All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E15.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,571 --> 00:00:33,116
- أسرع.
- لا وجود للأشباح.
2
00:00:33,199 --> 00:00:34,659
{\an8}أنا واثقة أنني سمعت شيئًا.
3
00:00:35,618 --> 00:00:37,746
{\an8}"هاي سو"، هل تخافين من الأشباح؟
4
00:00:38,329 --> 00:00:39,748
ألا تخاف منها أنت؟
5
00:00:39,831 --> 00:00:41,541
لطالما أردت لقاء أحدها.
6
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
{\an8}أخبري "مو جين" أن ينزل وحده.
7
00:00:45,253 --> 00:00:46,629
أنت خائف، صحيح؟
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,383
مهلًا، انتظرا هنا.
9
00:00:50,467 --> 00:00:52,343
{\an8}سأذهب وأجري مقابلة مع الشبح.
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,678
كن حذرًا.
11
00:00:54,721 --> 00:00:55,847
حسنًا.
12
00:00:58,725 --> 00:01:01,561
{\an8}الصحفي "كيم مو جين" قادم، اتبعوني.
13
00:01:08,276 --> 00:01:09,861
أنا خائف أساسًا.
14
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
حسنًا، لنتمهل قليلًا.
15
00:01:16,409 --> 00:01:18,912
خطوة تلو الأخرى.
16
00:01:31,674 --> 00:01:33,301
رباه، هذا مخيف.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,065
هذا رائع.
18
00:01:51,736 --> 00:01:52,862
ما هذا؟
19
00:02:02,455 --> 00:02:03,832
ما هذا؟
20
00:02:10,588 --> 00:02:12,215
{\an8}"مو جين"، ماذا تفعل هنا؟
21
00:02:17,262 --> 00:02:19,180
{\an8}"مو جين"، أنت شجاع جدًا.
22
00:02:20,181 --> 00:02:23,643
{\an8}بالكاد يستطيع طفلاي إمساك مقبض باب القبو.
23
00:02:25,728 --> 00:02:27,897
{\an8}هل صورت شيئًا مثيرًا للاهتمام؟
24
00:02:29,774 --> 00:02:31,401
لنر.
25
00:02:32,277 --> 00:02:34,070
"كيم مو جين".
26
00:02:36,614 --> 00:02:40,702
{\an8}يا للهول! "مو جين"، لم ترتجف هكذا؟
27
00:02:43,037 --> 00:02:44,080
فهمت.
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,876
يبدو أن الأيل أخافك.
29
00:02:49,335 --> 00:02:50,670
الأيل؟
30
00:02:50,753 --> 00:02:51,754
نعم.
31
00:02:52,755 --> 00:02:54,883
{\an8}إن لم يكن أيلًا، فماذا قد يكون؟
32
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
إذًا فهو أيل.
33
00:02:59,888 --> 00:03:02,557
أنت محق، إنه أيل.
34
00:03:03,516 --> 00:03:04,601
صحيح؟
35
00:03:05,351 --> 00:03:08,438
{\an8}كيف يمكن لهذه القلادة أن تبقى على حالها
تمامًا؟
36
00:03:09,564 --> 00:03:11,941
ما زالت تلمع بشكل جميل.
37
00:03:13,192 --> 00:03:15,528
هل تضعين القلادة التي أهديتك إياها؟
38
00:03:16,529 --> 00:03:17,655
منذ متى؟
39
00:03:18,197 --> 00:03:19,532
سأراك في منزلك.
40
00:03:20,617 --> 00:03:21,784
حسنًا.
41
00:03:42,430 --> 00:03:43,473
"(تشا جي وون)، وكالة الشرطة"
42
00:04:06,913 --> 00:04:08,748
من هو بحق الجحيم؟
43
00:04:10,166 --> 00:04:11,417
أخبرني من يكون.
44
00:04:13,002 --> 00:04:15,296
لا يمكنني إخبارك هذا قبل أن أصبح بأمان.
45
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
من يعلم؟
46
00:04:16,839 --> 00:04:19,884
قد تتواطأ معه ضدي إن أخبرتك.
47
00:04:21,052 --> 00:04:22,095
في حال أنك…
48
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
بأي طريقة،
49
00:04:24,764 --> 00:04:27,392
اعترضت طريقي قبل أن أهرب بمالي،
50
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
سأحرص على التحالف معه
وقتلك أنت و"جونغ مي سوك".
51
00:04:32,647 --> 00:04:34,315
هل تحب المال إلى هذه الدرجة؟
52
00:04:34,399 --> 00:04:35,858
مجرد رائحته
53
00:04:37,068 --> 00:04:38,236
تغمرني بالسعادة.
54
00:04:54,502 --> 00:04:58,256
لا يمكنني القول إننا أكثر من صديقين
إن لم أذهب لاصطحابها.
55
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
{\an8}"هاي سو"
56
00:05:28,494 --> 00:05:29,746
{\an8}لم لا تجيب؟
57
00:05:41,549 --> 00:05:42,633
"هاي سو"!
58
00:05:44,510 --> 00:05:47,180
"هاي سو"، أفيقي.
59
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
"هاي سو".
60
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
"هاي سو"!
61
00:05:53,853 --> 00:05:55,772
"هاي سو"، انتظري.
62
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
هناك مريضة بحاجة إلى إسعاف،
رجاءً أسرعوا وتعالوا على الفور.
63
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
{\an8}"قضية جريمة قتل (ماكمون دونغ) 2020، 057"
64
00:06:06,407 --> 00:06:09,911
الضحية، "بارك سون يونغ"،
ذهبت للعمل في منزل "غونغ مي جا"
65
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
الساعة 10 صباحًا في اليوم 12 من هذا الشهر.
66
00:06:11,704 --> 00:06:13,206
"10 صباحًا، أتت للعمل"
67
00:06:13,289 --> 00:06:14,957
الساعة 7:30 من مساء اليوم ذاته،
68
00:06:15,041 --> 00:06:18,169
غادرت منزل "غونغ مي جا"
واستقلّت سيارة أجرة.
69
00:06:18,252 --> 00:06:21,464
هذه آخر كاميرا صوّرتها عندما كانت حية.
70
00:06:24,675 --> 00:06:28,805
معاملات بطاقة ائتمان "بارك سون يونغ"
تظهر تحركاتها بعد ذلك.
71
00:06:29,514 --> 00:06:33,184
{\an8}الساعة 7:50 مساءً، دفعت أجرة السائق.
72
00:06:33,768 --> 00:06:37,897
عند حوالي الساعة 8 مساءً، طلبت طعامًا
عبر هاتفها في منزلها.
73
00:06:37,980 --> 00:06:39,899
يخنة كيمتشي مع الأرز.
74
00:06:40,399 --> 00:06:41,818
صرّح عامل التوصيل
75
00:06:41,901 --> 00:06:45,154
أنه سلّم الطعام لـ"بارك سون يونغ"
الساعة 8:30 مساءً.
76
00:06:45,238 --> 00:06:50,243
إذًا هذا يعني أنها كانت حية
حتى الساعة 8:30 مساءً على الأقل.
77
00:06:50,326 --> 00:06:52,411
"الساعة 8:30 مساءً، وصل عامل التوصيل"
78
00:06:53,121 --> 00:06:56,165
ما الغريب في هذا إذًا؟
79
00:06:56,249 --> 00:06:57,542
الوقت المُقدّر لوفاتها.
80
00:06:57,625 --> 00:06:59,168
الوقت المُقدّر لوفاتها؟
81
00:07:00,461 --> 00:07:02,713
وفقًا لتقرير التشريح،
82
00:07:02,797 --> 00:07:05,675
ماتت بعد 4 أو 6 ساعات من تناول الطعام.
83
00:07:06,175 --> 00:07:11,097
وصل عشاؤها الساعة 8:30 مساءً،
هذا يعني أنها ماتت بعد 12:30 منتصف الليل.
84
00:07:13,433 --> 00:07:17,812
لكن تقرير التشريح يفيد بأن مفاصل أصابعها
كانت قد تيبست.
85
00:07:18,354 --> 00:07:21,107
هذا يعني أنه مرّ على موتها 10 ساعات
على الأقل.
86
00:07:21,190 --> 00:07:24,444
في هذه الحالة، لا بد أنها ماتت
قبل الساعة 9 مساءً.
87
00:07:25,820 --> 00:07:29,115
تقرير يفيد بموتها بعد منتصف الليل،
والآخر يفيد بموتها قبل الساعة 9 مساءً.
88
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
لا تداخل بين فترتي الوفاة.
89
00:07:33,161 --> 00:07:36,831
معدّلا تيبّس الجثة والتحلل
يختلفان تبعًا للظروف البيئية.
90
00:07:37,331 --> 00:07:41,210
لهذا لم يستطع المعمل الجنائي الوطني
تقدير الوقت بدقة عن طريق إجراء تشريح فقط.
91
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
كما قلت، الأمر الوحيد المؤكد
92
00:07:43,546 --> 00:07:47,425
هو أن "بارك سون يونغ" كانت حية
حتى الساعة 8:30 من الليلة الماضية.
93
00:07:48,426 --> 00:07:49,802
ما يهمنا
94
00:07:49,886 --> 00:07:52,930
هو مكان وجودها بعد هذا.
95
00:07:54,599 --> 00:07:57,101
أعلم هذا أيضًا، فهمت.
96
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
يجب أن أذهب وأقابل عامل التوصيل بنفسي.
97
00:08:04,525 --> 00:08:07,570
ربما رأى شخصًا مثيرًا للشبهات قرب منزل
"بارك سون يونغ".
98
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
لم نتحرّ الدقة في ذلك، يجب أن أذهب.
99
00:08:12,283 --> 00:08:15,328
حصلنا على شريط كاميرا السيارة
الذي تكلمت عنه سابقًا.
100
00:08:21,375 --> 00:08:24,754
أنا واثقة أنه اتصل بزوجي حينها
ليستدرجه إلى الخارج.
101
00:08:25,922 --> 00:08:28,424
التسجيل يتزامن مع تلقّي زوجك المكالمة
أيضًا.
102
00:08:28,508 --> 00:08:30,384
سأطلب تحليل هذه اللقطات.
103
00:08:30,468 --> 00:08:31,511
مهلًا.
104
00:08:32,094 --> 00:08:35,515
يبدو أنه اختار مكانًا
خاليًا من كاميرات المراقبة.
105
00:08:35,598 --> 00:08:38,100
لماذا لم يهتم لكاميرا السيارة برأيكما؟
106
00:08:38,809 --> 00:08:41,687
هذا خطأ قاتل بالنسبة للجاني.
107
00:08:41,771 --> 00:08:44,607
هذا دليل قاطع على اتصاله بـ"دو هيون سو".
108
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
أنا أيضًا أجد هذا غريبًا.
109
00:08:53,866 --> 00:08:56,911
أيتها المحققة "تشا"، لا تجيبي
إلا إن كنت تعرفين الرقم.
110
00:08:56,994 --> 00:08:58,037
قد يكون صحفيًا.
111
00:08:58,704 --> 00:08:59,580
حسنًا.
112
00:09:03,501 --> 00:09:05,044
هذا قسم شرطة "غانغسو".
113
00:09:06,462 --> 00:09:07,505
ماذا؟
114
00:09:21,519 --> 00:09:22,812
"إيون ها"!
115
00:09:26,023 --> 00:09:27,567
أين ابنتي؟
116
00:09:27,650 --> 00:09:31,153
هي في الداخل، لكنها ترفض أن تفتح الباب
ما لم تكن أمها هنا.
117
00:09:31,862 --> 00:09:34,657
ارتأينا أننا إن فتحناه عنوة، قد نخيفها.
118
00:09:52,508 --> 00:09:53,634
"إيون ها".
119
00:09:55,177 --> 00:09:58,931
أمك هنا، هلّا تفتحين الباب؟
120
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
"غرفة (إيون ها)"
121
00:10:05,104 --> 00:10:08,274
أنا أمك حقًا يا "إيون ها".
122
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
يمكنك فتحه الآن.
123
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
"غرفة (إيون ها)"
124
00:10:21,245 --> 00:10:23,456
- أمي.
- "إيون ها".
125
00:10:23,539 --> 00:10:25,541
- "إيون ها".
- أمي.
126
00:10:27,752 --> 00:10:29,045
أمي.
127
00:10:30,338 --> 00:10:31,589
أمي.
128
00:10:33,090 --> 00:10:35,926
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
129
00:10:36,510 --> 00:10:39,013
اقتحم أحدهم المنزل.
130
00:10:41,515 --> 00:10:43,017
أخبرتني المعلمة
131
00:10:44,060 --> 00:10:48,272
أن أبقى في غرفتي وأقفل الباب.
132
00:10:48,856 --> 00:10:52,193
وطلبت مني ألا أفتحه إلا لك.
133
00:10:54,904 --> 00:10:57,281
جيد، أحسنت صنعًا يا "إيون ها".
134
00:11:00,910 --> 00:11:02,912
أين هي؟
135
00:11:02,995 --> 00:11:05,915
"غرفة العمليات"
136
00:11:13,881 --> 00:11:14,840
عدني.
137
00:11:15,841 --> 00:11:17,676
أنك لن تتركها وحدها أبدًا.
138
00:11:25,434 --> 00:11:28,145
"صيدلية (ميجا)"
139
00:12:17,027 --> 00:12:19,822
تأخرت في الاتصال بي أكثر من المُتوقع.
140
00:12:19,905 --> 00:12:23,951
هل تظن أنه من السهل
تحضير 500 مليون وون نقدًا؟
141
00:12:26,036 --> 00:12:27,079
"قاتل الفئران"
142
00:12:28,205 --> 00:12:29,623
أين يجب أن نلتقي؟
143
00:12:34,712 --> 00:12:36,046
آنسة "جونغ مي سوك".
144
00:12:38,716 --> 00:12:39,967
آنسة "جونغ مي سوك".
145
00:12:51,979 --> 00:12:52,938
من أنت؟
146
00:13:08,621 --> 00:13:09,705
أنا…
147
00:13:11,582 --> 00:13:13,250
"دو هيون سو".
148
00:13:16,378 --> 00:13:19,048
الشريك بجريمة القتل المتسلسل في "يونجو"
149
00:13:19,590 --> 00:13:21,342
يلاحقك الآن.
150
00:13:22,635 --> 00:13:24,261
سيكون هنا قريبًا.
151
00:13:26,347 --> 00:13:27,681
آنسة "جونغ مي سوك".
152
00:13:30,267 --> 00:13:32,603
أنت الناجية الوحيدة من القاتل المتسلسل
153
00:13:33,896 --> 00:13:35,064
والشاهدة الوحيدة.
154
00:13:36,440 --> 00:13:37,525
و…
155
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
سأمسك به.
156
00:13:56,502 --> 00:13:59,797
أرجوك لا تقترب مني.
157
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
أرجوك لا تقترب مني.
158
00:14:22,444 --> 00:14:24,154
هذا هو المفتاح الوحيد
159
00:14:25,906 --> 00:14:27,199
لهذا القفل.
160
00:14:40,170 --> 00:14:43,507
ما لم تفتحي هذا الباب بنفسك، لا أحد…
161
00:14:46,010 --> 00:14:47,469
يستطيع فتحه.
162
00:14:50,306 --> 00:14:51,765
أنت بأمان.
163
00:14:53,267 --> 00:14:54,226
أعدك.
164
00:14:57,521 --> 00:14:58,731
هل تقصد
165
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
أنك ستساعدني؟
166
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
نعم.
167
00:15:09,074 --> 00:15:10,200
أنت تكذب.
168
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
لا أصدّقك.
169
00:15:16,707 --> 00:15:19,752
أخبرني الرجل أيضًا أنه سيساعدني
لأقابل عائلتي.
170
00:15:24,423 --> 00:15:26,175
لكن كل ذلك كان كذبًا.
171
00:15:32,723 --> 00:15:33,766
لماذا؟
172
00:15:36,060 --> 00:15:37,853
لماذا تريد مساعدتي؟
173
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
ربما…
174
00:15:51,325 --> 00:15:52,993
السبب هو
175
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
أننا في وضعين متشابهين.
176
00:15:57,706 --> 00:15:59,875
كيف يُعقل أننا في وضعين متشابهين؟
177
00:16:05,339 --> 00:16:07,341
لأنك لا تعلمين
178
00:16:08,717 --> 00:16:09,927
سبب تعرّضك لكل هذا.
179
00:16:14,431 --> 00:16:16,266
وهذا بالضبط ما أشعر به الآن.
180
00:16:48,424 --> 00:16:51,135
أمي، يجب أن أذهب الآن.
181
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
"جي وون".
182
00:16:54,388 --> 00:16:55,764
هل يمكنك
183
00:16:56,807 --> 00:16:59,184
أن تبقي هنا معي وحسب؟
184
00:17:00,644 --> 00:17:02,855
اختبئي هنا معي وحسب.
185
00:17:02,938 --> 00:17:04,273
أمي.
186
00:17:04,356 --> 00:17:07,359
لا أصدّق أن هذا يحدث لنا.
187
00:17:08,902 --> 00:17:12,197
هل هذا كله بسبب "هي سيونغ"؟
188
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
صحيح؟
189
00:17:15,034 --> 00:17:16,702
خدعك تمامًا.
190
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
وجعلك بائسة.
191
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
أكرهه كثيرًا.
192
00:17:28,505 --> 00:17:30,799
لم أتغير على الإطلاق.
193
00:17:32,217 --> 00:17:35,220
لا أستطيع أن أكون سعيدة إلا حين يكون
سعيدًا.
194
00:17:36,472 --> 00:17:37,890
لذا…
195
00:17:39,141 --> 00:17:42,978
عندما يعود، أرجوك أن تشفقي عليه.
196
00:17:45,981 --> 00:17:49,651
أرجوك احتضنيه كما احتضنتني.
197
00:18:02,331 --> 00:18:04,666
أليس هو الرجل الذي ظهر في تسجيل
كاميرا السيارة؟
198
00:18:04,750 --> 00:18:09,004
هذا هو، كان يلاحق "جي وون"
وينتظرها أمام منزلها.
199
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
من هذا الوغد بحق الجحيم؟
200
00:18:12,591 --> 00:18:14,426
هل تعلم ماذا؟ ربما…
201
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
علينا تسريب بعض المعلومات الكاذبة.
202
00:18:18,472 --> 00:18:21,183
- معلومات كاذبة؟
- إن اكتشف الجاني أن "جي وون" حية،
203
00:18:21,266 --> 00:18:22,684
ستكون في خطر.
204
00:18:23,852 --> 00:18:25,646
لم نتوصل إلى هوية الجاني بعد.
205
00:18:27,147 --> 00:18:28,690
نعم، أنت محق.
206
00:18:29,441 --> 00:18:32,361
سأذهب وأسرّب المعلومات لبعض الصحفيين.
207
00:18:32,444 --> 00:18:35,989
أيها المحقق "إيم"، اتصل بقسم شرطة "مابو"
واطلب تعاونهم.
208
00:18:36,073 --> 00:18:37,074
حسنًا يا سيدي.
209
00:18:40,202 --> 00:18:41,328
هل هذا قسم شرطة "مابو"؟
210
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
"غرفة العمليات"
211
00:18:50,087 --> 00:18:51,255
هذا خطئي.
212
00:18:53,632 --> 00:18:55,592
وعدت "هيون سو".
213
00:18:59,346 --> 00:19:01,181
ألا أتركها وحدها أبدًا.
214
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
وعدت.
215
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
لم تتعرض "هاي سو" لأي جروح دفاعية.
216
00:19:11,650 --> 00:19:13,569
كي تحمي "إيون ها"،
217
00:19:15,487 --> 00:19:17,990
لم تحاول المقاومة أو الهروب.
218
00:19:21,410 --> 00:19:22,995
هل يمكنكم القبض على ذلك الوغد؟
219
00:19:24,538 --> 00:19:27,499
نعم، سنقبض عليه مهما كلف الأمر.
220
00:19:33,714 --> 00:19:36,508
"غرفة العمليات"
221
00:19:36,592 --> 00:19:40,012
مزق السلاح غشاء التجويف البطني
وألحق الضرر بالأعضاء.
222
00:19:40,095 --> 00:19:41,763
دخلت في صدمة بسبب فقدان الدم،
223
00:19:41,847 --> 00:19:44,808
لذا لا يمكننا التأكد من سلامتها الآن.
224
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
يجب أن ننتظر حتى تستعيد وعيها.
225
00:20:03,911 --> 00:20:04,953
المدير "بايك مان يو".
226
00:20:05,829 --> 00:20:06,663
ماذا؟
227
00:20:06,747 --> 00:20:07,956
طلبت "هاي سو" شيئًا
228
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
من المدير "بايك مان يو".
229
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
ما هو؟
230
00:20:13,045 --> 00:20:16,340
قائمة المتطوعين الأجانب في مشفى "إيلسين"
الجامعي
231
00:20:16,924 --> 00:20:19,009
من عام 1999 إلى 2002.
232
00:20:19,801 --> 00:20:20,719
لماذا؟
233
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
قالت "هاي سو" إن أحد المتطوعين
234
00:20:24,014 --> 00:20:25,224
هو الشريك بالجريمة.
235
00:20:26,391 --> 00:20:28,602
سأحضر القائمة أولًا.
236
00:20:28,685 --> 00:20:31,146
سأخبرك التفاصيل في قسم الشرطة لاحقًا.
237
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
سيد "كيم"، سآتي معك.
238
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
- "هو جون".
- "جي وون".
239
00:20:40,489 --> 00:20:43,408
لا يمكنك أن تكوني على قيد الحياة اليوم.
240
00:20:45,244 --> 00:20:46,495
ماذا؟
241
00:20:46,578 --> 00:20:50,707
"محققة من قسم شرطة (غانغسو)
طُعنت حتى الموت في المنزل"
242
00:22:28,180 --> 00:22:29,931
لم أرك منذ وقت طويل يا آنسة "جونغ مي سوك".
243
00:22:41,985 --> 00:22:43,403
هل تتذكرينني؟
244
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
لم تتذكريني عندما وجدناك قبل 15 عامًا.
245
00:22:53,872 --> 00:22:55,290
إذًا تذكرتني الآن.
246
00:23:56,434 --> 00:23:58,103
لم تتغير.
247
00:24:01,398 --> 00:24:02,566
حسنًا.
248
00:24:05,694 --> 00:24:08,822
دعنا لا نلتقي مجددًا أبدًا.
249
00:24:13,660 --> 00:24:15,203
أوافقك الرأي تمامًا.
250
00:24:17,914 --> 00:24:18,790
وداعًا.
251
00:24:41,980 --> 00:24:44,482
لم علينا أن نلتقي هكذا كل مرة؟
252
00:24:47,194 --> 00:24:48,570
يبدو أنك…
253
00:24:49,779 --> 00:24:53,074
مهما حاولت، لا يمكنك الهروب مني.
254
00:24:56,828 --> 00:24:58,788
لا بد أن هذا قدرك.
255
00:25:35,200 --> 00:25:37,327
إذًا كان يحاول أن يقتلني أنا.
256
00:25:41,706 --> 00:25:43,124
لا يعرف وجهي.
257
00:25:44,334 --> 00:25:46,461
- ماذا؟
- ماذا تعنين؟
258
00:25:48,296 --> 00:25:51,424
كان يتربّص بي، لكن كيف له ألّا يعرف وجهي؟
259
00:25:53,927 --> 00:25:55,887
حتى إنه حصل على بصمات زوجي
260
00:25:55,971 --> 00:25:59,224
وأخفى شعر الضحية في صندوق سيارتنا،
لكن كيف له…
261
00:26:00,433 --> 00:26:01,810
ألّا يعرف وجهي؟
262
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
صحيح، هذا غريب.
263
00:26:05,939 --> 00:26:06,898
ماذا لو أن هناك
264
00:26:08,900 --> 00:26:11,111
أكثر من جان؟
265
00:26:12,988 --> 00:26:14,447
كانت تلك أول مرة أذهب فيها إلى هناك.
266
00:26:14,531 --> 00:26:17,200
هل لاحظت أي شيء غريب عندما سلّمت الطعام؟
267
00:26:17,951 --> 00:26:20,287
أعطيتها الطعام وحسب.
268
00:26:20,370 --> 00:26:23,039
الضحية صمّاء.
269
00:26:23,540 --> 00:26:26,876
هل أبدت أي تعابير وجه
أو إيماءات غير اعتيادية؟
270
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
لا.
271
00:26:31,589 --> 00:26:35,302
أرجو أن تلقي نظرة على هذه الصور،
هل رأيت شابًا بهذه الهيئة؟
272
00:26:36,803 --> 00:26:37,804
لا أعلم.
273
00:26:40,098 --> 00:26:41,891
حسنًا.
274
00:26:41,975 --> 00:26:44,060
إن تذكرت أي شيء…
275
00:26:44,144 --> 00:26:46,604
صحيح، بالمناسبة،
276
00:26:47,480 --> 00:26:49,566
لم تكن صمّاء.
277
00:26:50,525 --> 00:26:51,443
ماذا؟
278
00:26:51,985 --> 00:26:54,946
كان هناك جرس بجانب الباب الأمامي.
279
00:26:55,030 --> 00:26:57,699
نعم، لكن هذا جرس ضوئي.
280
00:26:57,782 --> 00:27:00,243
إن ضغطت على الزر، يومض الضوء في الداخل.
281
00:27:01,328 --> 00:27:05,915
لا، لم أرن جرس الباب في تلك الليلة.
282
00:27:07,584 --> 00:27:09,544
- طلبية طعام.
- بل طرقت الباب.
283
00:27:13,006 --> 00:27:14,215
أرجو أن تستمتعي بالطعام.
284
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
الكثير من العائلات لديها أطفال رضّع،
لذلك غالبًا ما أطرق الباب.
285
00:27:20,930 --> 00:27:23,224
قد يكون هناك أكثر من جان.
286
00:27:24,517 --> 00:27:27,270
ربما لا يكون الشخص الذي جمع المعلومات
287
00:27:27,937 --> 00:27:29,189
هو من ارتكب جريمة قتل.
288
00:27:33,526 --> 00:27:34,903
إنه المحقق "تشوي".
289
00:27:34,986 --> 00:27:36,654
"المحقق (تشوي)"
290
00:27:37,238 --> 00:27:38,448
نعم أيها المحقق "تشوي".
291
00:27:38,531 --> 00:27:40,116
تفقّد تقرير تشريح الجثة
292
00:27:40,200 --> 00:27:42,702
وتحقق من الطعام الذي وُجد
في معدة "بارك سون يونغ".
293
00:27:44,412 --> 00:27:47,082
لحم خنزير، وكيمتشي، وقليل من التوفو.
294
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
لكننا لا نستخدم التوفو.
295
00:27:52,837 --> 00:27:56,966
"بارك سون يونغ" لم تمت بعد العشاء،
بل ماتت بعد الغداء.
296
00:27:58,259 --> 00:28:00,470
عند مغادرتها منزل "غونغ مي جا"
الساعة 7:30 مساءً،
297
00:28:01,054 --> 00:28:03,390
كانت ميتة أساسًا.
298
00:28:05,475 --> 00:28:09,437
إذًا من هي المرأة التي تظهر
في تسجيل الكاميرا؟
299
00:28:11,648 --> 00:28:14,776
شخص مستعد لفعل أي شيء لحماية الجاني.
300
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
أرجو أن تستمتعي بالطعام.
301
00:28:23,993 --> 00:28:25,120
والدة…
302
00:28:26,496 --> 00:28:27,580
الجاني.
303
00:28:28,415 --> 00:28:31,292
قالت "هاي سو" إن أحد المتطوعين
304
00:28:31,376 --> 00:28:32,752
هو الشريك بالجريمة.
305
00:28:33,253 --> 00:28:34,712
"بايك هي سيونغ".
306
00:28:34,796 --> 00:28:37,799
الآن عرفت سبب عدم اهتمام الجاني
بكاميرا السيارة.
307
00:28:38,508 --> 00:28:41,386
هذا لأن السيارات قبل 15 عامًا
لم تحتوي كاميرات مراقبة.
308
00:28:44,097 --> 00:28:47,100
استفاق "بايك هي سيونغ".
309
00:29:01,698 --> 00:29:02,866
ما هذا؟
310
00:29:12,917 --> 00:29:15,170
ذلك الوغد الوضيع "يوم سانغ تشيول".
311
00:29:22,719 --> 00:29:23,970
تعالي إلى هنا.
312
00:29:25,764 --> 00:29:27,098
تعالي إلى هنا.
313
00:29:29,100 --> 00:29:31,853
قلت تعالي إلى هنا!
314
00:29:33,730 --> 00:29:35,315
تعالي إلى هنا!
315
00:29:45,283 --> 00:29:46,576
ما الأمر الآن؟
316
00:29:48,661 --> 00:29:50,830
ما اللعبة التي تحاولان أن تلعباها؟
317
00:29:58,004 --> 00:29:59,839
إلى أين تنظرين الآن؟
318
00:30:47,387 --> 00:30:51,641
توقف رجاءً، فقد فزت.
319
00:30:55,144 --> 00:30:57,647
قلت توقف! هذا مؤلم!
320
00:31:00,275 --> 00:31:03,736
انظر من أنا قبل أن تضربني هكذا أيها الوغد!
321
00:31:17,542 --> 00:31:20,336
مرحبًا، سُررت برؤيتك.
322
00:31:24,549 --> 00:31:27,093
لا بد أنك كنت تتوق لمعرفة من أكون.
323
00:31:29,262 --> 00:31:30,513
كيف تشعر بعد اكتشافك هذا؟
324
00:31:37,854 --> 00:31:39,606
تبدو متفاجئًا جدًا.
325
00:31:44,402 --> 00:31:47,030
طُعنت الآنسة "دو هاي سو"؟
326
00:31:47,572 --> 00:31:48,406
نعم.
327
00:31:54,579 --> 00:31:57,248
كيف حالها الآن؟
328
00:31:58,416 --> 00:32:01,377
ما زالت فاقدة للوعي.
329
00:32:02,629 --> 00:32:04,756
هل أنت متأكد أن الذي طعنها
330
00:32:05,924 --> 00:32:09,385
هو الشريك بجريمة القتل المتسلسل
في "يونجو"؟
331
00:32:09,969 --> 00:32:10,845
أنا متأكد.
332
00:32:11,638 --> 00:32:15,558
لذا نحتاج إلى أسماء المتطوعين الأجانب
وصورهم بشكل عاجل.
333
00:32:16,684 --> 00:32:19,228
سمعت أن "هاي سو" طلبت منك القائمة.
334
00:32:21,689 --> 00:32:24,734
لكن الآنسة "دو" فاقدة للوعي الآن.
335
00:32:25,485 --> 00:32:27,862
ماذا عساك أن تفعل بالقائمة والصور؟
336
00:32:28,488 --> 00:32:32,283
يمكننا التحقق من حجج غيابهم في وقت الحادثة
واحدًا تلو الآخر.
337
00:32:33,076 --> 00:32:35,244
ظننت أنك ستتمكن من إحضار القائمة لي
338
00:32:35,745 --> 00:32:37,956
أسرع من المؤسسة.
339
00:32:38,039 --> 00:32:39,958
لذا هرعت إلى هنا.
340
00:32:40,041 --> 00:32:41,459
يسعدني قدومك.
341
00:32:42,585 --> 00:32:44,379
جهزتها.
342
00:32:46,547 --> 00:32:47,966
انتظر لحظة رجاءً.
343
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
"قسم شرطة (غانغسو)، (تشا جي وون)"
344
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
أرجو المعذرة.
345
00:33:01,854 --> 00:33:02,730
نعم أيتها المحققة "تشا".
346
00:33:04,232 --> 00:33:08,277
سيد "كيم"، أجب عن أسئلتي بـ"نعم"
أو "لا" من الآن فصاعدًا.
347
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
حسنًا.
348
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
هل أنت في منزل المدير "بايك مان يو" الآن؟
349
00:33:15,076 --> 00:33:16,035
نعم.
350
00:33:16,119 --> 00:33:17,453
هل من أحد حولك؟
351
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
- نعم.
- غادر المكان بهدوء.
352
00:33:23,209 --> 00:33:24,168
ماذا؟
353
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
تم التعرف
354
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
على شريك "دو مين سيوك"
الذي حاول قتل "دو هاي سو".
355
00:33:31,968 --> 00:33:32,927
من هو؟
356
00:33:33,511 --> 00:33:35,638
ابن "بايك مان يو" و"غونغ مي جا"،
357
00:33:36,973 --> 00:33:38,349
"بايك هي سيونغ".
358
00:33:40,518 --> 00:33:42,311
لا تبدي أي استجابة.
359
00:33:43,479 --> 00:33:47,191
نفترض أن "بايك مان يو"
و"غونغ مي جا" متواطئان معه.
360
00:33:47,900 --> 00:33:50,403
سنكون هناك حالما نحصل على مذكرة.
361
00:33:51,029 --> 00:33:53,322
لذا غادر المنزل بهدوء.
362
00:33:57,994 --> 00:33:59,412
ما الأمر أيها السيد "كيم"؟
363
00:34:01,205 --> 00:34:04,000
أين ابنك؟
364
00:34:07,211 --> 00:34:09,964
"بايك هي سيونغ"، أين هو؟
365
00:34:10,048 --> 00:34:12,341
أيها السيد "كيم"!
366
00:34:13,843 --> 00:34:16,262
علينا الذهاب إلى هناك دون مذكرة.
367
00:34:16,345 --> 00:34:18,639
السيد "كيم" منفعل، لذا قد يكون في خطر.
368
00:34:25,188 --> 00:34:27,899
ماذا تفعل؟ ما الأمر؟
369
00:34:35,740 --> 00:34:37,617
هذا منزلي، لا يمكنك فعل هذا.
370
00:34:37,700 --> 00:34:38,743
"بايك هي سيونغ"!
371
00:34:39,660 --> 00:34:41,662
لنجلس ونتكلم.
372
00:34:41,746 --> 00:34:44,165
أظن أن هناك سوء تفاهم، دعني أشرح لك…
373
00:34:44,832 --> 00:34:46,709
لنتكلم أولًا!
374
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
لا.
375
00:35:00,223 --> 00:35:01,307
تنحّي جانبًا.
376
00:35:01,390 --> 00:35:03,851
لا تفعل هذا، لا يمكنك فعل هذا.
377
00:35:03,935 --> 00:35:05,228
لا فائدة من هذا.
378
00:35:05,853 --> 00:35:09,232
الشرطة في طريقها إلى هنا الآن.
379
00:35:35,550 --> 00:35:36,384
ليس هنا.
380
00:35:38,594 --> 00:35:40,471
ألا يُفترض أن يكون ابنك مستلقيًا هناك
381
00:35:41,389 --> 00:35:42,640
وفاقدًا للوعي؟
382
00:36:12,670 --> 00:36:13,754
لا يمكنك المغادرة.
383
00:36:18,759 --> 00:36:21,804
هل ما زلت لا تفهم كم أن هذا غير مجد؟
384
00:36:24,682 --> 00:36:25,975
لم ليس مجديًا؟
385
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
لا بأس بموتك.
386
00:36:29,896 --> 00:36:32,815
سأقتلك وأسلّم نفسي.
387
00:36:32,899 --> 00:36:34,692
ما الفرق؟
388
00:36:34,775 --> 00:36:36,819
ابني سيتغير!
389
00:36:40,406 --> 00:36:44,160
إن ضحيت بنفسي من أجله، سيتغير في النهاية.
390
00:36:45,828 --> 00:36:47,830
لم يكن هكذا من قبل.
391
00:36:49,916 --> 00:36:52,293
لو لم يقابل "دو مين سيوك"،
392
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
لما أصبح هكذا.
393
00:36:56,339 --> 00:36:57,465
أريد
394
00:36:58,758 --> 00:37:02,470
أن أمنحه فرصة أخيرة.
395
00:37:04,680 --> 00:37:05,806
فرصة أخيرة؟
396
00:37:10,686 --> 00:37:12,063
حين كنت صغيرًا،
397
00:37:12,813 --> 00:37:14,899
رأيت كيسًا كبيرًا في القبو
398
00:37:16,108 --> 00:37:18,277
في مشغل "دو مين سيوك".
399
00:37:19,445 --> 00:37:20,613
فهمت.
400
00:37:22,114 --> 00:37:24,325
{\an8}يبدو أن الأيل أخافك.
401
00:37:25,826 --> 00:37:27,870
- الأيل؟
- نعم.
402
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
{\an8}إن لم يكن أيلًا، فماذا قد يكون؟
403
00:37:32,792 --> 00:37:34,585
إذًا فهو أيل.
404
00:37:36,295 --> 00:37:39,423
أنت محق، إنه أيل.
405
00:37:39,507 --> 00:37:42,677
وحتى الآن،
406
00:37:44,470 --> 00:37:46,222
حاولت أن أصدّق
407
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
وجود أيل في الكيس.
408
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
لماذا؟
409
00:37:53,396 --> 00:37:54,814
لو لم أفعل هذا،
410
00:37:58,526 --> 00:38:01,821
لكان الأمر مخيفًا جدًا.
411
00:38:04,490 --> 00:38:05,616
لكن هل تعلم أمرًا؟
412
00:38:08,619 --> 00:38:10,162
مهما حاولت جاهدًا،
413
00:38:12,581 --> 00:38:14,500
{\an8}حقيقة وجود شخص في الكيس
414
00:38:16,168 --> 00:38:17,920
{\an8}لا تتغير.
415
00:38:26,012 --> 00:38:27,930
أعلم أنك لطالما علمت…
416
00:38:29,682 --> 00:38:30,975
ما يوجد
417
00:38:32,560 --> 00:38:33,853
في داخل ابنك.
418
00:38:37,690 --> 00:38:41,861
ما تريد تغييره ليس مستقبل ابنك.
419
00:38:44,697 --> 00:38:46,741
بل لحظة إدراكك
420
00:38:48,659 --> 00:38:49,994
لحقيقة ابنك
421
00:38:53,539 --> 00:38:54,749
وإعراضك عن الحقيقة.
422
00:38:59,128 --> 00:39:00,254
لذا،
423
00:39:01,630 --> 00:39:05,176
تخلّ عن آمالك الزائفة.
424
00:39:13,225 --> 00:39:14,518
دعني وشأني!
425
00:39:24,028 --> 00:39:25,863
من واجبنا
426
00:39:26,781 --> 00:39:28,574
أن نكشف الحقيقة.
427
00:39:29,700 --> 00:39:31,535
إلى أن تؤدي واجبك،
428
00:39:32,620 --> 00:39:33,829
لا يمكنك أن تموت.
429
00:40:00,981 --> 00:40:02,358
هذا غريب.
430
00:40:05,152 --> 00:40:06,487
كلانا كان يعلم
431
00:40:08,030 --> 00:40:10,408
أن الأمور ستنتهي بهذه الطريقة.
432
00:40:12,868 --> 00:40:14,078
إذًا لماذا
433
00:40:15,955 --> 00:40:17,915
اضطُررنا إلى التمادي
434
00:40:19,708 --> 00:40:21,168
إلى هذا الحد؟
435
00:40:43,607 --> 00:40:46,527
ما هو شعورك وقد وقعت في فخي؟
436
00:40:47,862 --> 00:40:49,655
فهمت الآن أخيرًا.
437
00:40:54,285 --> 00:40:57,204
فهمت كيف تمكنت من الإيقاع بي.
438
00:40:59,206 --> 00:41:01,792
لا تتحمس كثيرًا لأنك أمسكت بي.
439
00:41:05,546 --> 00:41:08,841
لا يمكنك الهروب من ظلي على أي حال.
440
00:41:30,404 --> 00:41:31,739
لم فعلت هذا؟
441
00:41:39,622 --> 00:41:41,415
لم فعلت هذا بي؟
442
00:41:43,918 --> 00:41:45,628
لست نادمًا على ما فعلت أبدًا.
443
00:41:48,130 --> 00:41:50,090
سيُحكم عليّ بالسجن مدى الحياة على أي حال.
444
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
أين هاتفك؟
445
00:42:05,814 --> 00:42:07,858
الهاتف الذي استخدمته
لتتصل بـ"يوم سانغ تشيول".
446
00:42:13,322 --> 00:42:16,075
ربما ستُسلط الأضواء عليّ، صحيح؟
447
00:42:16,992 --> 00:42:18,327
هاتفك.
448
00:42:19,453 --> 00:42:21,789
يجب أن أحاول نشر كتاب في السجن.
449
00:42:23,791 --> 00:42:26,377
كتاب عن نشأتي،
450
00:42:27,878 --> 00:42:30,714
وما كنا نفعله أنا و"دو مين سيوك" للتسلية،
451
00:42:31,215 --> 00:42:33,467
وما تكلمنا عنه.
452
00:42:33,968 --> 00:42:35,261
وحتى كيف حوّلنا القتل
453
00:42:35,970 --> 00:42:38,681
إلى فن.
454
00:42:40,099 --> 00:42:42,351
أنا واثق أن الجميع يتوقون لمعرفة هذا.
455
00:42:44,520 --> 00:42:46,689
برأيك، كم سيحقق كتابي مبيعات جيدة؟
456
00:42:55,239 --> 00:42:57,116
لا تبالغ في المحاولة.
457
00:42:58,284 --> 00:43:01,704
من المستحيل أن تؤثّر عليّ.
458
00:43:07,751 --> 00:43:10,170
هاتفي في جيبي.
459
00:43:13,382 --> 00:43:15,759
أخبر رجال الشرطة أن يأتوا بسرعة لاعتقالي.
460
00:43:16,760 --> 00:43:18,012
و…
461
00:43:19,179 --> 00:43:21,181
استدع سيارة إسعاف من أجلي أيضًا.
462
00:43:22,600 --> 00:43:24,768
أظن أنني سأحتاج إليها.
463
00:43:34,653 --> 00:43:36,280
"هيون سو" مختلف.
464
00:43:39,783 --> 00:43:41,452
"دو هيون سو" فاشل.
465
00:43:42,411 --> 00:43:45,080
لكنني بذلت جهدًا كبيرًا من أجله.
466
00:43:49,918 --> 00:43:51,211
ما هذا التعبير الذي على وجهك؟
467
00:43:52,713 --> 00:43:54,298
يجب أن تشعر بالإطراء.
468
00:43:55,174 --> 00:43:58,052
أنت أفضل إنجازاتي.
469
00:44:21,367 --> 00:44:26,246
"(تشا جي وون)، وكالة الشرطة"
470
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
"(تشا جي وون)، وكالة الشرطة"
471
00:44:32,211 --> 00:44:36,006
صحيح، أعد لي البطاقة الشخصية.
472
00:44:36,965 --> 00:44:38,050
هي تذكاري.
473
00:44:42,680 --> 00:44:43,806
كيف…
474
00:44:46,308 --> 00:44:47,518
لم هي بحوزتك؟
475
00:44:49,561 --> 00:44:50,729
لماذا برأيك؟
476
00:44:58,654 --> 00:45:00,030
لا تكذب عليّ.
477
00:45:00,864 --> 00:45:02,282
كان منزلك جميلًا.
478
00:45:03,700 --> 00:45:06,537
مجسم القارب الذي خلف التلفاز.
479
00:45:06,620 --> 00:45:07,788
لمن هو؟
480
00:45:09,581 --> 00:45:10,874
أحببته.
481
00:45:17,798 --> 00:45:18,632
اسمع.
482
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
إياك أن تكذب عليّ.
483
00:45:27,558 --> 00:45:29,059
أخبرني أن هذا كذب.
484
00:45:32,688 --> 00:45:34,898
قل إنك تكذب، الآن!
485
00:45:39,111 --> 00:45:41,780
حوّلني "دو مين سيوك" إلى قاتل.
486
00:45:44,199 --> 00:45:46,827
لذا سأفعل الأمر ذاته معك.
487
00:45:49,913 --> 00:45:52,291
هذا هو العدل.
488
00:45:54,751 --> 00:45:56,420
اتصل بالشرطة حالًا.
489
00:45:56,503 --> 00:45:58,005
التزم بخطتك.
490
00:46:00,466 --> 00:46:01,675
لا أصدّقك.
491
00:46:08,432 --> 00:46:10,726
لا أصدّق ما تقوله.
492
00:46:12,102 --> 00:46:15,105
" (إيون ها)، عديني
493
00:46:16,315 --> 00:46:19,902
أنك لن تفتحي الباب إلا لأمك،
494
00:46:20,611 --> 00:46:22,905
هل يمكنك فعل هذا يا (إيون ها)؟"
495
00:46:29,369 --> 00:46:31,079
كان هذا مؤثّرًا جدًا.
496
00:46:32,331 --> 00:46:33,874
كدت أبكي.
497
00:46:44,176 --> 00:46:46,011
لم ألمس ابنتك.
498
00:46:49,515 --> 00:46:51,517
ما كنت لأنحدر إلى هذا المستوى من الوضاعة.
499
00:47:15,207 --> 00:47:16,333
أرجوك.
500
00:47:18,752 --> 00:47:20,379
أرجوك أجيبي.
501
00:47:30,097 --> 00:47:33,308
الشخص الذي تتصل به غير موجود،
سيتم تحويلك إلى…
502
00:47:40,774 --> 00:47:42,609
هذه غرفة عمليات الشرطة.
503
00:47:45,946 --> 00:47:48,031
أريد الإبلاغ عن جريمة.
504
00:47:51,535 --> 00:47:54,454
رجاءً حوّلني إلى المحققة "تشا جي وون"
505
00:47:57,833 --> 00:48:00,627
في قسم شرطة "غانغسو".
506
00:48:01,837 --> 00:48:05,841
يُرجى إغلاق الخط والانتظار،
ستعاود المحققة المسؤولة الاتصال بك.
507
00:48:25,611 --> 00:48:28,780
- مرحبًا.
- هذا قسم شرطة "مابو".
508
00:48:28,864 --> 00:48:31,867
هل اتصلت بنا بشأن قضية
الاعتداء على المحققة؟
509
00:48:33,452 --> 00:48:35,412
ما الذي تريد الإبلاغ عنه؟
510
00:48:37,706 --> 00:48:38,832
هل كانت…
511
00:48:42,502 --> 00:48:43,795
الضحية…
512
00:48:47,424 --> 00:48:49,384
المحققة "تشا جي وون"؟
513
00:48:50,636 --> 00:48:52,179
نعم، إنها هي.
514
00:48:59,353 --> 00:49:00,812
كيف حالها؟
515
00:49:02,522 --> 00:49:03,774
تُوفيت.
516
00:49:13,241 --> 00:49:14,326
مرحبًا.
517
00:49:16,411 --> 00:49:17,412
مرحبًا.
518
00:49:18,080 --> 00:49:19,373
ماذا عن ابنتها؟
519
00:49:21,583 --> 00:49:22,876
ابنتها بأمان.
520
00:50:06,044 --> 00:50:08,338
فوزي حتمي مهما حدث.
521
00:50:10,257 --> 00:50:13,260
سأفوز حتى لو سلّمتني للشرطة.
522
00:50:14,970 --> 00:50:17,097
وسأفوز حتى لو قتلتني.
523
00:50:19,266 --> 00:50:21,643
من المستحيل أن تفوز بهذه اللعبة.
524
00:50:44,291 --> 00:50:46,126
رجاءً اتصلي بالشرطة.
525
00:50:47,711 --> 00:50:49,755
لا تفعل.
526
00:50:51,965 --> 00:50:53,341
أخبريهم…
527
00:50:56,386 --> 00:50:58,388
أن "دو هيون سو" قتل شخصًا.
528
00:51:00,056 --> 00:51:02,559
لا تصبح قاتلًا بسبب ذلك الوغد.
529
00:51:14,654 --> 00:51:16,198
أخبريهم أنني
530
00:51:17,365 --> 00:51:19,159
قطّعت كل أوصاله…
531
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
وهشّمت…
532
00:51:27,417 --> 00:51:29,753
وجهه تهشيمًا
533
00:51:30,837 --> 00:51:32,589
بينما كان على قيد الحياة.
534
00:51:34,800 --> 00:51:36,426
حتى بعد كل هذا،
535
00:51:38,553 --> 00:51:42,349
استمرّ في الزحف حيًا،
536
00:51:46,520 --> 00:51:48,021
لذا طعنته
537
00:51:50,482 --> 00:51:52,025
مرارًا
538
00:51:54,361 --> 00:51:55,654
وتكرارًا
539
00:51:57,739 --> 00:52:00,200
كي أقتله.
540
00:52:00,867 --> 00:52:02,077
لا تفعل.
541
00:52:20,554 --> 00:52:22,848
اهرب حالًا، اركض!
542
00:52:23,682 --> 00:52:25,100
اهرب الآن!
543
00:52:27,477 --> 00:52:28,520
اهرب!
544
00:52:43,159 --> 00:52:44,369
لا تذهب.
545
00:52:46,162 --> 00:52:47,789
أرجوك لا تذهب.
546
00:52:50,917 --> 00:52:51,960
اللعنة!
547
00:52:53,712 --> 00:52:54,880
تبًا!
548
00:53:19,613 --> 00:53:21,907
أين "بايك هي سيونغ"؟
549
00:53:24,367 --> 00:53:25,994
لا نعرف حقًا.
550
00:53:27,370 --> 00:53:29,706
كل ما نعرفه أنه ذهب
لمقابلة "يوم سانغ تشيول".
551
00:53:29,789 --> 00:53:33,376
كيف لكما ألا تعلما؟ أنتما شريكاه بالجريمة.
552
00:53:33,460 --> 00:53:35,462
- اهدئي أيتها المحققة "تشا".
- لا أستطيع.
553
00:53:36,254 --> 00:53:39,633
لا بد أن القاتل مع زوجي الآن.
554
00:53:41,885 --> 00:53:43,136
هو
555
00:53:44,554 --> 00:53:45,889
في حالة سيئة الآن.
556
00:53:48,350 --> 00:53:49,559
لن يكون قادرًا
557
00:53:50,769 --> 00:53:53,188
على إيذاء "هيون سو".
558
00:53:53,271 --> 00:53:56,274
ما رقم لوحة سيارة "بايك هي سيونغ"؟
559
00:53:56,358 --> 00:53:58,652
إنه "54 (جي إيه) 706"…
560
00:53:58,735 --> 00:54:02,197
أيها النقيب، وردنا اتصال من قسم شرطة
"مابو".
561
00:54:02,280 --> 00:54:04,491
اتصل رجل ليسأل إن كانت المحققة "تشا"
قد ماتت.
562
00:54:04,574 --> 00:54:05,909
هذا هو رقمه.
563
00:54:09,079 --> 00:54:10,205
هل تعرفان هذا الرقم؟
564
00:54:16,086 --> 00:54:17,921
لا أعرف الرقم.
565
00:54:20,590 --> 00:54:25,345
لكن لديه هاتف قديم يستخدمه للتواصل
مع "يوم سانغ تشيول".
566
00:54:26,596 --> 00:54:28,390
لكن الغريب في الأمر
567
00:54:29,265 --> 00:54:30,809
أنه سأل عن الطفلة أيضًا.
568
00:54:31,685 --> 00:54:35,438
ما كان "بايك هي سيونغ" ليسأل عن هذا
لأنه لم يلمس الطفلة.
569
00:54:48,493 --> 00:54:49,619
لا.
570
00:54:50,829 --> 00:54:52,539
لا بد أنه هو.
571
00:55:32,787 --> 00:55:33,788
مرحبًا.
572
00:55:34,372 --> 00:55:36,583
معك المحققة "تشا جي وون"
من قسم شرطة "غانغسو".
573
00:55:37,959 --> 00:55:39,169
من المتصل؟
574
00:55:40,628 --> 00:55:43,339
المحققة "تشا جي وون"؟
575
00:55:45,216 --> 00:55:46,801
من أنت؟
576
00:55:48,219 --> 00:55:49,304
هل أنت…
577
00:55:51,848 --> 00:55:53,683
الآنسة "جونغ مي سوك"؟
578
00:55:55,935 --> 00:55:57,687
تعالي بسرعة رجاءً.
579
00:55:59,397 --> 00:56:02,567
أرجوك تعالي وأنقذي "دو هيون سو".
580
00:56:12,035 --> 00:56:15,997
"وحدة العناية المركزة"
581
00:56:20,210 --> 00:56:23,630
المعذرة، كيف حال "دو هاي سو"؟
582
00:56:23,713 --> 00:56:25,673
انتهت ساعات الزيارة.
583
00:56:25,757 --> 00:56:28,259
- رجاءً انتظر في قاعة الـ…
- أخبريني عن حالها وحسب.
584
00:56:28,343 --> 00:56:29,677
هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.
585
00:56:30,261 --> 00:56:31,763
ما علاقتك بها؟
586
00:56:32,680 --> 00:56:34,974
أنا صديقها.
587
00:56:35,850 --> 00:56:39,979
لا يمكننا التكلم معك عن حالتها
ما لم تكن وصيها الشرعي.
588
00:56:40,063 --> 00:56:43,942
كيف يُعقل أن يكون لديها وصي شرعي
إن كانت لا تعيش مع عائلة؟
589
00:56:44,859 --> 00:56:46,611
تغاضي عن الأمر هذه المرة فقط.
590
00:56:46,694 --> 00:56:49,531
آسفة، لا يُسمح لي بهذا.
591
00:56:50,448 --> 00:56:51,533
لكن…
592
00:58:24,042 --> 00:58:24,959
اركض.
593
00:58:25,043 --> 00:58:28,421
هيا اقتلني وحسب أيها المختل!
594
00:58:29,797 --> 00:58:31,049
قلت اركض.
595
00:59:50,878 --> 00:59:53,381
هرب "بايك هي سيونغ"، و"دو هيون سو" لاحقه.
596
00:59:53,464 --> 00:59:56,092
نحن نبحث حول المبنى والغابة.
597
00:59:56,175 --> 00:59:57,844
- هيا بنا.
- أيتها المحققة "تشا".
598
00:59:58,928 --> 01:00:01,097
تصرّ على التكلم معك.
599
01:00:08,187 --> 01:00:09,439
هي هنا.
600
01:00:16,571 --> 01:00:18,031
الآنسة "جونغ مي سوك".
601
01:00:20,241 --> 01:00:22,201
قال إنه قتلك.
602
01:00:29,876 --> 01:00:34,672
{\an8}"(تشا جي وون)، وكالة الشرطة"
603
01:00:38,217 --> 01:00:40,136
شعرت بالأسى الشديد على زوجك.
604
01:00:42,430 --> 01:00:44,307
لذا حتى لو…
605
01:00:46,601 --> 01:00:48,478
قتل ذلك القاتل،
606
01:00:50,563 --> 01:00:52,315
فهذا ليس خطأه.
607
01:00:53,941 --> 01:00:56,819
لم يقترف أي خطأ، رأيت الأمر برمته.
608
01:00:58,780 --> 01:01:01,491
لا يمكن أن يكون هناك عذر للقتل.
609
01:01:03,451 --> 01:01:04,619
القتل…
610
01:01:07,747 --> 01:01:09,332
جريمة.
611
01:01:15,254 --> 01:01:17,382
شكرًا لبقائك على قيد الحياة.
612
01:03:17,668 --> 01:03:18,753
اقتلني.
613
01:03:20,838 --> 01:03:22,131
هيا، افعل هذا.
614
01:03:25,384 --> 01:03:27,553
أنت الذي ستعيش
615
01:03:30,056 --> 01:03:32,809
وتعاني من ألم لا ينتهي.
616
01:03:36,354 --> 01:03:37,563
حسنًا.
617
01:04:09,053 --> 01:04:10,179
عزيزي!
618
01:04:26,445 --> 01:04:27,738
عزيزي.
619
01:04:35,788 --> 01:04:37,498
ارم السكين وتعال إلى هنا.
620
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
دع الشرطة تتولى الأمر.
621
01:04:48,759 --> 01:04:49,802
أنت…
622
01:04:51,929 --> 01:04:53,973
هل أنت "جي وون" حقًا؟
623
01:04:56,434 --> 01:04:58,019
عمّ تتكلم؟
624
01:05:18,456 --> 01:05:20,833
لا أظن أنه في حالة عقلية سليمة.
625
01:05:22,335 --> 01:05:25,254
أيتها المحققة "تشا"، تراجعي.
626
01:05:26,047 --> 01:05:29,425
ماذا تفعل يا عزيزي؟
ارم السكين وتعال إلى هنا!
627
01:05:30,468 --> 01:05:34,639
قال…قال إنك ميتة.
628
01:05:34,722 --> 01:05:37,350
لا، كان هذا جزءًا من خطتنا.
629
01:05:38,100 --> 01:05:39,852
أنا على قيد الحياة هنا.
630
01:06:03,042 --> 01:06:04,168
"جي وون".
631
01:06:05,127 --> 01:06:06,712
ماذا تفعلين؟ عودي.
632
01:06:06,796 --> 01:06:10,216
أيها المحقق "إيم"، سلامتها هي أولويتنا.
633
01:06:10,299 --> 01:06:13,761
أطلق النار إن حدث الأسوأ.
634
01:06:13,844 --> 01:06:15,137
نعم يا سيدي.
635
01:06:28,442 --> 01:06:29,944
انتهى كل شيء.
636
01:06:32,238 --> 01:06:34,573
تعال إلى هنا وحسب.
637
01:06:38,536 --> 01:06:39,787
أنا…
638
01:06:44,375 --> 01:06:47,753
أرى شخصًا ميتًا.
639
01:06:57,972 --> 01:06:59,890
لذا لا أصدّق أنك على قيد الحياة
640
01:07:00,391 --> 01:07:03,477
رغم أنك تقفين أمامي.
641
01:07:06,522 --> 01:07:09,150
إذًا تعال إلى هنا وعانقني.
642
01:07:09,942 --> 01:07:12,695
تعال إلى هنا! تعال وعانقني!
643
01:07:56,655 --> 01:07:59,950
توخوا الحذر.
644
01:08:58,217 --> 01:09:01,720
اتركوا "دو هيون سو"
واعتقلوا "بايك هي سيونغ".
645
01:09:28,956 --> 01:09:31,417
أيها الطبيب، استيقظت الآنسة "دو هاي سو".
646
01:10:50,829 --> 01:10:52,790
منذ متى أنا هنا؟
647
01:10:56,210 --> 01:10:57,878
ذهني مشوّش.
648
01:11:06,220 --> 01:11:08,180
أظن أننا قرب البحر.
649
01:11:11,850 --> 01:11:14,061
لكن لماذا لا أسمع صوت الأمواج؟
650
01:11:16,814 --> 01:11:18,440
لا تطرح الأسئلة.
651
01:11:19,608 --> 01:11:21,443
هكذا يمكنك نسيان كل شيء.
652
01:11:23,570 --> 01:11:24,822
حسنًا.
653
01:11:27,992 --> 01:11:30,786
عشت بكل ما أُوتيت من قوة.
654
01:11:32,705 --> 01:11:34,248
شكرًا جزيلًا لك.
655
01:11:36,750 --> 01:11:38,377
يمكنك أن ترقد بسلام الآن.
656
01:11:41,672 --> 01:11:42,881
أعلم…
657
01:11:45,301 --> 01:11:47,469
أنك عانيت الكثير بسببي.
658
01:11:50,514 --> 01:11:53,100
هذا لأنني أحببتك كثيرًا، فلا بأس.
659
01:11:55,519 --> 01:11:59,064
مررنا بلحظات سعيدة ولحظات مؤلمة.
660
01:12:00,691 --> 01:12:03,193
كل لحظة أمضيتها معك
661
01:12:04,778 --> 01:12:07,364
ستبقى ذكرى جميلة بالنسبة لي.
662
01:12:10,909 --> 01:12:13,412
لذا ليس عليك أن تقلق بشأني بعد الآن.
663
01:12:15,581 --> 01:12:16,790
تعلمين،
664
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
المكان هادئ جدًا هنا.
665
01:12:22,921 --> 01:12:25,466
لأنه لا يوجد أحد آخر هنا.
666
01:12:27,343 --> 01:12:29,053
لا يوجد سوانا.
667
01:12:32,514 --> 01:12:33,599
إذًا…
668
01:12:35,642 --> 01:12:37,269
لا بد أن هذا المكان هو الجنة.
669
01:12:49,323 --> 01:12:51,033
أشعر بالنعاس الشديد.
670
01:12:51,658 --> 01:12:52,659
حسنًا.
671
01:12:54,203 --> 01:12:55,371
نومًا هنيئًا.
672
01:14:14,450 --> 01:14:15,909
"(تشا جي وون)، وكالة الشرطة"
673
01:14:35,846 --> 01:14:39,099
{\an8}تنفس.
674
01:14:39,725 --> 01:14:41,768
{\an8}مضت 4 أشهر.
675
01:14:41,852 --> 01:14:46,398
{\an8}قل شيئًا، لا بأس بأي شيء.
676
01:14:46,482 --> 01:14:49,943
{\an8}أريد أن يكون والدك سعيدًا.
677
01:14:50,027 --> 01:14:51,153
{\an8}لذا…
678
01:14:52,905 --> 01:14:55,157
{\an8}أريد لوالدك…
679
01:14:56,033 --> 01:14:58,327
{\an8}أن يعيش حرًا ولو لمرة واحدة.
680
01:15:02,831 --> 01:15:07,836
ترجمة "نورا حسن"
54674