --> 00:04:34,856
Неудържима сила,
неутолима жажда.
26
00:04:55,878 --> 00:04:59,256
Поглъщаше всичко, до което се докоснеше.
27
00:05:01,300 --> 00:05:07,055
Първо тяхната технология, тяхната смелост
изглеждаше, че може да надделее.
28
00:05:13,438 --> 00:05:16,398
Но те чакаха твърде дълго
да видя заплахата...
29
00:05:16,607 --> 00:05:18,066
...да се присъединят към битката.
30
00:05:20,319 --> 00:05:24,072
Потопът се беше разпространил твърде далеч
и твърде широк.
31
00:05:42,884 --> 00:05:46,344
Храни се с интелигентен живот,
и по този начин...
32
00:05:46,512 --> 00:05:49,347
... самата тя стана все по-интелигентна.
33
00:05:49,515 --> 00:05:51,349
Потопът беше уникален.
34
00:05:51,517 --> 00:05:54,853
Използваше самата им сила
Срещу тях.
35
00:06:15,458 --> 00:06:19,211
Те бяха Предтечите.
36
00:06:23,674 --> 00:06:28,053
Предтечите бяха мъдри,
високо интелигентни, благородни хора.
37
00:06:28,221 --> 00:06:31,223
И с вяра в справедливостта, в мира...
38
00:06:31,390 --> 00:06:33,725
... смело се изправиха срещу противника.
39
00:06:33,893 --> 00:06:36,686
Търсиха да го стерилизират.
40
00:06:42,693 --> 00:06:45,070
Мога само да предполагам част от това...
41
00:06:45,238 --> 00:06:46,655
...попълнете пропуските.
42
00:08:10,489 --> 00:08:13,325
Но това беше невъзможна битка.
43
00:08:13,534 --> 00:08:15,952
Осъзнавайки, че поражението е неизбежно...
44
00:08:16,162 --> 00:08:20,498
...Предтечите взеха решение
да унищожи всичко.
45
00:08:37,183 --> 00:08:41,728
По ирония на съдбата те направиха това
за да спасим живота...
46
00:08:41,854 --> 00:08:45,398
...да създам бъдеще за вас,
още нероден...
47
00:08:45,566 --> 00:08:49,569
...знаейки себе си
нямаше да оцелее.
48
00:09:03,209 --> 00:09:07,420
В отчаян опит да гарантира това
щяха да бъдат последните жертви...
49
00:09:07,588 --> 00:09:11,383
...създадоха тайно оръжие
с ужасяваща сила.
50
00:09:24,438 --> 00:09:26,815
Казваше се Halo...
51
00:09:26,983 --> 00:09:31,111
... набор от оръжия
разпръснати из цялата галактика.
52
00:09:31,279 --> 00:09:35,824
Ефектът му ще се разпространи навсякъде
известно пространство, унищожаващо Потопа...
53
00:09:36,033 --> 00:09:39,577
...и всяко мислещо същество
в галактиката.
54
00:09:57,555 --> 00:10:02,267
Виждате ли, Потопът нахрани
върху съзнателни видове, за да оцелеят.
55
00:10:02,935 --> 00:10:07,939
Устройството ще унищожи инфекцията
и хранителните му доставки.
56
00:10:08,858 --> 00:10:13,445
Хиляда други планове
бяха изпробвани и неуспешни.
57
00:10:14,280 --> 00:10:18,742
Това беше крайната мярка. ореол.
58
00:10:42,308 --> 00:10:47,103
И накрая всичко свърши за миг.
59
00:10:49,732 --> 00:10:55,570
Всяка интелигентна форма на живот
останало в галактиката беше заличено.
60
00:10:59,367 --> 00:11:02,660
Но от пепелта
на очевидно поражение...
61
00:11:02,828 --> 00:11:04,496
... победа.
62
00:11:04,997 --> 00:11:08,124
Предтечите бяха каталогизирани,
съхранявани и защитени...
63
00:11:08,334 --> 00:11:11,503
...популационни проби
от събитието Halo.
64
00:11:11,670 --> 00:11:16,132
ДНК, ембриони, дори живи екземпляри.
65
00:11:18,511 --> 00:11:22,889
За да се заселят отново,
възстановяване на галактиката.
66
00:11:29,980 --> 00:11:34,526
След като галактиката беше прочистена от Потопа,
заплахата е стерилизирана...
67
00:11:34,693 --> 00:11:37,737
...населиха отново светове...
68
00:11:38,864 --> 00:11:41,533
...възстанови това, което
бяха съборили...
69
00:11:41,700 --> 00:11:44,160
...и презасаден живот.
70
00:12:05,641 --> 00:12:09,853
Но самите Предтечи
изчезнаха завинаги.
71
00:12:12,231 --> 00:12:17,485
Това унищожение, този пожар
беше техният подарък за теб...
72
00:12:17,653 --> 00:12:20,238
...и тяхната саможертва.
73
00:12:22,700 --> 00:12:25,577
Те те оставиха, за да си върнеш света...
74
00:12:25,744 --> 00:12:28,913
...да го възстановите със собствените си ръце...
75
00:12:31,417 --> 00:12:34,419
...като се жертват...
76
00:12:35,254 --> 00:12:37,797
...завинаги.
77
00:12:37,965 --> 00:12:42,719
Изглеждаше, че животът най-накрая го е направил
намери своя мир.
78
00:12:42,720 --> 00:12:44,721
[АНГЛИЙСКИ SDH]
79
00:13:01,572 --> 00:13:04,240
РАЗКАЗВАЧ:
Мирът се установи в галактиката.
80
00:13:04,408 --> 00:13:07,202
Но това щеше да е мимолетен мир.
81
00:13:08,370 --> 00:13:11,789
Защото голямата жертва беше напразна.
82
00:13:12,666 --> 00:13:16,836
Краят на една война
не означава край на всички войни.
83
00:13:19,215 --> 00:13:21,966
Това е голяма ирония
че природата на войната...
84
00:13:22,134 --> 00:13:26,262
...винаги разкрива истинската природа
на тези, които се бият.
85
00:13:27,890 --> 00:13:31,851
И от най-ранните им дни,
човечеството започна да се бори...
86
00:13:32,019 --> 00:13:34,896
... война след война.
87
00:13:35,940 --> 00:13:40,276
Пълнеше над земята
и не се виждаше край.
88
00:13:41,820 --> 00:13:45,031
В разгара на желанието
да пролива кръв...
89
00:13:45,199 --> 00:13:49,577
...случайно сте попаднали
семената на твоето спасение.
90
00:13:54,959 --> 00:13:57,293
Голяма надежда.
91
00:13:58,754 --> 00:14:02,048
Но ти намери и нещо друго.
92
00:14:04,593 --> 00:14:07,512
Семената на вашето унищожение.
93
00:14:16,397 --> 00:14:19,232
Имаше много жертви.
94
00:14:20,693 --> 00:14:24,195
Човечеството беше затънало
в ужасен конфликт...
95
00:14:24,363 --> 00:14:26,322
...безсмислено кръвопролитие...
96
00:14:26,490 --> 00:14:30,451
...напускане на великата Земя
вечно белязан.
97
00:14:35,833 --> 00:14:37,584
Но накрая...
98
00:14:37,751 --> 00:14:42,505
...ти вдигна поглед от кръвта
и от мръсотията и от умиращите...
99
00:14:42,673 --> 00:14:44,924
...до звездите.
100
00:14:47,970 --> 00:14:52,765
Не си се отказал от идеята
на протягане, копнеж...
101
00:14:52,933 --> 00:14:55,852
...търся нов хоризонт...
102
00:14:58,063 --> 00:15:02,525
...и намиране на ново пространство
да расте и просперира.
103
00:15:03,527 --> 00:15:08,489
За първи път цялото човечество
беше обединен в споделена визия...
104
00:15:08,699 --> 00:15:11,159
...обща цел.
105
00:15:12,369 --> 00:15:17,290
Разбрахте, че тази някога велика планета
сега беше твърде малък за вас.
106
00:15:17,499 --> 00:15:19,876
Имаше твърде много души...
107
00:15:20,044 --> 00:15:22,503
...и толкова малък свят.
108
00:15:23,505 --> 00:15:26,841
Значи сте търсили други светове.
109
00:15:27,718 --> 00:15:32,180
Светове, където можете да избягате
пристрастеността ви към унищожението.
110
00:16:05,005 --> 00:16:08,383
Но световете, които намерихте
никога не са били достатъчни.
111
00:16:08,550 --> 00:16:13,096
Никога не е достатъчно за задоволяване
вековните инстинкти.
112
00:16:13,472 --> 00:16:18,226
Скоростта и разстоянието не направиха нищо
да те отдели от природата ти.
113
00:16:21,522 --> 00:16:25,692
стари обиди,
възобновиха се древни кавги.
114
00:16:25,859 --> 00:16:29,028
Историята започна своето ужасно повторение...
115
00:16:29,196 --> 00:16:33,533
...и още веднъж, човек се бори човек.
116
00:16:38,122 --> 00:16:42,458
Като вирус,
войната винаги се таеше в теб.
117
00:16:42,626 --> 00:16:45,294
Колкото и да сте се опитвали
потисни го...
118
00:16:45,462 --> 00:16:48,631
...просто се бореше по-силно, за да излезе.
119
00:16:49,299 --> 00:16:52,552
Винаги излизаше.
120
00:17:04,690 --> 00:17:09,026
Човечеството винаги е търсило
звездите, към небесата за отговори.
121
00:17:10,279 --> 00:17:13,531
Понякога не ти харесваше
какво намери там.
122
00:17:13,699 --> 00:17:16,909
И докато галактиката се разкри
малко отговори...
123
00:17:17,077 --> 00:17:21,497
... беше повече от желание
да ви изправи пред нови въпроси.
124
00:17:24,543 --> 00:17:30,131
Но винаги е имало такъв
наистина обединяваща сила в човешката история...
125
00:17:30,299 --> 00:17:34,051
...едно обаждане, което винаги би било
обединява ви:
126
00:17:34,470 --> 00:17:37,847
Появата на общ враг.
127
00:18:10,881 --> 00:18:14,383
Този враг беше Заветът.
128
00:18:14,718 --> 00:18:18,971
Когато се появи този нов враг
и обяви война на човечеството...
129
00:18:19,139 --> 00:18:23,100
... най-накрая се обединихте,
под един банер.
130
00:18:24,686 --> 00:18:27,104
И оръжията
толкова внимателно си изграден...
131
00:18:27,272 --> 00:18:32,485
...за да контролирате собствените си долни инстинкти
сега бяха насочени не към вас самите...
132
00:18:32,694 --> 00:18:34,904
...но срещу смъртоносен противник...
133
00:18:35,072 --> 00:18:37,990
...в преследване на обща цел:
134
00:18:38,158 --> 00:18:40,785
Самото оцеляване на вашия вид.
135
00:18:49,336 --> 00:18:51,337
[БЪРКАНЕ НА ОРЪЖИЯ]
136
00:19:28,625 --> 00:19:32,795
Тогава, сякаш се събуди
с пристигането на Завета...
137
00:19:32,963 --> 00:19:38,759
...по-тъмна, много по-древна заплаха
изплува от съня си.
138
00:20:11,710 --> 00:20:13,210
Тъмнината, родена в минали еони...
139
00:20:13,378 --> 00:20:14,754
[ЗАГЛУШЕН ЛОГОВ]
140
00:20:14,922 --> 00:20:18,758
... се превърна в заплаха за целия живот
още веднъж.
141
00:20:18,926 --> 00:20:20,718
И човечеството и Заветът...
142
00:20:20,886 --> 00:20:24,138
...който се беше удавил толкова дълго
в кръвта си един на друг...
143
00:20:24,306 --> 00:20:26,933
...бяхме обединени,
дори само за най-краткия момент...
144
00:20:27,100 --> 00:20:30,519
...срещу ужасен враг
споделиха двамата.
145
00:20:45,494 --> 00:20:48,162
Праведните души продължиха да се борят...
146
00:20:48,330 --> 00:20:51,958
... вярвайки, че могат да победят
тъмнината.
147
00:20:52,125 --> 00:20:57,838
И докато се биеха заедно,
те се препънаха заедно в мир.
148
00:22:00,527 --> 00:22:03,654
Тази галактика е огромна.
149
00:22:04,156 --> 00:22:08,409
Неговите чудеса и красота
са почти необозрими.
150
00:22:09,661 --> 00:22:13,914
Но галактиката също се крие
мрачни тайни...
151
00:22:14,374 --> 00:22:19,128
...някои от които лежаха латентни
от самото начало на времето.
152
00:22:51,036 --> 00:22:52,995
В тайните има опасност...
153
00:22:53,705 --> 00:22:56,874
...както в търсенето, така и в знанието.
154
00:22:57,042 --> 00:23:00,544
Някои неща трябва да бъдат
скрит от погледа.
155
00:23:01,713 --> 00:23:06,383
Ще видиш,
някои мистерии се противопоставят на разбирането.
156
00:23:06,718 --> 00:23:12,890
А понякога дори нещата
мислим, че знаем, са неверни.
157
00:23:14,768 --> 00:23:19,105
Някои тайни трябва да останат
недокоснат.
158
00:23:24,528 --> 00:23:27,947
Тайните могат да изкушат
твоя първичен инстинкт...
159
00:23:28,115 --> 00:23:31,283
...и да те отведе отново във война.
160
00:23:31,910 --> 00:23:34,286
Ореолите бяха една такава тайна.
161
00:24:11,116 --> 00:24:14,702
Шефе, чуваш ли ме?
162
00:24:15,954 --> 00:24:19,790
Чудя се защо хората
трябва да продължи да се бори.
163
00:24:20,584 --> 00:24:22,877
[ВИСОКО МЕХАНИЧНО БРЕНЕНЕ]
164
00:24:41,396 --> 00:24:46,317
Чудя се дали воини
някога ще изчезне от този свят.
165
00:24:51,698 --> 00:24:53,282
Никога.
166
00:24:55,410 --> 00:24:58,621
Винаги ще има войници...
167
00:24:59,122 --> 00:25:02,041
...и винаги ще има война.
168
00:25:14,012 --> 00:25:16,013
[АНГЛИЙСКИ SDH]
169
00:26:40,265 --> 00:26:43,767
Знаете, че това е капан, нали?
170
00:27:10,337 --> 00:27:12,171
Идването беше глупаво.
171
00:27:27,270 --> 00:27:31,523
ЙЕРАРХ: Вашите несъгласни думи
ни притесняват.
172
00:27:32,150 --> 00:27:34,485
[мрънкане]
173
00:27:39,866 --> 00:27:43,452
Искаме толкова малко в замяна
за подаръците, които предлагаме.
174
00:27:43,620 --> 00:27:48,707
Кажи ми, арбитър,
твърде много ли е вярата, за да поискаме в замяна?
175
00:27:55,423 --> 00:27:58,801
Харка е избрала пътя
на Голямото пътуване.
176
00:27:58,968 --> 00:28:01,470
Защо трябва да се съпротивляваш?
177
00:28:01,638 --> 00:28:05,265
Пътуването ще ни отведе по-далеч
отколкото този прост Завет.
178
00:28:05,392 --> 00:28:07,684
То ще ни предаде на божественост.
179
00:28:08,311 --> 00:28:09,853
[РЪМЖИ]
180
00:28:18,238 --> 00:28:21,198
[Пъшкане]
181
00:28:50,103 --> 00:28:51,854
Има само един път за вас.
182
00:28:52,063 --> 00:28:55,107
Защо трябва да отричате Пътуването
че всички ние трябва да вземем?
183
00:28:55,233 --> 00:28:57,734
Пътуването е лъжа!
184
00:29:00,071 --> 00:29:01,363
[ВЪЗДИШКИ]
185
00:29:01,656 --> 00:29:03,991
сега ли е
186
00:29:04,159 --> 00:29:06,869
ХАН: Ти сънуваш, любов моя.
-Какво?
187
00:29:09,998 --> 00:29:13,834
Прости ми, Хан. разсеян съм.
188
00:29:15,128 --> 00:29:17,087
Не можеш ли просто да служиш?
189
00:29:17,255 --> 00:29:21,467
Може би, но само когато знаеш
на кого всъщност служиш.
190
00:29:21,634 --> 00:29:23,469
Сега не съм толкова сигурен.
191
00:29:23,636 --> 00:29:25,762
Несигурен ли си?
192
00:29:25,930 --> 00:29:27,848
[ГГГЛЕС]
193
00:29:31,769 --> 00:29:35,898
Хан, трябва да си тръгнеш,
само за малко.
194
00:29:36,816 --> 00:29:38,984
Никога няма да те оставя. Аз съм твоя жена.
195
00:29:39,152 --> 00:29:43,155
А ти си генералът.
Моето място е до теб.
196
00:29:44,157 --> 00:29:46,658
Вие сте упорити до грешка.
197
00:29:46,868 --> 00:29:48,911
Мога да кажа същото и за теб.
198
00:29:49,037 --> 00:29:51,246
[ГГГЛЕС]
199
00:29:56,794 --> 00:29:58,378
[ИЗМЪРШИ]
200
00:29:59,088 --> 00:30:00,672
АРБИТЪР:
Безполезна.
201
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
Фокус. Ние се борим с Елит,
дясната ръка на Завета.
202
00:30:06,054 --> 00:30:10,057
Даровете на Предтечите са нищо, ако
не владеете уменията да ги владеете.
203
00:30:10,225 --> 00:30:14,061
Ще ги овладеете,
защото ние сме хората на Сангелиос.
204
00:30:14,270 --> 00:30:15,646
Никога не забравяйте тази чест.
205
00:30:15,855 --> 00:30:17,856
ВСИЧКО:
сър! Да сър!
206
00:30:23,363 --> 00:30:25,948
ROE:
Върви с мен за момент, арбитър.
207
00:30:27,325 --> 00:30:28,867
АРБИТЪР:
Роу.
208
00:30:31,079 --> 00:30:33,163
ROE:
Трябва да те попитам.
209
00:30:33,331 --> 00:30:35,541
АРБИТЪР:
Задайте въпроса си.
210
00:30:35,792 --> 00:30:39,836
ROE: Кажи ми, арбитър, защо настояваш?
за провокиране на тяхното търпение?
211
00:30:39,963 --> 00:30:43,173
Дадоха ни страхотни подаръци.
212
00:30:45,552 --> 00:30:47,219
Вашето състояние е в риск.
213
00:30:47,387 --> 00:30:49,596
Тази ерес ще ви лиши от ранга ви.
214
00:30:51,516 --> 00:30:55,018
Няма ранг без чест.
215
00:30:56,688 --> 00:30:57,854
Бяхме силни.
216
00:30:58,064 --> 00:31:01,066
Сангелий беше силен
преди този Завет.
217
00:31:01,234 --> 00:31:04,653
И можем да бъдем силни отново.
218
00:31:04,821 --> 00:31:06,280
Но ние сме се отклонили.
219
00:31:06,447 --> 00:31:08,907
Ние живеем не за чест, а за власт.
220
00:31:09,075 --> 00:31:10,158
Слушайте себе си.
221
00:31:12,287 --> 00:31:15,998
Този разговор не е просто ерес,
това е предателство.
222
00:31:16,124 --> 00:31:18,417
Излагате кръвната си линия на риск.
223
00:31:19,002 --> 00:31:20,836
А жена ти?
224
00:31:20,962 --> 00:31:23,297
Ами Хан? Арбитър.
225
00:31:24,215 --> 00:31:29,469
За да защитим бъдещето на нашите кланове,
моля, моля присъединете се.
226
00:31:29,637 --> 00:31:31,346
Арбитър.
227
00:31:32,181 --> 00:31:35,559
И сега играта започва,
и трябва да играя.
228
00:31:36,561 --> 00:31:37,644
Тел.
229
00:31:37,812 --> 00:31:40,689
Знам, че ще влязат в сила
да ме предизвикаш.
230
00:31:40,857 --> 00:31:44,651
И няма да се отвърна от тях.
Ще отговоря на обаждането им.
231
00:31:45,445 --> 00:31:47,779
ROE:
Не е твърде късно.
232
00:32:22,565 --> 00:32:24,733
ПОДОЙНИЦИ:
Проклет арбитър. Проклет арбитър.
233
00:32:24,901 --> 00:32:27,069
Проклет арбитър. Проклет арбитър.
234
00:32:27,278 --> 00:32:35,077
Проклет арбитър. Проклет арбитър.
Проклет арбитър.
235
00:32:36,329 --> 00:32:38,372
[РЕВ]
236
00:32:38,831 --> 00:32:41,041
[ВИК]
237
00:32:54,430 --> 00:32:56,056
ЙЕРАРХ:
Така че честта е неговата сила.
238
00:32:56,432 --> 00:32:59,643
Тогава ще предадем скъпоценната му чест
срещу него.
239
00:32:59,769 --> 00:33:02,354
Изтеглете го и го победете публично.
240
00:33:02,522 --> 00:33:06,233
Знакът на арбитър
ще стане знак за срам.
241
00:33:06,401 --> 00:33:07,859
Харка.
242
00:33:08,903 --> 00:33:12,948
Убедете го, да.
Отнеми това, което намира за толкова ценно.
243
00:33:13,116 --> 00:33:16,868
Ще покажем на всички
колко висока е цената на несъгласието.
244
00:33:21,916 --> 00:33:24,167
[мрънкане]
245
00:33:54,157 --> 00:33:56,074
Влез, Роу.
246
00:33:58,286 --> 00:34:00,412
Какъв е проблема?
247
00:34:43,664 --> 00:34:46,082
[ПЛЕЧЕНЕ]
248
00:34:48,294 --> 00:34:49,878
Убий я.
249
00:34:50,087 --> 00:34:54,841
Тогава той няма да има избор
но да се изправи срещу мен в битка.
250
00:35:09,273 --> 00:35:11,149
Съжалявам.
251
00:35:25,998 --> 00:35:29,417
Правим това за Голямото пътуване.
252
00:36:01,450 --> 00:36:03,743
[ВИКВА]
253
00:36:39,780 --> 00:36:40,947
Той е демон.
254
00:36:49,165 --> 00:36:50,457
АРБИТЪР:
Хан.
255
00:36:50,625 --> 00:36:52,584
Хан!
256
00:37:03,763 --> 00:37:05,221
[ИЗПЪХВАНЕ]
257
00:37:50,351 --> 00:37:53,770
[ВИКВА]
258
00:38:12,999 --> 00:38:18,128
ХАРКА: Жалко за този твой меч
беше твърде късно да спаси Хан.
259
00:38:18,295 --> 00:38:22,132
Такава цена за вашата чест, арбитър.
260
00:38:22,758 --> 00:38:26,136
Ти не си достоен
да произнесе нейното име.
261
00:38:26,387 --> 00:38:29,139
Но обещавам
това е последното, което ще произнесете.
262
00:38:30,057 --> 00:38:34,060
Ще има време за разговори
когато аз управлявам вместо теб.
263
00:38:34,228 --> 00:38:38,189
И обяви своя срам, арбитър.
264
00:40:00,064 --> 00:40:02,148
[мрънкане]
265
00:40:48,779 --> 00:40:50,989
[НЕЧУТЪЛ ДЛАЛОГ]
266
00:41:01,458 --> 00:41:03,459
[АНГЛИЙСКИ SDH]
267
00:41:28,027 --> 00:41:34,490
РАЗКАЗВАЧ: През 2291 г., технология за приплъзване
превръща космическата колонизация в реалност.
268
00:41:34,658 --> 00:41:38,745
След 30 години,
човечеството основава вътрешните колонии...
269
00:41:38,913 --> 00:41:40,622
...в сърцето на Млечния път...
270
00:41:40,789 --> 00:41:44,959
...и скоро във външната периферия.
271
00:41:45,794 --> 00:41:52,300
През 2525 г. човешката раса
среща напреднал извънземен съюз.
272
00:41:52,468 --> 00:41:57,138
Този съюз нарича себе си Заветът.
273
00:41:57,306 --> 00:42:01,768
Заветът постановява човечеството
оскърбление за техните богове...
274
00:42:01,936 --> 00:42:05,980
... и войната между хората и завета започва.
275
00:42:06,649 --> 00:42:11,110
В рамките на едно десетилетие Външните колонии
са почти напълно унищожени...
276
00:42:11,278 --> 00:42:13,321
...със силата на Завета.
277
00:42:13,489 --> 00:42:18,618
В лицето на директни атаки срещу
Вътрешни колонии от силите на Съглашението...
278
00:42:18,786 --> 00:42:21,287
...единствената останала надежда на човечеството...
279
00:42:21,455 --> 00:42:26,709
... зависи от специална единица
на генетично увеличени войници.
280
00:42:26,877 --> 00:42:32,006
Тези войници бяха известни
като спартанците.
281
00:42:38,013 --> 00:42:39,389
[ВИКВА]
282
00:42:39,556 --> 00:42:41,224
[ИЗМЪРШИ]
283
00:42:42,935 --> 00:42:46,020
Най-накрая решават да дадат заповед
да извадя и сега това.
284
00:42:46,188 --> 00:42:48,106
Мамка му. Просто не е моят ден.
285
00:42:50,275 --> 00:42:52,276
Мак, внимавай!
286
00:42:52,695 --> 00:42:55,071
[АЛЕНС ЦЪКНЕ]
287
00:42:57,282 --> 00:42:58,324
Ето ги идват.
288
00:43:05,249 --> 00:43:06,666
[ПИСЪЦИ]
289
00:43:17,511 --> 00:43:20,304
О, по дяволите. Това просто не е моят ден.
290
00:43:32,818 --> 00:43:34,819
Какво по дяволите?
291
00:43:51,670 --> 00:43:53,254
Може би това е моят ден.
292
00:43:53,422 --> 00:43:57,216
Добре, хора. Нека добре дошли
нашият главен старшина с малко подкрепление.
293
00:44:19,281 --> 00:44:21,115
И стой долу.
294
00:44:31,752 --> 00:44:33,127
СЕРЖАНТ:
Как е Гама-4?
295
00:44:33,295 --> 00:44:34,962
Гама-4 го няма.
296
00:44:36,381 --> 00:44:38,466
Тогава това означава, че с тази планета е свършено.
297
00:44:39,218 --> 00:44:40,927
И няма да е последният, сър.
298
00:44:41,095 --> 00:44:43,471
ПОЯТНИК 1:
Имам основното устройство на линията.
299
00:44:43,806 --> 00:44:45,807
МЪЖ [НАД РАДИО]:
Спасителният екип ще съобрази...
300
00:44:45,974 --> 00:44:49,143
...със заповед за пълно разединяване.
Изпращане на спасителен кораб.
301
00:44:49,311 --> 00:44:52,313
Всички активни единици реагират незабавно.
302
00:44:54,650 --> 00:44:57,777
Екип Гама тук, разбрах.
Ние сме напълно обкръжени.
303
00:44:57,945 --> 00:44:58,986
Разбрано, морски пехотинец.
304
00:44:59,154 --> 00:45:01,405
Изпращаме спасителен кораб
до вашето местоположение.
305
00:45:01,573 --> 00:45:04,283
Но се страхувам, че не можем
точно ви предоставям обслужване на бордюра.
306
00:45:04,451 --> 00:45:08,162
Изпращане на координати за точка на извличане.
Ще трябва да си пробиеш път...
307
00:45:08,330 --> 00:45:09,914
-Изчакай секунда.
-Какво?
308
00:45:10,082 --> 00:45:13,292
Познавам този глас. това ти ли си
309
00:45:13,502 --> 00:45:16,796
Дейзи. Това си ти, нали?
310
00:45:20,050 --> 00:45:21,717
DAlSY:
Ралф.
311
00:45:23,303 --> 00:45:25,638
[задъхване]
312
00:45:26,431 --> 00:45:29,016
МОМЧЕ: Къде отиваме сега?
РАЛФ: Не знам.
313
00:45:29,184 --> 00:45:31,102
- Навсякъде, освен там.
МОМЧЕ: Да.
314
00:45:31,270 --> 00:45:34,814
Не искам да мисля за
какво биха ни направили, ако се върнем.
315
00:45:36,358 --> 00:45:38,276
Вече няма да сме ваши играчки.
316
00:45:38,443 --> 00:45:41,028
РАЛФ:
Тя е права. Писна ни от вашето обучение.
317
00:45:41,446 --> 00:45:45,032
DAlSY:
Тръгваме си и не можете да ни спрете.
318
00:45:49,371 --> 00:45:52,874
DALSY: Какво биха направили нашите майки и татковци
мислят за нас, ако ни видят?
319
00:45:53,041 --> 00:45:55,168
РАЛФ:
Минаха седем години.
320
00:45:55,586 --> 00:45:57,545
Чудя се дали биха ни разпознали.
321
00:45:57,713 --> 00:46:01,048
Не защото сме пораснали
но заради това, което ни направиха.
322
00:46:01,216 --> 00:46:03,426
Всички тези години на обучение.
323
00:46:03,594 --> 00:46:06,679
Всички тези ужасни операции
и увеличенията.
324
00:46:06,847 --> 00:46:10,224
Но сега всичко се промени.
И не само ние.
325
00:46:10,392 --> 00:46:12,393
Наистина ли мислиш, че можеш да се прибереш?
326
00:46:12,769 --> 00:46:15,897
Няма значение. Отивам. аз трябва.
327
00:46:16,064 --> 00:46:18,232
Това е единственият дом, който имам.
328
00:46:18,400 --> 00:46:20,943
Предполагам, че утре е довиждане тогава.
329
00:46:22,070 --> 00:46:25,823
DALSY: Няма да можем
да се виждаме повече, става ли?
330
00:46:29,745 --> 00:46:31,913
МЪЖ [НАД РАДИО]:
От петимата избягали от обекта...
331
00:46:32,080 --> 00:46:33,915
...само тема Йосиф-¤ 22
е заловен.
332
00:46:34,082 --> 00:46:36,918
Търсенето на останалите четирима
е приоритетно-червена директива.
333
00:46:37,085 --> 00:46:40,922
Повторете. Търсенето на останалите четирима
е приоритетно-червена директива.
334
00:47:04,279 --> 00:47:05,821
[ИЗМЪРШИ]
335
00:47:08,033 --> 00:47:10,743
Не отново. Слизам от тази скала.
336
00:47:10,911 --> 00:47:13,120
И няма да се прибера
в торба за трупове.
337
00:47:14,289 --> 00:47:16,249
Ще създам отклонение. Дръжте се ниско.
338
00:47:16,416 --> 00:47:19,126
Правите бягане към точката на извличане.
339
00:47:48,615 --> 00:47:49,991
[СМЕЕ СЕ]
340
00:47:51,368 --> 00:47:52,868
[ВИКВА]
341
00:48:26,445 --> 00:48:28,446
Господи, те са навсякъде.
342
00:48:28,613 --> 00:48:32,074
Още повече причина да се преместим
веднага щом видим кораба за добив.
343
00:48:32,242 --> 00:48:36,579
Това ми звучи като добра идея.
Отивам да ни намеря свиня.
344
00:48:38,623 --> 00:48:43,669
[ЕКСПЛОЗИИ И СТРЕЛБА]
345
00:49:53,490 --> 00:49:56,283
DALSY: Не смей да забавяш.
СЕРЖАНТ: Горе главата.
346
00:49:57,744 --> 00:49:59,578
РАЛФ [НАД РАДИО]:
Добре ли си там долу?
347
00:49:59,955 --> 00:50:01,288
Те са тук.
348
00:50:04,334 --> 00:50:05,793
[ИЗМЪРШИ]
349
00:50:37,659 --> 00:50:40,327
ЖЕНА [НАД РАДИО]:
Забелязвате ли някаква прилика?
350
00:50:41,455 --> 00:50:45,207
Тайната на програмата Spartan-ll
не можеше да бъде застрашено.
351
00:50:45,375 --> 00:50:47,960
Но изчезването
от 75 новобранци за програмата...
352
00:50:48,128 --> 00:50:50,004
...щеше да създаде трудни въпроси.
353
00:50:51,089 --> 00:50:53,174
Но ако децата никога не са изчезвали...
354
00:50:53,341 --> 00:50:56,927
...няма да има въпроси за задаване,
би ли там?
355
00:50:57,095 --> 00:50:59,805
Клонингът живее живот на ваше място...
356
00:51:00,849 --> 00:51:04,560
...животът, който първоначално е бил предназначен
за теб.
357
00:51:04,811 --> 00:51:07,188
Върнете се в съоръжението, 23.
358
00:51:08,440 --> 00:51:12,359
Това е мястото, където ти принадлежиш. Вкъщи е.
359
00:51:31,713 --> 00:51:33,422
DAlSY:
Сержант, добре ли си?
360
00:51:33,590 --> 00:51:35,591
[ИЗМЪРШИ]
361
00:51:35,884 --> 00:51:38,552
Ще бъда веднага щом излезем оттук.
362
00:51:39,054 --> 00:51:41,138
DAlSY:
Виж, ще те покривам. Давай напред.
363
00:51:41,306 --> 00:51:43,516
СЕРЖАНТ: Няма начин да си тръгна...
DALSY: Просто върви. Сега.
364
00:51:43,683 --> 00:51:44,975
РАЛФ [НАД РАДИО]:
Стъпи на него.
365
00:51:47,521 --> 00:51:48,979
DAlSY:
Да тръгваме.
366
00:51:49,397 --> 00:51:51,690
[задъхване]
367
00:52:18,426 --> 00:52:19,885
а?
368
00:52:25,100 --> 00:52:27,726
РАЛФ [НАД РАДИО]:
По-бързо, по-бързо!
369
00:53:12,939 --> 00:53:14,940
[ИЗСТРЕЛ и ДЕЙЗИ РУМХАТ]
370
00:53:24,492 --> 00:53:26,285
-Дейзи!
-Главен!
371
00:53:34,336 --> 00:53:37,004
РАЛФ:
Идвам. Стой там.
372
00:53:38,632 --> 00:53:40,674
Няма време. Върви, Ралф.
373
00:53:40,842 --> 00:53:42,509
Махнете този кораб оттук веднага.
374
00:54:03,698 --> 00:54:04,990
[ПИСТОЛЕТ ТРЪКА]
375
00:54:18,505 --> 00:54:21,382
DALSY CLONE:
Понякога имам този сън.
376
00:54:23,760 --> 00:54:25,260
Винаги една и съща мечта.
377
00:54:25,428 --> 00:54:29,390
Мечтая, че съм силен.
По-силен от всички.
378
00:54:30,016 --> 00:54:33,060
Като теб. Точно като теб.
379
00:54:34,688 --> 00:54:36,647
Тук. Искам да имаш това.
380
00:54:45,573 --> 00:54:46,657
Но защо аз?
381
00:54:48,243 --> 00:54:50,494
Не знам, честно казано с вас.
382
00:54:50,662 --> 00:54:53,580
Просто... Нещо ми подсказва, че трябва.
383
00:54:53,748 --> 00:54:54,998
Искам да го вземеш.
384
00:55:11,516 --> 00:55:15,102
РАЛФ:
Моят клонинг. Той беше... Беше болен.
385
00:55:15,270 --> 00:55:17,604
Мисля, че го убих.
386
00:55:18,898 --> 00:55:20,607
Не си причинявай това, Ралф.
387
00:55:20,775 --> 00:55:23,986
Ти направи това, което трябваше да направиш.
388
00:55:24,154 --> 00:55:25,654
Така и аз.
389
00:55:25,822 --> 00:55:27,030
Дейзи?
390
00:55:28,616 --> 00:55:29,783
ПАЗАЧ:
Транспорт до базата.
391
00:55:29,951 --> 00:55:33,287
Попечителство на Дейзи-23
и Ralph-303 възстановени.
392
00:55:33,455 --> 00:55:37,583
ETA на субекта, един час.
След установяване на контакт с техните клонинги...
393
00:55:37,751 --> 00:55:41,962
... останалите двама бегълци
са използвали малките си оръжия, за да се самоубият.
394
00:55:42,213 --> 00:55:44,006
[ЕКГ ПЛОСЕН]
395
00:57:10,051 --> 00:57:13,512
РАЛФ: Това е Чарли-1.
Изпращане на нови координати за среща.
396
00:57:13,680 --> 00:57:15,973
Пригответе се да се откачите.
397
00:57:15,974 --> 00:57:17,975
[АНГЛИЙСКИ SDH]
398
00:57:43,626 --> 00:57:45,794
ЧОВЕК:
Какво? Подхлъзна ли се и падна?
399
00:57:45,962 --> 00:57:49,298
-1 337, нали?
- Мислиш ли, че ще се оправи?
400
00:57:49,465 --> 00:57:51,592
МАСТЕР ШЕФ: Такива неща
му се случва през цялото време.
401
00:57:52,385 --> 00:57:56,680
Е, 1337 все още е спартанец.
Той е обучаван с най-добрите от тях.
402
00:57:56,848 --> 00:57:58,599
Няма нужда от безпокойство.
403
00:57:58,808 --> 00:58:00,809
ЧОВЕК:
Щом казвате така, Главен.
404
00:58:00,977 --> 00:58:04,021
Нямаше да е за първи път
той падна от пеликан.
405
00:58:04,188 --> 00:58:07,983
- Но все пак съм малко притеснен.
МАСТЕР ШЕФ: Да.
406
00:58:09,402 --> 00:58:11,236
О, не.
407
00:58:13,823 --> 00:58:16,617
Хей! Чакай ме! Върни се!
408
00:58:16,993 --> 00:58:19,453
Не ме изоставяй!
409
00:58:20,079 --> 00:58:22,998
Ще трябва да се срещна с тях
някъде.
410
00:58:23,166 --> 00:58:24,416
а?
411
00:58:25,668 --> 00:58:27,502
Чудя се дали тези туземци са опасни?
412
00:58:27,670 --> 00:58:30,839
Хей, виж това.
Това е старият робот, който падна.
413
00:58:31,007 --> 00:58:33,216
Хахаха. Не съм някакъв робот-наркоман.
414
00:58:33,384 --> 00:58:36,011
Дори и да не искаш да знаеш,
Ще ти кажа кой съм.
415
00:58:36,179 --> 00:58:39,056
Аз съм един от най-силните воини
в космоса.
416
00:58:39,223 --> 00:58:43,060
Аз съм Спартан-1 337.
417
00:58:43,227 --> 00:58:45,729
- На твое място не бих стоял там.
- Не е безопасно.
418
00:58:45,897 --> 00:58:48,649
1 337: Как смеят да игнорират
моят страхотен героизъм.
419
00:58:48,816 --> 00:58:52,361
не бой се Аз съм най-силният войн
в... О, не.
420
00:58:53,196 --> 00:58:55,238
[1 337 РУХТЕНЕ]
421
00:58:57,992 --> 00:59:00,410
Добре съм. Това бяха само няколко вдлъбнатини.
422
00:59:00,620 --> 00:59:03,121
[1 337 Пъшкане и ръмжене]
423
00:59:07,543 --> 00:59:11,129
Той наистина не се разбира с непознати
толкова много.
424
00:59:11,339 --> 00:59:13,131
[Пъшкане]
425
00:59:14,550 --> 00:59:18,971
АЛЕН 1 : И така, къде е проклетата група
на спартанците?
426
00:59:19,138 --> 00:59:23,392
ALLEN 2 [ON RADIO]: На Кронки,
четвъртата планета от системата Unicon.
427
00:59:23,559 --> 00:59:26,478
АЛЕН 1: Отлично.
Това е идеалната възможност...
428
00:59:26,646 --> 00:59:31,233
...да покажа на тези спартанци нещо или две
относно силата на Завета.
429
00:59:31,401 --> 00:59:35,779
- Изведете Плутон.
-Да сър.
430
00:59:37,949 --> 00:59:41,576
АЛЕН 1: Да. Това е най-добрият био-войн
създавани някога.
431
00:59:41,744 --> 00:59:45,205
Сега отидете на планетата Cronkee
и да демонстрираме нашата мощ.
432
00:59:45,373 --> 00:59:48,959
АЛЕН 2: Но оръжията на Плутон
все още са в експериментален етап.
433
00:59:49,168 --> 00:59:51,753
Ще са достатъчни
да победи хората.
434
00:59:51,963 --> 00:59:54,381
Не мислиш ли за истинска битка
ще бъде най-добрият начин...
435
00:59:54,590 --> 00:59:56,425
...да проведем нашия малък тест?
436
00:59:56,592 --> 00:59:57,968
Ако това е вашето желание.
437
00:59:58,177 --> 01:00:02,097
Най-после ще те хвана, Master Chief.
Сега върви, Плутон!
438
01:00:02,306 --> 01:00:05,100
ПЛУТОН: Охъ.
-Не "гъх." Върви да ги унищожиш!
439
01:00:05,309 --> 01:00:06,852
[НАРАСТВА]
440
01:00:07,020 --> 01:00:08,270
Не, не тук.
441
01:00:08,438 --> 01:00:10,605
- Той е оттам. Той е ето там!
-А?
442
01:00:10,773 --> 01:00:12,107
Не ми казвай "ха". Върви натам.
443
01:00:12,483 --> 01:00:14,651
[ПЛУТОН РЪМЖИ]
444
01:00:16,612 --> 01:00:18,613
Имам нужда от ваканция.
445
01:00:26,664 --> 01:00:28,081
[ИЗКЛЮЧЕНИ РАДИО СМУЩЕНИЯ]
446
01:00:28,249 --> 01:00:30,667
1 337: Шефе, моля отговорете.
Чуваш ли ме? Главен? Над.
447
01:00:30,835 --> 01:00:33,336
Има някаква странна намеса.
448
01:00:33,546 --> 01:00:36,465
-Здравейте? Чуваш ли ме?
МОМЧЕ 1: Чуваме те.
449
01:00:36,632 --> 01:00:39,426
1 337: Не ти. И мислех, че ти казах
да спреш да ме следваш.
450
01:00:39,594 --> 01:00:42,554
МОМЧЕ 1: Робот, виж.
- Казах ти, че не съм робот.
451
01:00:57,987 --> 01:00:58,987
Какво е това?
452
01:00:59,155 --> 01:01:01,490
МОМЧЕ 2: Сигурно е много боклук
днес пада от небето.
453
01:01:04,494 --> 01:01:07,079
[РЕВ]
454
01:01:07,246 --> 01:01:10,540
Завет? Опасно е.
Махай се оттук!
455
01:01:10,708 --> 01:01:12,834
- Доколкото можете.
МОМЧЕ 1: Добре.
456
01:01:14,045 --> 01:01:16,129
[РЕВ]
457
01:01:21,010 --> 01:01:22,594
[ДЕЦА КРЕЩАТ]
458
01:01:43,074 --> 01:01:44,741
[1 337 РУХТЕНЕ]
459
01:01:51,040 --> 01:01:53,291
Шефе, това-- Престани. Спри.
460
01:01:53,501 --> 01:01:54,709
[РЕВ]
461
01:02:07,265 --> 01:02:09,891
[КРЕЩЕНЕ]
462
01:02:19,902 --> 01:02:20,986
БРАТ:
момчета добре ли сте
463
01:02:21,404 --> 01:02:23,905
-Ей, виж. Това е голям брат.
МОМЧЕ 2: И по-голямата сестра.
464
01:02:24,073 --> 01:02:25,740
Някой от вас знае
какво е това нещо?
465
01:02:25,908 --> 01:02:28,243
Изглежда, че почти се е взривил
планинската верига.
466
01:02:28,411 --> 01:02:32,247
Той падна от небето. Изведнъж той
и тази гигантска маймуна започна да полудява.
467
01:02:32,415 --> 01:02:34,958
БРАТ: Не се притеснявай.
Големият ти брат ще се погрижи за това.
468
01:02:35,126 --> 01:02:38,086
да Е, той може да е малко по-твърд
отколкото си мислите.
469
01:02:38,254 --> 01:02:41,089
Нямаме голям избор.
Просто ще трябва да дадем всичко от себе си.
470
01:02:41,257 --> 01:02:42,757
SlSTER:
Да, може да загубиш.
471
01:02:42,925 --> 01:02:45,427
БРАТ: Защо казваш това?
Дай ми кредит, ще ли?
472
01:02:45,595 --> 01:02:48,597
Сигурно е било страшно.
Сигурен ли си, че си добре?
473
01:02:48,764 --> 01:02:50,348
малко съм гладен.
474
01:02:51,684 --> 01:02:52,767
[СМЕЕ СЕ]
475
01:02:52,935 --> 01:02:54,644
БРАТ:
Добре, нека направим това.
476
01:02:55,229 --> 01:02:57,105
[ИЗКЛЮЧЕНИ РАДИО СМУЩЕНИЯ]
477
01:02:57,273 --> 01:03:00,817
1 337:
Няма да загубя. Няма начин да загубя.
478
01:03:00,985 --> 01:03:06,114
Аз съм Спартан-1 337.
479
01:03:11,037 --> 01:03:13,663
Никой друг няма да го каже, така че аз ще го кажа.
480
01:03:13,831 --> 01:03:17,792
Фактът, че никога не се отказвам
е една от добрите ми точки!
481
01:03:17,960 --> 01:03:20,587
Ей, виж. Дъждът спря.
482
01:03:22,298 --> 01:03:24,216
Роботът се върна.
483
01:03:24,383 --> 01:03:25,967
1 337:
Какво е това?
484
01:03:26,135 --> 01:03:29,137
БРАТ: Явно са пътували
между звездите с това.
485
01:03:29,305 --> 01:03:32,349
1 337: Стара фрегата за сигурност на ООН.
Сигурно е кацнал аварийно.
486
01:03:32,516 --> 01:03:34,935
SlSTER:
Чувам, че всички сме родени там.
487
01:03:35,144 --> 01:03:37,604
БРАТ:
Мама ни отгледа сама.
488
01:03:37,772 --> 01:03:39,064
1 337:
мама?
489
01:03:39,941 --> 01:03:43,026
Вие, деца, трябва да останете.
Това е моята битка.
490
01:03:43,194 --> 01:03:46,363
БРАТ: Не се тревожи за това. Ние може да
не изглежда, но ние сме доста корави.
491
01:03:46,530 --> 01:03:48,406
SlSTER:
Въпреки това, ние не можем да се справим с мама.
492
01:03:48,574 --> 01:03:49,616
1 337:
Мамо, а?
493
01:03:49,784 --> 01:03:52,077
БРАТ: Когато бяхме още малки
тя се пребори с куп...
494
01:03:52,245 --> 01:03:53,912
...само на птичеглави пирати.
495
01:03:54,080 --> 01:03:56,331
1 337:
Това звучи като една дяволска майка.
496
01:03:57,667 --> 01:03:59,376
Но знаете ли какво?
497
01:03:59,543 --> 01:04:02,545
Аз самата съм страхотна майка.
498
01:04:12,348 --> 01:04:14,516
[БРАТ и СЛИСТЪР РУМХАТ]
499
01:04:19,689 --> 01:04:21,022
[мрънкане]
500
01:04:25,403 --> 01:04:28,738
[1 337 РУХТЕНЕ]
501
01:04:29,031 --> 01:04:32,742
[ЦЯЛ ЗАДЪХАН]
502
01:04:33,035 --> 01:04:34,202
Направих го.
503
01:04:34,370 --> 01:04:36,371
Направих го!
504
01:04:38,541 --> 01:04:41,751
БРАТ: О, не. Ще свършим
ако достигне пълна сила.
505
01:04:41,919 --> 01:04:44,754
- Трябва да го спрем.
-Да, и това ще е трудната част.
506
01:04:44,922 --> 01:04:46,047
По-малко приказки, повече действия.
507
01:04:56,726 --> 01:04:58,601
Ах!
508
01:05:03,274 --> 01:05:04,482
[СЕСТРА КРЕЩИ]
509
01:05:06,235 --> 01:05:07,569
[ДВАМАТА КРЕЩАТ]
510
01:05:15,661 --> 01:05:18,621
БРАТ:
Това не е добре. Той няма да помръдне.
511
01:05:19,165 --> 01:05:20,832
SlSTER:
Тотално сме прецакани.
512
01:05:21,000 --> 01:05:22,292
БРАТ:
Какво друго можем да направим?
513
01:05:22,501 --> 01:05:23,752
1 337:
Ние сме обречени.
514
01:05:23,919 --> 01:05:25,920
Брат и сестра:
Е, не ни измамвайте!
515
01:05:26,088 --> 01:05:27,255
1 337:
Шегувам се.
516
01:05:27,423 --> 01:05:29,591
Трябва да направим нещо.
517
01:05:30,301 --> 01:05:32,927
Хей, какво по дяволите е това?
518
01:05:33,929 --> 01:05:35,680
БРАТ:
О, сякаш някога щеше да си падне по това.
519
01:05:35,848 --> 01:05:38,141
SlSTER:
Той наистина си падна.
520
01:05:38,309 --> 01:05:42,270
1 337: Той го направи? Той го направи.
Сега да се махаме от тук.
521
01:05:42,438 --> 01:05:44,439
[РЕВ]
522
01:05:48,611 --> 01:05:50,153
[БИПКАНЕ]
523
01:05:53,449 --> 01:05:54,783
[РЕВ]
524
01:05:55,743 --> 01:05:57,952
Уау Какво се случва?
525
01:06:00,373 --> 01:06:01,831
[СЪРВЯЩЕ]
526
01:06:04,210 --> 01:06:06,127
1 337:
Няма начин.
527
01:06:06,629 --> 01:06:07,670
Ах!
528
01:06:08,297 --> 01:06:11,466
1 337:
Това разкъсване на Slipspace ли е?
529
01:06:13,803 --> 01:06:15,387
[БИПКАНЕ]
530
01:06:19,183 --> 01:06:21,226
Ах!
531
01:06:31,320 --> 01:06:32,654
Това беше мама.
532
01:06:32,822 --> 01:06:35,740
SlSTER:
Казах ти, никой не беше толкова корав като мама.
533
01:06:36,659 --> 01:06:39,828
МЪЖ: Главен шеф,
радио връзката е възстановена.
534
01:06:40,538 --> 01:06:43,665
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Добре. Ще се опитам да се свържа с 1 337.
535
01:06:43,833 --> 01:06:46,251
На тази планета живее друг AI.
536
01:06:46,419 --> 01:06:48,628
МАСТЕР ШЕФ: Какво?
- Загубих връзка с него.
537
01:06:48,796 --> 01:06:53,383
Но съм почти сигурен, че го усетих като бърникане
със задвижването Slipspace.
538
01:06:53,551 --> 01:06:56,261
Изглежда, че тя е друг Ал. Точно както съм аз.
539
01:06:56,470 --> 01:06:57,554
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Защо тук?
540
01:06:57,721 --> 01:07:00,723
- Искаш ли да я взема?
-Не. Нека не го правим.
541
01:07:00,933 --> 01:07:05,103
Това е много стара AI конструкция.
Може да се каже нещо като антика.
542
01:07:05,271 --> 01:07:07,522
- Тя изглежда...
-Изглежда какво?
543
01:07:07,690 --> 01:07:13,361
Щастлив. Ако съм разбрал правилно,
тя изглежда е щастлива тук. хм
544
01:07:15,197 --> 01:07:16,781
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
хм
545
01:07:17,283 --> 01:07:18,658
Брат и сестра:
прибрахме се
546
01:07:18,826 --> 01:07:21,953
МАМА: Играехте ли на пещерни хора?
отново? Наистина харесваш тази игра.
547
01:07:22,163 --> 01:07:24,456
МОМЧЕ 1: Мамо, няма да повярваш
какво се случи днес.
548
01:07:24,623 --> 01:07:28,126
МАМА: Добре, добре.
Можеш да ми разкажеш всичко за това по-късно.
549
01:07:28,294 --> 01:07:30,295
БРАТ:
Мамо, какво направи точно там?
550
01:07:30,463 --> 01:07:32,589
МАМА:
Това не е важно в момента.
551
01:07:32,756 --> 01:07:34,257
Между другото, вечерята е готова.
552
01:07:34,425 --> 01:07:36,092
МОМИЧЕ: Гладна съм.
МАМА: Така си мислех.
553
01:07:36,260 --> 01:07:38,761
- А сега върви да си измиеш ръцете.
KlDS: Добре.
554
01:07:38,971 --> 01:07:40,889
МАМА:
И почисти зад ушите си.
555
01:07:43,601 --> 01:07:45,643
1 337:
мамо
556
01:07:46,228 --> 01:07:49,314
ГЛАВНИК [НА РАДИО]:
Чуваш ли ме, 1337? Влез, 1 33¤.
557
01:07:49,523 --> 01:07:52,692
Това е 1337. Чувам ви ясно, сър.
558
01:07:52,860 --> 01:07:55,904
Веднага се насочете към мястото на срещата.
¤endezvous ASAP, край.
559
01:07:56,071 --> 01:08:02,076
а? Разбрано, сър,
но може и да закъснея малко!
560
01:08:04,288 --> 01:08:07,665
[ПЛУТОН РУМШИ]
561
01:08:13,047 --> 01:08:13,671
[АНГЛИЙСКИ SDH]
562
01:08:13,672 --> 01:08:15,048
[АНГЛИЙСКИ SDH]
ПЛУТОН:
гух
563
01:08:42,993 --> 01:08:46,496
ЖЕНА:
Сержант, погледни луната.
564
01:08:47,373 --> 01:08:48,373
[ЖЕНАТА СЕ СМИЕ ТИХО]
565
01:08:48,541 --> 01:08:49,958
Забавно е.
566
01:08:50,125 --> 01:08:54,003
Никога не съм забелязвал
колко красиви са луните тук.
567
01:08:54,922 --> 01:08:57,173
Мислиш ли, че някой е забелязал?
568
01:08:57,341 --> 01:08:58,800
ПРИЗРАК:
Бъди тих.
569
01:08:58,968 --> 01:09:02,136
BioFoam работи,
но все още кървиш.
570
01:09:02,304 --> 01:09:05,098
ЖЕНАТА: Има нещо
Винаги съм искал да знам.
571
01:09:05,307 --> 01:09:08,643
Вашата позивна "Призрак"
какво означава?
572
01:09:08,811 --> 01:09:10,311
ПРИЗРАК:
Спри да говориш.
573
01:09:10,521 --> 01:09:13,314
Трябва да се държиш здраво
докато лекарят не дойде тук.
574
01:09:13,524 --> 01:09:18,027
ЖЕНА: Най-накрая имаш извинение
за да покажете, че ви е грижа и....
575
01:09:18,320 --> 01:09:20,113
[ЖЕНАТА СЕ СМИЕ ТИХО]
576
01:09:21,991 --> 01:09:23,866
Нека те попитам нещо.
577
01:09:24,034 --> 01:09:25,743
Само едно последно нещо.
578
01:09:26,620 --> 01:09:29,247
Няма да боли, обещавам.
579
01:09:29,999 --> 01:09:33,585
-Какво бях аз за теб?
ПРИЗРАК: Какво имаш предвид?
580
01:09:33,752 --> 01:09:35,295
Ти си войник.
581
01:09:35,462 --> 01:09:38,548
Войник с обещаващо бъдеще
пред теб.
582
01:09:38,716 --> 01:09:40,675
Ти си войник.
583
01:09:40,843 --> 01:09:44,470
ЖЕНАТА: И ти си призрак, нали?
-Какво?
584
01:09:45,139 --> 01:09:47,765
Чувствата преминават направо през теб,
нали?
585
01:09:47,933 --> 01:09:51,394
Толкова студен и непримирим
във всеки избор, който сте направили в битка.
586
01:09:51,937 --> 01:09:54,230
Чист войник.
587
01:09:54,398 --> 01:09:57,734
- Мисля, че това е нещото, което ни позволява да ти се доверим...
-Не говори. Пазете силите си.
588
01:09:57,943 --> 01:09:59,152
не ми трябва.
589
01:09:59,570 --> 01:10:00,820
Трябва да си силен.
590
01:10:00,988 --> 01:10:05,033
Достатъчно силен, за да го направя
това, което никога не си правил през живота си.
591
01:10:05,909 --> 01:10:09,996
Можете ли да бъдете достатъчно силни
да си позволиш да бъдеш...?
592
01:10:10,164 --> 01:10:11,581
Можеш ли просто да си човек?
593
01:11:05,177 --> 01:11:07,178
ЛЕЙТЕНАНТ: По дяволите, човече,
какво още правиш тук
594
01:11:07,388 --> 01:11:09,806
- Командването е обявило отстъпление.
- Не можем да се измъкнем.
595
01:11:09,973 --> 01:11:13,267
Цивилните може да са на път да излязат,
но там има ядро от инженери.
596
01:11:13,435 --> 01:11:16,145
-Няма да ги изоставя.
- Не зависи от теб.
597
01:11:16,313 --> 01:11:18,648
Протоколът Коул е приет.
Да го преместим.
598
01:11:18,816 --> 01:11:20,233
[ЕКСПЛОЗИЯ]
599
01:11:21,402 --> 01:11:23,319
КОМАНДИР:
Совалките.
600
01:11:48,971 --> 01:11:52,432
ЛЕЙТЕНАНТ: Ако тази битка продължи,
ще бъдем като мъртви.
601
01:11:52,641 --> 01:11:55,852
Трябва да го издържим
и се молим да ни осигурят евакуация.
602
01:11:56,019 --> 01:11:57,228
Да тръгваме.
603
01:12:00,399 --> 01:12:03,192
- Кой изостана?
-Какво?
604
01:12:03,360 --> 01:12:05,737
Отговори ми, войнико.
Как се казва групата?
605
01:12:06,071 --> 01:12:08,364
Това е корпусът на Хадес.
Те са в Хангар 1 030...
606
01:12:08,532 --> 01:12:11,409
...и няма да си тръгнат, докато
унищожават прототипа...
607
01:12:11,577 --> 01:12:13,077
...на някаква оръжейна система.
608
01:12:13,245 --> 01:12:14,579
Отрядът за разрушаване.
609
01:12:15,873 --> 01:12:17,874
Трябваше да знам.
610
01:12:19,877 --> 01:12:21,711
Призрак.
611
01:12:22,713 --> 01:12:24,547
ПОЯТНИК 1:
Ако протоколът Коул е приет...
612
01:12:24,715 --> 01:12:27,842
... защо, по дяволите, сме блокирани
на фронтовата линия?
613
01:12:29,636 --> 01:12:32,513
Ние сме приковани тук,
и сега сержантът го няма.
614
01:12:32,681 --> 01:12:34,432
Прецакани сме.
615
01:12:34,600 --> 01:12:36,392
ПОЯТНИК 2:
Не, бяхме потънали от самото начало.
616
01:12:36,560 --> 01:12:37,560
Какво?
617
01:12:37,853 --> 01:12:39,812
ПОЯТНИК 2:
На последната си задача...
618
01:12:39,980 --> 01:12:43,065
...нашият безстрашен лидер
нека целият му взвод падне.
619
01:12:44,067 --> 01:12:48,279
Те бяха унищожени в една престрелка.
Сержантът дори не трепна.
620
01:12:48,447 --> 01:12:51,449
Е, предполагам, че затова
тогава го наричат Призрака, нали?
621
01:12:51,617 --> 01:12:55,036
И защо ръководството винаги решава
да го назначи да отговаря за разрушаването.
622
01:12:55,245 --> 01:12:57,830
Защото той дори не е човек. Арх!
623
01:13:01,835 --> 01:13:05,338
ПОЯТНИК 1:
Хайде, не ми умирай. Хайде.
624
01:13:05,923 --> 01:13:09,258
Не мога да повярвам
тези кучи синове ни изоставиха.
625
01:13:10,636 --> 01:13:12,220
ПОЯТНИК 1:
Това е то.
626
01:13:12,638 --> 01:13:14,430
[ЕКСПЛОЗИИ]
627
01:13:55,639 --> 01:13:58,099
- Не мога да повярвам.
-Боже мой.
628
01:13:59,059 --> 01:14:00,977
Това е прототипът на костюма.
629
01:14:01,144 --> 01:14:04,522
- Но кой, по дяволите, го кара?
ПРИЗРАК: Призрак към корпуса на Хадес.
630
01:14:04,690 --> 01:14:07,483
Отдръпнете се веднага.
Игнорирайте Завета.
631
01:14:07,985 --> 01:14:09,652
Ще ги задържа.
632
01:14:09,820 --> 01:14:11,988
Никой не умира тук.
633
01:14:12,406 --> 01:14:13,531
Ти го чу. Да тръгваме.
634
01:14:13,699 --> 01:14:16,158
Идиот.
Той не трябва да тества този костюм.
635
01:14:16,326 --> 01:14:18,578
Той трябва да го унищожи.
636
01:14:35,596 --> 01:14:37,597
КОМАНДИР [ПО РАДИО]:
Чувате ли ме, сержант?
637
01:14:37,764 --> 01:14:39,181
Какво си мислиш, че правиш?
638
01:14:39,349 --> 01:14:41,934
Вашите заповеди са да унищожите костюма
и всички свързани данни.
639
01:14:42,144 --> 01:14:46,147
- Вие не се подчинявате на преки заповеди.
-Не, Господине. Следвам заповедите си.
640
01:14:46,315 --> 01:14:48,232
Обясни се.
641
01:14:48,400 --> 01:14:49,859
Унищожих всички данни...
642
01:14:50,027 --> 01:14:54,071
...и използвам останалото време за този костюм
за безопасно евакуиране на хората ми.
643
01:15:06,877 --> 01:15:08,878
няма да си тръгна
до всеки един от моите мъже...
644
01:15:09,046 --> 01:15:11,005
-...са в безопасност...
- Това не е планът.
645
01:15:11,214 --> 01:15:14,050
- Нареждам ти да станеш...
-Няма друг избор.
646
01:15:14,718 --> 01:15:16,677
Мисията не може да бъде застрашена.
647
01:15:19,598 --> 01:15:22,266
И все още съм отговорен
за тези морски пехотинци.
648
01:15:22,434 --> 01:15:26,854
Чакай, сержант. Дух, чуй ме.
649
01:15:29,816 --> 01:15:34,820
GHO¤T: Загубих целия си взвод.
Всеки един от моите хора.
650
01:15:35,822 --> 01:15:37,281
И точно тогава се случи.
651
01:15:38,533 --> 01:15:40,242
Тогава наистина се превърнах в призрак.
652
01:15:41,703 --> 01:15:43,746
Само сянка...
653
01:15:43,914 --> 01:15:45,748
...заобиколен от смъртта.
654
01:15:45,916 --> 01:15:47,875
[ГРЪЛЪБ]
655
01:15:49,586 --> 01:15:52,088
Костюмът има шахматно обратно броене.
656
01:15:52,255 --> 01:15:57,051
За да предизвикате окончателна детонация,
системата изисква гласова команда.
657
01:15:58,637 --> 01:16:01,764
Ти си го проектирал по този начин с причина,
нали?
658
01:16:10,774 --> 01:16:12,441
КОМАНДИР:
Призрак.
659
01:16:13,610 --> 01:16:16,320
ПРИЗРАК:
Просто махнете хората ми от тази планета.
660
01:16:18,615 --> 01:16:21,534
Това е Дух. Над и навън.
661
01:16:21,785 --> 01:16:23,411
[СЪРВЯЩЕ]
662
01:18:05,347 --> 01:18:09,183
ПРИЗРАК: Какво има, призрак?
Защо не можеш да се движиш?
663
01:18:09,392 --> 01:18:11,435
[БИПКАНЕ]
664
01:18:12,062 --> 01:18:14,522
ПРИЗРАК:
Взех решение онзи ден.
665
01:18:14,689 --> 01:18:17,566
Нощта, в която оставих моя взвод да умре.
666
01:18:18,151 --> 01:18:21,737
Погледнах към тези луни,
и нещо умря в мен.
667
01:18:22,364 --> 01:18:25,574
Съвестта е нещо
това пречи.
668
01:18:25,951 --> 01:18:30,371
Това е всичко, което е душата: пречка.
669
01:18:30,580 --> 01:18:32,957
Нещо за преодоляване.
670
01:18:34,709 --> 01:18:37,378
Не мога да изкупя това, че не успях да ги защитя.
671
01:18:46,555 --> 01:18:50,349
[мрънкане]
672
01:18:50,517 --> 01:18:52,017
[СЪРВЯЩЕ]
673
01:18:53,770 --> 01:18:57,731
КОСТЮМ: Контингент за обратно броене.
Необходима е гласова команда.
674
01:18:58,400 --> 01:19:02,153
Произнесете гласовата команда
точно както е показано.
675
01:19:05,991 --> 01:19:07,867
ЖЕНА:
Нека те попитам нещо.
676
01:19:08,076 --> 01:19:10,286
Само едно последно нещо.
677
01:19:10,620 --> 01:19:13,289
Няма да боли, обещавам.
678
01:19:14,124 --> 01:19:16,500
Какво бях аз за теб?
679
01:19:16,835 --> 01:19:18,419
ПРИЗРАК:
Какво имаш предвид?
680
01:19:18,587 --> 01:19:20,045
Ти си войник.
681
01:19:20,213 --> 01:19:23,424
Войник с обещаващо бъдеще
пред теб.
682
01:19:23,592 --> 01:19:25,509
Ти си войник.
683
01:19:25,677 --> 01:19:29,430
ЖЕНАТА: И ти си призрак, нали?
-Какво?
684
01:19:29,598 --> 01:19:32,016
Чувствата преминават направо през теб,
нали?
685
01:19:32,225 --> 01:19:35,811
Толкова студен и непримирим
във всеки избор, който сте направили в битка.
686
01:19:36,396 --> 01:19:38,480
Чист войник.
687
01:19:38,648 --> 01:19:42,026
- Мисля, че това е нещото, което ни позволява да ти се доверим...
-Не говори. Пазете силите си.
688
01:19:42,194 --> 01:19:43,485
не ми трябва.
689
01:19:43,862 --> 01:19:45,154
Трябва да си силен.
690
01:19:45,322 --> 01:19:49,408
Достатъчно силен, за да го направя
това, което никога не си правил през живота си.
691
01:19:50,202 --> 01:19:54,163
Можете ли да бъдете достатъчно силни
да си позволиш да бъдеш...?
692
01:19:54,664 --> 01:19:56,248
Можеш ли просто да си човек?
693
01:19:56,458 --> 01:19:59,251
Ако не заради вас, то заради всички нас.
694
01:19:59,461 --> 01:20:04,340
Само ако си позволиш
да почувствам нещо...
695
01:20:05,258 --> 01:20:08,928
...може би нямаше да си призрак
повече.
696
01:20:13,183 --> 01:20:14,975
[мрънкане]
697
01:20:22,192 --> 01:20:24,360
Упълномощаване с гласова команда.
698
01:20:25,362 --> 01:20:27,196
Бъди човек.
699
01:20:27,364 --> 01:20:29,031
[Бийпкане]
700
01:20:29,449 --> 01:20:33,577
ПРИЗРАК: И за един последен миг,
Отново съм човек.
701
01:21:06,486 --> 01:21:09,655
КОМАНДИР:
Предаване от орбита около Алголис.
702
01:21:09,823 --> 01:21:11,532
Протоколът Коул е наложен.
703
01:21:11,700 --> 01:21:13,200
Всички оръжия, прототипи...
704
01:21:13,368 --> 01:21:16,245
...и придружаващите
елиминирани навигационни бази данни.
705
01:21:16,997 --> 01:21:21,667
Войникът, който препоръчах преди
за военен военен съд е...
706
01:21:22,252 --> 01:21:27,131
Отменям и редактирам тази част
от предишния ми доклад.
707
01:21:27,299 --> 01:21:33,429
Този войник официално е изчезнал в действие,
загубен по време на тежка битка при Алголис.
708
01:21:33,596 --> 01:21:36,849
Той демонстрира почтено поведение,
не само като морски пехотинец...
709
01:21:37,017 --> 01:21:39,601
...но и като човешко същество.
710
01:21:40,103 --> 01:21:44,064
Отправяме се към среща
с UNSC Heart of Midlothian.
711
01:21:44,232 --> 01:21:46,025
Над и навън.
712
01:21:47,277 --> 01:21:49,278
[АНГЛИЙСКИ SDH]
713
01:22:16,473 --> 01:22:18,307
[БЪБРЕНЕ]
714
01:22:29,694 --> 01:22:31,028
[ИЗПЪХВАНЕ]
715
01:22:31,196 --> 01:22:32,196
[БЕРГЕР КИХИ]
716
01:22:32,363 --> 01:22:34,948
Хей, спокойно, Бергер.
Какво си мислиш, че правиш?
717
01:22:35,116 --> 01:22:36,867
-Какво?
- Те са Helljumpers.
718
01:22:37,035 --> 01:22:39,870
Всеки един от тези момчета
са ОДСТ от 1 05-ти.
719
01:22:40,246 --> 01:22:43,082
Те са в съвсем различна лига.
Да тръгваме.
720
01:22:43,249 --> 01:22:44,958
унх О, хайде.
721
01:22:45,126 --> 01:22:46,126
БЕРГЕР:
Искам да чуя какво говорят.
722
01:22:46,294 --> 01:22:47,753
ЧОВЕК:
Не.
723
01:22:47,921 --> 01:22:50,005
О'БРЛЪН:
не го разбирам
724
01:22:50,340 --> 01:22:52,257
Как всички удобно забравиха...
725
01:22:52,425 --> 01:22:54,635
...че аз съм най-добрият стрелец
от тази страна на Еридан?
726
01:22:54,803 --> 01:22:57,930
Получаване на резервно копие
е куп B.S.
727
01:22:58,098 --> 01:23:01,225
ХОЛАНДСКИ:
Непредвидени обстоятелства. Това е важна мисия.
728
01:23:01,392 --> 01:23:04,019
Ако първият снайперист пропусне,
те правят изстрела.
729
01:23:04,229 --> 01:23:05,938
не ми липсва. Никога не пропускам.
730
01:23:06,106 --> 01:23:08,148
Това е гадно и ти го знаеш.
731
01:23:08,316 --> 01:23:10,025
Аз не съм ничия детегледачка.
732
01:23:10,235 --> 01:23:13,237
Особено не някои
ферма-момче ловец на лосове.
733
01:23:13,404 --> 01:23:15,489
Мразя да бъда единственият
да съобщя лошите новини...
734
01:23:15,657 --> 01:23:18,909
...но ти не си избран да бъдеш
основният стрелец в тази мисия.
735
01:23:19,077 --> 01:23:22,913
Така изглежда
те искат вашето фермерско момче да го направи.
736
01:23:23,081 --> 01:23:26,208
Предполагам, че това те прави резервен.
Съжалявам, О'Брайън.
737
01:23:27,127 --> 01:23:28,210
Аз съм резервата?
738
01:23:29,712 --> 01:23:33,215
-И стрелецът е спартанец.
ДЪЧ: Какво?
739
01:23:33,550 --> 01:23:37,302
А това означава
тази мисия току-що ескалира.
740
01:23:51,401 --> 01:23:53,527
ЧОВЕК:
Това е Spartan Cal-141...
741
01:23:53,695 --> 01:23:56,238
...кой ще бъде старши офицер
на тази мисия.
742
01:23:56,406 --> 01:23:58,157
Осъзнавам, че е много необичайно...
743
01:23:58,324 --> 01:24:01,243
...и имаш силни чувства
за спартанците.
744
01:24:01,411 --> 01:24:06,039
Ще запазите тези чувства
извън мисията и следвайте плана.
745
01:24:07,292 --> 01:24:10,002
Сателитното разузнаване показва радар
и магнитни подписи...
746
01:24:10,170 --> 01:24:12,337
...на висок край в звездния куп Arc.
747
01:24:12,505 --> 01:24:15,048
Тези подписи показват
комплекс от сгради.
748
01:24:15,216 --> 01:24:16,717
Това е логистична база.
749
01:24:16,885 --> 01:24:20,470
Пророкът, към когото се прицелвате
контролира целия този сектор.
750
01:24:20,680 --> 01:24:24,224
Нашата мисия е проста.
Искаме този пророк мъртъв.
751
01:24:24,392 --> 01:24:28,729
Ще премахнем Пророка, ще го направим
спрете веригата на доставки на Завета.
752
01:24:29,480 --> 01:24:31,398
Ако постигнем целта на тази мисия...
753
01:24:31,566 --> 01:24:34,735
...ще можем да си купим месеци
на тактическо предимство.
754
01:24:35,445 --> 01:24:39,740
И ние ще направим всичко това
с минимален риск за СБ на ООН.
755
01:24:40,158 --> 01:24:43,744
Хм.
Освен към тази група, разбира се.
756
01:24:44,037 --> 01:24:48,957
Кортез, допълни ги с подробностите.
757
01:24:49,834 --> 01:24:54,129
вярно Ще полетите в атмосферата
с метеорен поток от клас Леонид.
758
01:24:54,297 --> 01:24:57,257
Метеорни дъждове
са нещо обичайно на тази планета...
759
01:24:57,425 --> 01:25:00,427
...това означава влизане и кацане
трябва да остане незабелязано.
760
01:25:00,595 --> 01:25:04,139
Изчисленията показват постигане на целта
ще отнеме 14-часов бърз марш...
761
01:25:04,307 --> 01:25:05,682
...от вашата входна точка.
762
01:25:06,059 --> 01:25:07,351
След като достигнете целта...
763
01:25:07,518 --> 01:25:10,229
...извадете Пророка
веднага щом слезе от този кораб.
764
01:25:10,730 --> 01:25:15,442
След това трябва да съберете всички данни
свързани с неидентифицираните извънземни руини.
765
01:25:15,610 --> 01:25:18,070
Какво имаш предвид,
не са идентифицирани?
766
01:25:18,279 --> 01:25:20,113
Архитектурата е
не е проектирано от Завета...
767
01:25:20,281 --> 01:25:22,282
...и това е адски сигурно
не е построен от хора.
768
01:25:22,450 --> 01:25:24,451
Те предхождат и двете страни.
769
01:25:24,619 --> 01:25:27,079
Този сайт е от изключително значение.
770
01:25:27,288 --> 01:25:29,456
Снимаме всичко.
771
01:25:29,666 --> 01:25:32,084
Това ще е всичко, старши сержант.
Присъединете се отново към вашите хора.
772
01:25:32,460 --> 01:25:34,878
Ще паднеш
точно за пет минути.
773
01:25:35,046 --> 01:25:38,090
С тази мисия,
няма място за забавяне или грешка.
774
01:25:38,633 --> 01:25:41,593
Успех и божествена светлина.
775
01:26:07,704 --> 01:26:09,162
[ВИКВА]
776
01:26:21,301 --> 01:26:23,093
[ИЗМЪРШИ]
777
01:26:56,502 --> 01:26:58,503
[ВЪЗДУШНО СЪСКАНЕ]
778
01:27:16,773 --> 01:27:18,440
КОРТЕС:
Дъч, влез.
779
01:27:18,608 --> 01:27:20,984
ХОЛАНДСКИ [НАД RADIO]:
Добре съм. Къде е О'Брайън?
780
01:27:25,656 --> 01:27:27,407
Там.
781
01:27:34,832 --> 01:27:36,249
[ВЪЗДУШНО СЪСКАНЕ]
782
01:27:38,044 --> 01:27:39,669
[КОРТЕС ИЗМЪРШИ]
783
01:27:41,714 --> 01:27:43,632
КОРТЕС:
Неговият кислороден резервоар.
784
01:27:44,133 --> 01:27:45,759
Дъч, вземи оборудването.
785
01:27:45,927 --> 01:27:47,636
Трябва да го измъкнем оттам.
786
01:28:27,385 --> 01:28:28,677
[ИЗПЪХВАНЕ]
787
01:28:28,845 --> 01:28:32,472
Вие момчета луди ли сте? Защо си
да ме хвърляш така?
788
01:28:32,640 --> 01:28:34,266
[ИЗПЪХВАНЕ]
789
01:28:44,068 --> 01:28:46,027
ХОЛАНДСКИ:
Изгубихме Чекман в атмосферата.
790
01:28:46,195 --> 01:28:49,781
-Какво?
-И почти загубихме и теб.
791
01:28:50,074 --> 01:28:52,075
[задъхване]
792
01:29:02,336 --> 01:29:05,630
КОРТЕЗ: Тяхната логистика и
базата за зареждане с гориво е тук. Бяха тук.
793
01:29:06,507 --> 01:29:10,093
Пророкът ще влезе
точно в 0800ч.
794
01:29:10,303 --> 01:29:14,848
Хм. Всичко зависи от нас
получаване на ясна снимка от това място...
795
01:29:15,016 --> 01:29:18,393
...и ние трябва да го ударим
веднага щом напусне този кораб.
796
01:29:18,561 --> 01:29:20,187
На две мили е от целта...
797
01:29:20,354 --> 01:29:23,023
...и трябва да ни даде надморската височина
за изстрела.
798
01:29:23,191 --> 01:29:24,983
Доста е далеч...
799
01:29:25,151 --> 01:29:28,445
...но ще ни даде достатъчно прикритие
за да направим нашето извличане.
800
01:29:28,613 --> 01:29:32,365
Ако приемем, че спартанецът
може да направи изстрела, т.е.
801
01:29:36,078 --> 01:29:38,246
ДЪЧ: И ако не го направим
да стигнете до целта навреме?
802
01:29:38,414 --> 01:29:40,207
КОРТЕС:
Няма да има втори шанс.
803
01:29:40,374 --> 01:29:44,169
O'BRLAN: Това е дълъг марш.
ДЪЧ: Тогава по-добре да маршируваме.
804
01:30:08,569 --> 01:30:10,570
О'БРЛЪН:
Искате ли да свалите капачката на обектива?
805
01:30:10,738 --> 01:30:12,781
КОРТЕС:
Престани, О'Браян.
806
01:30:15,243 --> 01:30:17,577
[ВСИЧКИ ИЗПЪХВАТ]
807
01:31:01,872 --> 01:31:02,914
[ЗАДУШЕНО РУМШЕНИЕ]
808
01:31:08,671 --> 01:31:10,046
[ИЗМЪРШИ]
809
01:31:10,548 --> 01:31:11,673
[ПЛЕЧЕНЕ]
810
01:31:12,633 --> 01:31:13,633
[ВИКВА]
811
01:31:19,140 --> 01:31:20,265
[ШУКОЛЯНЕ НА КЛОНИ]
812
01:31:23,477 --> 01:31:24,477
[ПЛЕЧЕНЕ]
813
01:31:24,895 --> 01:31:26,771
[РЕВ]
814
01:31:26,939 --> 01:31:28,982
[НАРАСТВА]
815
01:31:32,445 --> 01:31:34,279
[РЕВ]
816
01:31:34,447 --> 01:31:35,947
[О'БРЛЪН РУМХТЕНЕ]
817
01:31:44,373 --> 01:31:45,874
[задъхване]
818
01:31:46,125 --> 01:31:47,125
[ИЗМЪРШИ]
819
01:31:54,342 --> 01:31:55,925
[ВИК]
820
01:32:05,311 --> 01:32:06,895
[ГРУБ ВЪРЖДАЩ РЕВ]
821
01:32:15,279 --> 01:32:16,863
[мрънкане]
822
01:32:30,211 --> 01:32:32,003
[РЕВ]
823
01:32:43,724 --> 01:32:45,350
[О'БРЛЪН РУМХТЕНЕ]
824
01:33:00,616 --> 01:33:03,785
О'БРЛЪН:
Не съм сакат. Пусни ме.
825
01:33:13,796 --> 01:33:15,004
Кучка по-силно...
826
01:33:15,214 --> 01:33:17,424
...и това място ще пълзи
със Завета.
827
01:33:17,591 --> 01:33:20,385
Затваряй си устата! Той просто извади късмет.
828
01:33:36,819 --> 01:33:38,820
ХОЛАНДСКИ:
Това е два пъти.
829
01:33:39,238 --> 01:33:41,781
Два пъти му се наложи да спаси тъпия ти задник
вече.
830
01:33:41,949 --> 01:33:43,825
Можеше поне да кажеш „благодаря“.
831
01:33:54,462 --> 01:33:57,589
О'БРЛЪН:
Човече, това са едни стълби.
832
01:34:45,221 --> 01:34:47,472
КОРТЕС: Совалката ще бъде
докосване след две минути.
833
01:34:53,312 --> 01:34:57,023
След всичко това той е по-добре
да бъде всичко, което казаха, че е.
834
01:35:42,278 --> 01:35:44,404
[ГРУБ ВЪРЖДАЩ РЕВ]
835
01:36:02,298 --> 01:36:04,090
КОРТЕС:
Изведи го!
836
01:36:04,300 --> 01:36:06,301
[ДВАМАТА РУМХАТ]
837
01:36:08,971 --> 01:36:10,388
[ГРЪЛЪБ]
838
01:36:18,606 --> 01:36:20,398
[ПРАЦКАНЕ]
839
01:36:25,029 --> 01:36:26,613
[КОРТЕС ИЗМЪРШИ]
840
01:36:28,365 --> 01:36:29,991
[ИЗПЪХВАНЕ]
841
01:36:30,618 --> 01:36:31,951
[задъхване]
842
01:36:34,371 --> 01:36:37,248
Направете удара. О'Браян, сега!
843
01:36:37,708 --> 01:36:40,627
Ти си единственият, който може да го направи.
844
01:36:59,480 --> 01:37:01,272
[СТЕНОВЕ]
845
01:37:01,732 --> 01:37:03,274
[ВСИЧКИ РУМХТ]
846
01:37:07,404 --> 01:37:09,280
[РЕВ]
847
01:37:27,675 --> 01:37:30,176
Това са данните за руините.
848
01:37:32,429 --> 01:37:34,180
Да им кажа...
849
01:37:35,391 --> 01:37:37,600
...за да го занеса на Халси.
850
01:37:38,394 --> 01:37:40,269
Тя ще знае.
851
01:37:41,397 --> 01:37:42,897
Не, ти го дай на нея.
852
01:37:43,148 --> 01:37:44,941
[СТЕНОВЕ]
853
01:37:45,526 --> 01:37:50,655
И двамата знаем
това няма да е възможно.
854
01:38:32,156 --> 01:38:33,990
Чух какво сте направили
там долу.
855
01:38:34,199 --> 01:38:35,199
Извади един пророк...
856
01:38:35,367 --> 01:38:38,369
...и спря този на Завета
веригата за доставки е мъртва за сектора.
857
01:38:38,787 --> 01:38:40,538
Казват, че там е умрял спартанец.
858
01:38:40,706 --> 01:38:43,332
Слезе по-бързо от ново боуд
в първия му ден.
859
01:38:43,500 --> 01:38:46,878
Мислех, че тези момчета
трябваше да бъдат непобедими.
860
01:38:47,421 --> 01:38:51,966
хаха Предполагам, че не е имал необходимото
да се мотаеш с Helljumpers, а?
861
01:38:52,134 --> 01:38:53,509
Млъкни.
862
01:38:53,677 --> 01:38:55,511
[ИЗМЪРШИ]
863
01:38:56,221 --> 01:38:58,556
Какъв ти е проблема?
Какво става с теб?
864
01:38:58,724 --> 01:39:00,600
Какво казах?
865
01:39:12,863 --> 01:39:15,656
[НЕЧУТЪЛ ДЛАЛОГ]
866
01:39:36,595 --> 01:39:38,596
[АНГЛИЙСКИ SDH]
867
01:39:53,237 --> 01:39:56,531
КАПИТАН: Заветът е заловен
пакет с висок приоритет.
868
01:39:56,698 --> 01:40:00,535
Спартанци, това е ваша работа
да проникне в пространството на врага и да го върне.
869
01:40:00,702 --> 01:40:02,787
Прозорец на мисията: 10 минути.
870
01:40:02,955 --> 01:40:05,706
Мишената е оборудвана
с маяк за местоположение...
871
01:40:05,874 --> 01:40:09,961
... но ще трябва да се приближите, за да го прочетете.
Това е слаб сигнал с малък радиус.
872
01:40:10,462 --> 01:40:13,297
Звездно магнитно поле
пречи на флотата на Съглашението...
873
01:40:13,465 --> 01:40:15,049
...от извършване на Slipspace скок.
874
01:40:15,217 --> 01:40:17,301
Ще долетиш
с EVA бустер рамки.
875
01:40:17,469 --> 01:40:20,596
Когато стигнете до флотата на Съглашението,
намери сигнала, намери кораба...
876
01:40:20,764 --> 01:40:22,932
...намерете път и хванете тази цел.
877
01:40:23,100 --> 01:40:26,811
Заветът изглежда не осъзнава
пълната стойност на това, което са придобили.
878
01:40:26,979 --> 01:40:29,313
И това е начинът, по който искаме да го запазим.
879
01:40:29,481 --> 01:40:32,942
Завършете извличането
преди да разберат какво имат.
880
01:40:33,110 --> 01:40:35,903
Добре, спартанци, имате вашите заповеди.
Късмет.
881
01:40:36,071 --> 01:40:37,655
ВСИЧКО:
Да сър.
882
01:40:38,991 --> 01:40:41,784
МАСТЕР ШЕФ: Капитане.
КАПИТАН: Какво има, Master Chief?
883
01:40:41,952 --> 01:40:43,578
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Какво се случва, ако времето ни свърши?
884
01:40:44,413 --> 01:40:47,206
Единственият ни избор ще бъде
да унищожи флотата на Съглашението...
885
01:40:47,374 --> 01:40:49,709
...пакета и целия ви екип.
886
01:40:49,877 --> 01:40:52,003
Това достатъчно ясно ли е?
887
01:40:52,171 --> 01:40:53,504
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Разбирам.
888
01:40:57,259 --> 01:41:00,511
ЖЕНА [НАД БП]: Отбор на Спартсн,
в момента, в който пробием стелта...
889
01:41:00,679 --> 01:41:02,847
...започнете работа.
890
01:41:03,182 --> 01:41:08,686
Пет, четири, три, две, едно.
891
01:41:08,854 --> 01:41:11,981
Деактивирайте наметалото. Бустерна рамка.
892
01:41:12,149 --> 01:41:13,441
Стартирайте.
893
01:41:29,791 --> 01:41:32,418
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Входящи. Оптимизирайте мобилността.
894
01:41:37,716 --> 01:41:39,634
Плазмени кръгове.
895
01:41:50,896 --> 01:41:52,730
[ЗАХРАНВАНЕ]
896
01:41:52,898 --> 01:41:55,399
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Сканиращото устройство е активирано.
897
01:42:01,990 --> 01:42:03,157
СОЛОМОН:
Имам четене.
898
01:42:03,325 --> 01:42:05,201
КЕЛИ: Сигурен ли си?
СОЛОМОН: Без въпрос.
899
01:42:05,369 --> 01:42:07,662
Подкрепете ме, влизам.
900
01:42:14,419 --> 01:42:15,503
Щитовете им са паднали.
901
01:42:15,671 --> 01:42:17,838
Сигналът идва от този крайцер.
902
01:42:18,006 --> 01:42:19,799
КЕЛИ:
Чакай, Соломон, изчакай Шефа.
903
01:42:20,092 --> 01:42:23,135
СОЛОМОН:
Няма време. Ще рискувам.
904
01:42:25,097 --> 01:42:28,349
КЕЛИ: Добре, ако ще направим това,
нека го направим бързо.
905
01:42:37,359 --> 01:42:40,111
MASTER CHIEF: Положително четене
от първото сканиране. Нещо не е наред.
906
01:42:42,155 --> 01:42:43,864
КЕЛИ:
Побързай, Соломон.
907
01:42:47,494 --> 01:42:49,036
СОЛОМОН:
Хванах те.
908
01:42:49,579 --> 01:42:51,038
[ЗАХРАНВАНЕ]
909
01:42:51,290 --> 01:42:52,873
Не.
910
01:42:53,041 --> 01:42:55,293
-Кели, това е капан.
КЕЛИ: Не.
911
01:43:00,507 --> 01:43:02,633
[АЛЪН СЕ ХИКА]
912
01:43:02,801 --> 01:43:06,637
АЛЕН 1 : Хванаха стръвта.
Трима са загинали.
913
01:43:06,805 --> 01:43:09,640
Останалите са само въпрос на време.
914
01:43:09,808 --> 01:43:12,476
Винаги трябва да показваме
нашата превъзходна сила.
915
01:43:12,644 --> 01:43:16,647
Всичко по-малко
и ще се възползват от нашата слабост.
916
01:43:16,815 --> 01:43:20,651
Слабост. Сблъсквали сте се
тези долни същества в битка...
917
01:43:20,819 --> 01:43:22,820
... докато вашият батальон загина.
918
01:43:22,988 --> 01:43:25,489
Това ми говори само едно.
919
01:43:25,657 --> 01:43:28,659
Нямаш сърце
да умра с чест.
920
01:43:28,827 --> 01:43:31,162
ALLEN 2:
Командире, засечени са двама оцелели.
921
01:43:34,249 --> 01:43:36,667
КЕЛИ: Соломон.
ГЛАВНИК: Кели, виж.
922
01:43:37,377 --> 01:43:38,919
КЕЛИ:
Получавам множество четения.
923
01:43:39,087 --> 01:43:41,589
МАСТЕР ШЕФ: Те са примамки.
Знаят за какво сме дошли.
924
01:43:41,757 --> 01:43:43,716
АРТЪР:
Как да намерим истинския сигнал?
925
01:43:43,884 --> 01:43:45,301
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Те вече ни казаха.
926
01:43:45,677 --> 01:43:47,970
Това, което искаме, е в сърцето
на този флот.
927
01:43:48,138 --> 01:43:50,056
Флагманът.
928
01:43:52,017 --> 01:43:54,101
КЕЛИ:
Образуване на сироп, 2 часа.
929
01:43:54,603 --> 01:43:56,937
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Игнорирай ги. Останете на целта.
930
01:44:07,699 --> 01:44:09,825
ALLEN 2:
Четирима врагове се приближават.
931
01:44:10,369 --> 01:44:12,328
Те знаят.
932
01:44:12,496 --> 01:44:15,456
Ще избягаш ли още веднъж?
933
01:44:15,624 --> 01:44:18,334
Те ще бъдат тук. Ще се изправя пред тях.
934
01:44:18,502 --> 01:44:20,878
Надценявате ги.
935
01:44:21,046 --> 01:44:23,339
Те не могат да докоснат този кораб.
936
01:44:24,633 --> 01:44:27,385
ТЕЛ:
Моля се да си прав.
937
01:44:32,432 --> 01:44:33,849
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Стегната формация, сега.
938
01:44:34,017 --> 01:44:36,268
Концентрирайте оръдия Гаус
на една единствена точка.
939
01:44:36,436 --> 01:44:37,561
ФРЕД: Роджър.
КЕЛИ: Роджър.
940
01:44:37,729 --> 01:44:39,563
ФРЕД:
Щити при максимално зареждане.
941
01:44:42,150 --> 01:44:43,567
КЕЛИ:
Все още са с нас.
942
01:44:45,737 --> 01:44:48,781
- Ударен съм.
АРТЪР: Ще ги задържа.
943
01:44:53,995 --> 01:44:55,037
губя го.
944
01:44:55,205 --> 01:44:56,747
[АРТЪР КРЕЩИ]
945
01:44:56,915 --> 01:44:58,582
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Артър!
946
01:45:07,300 --> 01:45:10,052
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Трябва да се катапултираш. Взех ти шест.
947
01:45:10,846 --> 01:45:12,054
[КЕЛИ ИЗМЪРШИ]
948
01:45:13,807 --> 01:45:16,559
МАСТЕР ШЕФ: Сигурен ли си?
КЕЛИ: Дай ми кулата.
949
01:45:16,852 --> 01:45:18,269
Сега имам вашите шест.
950
01:45:18,437 --> 01:45:20,396
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Нека да продължим с това.
951
01:45:24,109 --> 01:45:26,944
ФРЕД:
Заряд на оръдието Гаус, 85 процента.
952
01:45:31,950 --> 01:45:33,284
КЕЛИ:
Те напредват в позицията си.
953
01:45:33,910 --> 01:45:35,286
ФРЕД:
Деветдесет и един процента.
954
01:45:35,454 --> 01:45:37,204
[ЗВУКАНЕ НА АЛАРМА]
955
01:45:39,291 --> 01:45:40,791
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Ето го.
956
01:45:45,338 --> 01:45:47,047
Пуснете всички ракети.
957
01:45:47,215 --> 01:45:49,800
Оръдие Гаус, огън.
958
01:45:54,890 --> 01:45:56,432
ФРЕД:
Това нещо е препечен хляб.
959
01:45:56,600 --> 01:45:58,809
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Тогава нека го имат.
960
01:46:05,775 --> 01:46:07,860
[АЛИНС РЪКАЩЕ]
961
01:46:14,576 --> 01:46:15,659
[ВСИЧКИ РУМЖЯТ]
962
01:46:17,412 --> 01:46:19,246
ФРЕД:
Изглежда, че това е правилният кораб.
963
01:46:19,414 --> 01:46:22,291
КЕЛИ: Имаме три минути.
МАСТЕР ШЕФ: Нека да спринтираме това.
964
01:46:22,459 --> 01:46:23,834
Не изоставай.
965
01:46:24,002 --> 01:46:25,669
КЕЛИ: Разбрано.
ФРЕД: Разбрано.
966
01:46:30,842 --> 01:46:32,134
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Отивам.
967
01:46:36,765 --> 01:46:38,098
[АЛЕН ПРЕЩИ]
968
01:46:38,558 --> 01:46:40,226
[АЛИНС РУМШИ]
969
01:47:05,710 --> 01:47:07,920
ALLEN 2:
Три единици преминават през сектор 25.
970
01:47:08,088 --> 01:47:10,798
Спрете ги. Запечатайте всички люкове.
971
01:47:12,842 --> 01:47:14,802
ГЛАВНИК: Фред.
ФРЕД: Разбрах.
972
01:47:44,416 --> 01:47:47,668
АЛЕН 2: Врагът настъпва.
-Не.
973
01:47:47,836 --> 01:47:49,086
Къде е майорът?
974
01:47:50,672 --> 01:47:52,798
[РУМЖЕНЕТО]
975
01:48:04,102 --> 01:48:05,936
ФРЕД:
Отивам. Разбрах това.
976
01:48:07,814 --> 01:48:12,359
Добре, голямото пътуване свършва тук.
977
01:48:12,527 --> 01:48:14,486
КЕЛИ: Фред.
ГЛАВНИК: Фокусирайте се върху мисията.
978
01:48:14,654 --> 01:48:16,071
Получаваме целта.
979
01:48:16,239 --> 01:48:18,073
ALLEN 2:
Командире, приближават се.
980
01:48:18,241 --> 01:48:20,117
Приближават се, нали?
981
01:48:20,285 --> 01:48:22,077
Не за дълго.
982
01:48:28,835 --> 01:48:30,377
КЕЛИ:
Главен.
983
01:48:36,801 --> 01:48:38,093
Отчупете целия блок.
984
01:48:38,261 --> 01:48:40,638
ALLEN 2:
Но, командире, нашите братя имат...
985
01:48:40,805 --> 01:48:41,972
ALLEN 1:
Тишина.
986
01:48:42,140 --> 01:48:45,476
Нека умрат с чест.
987
01:48:59,658 --> 01:49:01,241
КЕЛИ:
Главен.
988
01:49:03,286 --> 01:49:04,495
Върви да я вземеш.
989
01:49:05,830 --> 01:49:07,498
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Кели.
990
01:49:12,837 --> 01:49:14,338
Кели.
991
01:49:59,467 --> 01:50:01,343
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Д-р Халси.
992
01:50:04,723 --> 01:50:06,306
Джон.
993
01:50:06,474 --> 01:50:09,560
-Ти си?
-да Тук съм, за да те върна.
994
01:50:10,812 --> 01:50:14,648
- Спите ли добре, докторе?
ХАЛСИ: Не, благодарение на тяхното шофиране, да.
995
01:50:15,275 --> 01:50:17,401
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Изглежда си в едно парче.
996
01:50:17,569 --> 01:50:19,987
Може би твоят късмет ме е сполетял.
997
01:50:20,155 --> 01:50:21,864
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Ние сами създаваме късмета си...
998
01:50:22,031 --> 01:50:23,866
... но аз винаги ще бъда там
когато имаш нужда от мен.
999
01:50:24,033 --> 01:50:26,910
Не обещавайте на момиче
ако знаеш, че не можеш да го задържиш.
1000
01:50:27,454 --> 01:50:31,290
- Все пак благодаря.
-Сигурен.
1001
01:50:31,666 --> 01:50:33,667
-д-р Халси--
ХАЛСИ: Това не е подходящо спасяване...
1002
01:50:33,835 --> 01:50:35,711
...докато ни измъкнеш от тук, нали?
1003
01:50:36,254 --> 01:50:39,757
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Съгласен. Трябва да се движим бързо.
1004
01:51:08,578 --> 01:51:10,078
[ДВАМАТА РУМХАТ]
1005
01:51:19,422 --> 01:51:20,756
[БИЕЩА АЛАРМА]
1006
01:51:20,924 --> 01:51:22,132
ХАЛСИ:
Джон, чакай.
1007
01:51:22,300 --> 01:51:25,135
МАСТЕР ШЕФ: Времето ни изтече.
ТЕЛ: Какво? Не.
1008
01:51:25,303 --> 01:51:27,221
АЛЕН 2: Ясно е
на магнитните смущения.
1009
01:51:27,388 --> 01:51:29,932
Подгответе се за скок в Slipspace.
1010
01:51:30,099 --> 01:51:32,518
Те са хванати в капан в Делта секцията.
1011
01:51:32,685 --> 01:51:34,436
Отделете момента, в който скочим.
1012
01:51:34,604 --> 01:51:36,104
АЛЕН 2: Но какво да кажем за специалността
и неговата група?
1013
01:51:36,272 --> 01:51:37,898
Без значение.
1014
01:51:38,066 --> 01:51:40,025
Той вече е засрамен.
1015
01:51:40,193 --> 01:51:45,489
Единственият му път сега е смърт или арбитър.
1016
01:51:48,117 --> 01:51:49,660
ТЕЛ:
Имах го.
1017
01:51:49,828 --> 01:51:53,747
Командире, глупако.
1018
01:51:54,123 --> 01:51:57,668
Очакват ви хиляди адове!
1019
01:52:02,215 --> 01:52:04,466
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Те потопяват кораба.
1020
01:52:04,717 --> 01:52:06,343
И ние с него.
1021
01:52:06,511 --> 01:52:08,971
Но ние сами създаваме късмета си,
помня?
1022
01:52:14,227 --> 01:52:15,936
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
какво предлагаш
1023
01:52:16,104 --> 01:52:18,438
ХАЛСИ:
Какво друго? Импровизираме.
1024
01:52:29,784 --> 01:52:31,618
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Докторе, имаме си компания.
1025
01:52:32,203 --> 01:52:34,371
Не можеш ли да направиш нищо?
1026
01:52:36,624 --> 01:52:38,208
Тази кофа не може ли да върви по-бързо?
1027
01:52:42,881 --> 01:52:44,256
Какво се случва?
1028
01:52:44,424 --> 01:52:46,550
ФРЕД [НАД РАДИО]:
Прекъсваме го малко, нали?
1029
01:52:46,718 --> 01:52:48,218
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Фред.
1030
01:52:48,386 --> 01:52:50,053
КЕЛИ:
Докторе, добре ли сте?
1031
01:52:50,221 --> 01:52:51,555
Да, добре съм.
1032
01:52:51,723 --> 01:52:54,850
ФРЕД: Тези съоръжения на Covenant летят като камъни.
Отне ни малко, за да се търкаляме.
1033
01:52:55,018 --> 01:52:56,602
КЕЛИ:
Входящи.
1034
01:52:57,854 --> 01:53:01,565
ХАЛСИ: Какво?
КАПИТАН: Добре дошли отново, спартанци.
1035
01:53:14,287 --> 01:53:17,414
ХАЛСИ:
Наистина си късметлия. Ти знаеш това.
1036
01:53:17,582 --> 01:53:19,583
ГЛАВЕН ГОТВАЧ:
Няма достатъчно късмет.
1037
01:53:19,751 --> 01:53:22,169
Днес загубихме двама спартанци.
1038
01:53:22,337 --> 01:53:24,421
Соломон и Артур.
1039
01:53:24,589 --> 01:53:28,842
И този Елит, който срещнахме,
той беше силен.
1040
01:53:29,135 --> 01:53:31,762
Трябва да съм по-силен.
1041
01:53:31,971 --> 01:53:34,640
ХАЛСИ:
Всички трябва да сме по-силни.
1042
01:53:35,850 --> 01:53:39,102
Нещо ми подсказва
това е само началото.
1043
01:53:46,152 --> 01:53:54,660
[АНГЛИЙСКИ SDH]
107877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.