All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E15.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,571 --> 00:00:33,116 - أسرع. - لا وجود للأشباح. 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,659 {\an8}أنا واثقة أنني سمعت شيئًا. 3 00:00:35,618 --> 00:00:37,746 {\an8}"هاي سو"، هل تخافين من الأشباح؟ 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,748 ألا تخاف منها أنت؟ 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,541 لطالما أردت لقاء أحدها. 6 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 {\an8}أخبري "مو جين" أن ينزل وحده. 7 00:00:45,253 --> 00:00:46,629 أنت خائف، صحيح؟ 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,383 مهلًا، انتظرا هنا. 9 00:00:50,467 --> 00:00:52,343 {\an8}سأذهب وأجري مقابلة مع الشبح. 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,678 كن حذرًا. 11 00:00:54,721 --> 00:00:55,847 حسنًا. 12 00:00:58,725 --> 00:01:01,561 {\an8}الصحفي "كيم مو جين" قادم، اتبعوني. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,861 أنا خائف أساسًا. 14 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 حسنًا، لنتمهل قليلًا. 15 00:01:16,409 --> 00:01:18,912 خطوة تلو الأخرى. 16 00:01:31,674 --> 00:01:33,301 رباه، هذا مخيف. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,065 هذا رائع. 18 00:01:51,736 --> 00:01:52,862 ما هذا؟ 19 00:02:02,455 --> 00:02:03,832 ما هذا؟ 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,215 {\an8}"مو جين"، ماذا تفعل هنا؟ 21 00:02:17,262 --> 00:02:19,180 {\an8}"مو جين"، أنت شجاع جدًا. 22 00:02:20,181 --> 00:02:23,643 {\an8}بالكاد يستطيع طفلاي إمساك مقبض باب القبو. 23 00:02:25,728 --> 00:02:27,897 {\an8}هل صورت شيئًا مثيرًا للاهتمام؟ 24 00:02:29,774 --> 00:02:31,401 لنر. 25 00:02:32,277 --> 00:02:34,070 "كيم مو جين". 26 00:02:36,614 --> 00:02:40,702 {\an8}يا للهول! "مو جين"، لم ترتجف هكذا؟ 27 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 فهمت. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,876 يبدو أن الأيل أخافك. 29 00:02:49,335 --> 00:02:50,670 الأيل؟ 30 00:02:50,753 --> 00:02:51,754 نعم. 31 00:02:52,755 --> 00:02:54,883 {\an8}إن لم يكن أيلًا، فماذا قد يكون؟ 32 00:02:56,426 --> 00:02:58,136 إذًا فهو أيل. 33 00:02:59,888 --> 00:03:02,557 أنت محق، إنه أيل. 34 00:03:03,516 --> 00:03:04,601 صحيح؟ 35 00:03:05,351 --> 00:03:08,438 {\an8}كيف يمكن لهذه القلادة أن تبقى على حالها تمامًا؟ 36 00:03:09,564 --> 00:03:11,941 ما زالت تلمع بشكل جميل. 37 00:03:13,192 --> 00:03:15,528 هل تضعين القلادة التي أهديتك إياها؟ 38 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 منذ متى؟ 39 00:03:18,197 --> 00:03:19,532 سأراك في منزلك. 40 00:03:20,617 --> 00:03:21,784 حسنًا. 41 00:03:42,430 --> 00:03:43,473 "(تشا جي وون)، وكالة الشرطة" 42 00:04:06,913 --> 00:04:08,748 من هو بحق الجحيم؟ 43 00:04:10,166 --> 00:04:11,417 أخبرني من يكون. 44 00:04:13,002 --> 00:04:15,296 لا يمكنني إخبارك هذا قبل أن أصبح بأمان. 45 00:04:15,380 --> 00:04:16,756 من يعلم؟ 46 00:04:16,839 --> 00:04:19,884 قد تتواطأ معه ضدي إن أخبرتك. 47 00:04:21,052 --> 00:04:22,095 في حال أنك… 48 00:04:22,929 --> 00:04:23,930 بأي طريقة، 49 00:04:24,764 --> 00:04:27,392 اعترضت طريقي قبل أن أهرب بمالي، 50 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 سأحرص على التحالف معه وقتلك أنت و"جونغ مي سوك". 51 00:04:32,647 --> 00:04:34,315 هل تحب المال إلى هذه الدرجة؟ 52 00:04:34,399 --> 00:04:35,858 مجرد رائحته 53 00:04:37,068 --> 00:04:38,236 تغمرني بالسعادة. 54 00:04:54,502 --> 00:04:58,256 لا يمكنني القول إننا أكثر من صديقين إن لم أذهب لاصطحابها. 55 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 {\an8}"هاي سو" 56 00:05:28,494 --> 00:05:29,746 {\an8}لم لا تجيب؟ 57 00:05:41,549 --> 00:05:42,633 "هاي سو"! 58 00:05:44,510 --> 00:05:47,180 "هاي سو"، أفيقي. 59 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 "هاي سو". 60 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 "هاي سو"! 61 00:05:53,853 --> 00:05:55,772 "هاي سو"، انتظري. 62 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 هناك مريضة بحاجة إلى إسعاف، رجاءً أسرعوا وتعالوا على الفور. 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 {\an8}"قضية جريمة قتل (ماكمون دونغ) 2020، 057" 64 00:06:06,407 --> 00:06:09,911 الضحية، "بارك سون يونغ"، ذهبت للعمل في منزل "غونغ مي جا" 65 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 الساعة 10 صباحًا في اليوم 12 من هذا الشهر. 66 00:06:11,704 --> 00:06:13,206 "10 صباحًا، أتت للعمل" 67 00:06:13,289 --> 00:06:14,957 الساعة 7:30 من مساء اليوم ذاته، 68 00:06:15,041 --> 00:06:18,169 غادرت منزل "غونغ مي جا" واستقلّت سيارة أجرة. 69 00:06:18,252 --> 00:06:21,464 هذه آخر كاميرا صوّرتها عندما كانت حية. 70 00:06:24,675 --> 00:06:28,805 معاملات بطاقة ائتمان "بارك سون يونغ" تظهر تحركاتها بعد ذلك. 71 00:06:29,514 --> 00:06:33,184 {\an8}الساعة 7:50 مساءً، دفعت أجرة السائق. 72 00:06:33,768 --> 00:06:37,897 عند حوالي الساعة 8 مساءً، طلبت طعامًا عبر هاتفها في منزلها. 73 00:06:37,980 --> 00:06:39,899 يخنة كيمتشي مع الأرز. 74 00:06:40,399 --> 00:06:41,818 صرّح عامل التوصيل 75 00:06:41,901 --> 00:06:45,154 أنه سلّم الطعام لـ"بارك سون يونغ" الساعة 8:30 مساءً. 76 00:06:45,238 --> 00:06:50,243 إذًا هذا يعني أنها كانت حية حتى الساعة 8:30 مساءً على الأقل. 77 00:06:50,326 --> 00:06:52,411 "الساعة 8:30 مساءً، وصل عامل التوصيل" 78 00:06:53,121 --> 00:06:56,165 ما الغريب في هذا إذًا؟ 79 00:06:56,249 --> 00:06:57,542 الوقت المُقدّر لوفاتها. 80 00:06:57,625 --> 00:06:59,168 الوقت المُقدّر لوفاتها؟ 81 00:07:00,461 --> 00:07:02,713 وفقًا لتقرير التشريح، 82 00:07:02,797 --> 00:07:05,675 ماتت بعد 4 أو 6 ساعات من تناول الطعام. 83 00:07:06,175 --> 00:07:11,097 وصل عشاؤها الساعة 8:30 مساءً، هذا يعني أنها ماتت بعد 12:30 منتصف الليل. 84 00:07:13,433 --> 00:07:17,812 لكن تقرير التشريح يفيد بأن مفاصل أصابعها كانت قد تيبست. 85 00:07:18,354 --> 00:07:21,107 هذا يعني أنه مرّ على موتها 10 ساعات على الأقل. 86 00:07:21,190 --> 00:07:24,444 في هذه الحالة، لا بد أنها ماتت قبل الساعة 9 مساءً. 87 00:07:25,820 --> 00:07:29,115 تقرير يفيد بموتها بعد منتصف الليل، والآخر يفيد بموتها قبل الساعة 9 مساءً. 88 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 لا تداخل بين فترتي الوفاة. 89 00:07:33,161 --> 00:07:36,831 معدّلا تيبّس الجثة والتحلل يختلفان تبعًا للظروف البيئية. 90 00:07:37,331 --> 00:07:41,210 لهذا لم يستطع المعمل الجنائي الوطني تقدير الوقت بدقة عن طريق إجراء تشريح فقط. 91 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 كما قلت، الأمر الوحيد المؤكد 92 00:07:43,546 --> 00:07:47,425 هو أن "بارك سون يونغ" كانت حية حتى الساعة 8:30 من الليلة الماضية. 93 00:07:48,426 --> 00:07:49,802 ما يهمنا 94 00:07:49,886 --> 00:07:52,930 هو مكان وجودها بعد هذا. 95 00:07:54,599 --> 00:07:57,101 أعلم هذا أيضًا، فهمت. 96 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 يجب أن أذهب وأقابل عامل التوصيل بنفسي. 97 00:08:04,525 --> 00:08:07,570 ربما رأى شخصًا مثيرًا للشبهات قرب منزل "بارك سون يونغ". 98 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 لم نتحرّ الدقة في ذلك، يجب أن أذهب. 99 00:08:12,283 --> 00:08:15,328 حصلنا على شريط كاميرا السيارة الذي تكلمت عنه سابقًا. 100 00:08:21,375 --> 00:08:24,754 أنا واثقة أنه اتصل بزوجي حينها ليستدرجه إلى الخارج. 101 00:08:25,922 --> 00:08:28,424 التسجيل يتزامن مع تلقّي زوجك المكالمة أيضًا. 102 00:08:28,508 --> 00:08:30,384 سأطلب تحليل هذه اللقطات. 103 00:08:30,468 --> 00:08:31,511 مهلًا. 104 00:08:32,094 --> 00:08:35,515 يبدو أنه اختار مكانًا خاليًا من كاميرات المراقبة. 105 00:08:35,598 --> 00:08:38,100 لماذا لم يهتم لكاميرا السيارة برأيكما؟ 106 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 هذا خطأ قاتل بالنسبة للجاني. 107 00:08:41,771 --> 00:08:44,607 هذا دليل قاطع على اتصاله بـ"دو هيون سو". 108 00:08:46,025 --> 00:08:47,610 أنا أيضًا أجد هذا غريبًا. 109 00:08:53,866 --> 00:08:56,911 أيتها المحققة "تشا"، لا تجيبي إلا إن كنت تعرفين الرقم. 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,037 قد يكون صحفيًا. 111 00:08:58,704 --> 00:08:59,580 حسنًا. 112 00:09:03,501 --> 00:09:05,044 هذا قسم شرطة "غانغسو". 113 00:09:06,462 --> 00:09:07,505 ماذا؟ 114 00:09:21,519 --> 00:09:22,812 "إيون ها"! 115 00:09:26,023 --> 00:09:27,567 أين ابنتي؟ 116 00:09:27,650 --> 00:09:31,153 هي في الداخل، لكنها ترفض أن تفتح الباب ما لم تكن أمها هنا. 117 00:09:31,862 --> 00:09:34,657 ارتأينا أننا إن فتحناه عنوة، قد نخيفها. 118 00:09:52,508 --> 00:09:53,634 "إيون ها". 119 00:09:55,177 --> 00:09:58,931 أمك هنا، هلّا تفتحين الباب؟ 120 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 "غرفة (إيون ها)" 121 00:10:05,104 --> 00:10:08,274 أنا أمك حقًا يا "إيون ها". 122 00:10:09,525 --> 00:10:10,943 يمكنك فتحه الآن. 123 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 "غرفة (إيون ها)" 124 00:10:21,245 --> 00:10:23,456 - أمي. - "إيون ها". 125 00:10:23,539 --> 00:10:25,541 - "إيون ها". - أمي. 126 00:10:27,752 --> 00:10:29,045 أمي. 127 00:10:30,338 --> 00:10:31,589 أمي. 128 00:10:33,090 --> 00:10:35,926 هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 129 00:10:36,510 --> 00:10:39,013 اقتحم أحدهم المنزل. 130 00:10:41,515 --> 00:10:43,017 أخبرتني المعلمة 131 00:10:44,060 --> 00:10:48,272 أن أبقى في غرفتي وأقفل الباب. 132 00:10:48,856 --> 00:10:52,193 وطلبت مني ألا أفتحه إلا لك. 133 00:10:54,904 --> 00:10:57,281 جيد، أحسنت صنعًا يا "إيون ها". 134 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 أين هي؟ 135 00:11:02,995 --> 00:11:05,915 "غرفة العمليات" 136 00:11:13,881 --> 00:11:14,840 عدني. 137 00:11:15,841 --> 00:11:17,676 أنك لن تتركها وحدها أبدًا. 138 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 "صيدلية (ميجا)" 139 00:12:17,027 --> 00:12:19,822 تأخرت في الاتصال بي أكثر من المُتوقع. 140 00:12:19,905 --> 00:12:23,951 هل تظن أنه من السهل تحضير 500 مليون وون نقدًا؟ 141 00:12:26,036 --> 00:12:27,079 "قاتل الفئران" 142 00:12:28,205 --> 00:12:29,623 أين يجب أن نلتقي؟ 143 00:12:34,712 --> 00:12:36,046 آنسة "جونغ مي سوك". 144 00:12:38,716 --> 00:12:39,967 آنسة "جونغ مي سوك". 145 00:12:51,979 --> 00:12:52,938 من أنت؟ 146 00:13:08,621 --> 00:13:09,705 أنا… 147 00:13:11,582 --> 00:13:13,250 "دو هيون سو". 148 00:13:16,378 --> 00:13:19,048 الشريك بجريمة القتل المتسلسل في "يونجو" 149 00:13:19,590 --> 00:13:21,342 يلاحقك الآن. 150 00:13:22,635 --> 00:13:24,261 سيكون هنا قريبًا. 151 00:13:26,347 --> 00:13:27,681 آنسة "جونغ مي سوك". 152 00:13:30,267 --> 00:13:32,603 أنت الناجية الوحيدة من القاتل المتسلسل 153 00:13:33,896 --> 00:13:35,064 والشاهدة الوحيدة. 154 00:13:36,440 --> 00:13:37,525 و… 155 00:13:40,110 --> 00:13:41,904 سأمسك به. 156 00:13:56,502 --> 00:13:59,797 أرجوك لا تقترب مني. 157 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 أرجوك لا تقترب مني. 158 00:14:22,444 --> 00:14:24,154 هذا هو المفتاح الوحيد 159 00:14:25,906 --> 00:14:27,199 لهذا القفل. 160 00:14:40,170 --> 00:14:43,507 ما لم تفتحي هذا الباب بنفسك، لا أحد… 161 00:14:46,010 --> 00:14:47,469 يستطيع فتحه. 162 00:14:50,306 --> 00:14:51,765 أنت بأمان. 163 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 أعدك. 164 00:14:57,521 --> 00:14:58,731 هل تقصد 165 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 أنك ستساعدني؟ 166 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 نعم. 167 00:15:09,074 --> 00:15:10,200 أنت تكذب. 168 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 لا أصدّقك. 169 00:15:16,707 --> 00:15:19,752 أخبرني الرجل أيضًا أنه سيساعدني لأقابل عائلتي. 170 00:15:24,423 --> 00:15:26,175 لكن كل ذلك كان كذبًا. 171 00:15:32,723 --> 00:15:33,766 لماذا؟ 172 00:15:36,060 --> 00:15:37,853 لماذا تريد مساعدتي؟ 173 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 ربما… 174 00:15:51,325 --> 00:15:52,993 السبب هو 175 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 أننا في وضعين متشابهين. 176 00:15:57,706 --> 00:15:59,875 كيف يُعقل أننا في وضعين متشابهين؟ 177 00:16:05,339 --> 00:16:07,341 لأنك لا تعلمين 178 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 سبب تعرّضك لكل هذا. 179 00:16:14,431 --> 00:16:16,266 وهذا بالضبط ما أشعر به الآن. 180 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 أمي، يجب أن أذهب الآن. 181 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 "جي وون". 182 00:16:54,388 --> 00:16:55,764 هل يمكنك 183 00:16:56,807 --> 00:16:59,184 أن تبقي هنا معي وحسب؟ 184 00:17:00,644 --> 00:17:02,855 اختبئي هنا معي وحسب. 185 00:17:02,938 --> 00:17:04,273 أمي. 186 00:17:04,356 --> 00:17:07,359 لا أصدّق أن هذا يحدث لنا. 187 00:17:08,902 --> 00:17:12,197 هل هذا كله بسبب "هي سيونغ"؟ 188 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 صحيح؟ 189 00:17:15,034 --> 00:17:16,702 خدعك تمامًا. 190 00:17:17,828 --> 00:17:20,039 وجعلك بائسة. 191 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 أكرهه كثيرًا. 192 00:17:28,505 --> 00:17:30,799 لم أتغير على الإطلاق. 193 00:17:32,217 --> 00:17:35,220 لا أستطيع أن أكون سعيدة إلا حين يكون سعيدًا. 194 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 لذا… 195 00:17:39,141 --> 00:17:42,978 عندما يعود، أرجوك أن تشفقي عليه. 196 00:17:45,981 --> 00:17:49,651 أرجوك احتضنيه كما احتضنتني. 197 00:18:02,331 --> 00:18:04,666 أليس هو الرجل الذي ظهر في تسجيل كاميرا السيارة؟ 198 00:18:04,750 --> 00:18:09,004 هذا هو، كان يلاحق "جي وون" وينتظرها أمام منزلها. 199 00:18:09,588 --> 00:18:11,340 من هذا الوغد بحق الجحيم؟ 200 00:18:12,591 --> 00:18:14,426 هل تعلم ماذا؟ ربما… 201 00:18:15,302 --> 00:18:17,012 علينا تسريب بعض المعلومات الكاذبة. 202 00:18:18,472 --> 00:18:21,183 - معلومات كاذبة؟ - إن اكتشف الجاني أن "جي وون" حية، 203 00:18:21,266 --> 00:18:22,684 ستكون في خطر. 204 00:18:23,852 --> 00:18:25,646 لم نتوصل إلى هوية الجاني بعد. 205 00:18:27,147 --> 00:18:28,690 نعم، أنت محق. 206 00:18:29,441 --> 00:18:32,361 سأذهب وأسرّب المعلومات لبعض الصحفيين. 207 00:18:32,444 --> 00:18:35,989 أيها المحقق "إيم"، اتصل بقسم شرطة "مابو" واطلب تعاونهم. 208 00:18:36,073 --> 00:18:37,074 حسنًا يا سيدي. 209 00:18:40,202 --> 00:18:41,328 هل هذا قسم شرطة "مابو"؟ 210 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 "غرفة العمليات" 211 00:18:50,087 --> 00:18:51,255 هذا خطئي. 212 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 وعدت "هيون سو". 213 00:18:59,346 --> 00:19:01,181 ألا أتركها وحدها أبدًا. 214 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 وعدت. 215 00:19:06,562 --> 00:19:08,772 لم تتعرض "هاي سو" لأي جروح دفاعية. 216 00:19:11,650 --> 00:19:13,569 كي تحمي "إيون ها"، 217 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 لم تحاول المقاومة أو الهروب. 218 00:19:21,410 --> 00:19:22,995 هل يمكنكم القبض على ذلك الوغد؟ 219 00:19:24,538 --> 00:19:27,499 نعم، سنقبض عليه مهما كلف الأمر. 220 00:19:33,714 --> 00:19:36,508 "غرفة العمليات" 221 00:19:36,592 --> 00:19:40,012 مزق السلاح غشاء التجويف البطني وألحق الضرر بالأعضاء. 222 00:19:40,095 --> 00:19:41,763 دخلت في صدمة بسبب فقدان الدم، 223 00:19:41,847 --> 00:19:44,808 لذا لا يمكننا التأكد من سلامتها الآن. 224 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 يجب أن ننتظر حتى تستعيد وعيها. 225 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 المدير "بايك مان يو". 226 00:20:05,829 --> 00:20:06,663 ماذا؟ 227 00:20:06,747 --> 00:20:07,956 طلبت "هاي سو" شيئًا 228 00:20:08,624 --> 00:20:10,417 من المدير "بايك مان يو". 229 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 ما هو؟ 230 00:20:13,045 --> 00:20:16,340 قائمة المتطوعين الأجانب في مشفى "إيلسين" الجامعي 231 00:20:16,924 --> 00:20:19,009 من عام 1999 إلى 2002. 232 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 لماذا؟ 233 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 قالت "هاي سو" إن أحد المتطوعين 234 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 هو الشريك بالجريمة. 235 00:20:26,391 --> 00:20:28,602 سأحضر القائمة أولًا. 236 00:20:28,685 --> 00:20:31,146 سأخبرك التفاصيل في قسم الشرطة لاحقًا. 237 00:20:33,273 --> 00:20:34,816 سيد "كيم"، سآتي معك. 238 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 - "هو جون". - "جي وون". 239 00:20:40,489 --> 00:20:43,408 لا يمكنك أن تكوني على قيد الحياة اليوم. 240 00:20:45,244 --> 00:20:46,495 ماذا؟ 241 00:20:46,578 --> 00:20:50,707 "محققة من قسم شرطة (غانغسو) طُعنت حتى الموت في المنزل" 242 00:22:28,180 --> 00:22:29,931 لم أرك منذ وقت طويل يا آنسة "جونغ مي سوك". 243 00:22:41,985 --> 00:22:43,403 هل تتذكرينني؟ 244 00:22:45,322 --> 00:22:48,867 لم تتذكريني عندما وجدناك قبل 15 عامًا. 245 00:22:53,872 --> 00:22:55,290 إذًا تذكرتني الآن. 246 00:23:56,434 --> 00:23:58,103 لم تتغير. 247 00:24:01,398 --> 00:24:02,566 حسنًا. 248 00:24:05,694 --> 00:24:08,822 دعنا لا نلتقي مجددًا أبدًا. 249 00:24:13,660 --> 00:24:15,203 أوافقك الرأي تمامًا. 250 00:24:17,914 --> 00:24:18,790 وداعًا. 251 00:24:41,980 --> 00:24:44,482 لم علينا أن نلتقي هكذا كل مرة؟ 252 00:24:47,194 --> 00:24:48,570 يبدو أنك… 253 00:24:49,779 --> 00:24:53,074 مهما حاولت، لا يمكنك الهروب مني. 254 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 لا بد أن هذا قدرك. 255 00:25:35,200 --> 00:25:37,327 إذًا كان يحاول أن يقتلني أنا. 256 00:25:41,706 --> 00:25:43,124 لا يعرف وجهي. 257 00:25:44,334 --> 00:25:46,461 - ماذا؟ - ماذا تعنين؟ 258 00:25:48,296 --> 00:25:51,424 كان يتربّص بي، لكن كيف له ألّا يعرف وجهي؟ 259 00:25:53,927 --> 00:25:55,887 حتى إنه حصل على بصمات زوجي 260 00:25:55,971 --> 00:25:59,224 وأخفى شعر الضحية في صندوق سيارتنا، لكن كيف له… 261 00:26:00,433 --> 00:26:01,810 ألّا يعرف وجهي؟ 262 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 صحيح، هذا غريب. 263 00:26:05,939 --> 00:26:06,898 ماذا لو أن هناك 264 00:26:08,900 --> 00:26:11,111 أكثر من جان؟ 265 00:26:12,988 --> 00:26:14,447 كانت تلك أول مرة أذهب فيها إلى هناك. 266 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 هل لاحظت أي شيء غريب عندما سلّمت الطعام؟ 267 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 أعطيتها الطعام وحسب. 268 00:26:20,370 --> 00:26:23,039 الضحية صمّاء. 269 00:26:23,540 --> 00:26:26,876 هل أبدت أي تعابير وجه أو إيماءات غير اعتيادية؟ 270 00:26:28,837 --> 00:26:29,671 لا. 271 00:26:31,589 --> 00:26:35,302 أرجو أن تلقي نظرة على هذه الصور، هل رأيت شابًا بهذه الهيئة؟ 272 00:26:36,803 --> 00:26:37,804 لا أعلم. 273 00:26:40,098 --> 00:26:41,891 حسنًا. 274 00:26:41,975 --> 00:26:44,060 إن تذكرت أي شيء… 275 00:26:44,144 --> 00:26:46,604 صحيح، بالمناسبة، 276 00:26:47,480 --> 00:26:49,566 لم تكن صمّاء. 277 00:26:50,525 --> 00:26:51,443 ماذا؟ 278 00:26:51,985 --> 00:26:54,946 كان هناك جرس بجانب الباب الأمامي. 279 00:26:55,030 --> 00:26:57,699 نعم، لكن هذا جرس ضوئي. 280 00:26:57,782 --> 00:27:00,243 إن ضغطت على الزر، يومض الضوء في الداخل. 281 00:27:01,328 --> 00:27:05,915 لا، لم أرن جرس الباب في تلك الليلة. 282 00:27:07,584 --> 00:27:09,544 - طلبية طعام. - بل طرقت الباب. 283 00:27:13,006 --> 00:27:14,215 أرجو أن تستمتعي بالطعام. 284 00:27:14,299 --> 00:27:17,761 الكثير من العائلات لديها أطفال رضّع، لذلك غالبًا ما أطرق الباب. 285 00:27:20,930 --> 00:27:23,224 قد يكون هناك أكثر من جان. 286 00:27:24,517 --> 00:27:27,270 ربما لا يكون الشخص الذي جمع المعلومات 287 00:27:27,937 --> 00:27:29,189 هو من ارتكب جريمة قتل. 288 00:27:33,526 --> 00:27:34,903 إنه المحقق "تشوي". 289 00:27:34,986 --> 00:27:36,654 "المحقق (تشوي)" 290 00:27:37,238 --> 00:27:38,448 نعم أيها المحقق "تشوي". 291 00:27:38,531 --> 00:27:40,116 تفقّد تقرير تشريح الجثة 292 00:27:40,200 --> 00:27:42,702 وتحقق من الطعام الذي وُجد في معدة "بارك سون يونغ". 293 00:27:44,412 --> 00:27:47,082 لحم خنزير، وكيمتشي، وقليل من التوفو. 294 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 لكننا لا نستخدم التوفو. 295 00:27:52,837 --> 00:27:56,966 "بارك سون يونغ" لم تمت بعد العشاء، بل ماتت بعد الغداء. 296 00:27:58,259 --> 00:28:00,470 عند مغادرتها منزل "غونغ مي جا" الساعة 7:30 مساءً، 297 00:28:01,054 --> 00:28:03,390 كانت ميتة أساسًا. 298 00:28:05,475 --> 00:28:09,437 إذًا من هي المرأة التي تظهر في تسجيل الكاميرا؟ 299 00:28:11,648 --> 00:28:14,776 شخص مستعد لفعل أي شيء لحماية الجاني. 300 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 أرجو أن تستمتعي بالطعام. 301 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 والدة… 302 00:28:26,496 --> 00:28:27,580 الجاني. 303 00:28:28,415 --> 00:28:31,292 قالت "هاي سو" إن أحد المتطوعين 304 00:28:31,376 --> 00:28:32,752 هو الشريك بالجريمة. 305 00:28:33,253 --> 00:28:34,712 "بايك هي سيونغ". 306 00:28:34,796 --> 00:28:37,799 الآن عرفت سبب عدم اهتمام الجاني بكاميرا السيارة. 307 00:28:38,508 --> 00:28:41,386 هذا لأن السيارات قبل 15 عامًا لم تحتوي كاميرات مراقبة. 308 00:28:44,097 --> 00:28:47,100 استفاق "بايك هي سيونغ". 309 00:29:01,698 --> 00:29:02,866 ما هذا؟ 310 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 ذلك الوغد الوضيع "يوم سانغ تشيول". 311 00:29:22,719 --> 00:29:23,970 تعالي إلى هنا. 312 00:29:25,764 --> 00:29:27,098 تعالي إلى هنا. 313 00:29:29,100 --> 00:29:31,853 قلت تعالي إلى هنا! 314 00:29:33,730 --> 00:29:35,315 تعالي إلى هنا! 315 00:29:45,283 --> 00:29:46,576 ما الأمر الآن؟ 316 00:29:48,661 --> 00:29:50,830 ما اللعبة التي تحاولان أن تلعباها؟ 317 00:29:58,004 --> 00:29:59,839 إلى أين تنظرين الآن؟ 318 00:30:47,387 --> 00:30:51,641 توقف رجاءً، فقد فزت. 319 00:30:55,144 --> 00:30:57,647 قلت توقف! هذا مؤلم! 320 00:31:00,275 --> 00:31:03,736 انظر من أنا قبل أن تضربني هكذا أيها الوغد! 321 00:31:17,542 --> 00:31:20,336 مرحبًا، سُررت برؤيتك. 322 00:31:24,549 --> 00:31:27,093 لا بد أنك كنت تتوق لمعرفة من أكون. 323 00:31:29,262 --> 00:31:30,513 كيف تشعر بعد اكتشافك هذا؟ 324 00:31:37,854 --> 00:31:39,606 تبدو متفاجئًا جدًا. 325 00:31:44,402 --> 00:31:47,030 طُعنت الآنسة "دو هاي سو"؟ 326 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 نعم. 327 00:31:54,579 --> 00:31:57,248 كيف حالها الآن؟ 328 00:31:58,416 --> 00:32:01,377 ما زالت فاقدة للوعي. 329 00:32:02,629 --> 00:32:04,756 هل أنت متأكد أن الذي طعنها 330 00:32:05,924 --> 00:32:09,385 هو الشريك بجريمة القتل المتسلسل في "يونجو"؟ 331 00:32:09,969 --> 00:32:10,845 أنا متأكد. 332 00:32:11,638 --> 00:32:15,558 لذا نحتاج إلى أسماء المتطوعين الأجانب وصورهم بشكل عاجل. 333 00:32:16,684 --> 00:32:19,228 سمعت أن "هاي سو" طلبت منك القائمة. 334 00:32:21,689 --> 00:32:24,734 لكن الآنسة "دو" فاقدة للوعي الآن. 335 00:32:25,485 --> 00:32:27,862 ماذا عساك أن تفعل بالقائمة والصور؟ 336 00:32:28,488 --> 00:32:32,283 يمكننا التحقق من حجج غيابهم في وقت الحادثة واحدًا تلو الآخر. 337 00:32:33,076 --> 00:32:35,244 ظننت أنك ستتمكن من إحضار القائمة لي 338 00:32:35,745 --> 00:32:37,956 أسرع من المؤسسة. 339 00:32:38,039 --> 00:32:39,958 لذا هرعت إلى هنا. 340 00:32:40,041 --> 00:32:41,459 يسعدني قدومك. 341 00:32:42,585 --> 00:32:44,379 جهزتها. 342 00:32:46,547 --> 00:32:47,966 انتظر لحظة رجاءً. 343 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 "قسم شرطة (غانغسو)، (تشا جي وون)" 344 00:32:56,683 --> 00:32:58,226 أرجو المعذرة. 345 00:33:01,854 --> 00:33:02,730 نعم أيتها المحققة "تشا". 346 00:33:04,232 --> 00:33:08,277 سيد "كيم"، أجب عن أسئلتي بـ"نعم" أو "لا" من الآن فصاعدًا. 347 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 حسنًا. 348 00:33:11,572 --> 00:33:13,783 هل أنت في منزل المدير "بايك مان يو" الآن؟ 349 00:33:15,076 --> 00:33:16,035 نعم. 350 00:33:16,119 --> 00:33:17,453 هل من أحد حولك؟ 351 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 - نعم. - غادر المكان بهدوء. 352 00:33:23,209 --> 00:33:24,168 ماذا؟ 353 00:33:24,794 --> 00:33:26,337 تم التعرف 354 00:33:26,921 --> 00:33:29,507 على شريك "دو مين سيوك" الذي حاول قتل "دو هاي سو". 355 00:33:31,968 --> 00:33:32,927 من هو؟ 356 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 ابن "بايك مان يو" و"غونغ مي جا"، 357 00:33:36,973 --> 00:33:38,349 "بايك هي سيونغ". 358 00:33:40,518 --> 00:33:42,311 لا تبدي أي استجابة. 359 00:33:43,479 --> 00:33:47,191 نفترض أن "بايك مان يو" و"غونغ مي جا" متواطئان معه. 360 00:33:47,900 --> 00:33:50,403 سنكون هناك حالما نحصل على مذكرة. 361 00:33:51,029 --> 00:33:53,322 لذا غادر المنزل بهدوء. 362 00:33:57,994 --> 00:33:59,412 ما الأمر أيها السيد "كيم"؟ 363 00:34:01,205 --> 00:34:04,000 أين ابنك؟ 364 00:34:07,211 --> 00:34:09,964 "بايك هي سيونغ"، أين هو؟ 365 00:34:10,048 --> 00:34:12,341 أيها السيد "كيم"! 366 00:34:13,843 --> 00:34:16,262 علينا الذهاب إلى هناك دون مذكرة. 367 00:34:16,345 --> 00:34:18,639 السيد "كيم" منفعل، لذا قد يكون في خطر. 368 00:34:25,188 --> 00:34:27,899 ماذا تفعل؟ ما الأمر؟ 369 00:34:35,740 --> 00:34:37,617 هذا منزلي، لا يمكنك فعل هذا. 370 00:34:37,700 --> 00:34:38,743 "بايك هي سيونغ"! 371 00:34:39,660 --> 00:34:41,662 لنجلس ونتكلم. 372 00:34:41,746 --> 00:34:44,165 أظن أن هناك سوء تفاهم، دعني أشرح لك… 373 00:34:44,832 --> 00:34:46,709 لنتكلم أولًا! 374 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 لا. 375 00:35:00,223 --> 00:35:01,307 تنحّي جانبًا. 376 00:35:01,390 --> 00:35:03,851 لا تفعل هذا، لا يمكنك فعل هذا. 377 00:35:03,935 --> 00:35:05,228 لا فائدة من هذا. 378 00:35:05,853 --> 00:35:09,232 الشرطة في طريقها إلى هنا الآن. 379 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 ليس هنا. 380 00:35:38,594 --> 00:35:40,471 ألا يُفترض أن يكون ابنك مستلقيًا هناك 381 00:35:41,389 --> 00:35:42,640 وفاقدًا للوعي؟ 382 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 لا يمكنك المغادرة. 383 00:36:18,759 --> 00:36:21,804 هل ما زلت لا تفهم كم أن هذا غير مجد؟ 384 00:36:24,682 --> 00:36:25,975 لم ليس مجديًا؟ 385 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 لا بأس بموتك. 386 00:36:29,896 --> 00:36:32,815 سأقتلك وأسلّم نفسي. 387 00:36:32,899 --> 00:36:34,692 ما الفرق؟ 388 00:36:34,775 --> 00:36:36,819 ابني سيتغير! 389 00:36:40,406 --> 00:36:44,160 إن ضحيت بنفسي من أجله، سيتغير في النهاية. 390 00:36:45,828 --> 00:36:47,830 لم يكن هكذا من قبل. 391 00:36:49,916 --> 00:36:52,293 لو لم يقابل "دو مين سيوك"، 392 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 لما أصبح هكذا. 393 00:36:56,339 --> 00:36:57,465 أريد 394 00:36:58,758 --> 00:37:02,470 أن أمنحه فرصة أخيرة. 395 00:37:04,680 --> 00:37:05,806 فرصة أخيرة؟ 396 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 حين كنت صغيرًا، 397 00:37:12,813 --> 00:37:14,899 رأيت كيسًا كبيرًا في القبو 398 00:37:16,108 --> 00:37:18,277 في مشغل "دو مين سيوك". 399 00:37:19,445 --> 00:37:20,613 فهمت. 400 00:37:22,114 --> 00:37:24,325 {\an8}يبدو أن الأيل أخافك. 401 00:37:25,826 --> 00:37:27,870 - الأيل؟ - نعم. 402 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 {\an8}إن لم يكن أيلًا، فماذا قد يكون؟ 403 00:37:32,792 --> 00:37:34,585 إذًا فهو أيل. 404 00:37:36,295 --> 00:37:39,423 أنت محق، إنه أيل. 405 00:37:39,507 --> 00:37:42,677 وحتى الآن، 406 00:37:44,470 --> 00:37:46,222 حاولت أن أصدّق 407 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 وجود أيل في الكيس. 408 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 لماذا؟ 409 00:37:53,396 --> 00:37:54,814 لو لم أفعل هذا، 410 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 لكان الأمر مخيفًا جدًا. 411 00:38:04,490 --> 00:38:05,616 لكن هل تعلم أمرًا؟ 412 00:38:08,619 --> 00:38:10,162 مهما حاولت جاهدًا، 413 00:38:12,581 --> 00:38:14,500 {\an8}حقيقة وجود شخص في الكيس 414 00:38:16,168 --> 00:38:17,920 {\an8}لا تتغير. 415 00:38:26,012 --> 00:38:27,930 أعلم أنك لطالما علمت… 416 00:38:29,682 --> 00:38:30,975 ما يوجد 417 00:38:32,560 --> 00:38:33,853 في داخل ابنك. 418 00:38:37,690 --> 00:38:41,861 ما تريد تغييره ليس مستقبل ابنك. 419 00:38:44,697 --> 00:38:46,741 بل لحظة إدراكك 420 00:38:48,659 --> 00:38:49,994 لحقيقة ابنك 421 00:38:53,539 --> 00:38:54,749 وإعراضك عن الحقيقة. 422 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 لذا، 423 00:39:01,630 --> 00:39:05,176 تخلّ عن آمالك الزائفة. 424 00:39:13,225 --> 00:39:14,518 دعني وشأني! 425 00:39:24,028 --> 00:39:25,863 من واجبنا 426 00:39:26,781 --> 00:39:28,574 أن نكشف الحقيقة. 427 00:39:29,700 --> 00:39:31,535 إلى أن تؤدي واجبك، 428 00:39:32,620 --> 00:39:33,829 لا يمكنك أن تموت. 429 00:40:00,981 --> 00:40:02,358 هذا غريب. 430 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 كلانا كان يعلم 431 00:40:08,030 --> 00:40:10,408 أن الأمور ستنتهي بهذه الطريقة. 432 00:40:12,868 --> 00:40:14,078 إذًا لماذا 433 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 اضطُررنا إلى التمادي 434 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 إلى هذا الحد؟ 435 00:40:43,607 --> 00:40:46,527 ما هو شعورك وقد وقعت في فخي؟ 436 00:40:47,862 --> 00:40:49,655 فهمت الآن أخيرًا. 437 00:40:54,285 --> 00:40:57,204 فهمت كيف تمكنت من الإيقاع بي. 438 00:40:59,206 --> 00:41:01,792 لا تتحمس كثيرًا لأنك أمسكت بي. 439 00:41:05,546 --> 00:41:08,841 لا يمكنك الهروب من ظلي على أي حال. 440 00:41:30,404 --> 00:41:31,739 لم فعلت هذا؟ 441 00:41:39,622 --> 00:41:41,415 لم فعلت هذا بي؟ 442 00:41:43,918 --> 00:41:45,628 لست نادمًا على ما فعلت أبدًا. 443 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 سيُحكم عليّ بالسجن مدى الحياة على أي حال. 444 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 أين هاتفك؟ 445 00:42:05,814 --> 00:42:07,858 الهاتف الذي استخدمته لتتصل بـ"يوم سانغ تشيول". 446 00:42:13,322 --> 00:42:16,075 ربما ستُسلط الأضواء عليّ، صحيح؟ 447 00:42:16,992 --> 00:42:18,327 هاتفك. 448 00:42:19,453 --> 00:42:21,789 يجب أن أحاول نشر كتاب في السجن. 449 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 كتاب عن نشأتي، 450 00:42:27,878 --> 00:42:30,714 وما كنا نفعله أنا و"دو مين سيوك" للتسلية، 451 00:42:31,215 --> 00:42:33,467 وما تكلمنا عنه. 452 00:42:33,968 --> 00:42:35,261 وحتى كيف حوّلنا القتل 453 00:42:35,970 --> 00:42:38,681 إلى فن. 454 00:42:40,099 --> 00:42:42,351 أنا واثق أن الجميع يتوقون لمعرفة هذا. 455 00:42:44,520 --> 00:42:46,689 برأيك، كم سيحقق كتابي مبيعات جيدة؟ 456 00:42:55,239 --> 00:42:57,116 لا تبالغ في المحاولة. 457 00:42:58,284 --> 00:43:01,704 من المستحيل أن تؤثّر عليّ. 458 00:43:07,751 --> 00:43:10,170 هاتفي في جيبي. 459 00:43:13,382 --> 00:43:15,759 أخبر رجال الشرطة أن يأتوا بسرعة لاعتقالي. 460 00:43:16,760 --> 00:43:18,012 و… 461 00:43:19,179 --> 00:43:21,181 استدع سيارة إسعاف من أجلي أيضًا. 462 00:43:22,600 --> 00:43:24,768 أظن أنني سأحتاج إليها. 463 00:43:34,653 --> 00:43:36,280 "هيون سو" مختلف. 464 00:43:39,783 --> 00:43:41,452 "دو هيون سو" فاشل. 465 00:43:42,411 --> 00:43:45,080 لكنني بذلت جهدًا كبيرًا من أجله. 466 00:43:49,918 --> 00:43:51,211 ما هذا التعبير الذي على وجهك؟ 467 00:43:52,713 --> 00:43:54,298 يجب أن تشعر بالإطراء. 468 00:43:55,174 --> 00:43:58,052 أنت أفضل إنجازاتي. 469 00:44:21,367 --> 00:44:26,246 "(تشا جي وون)، وكالة الشرطة" 470 00:44:29,667 --> 00:44:32,127 "(تشا جي وون)، وكالة الشرطة" 471 00:44:32,211 --> 00:44:36,006 صحيح، أعد لي البطاقة الشخصية. 472 00:44:36,965 --> 00:44:38,050 هي تذكاري. 473 00:44:42,680 --> 00:44:43,806 كيف… 474 00:44:46,308 --> 00:44:47,518 لم هي بحوزتك؟ 475 00:44:49,561 --> 00:44:50,729 لماذا برأيك؟ 476 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 لا تكذب عليّ. 477 00:45:00,864 --> 00:45:02,282 كان منزلك جميلًا. 478 00:45:03,700 --> 00:45:06,537 مجسم القارب الذي خلف التلفاز. 479 00:45:06,620 --> 00:45:07,788 لمن هو؟ 480 00:45:09,581 --> 00:45:10,874 أحببته. 481 00:45:17,798 --> 00:45:18,632 اسمع. 482 00:45:21,009 --> 00:45:22,594 إياك أن تكذب عليّ. 483 00:45:27,558 --> 00:45:29,059 أخبرني أن هذا كذب. 484 00:45:32,688 --> 00:45:34,898 قل إنك تكذب، الآن! 485 00:45:39,111 --> 00:45:41,780 حوّلني "دو مين سيوك" إلى قاتل. 486 00:45:44,199 --> 00:45:46,827 لذا سأفعل الأمر ذاته معك. 487 00:45:49,913 --> 00:45:52,291 هذا هو العدل. 488 00:45:54,751 --> 00:45:56,420 اتصل بالشرطة حالًا. 489 00:45:56,503 --> 00:45:58,005 التزم بخطتك. 490 00:46:00,466 --> 00:46:01,675 لا أصدّقك. 491 00:46:08,432 --> 00:46:10,726 لا أصدّق ما تقوله. 492 00:46:12,102 --> 00:46:15,105 " (إيون ها)، عديني 493 00:46:16,315 --> 00:46:19,902 أنك لن تفتحي الباب إلا لأمك، 494 00:46:20,611 --> 00:46:22,905 هل يمكنك فعل هذا يا (إيون ها)؟" 495 00:46:29,369 --> 00:46:31,079 كان هذا مؤثّرًا جدًا. 496 00:46:32,331 --> 00:46:33,874 كدت أبكي. 497 00:46:44,176 --> 00:46:46,011 لم ألمس ابنتك. 498 00:46:49,515 --> 00:46:51,517 ما كنت لأنحدر إلى هذا المستوى من الوضاعة. 499 00:47:15,207 --> 00:47:16,333 أرجوك. 500 00:47:18,752 --> 00:47:20,379 أرجوك أجيبي. 501 00:47:30,097 --> 00:47:33,308 الشخص الذي تتصل به غير موجود، سيتم تحويلك إلى… 502 00:47:40,774 --> 00:47:42,609 هذه غرفة عمليات الشرطة. 503 00:47:45,946 --> 00:47:48,031 أريد الإبلاغ عن جريمة. 504 00:47:51,535 --> 00:47:54,454 رجاءً حوّلني إلى المحققة "تشا جي وون" 505 00:47:57,833 --> 00:48:00,627 في قسم شرطة "غانغسو". 506 00:48:01,837 --> 00:48:05,841 يُرجى إغلاق الخط والانتظار، ستعاود المحققة المسؤولة الاتصال بك. 507 00:48:25,611 --> 00:48:28,780 - مرحبًا. - هذا قسم شرطة "مابو". 508 00:48:28,864 --> 00:48:31,867 هل اتصلت بنا بشأن قضية الاعتداء على المحققة؟ 509 00:48:33,452 --> 00:48:35,412 ما الذي تريد الإبلاغ عنه؟ 510 00:48:37,706 --> 00:48:38,832 هل كانت… 511 00:48:42,502 --> 00:48:43,795 الضحية… 512 00:48:47,424 --> 00:48:49,384 المحققة "تشا جي وون"؟ 513 00:48:50,636 --> 00:48:52,179 نعم، إنها هي. 514 00:48:59,353 --> 00:49:00,812 كيف حالها؟ 515 00:49:02,522 --> 00:49:03,774 تُوفيت. 516 00:49:13,241 --> 00:49:14,326 مرحبًا. 517 00:49:16,411 --> 00:49:17,412 مرحبًا. 518 00:49:18,080 --> 00:49:19,373 ماذا عن ابنتها؟ 519 00:49:21,583 --> 00:49:22,876 ابنتها بأمان. 520 00:50:06,044 --> 00:50:08,338 فوزي حتمي مهما حدث. 521 00:50:10,257 --> 00:50:13,260 سأفوز حتى لو سلّمتني للشرطة. 522 00:50:14,970 --> 00:50:17,097 وسأفوز حتى لو قتلتني. 523 00:50:19,266 --> 00:50:21,643 من المستحيل أن تفوز بهذه اللعبة. 524 00:50:44,291 --> 00:50:46,126 رجاءً اتصلي بالشرطة. 525 00:50:47,711 --> 00:50:49,755 لا تفعل. 526 00:50:51,965 --> 00:50:53,341 أخبريهم… 527 00:50:56,386 --> 00:50:58,388 أن "دو هيون سو" قتل شخصًا. 528 00:51:00,056 --> 00:51:02,559 لا تصبح قاتلًا بسبب ذلك الوغد. 529 00:51:14,654 --> 00:51:16,198 أخبريهم أنني 530 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 قطّعت كل أوصاله… 531 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 وهشّمت… 532 00:51:27,417 --> 00:51:29,753 وجهه تهشيمًا 533 00:51:30,837 --> 00:51:32,589 بينما كان على قيد الحياة. 534 00:51:34,800 --> 00:51:36,426 حتى بعد كل هذا، 535 00:51:38,553 --> 00:51:42,349 استمرّ في الزحف حيًا، 536 00:51:46,520 --> 00:51:48,021 لذا طعنته 537 00:51:50,482 --> 00:51:52,025 مرارًا 538 00:51:54,361 --> 00:51:55,654 وتكرارًا 539 00:51:57,739 --> 00:52:00,200 كي أقتله. 540 00:52:00,867 --> 00:52:02,077 لا تفعل. 541 00:52:20,554 --> 00:52:22,848 اهرب حالًا، اركض! 542 00:52:23,682 --> 00:52:25,100 اهرب الآن! 543 00:52:27,477 --> 00:52:28,520 اهرب! 544 00:52:43,159 --> 00:52:44,369 لا تذهب. 545 00:52:46,162 --> 00:52:47,789 أرجوك لا تذهب. 546 00:52:50,917 --> 00:52:51,960 اللعنة! 547 00:52:53,712 --> 00:52:54,880 تبًا! 548 00:53:19,613 --> 00:53:21,907 أين "بايك هي سيونغ"؟ 549 00:53:24,367 --> 00:53:25,994 لا نعرف حقًا. 550 00:53:27,370 --> 00:53:29,706 كل ما نعرفه أنه ذهب لمقابلة "يوم سانغ تشيول". 551 00:53:29,789 --> 00:53:33,376 كيف لكما ألا تعلما؟ أنتما شريكاه بالجريمة. 552 00:53:33,460 --> 00:53:35,462 - اهدئي أيتها المحققة "تشا". - لا أستطيع. 553 00:53:36,254 --> 00:53:39,633 لا بد أن القاتل مع زوجي الآن. 554 00:53:41,885 --> 00:53:43,136 هو 555 00:53:44,554 --> 00:53:45,889 في حالة سيئة الآن. 556 00:53:48,350 --> 00:53:49,559 لن يكون قادرًا 557 00:53:50,769 --> 00:53:53,188 على إيذاء "هيون سو". 558 00:53:53,271 --> 00:53:56,274 ما رقم لوحة سيارة "بايك هي سيونغ"؟ 559 00:53:56,358 --> 00:53:58,652 إنه "54 (جي إيه) 706"… 560 00:53:58,735 --> 00:54:02,197 أيها النقيب، وردنا اتصال من قسم شرطة "مابو". 561 00:54:02,280 --> 00:54:04,491 اتصل رجل ليسأل إن كانت المحققة "تشا" قد ماتت. 562 00:54:04,574 --> 00:54:05,909 هذا هو رقمه. 563 00:54:09,079 --> 00:54:10,205 هل تعرفان هذا الرقم؟ 564 00:54:16,086 --> 00:54:17,921 لا أعرف الرقم. 565 00:54:20,590 --> 00:54:25,345 لكن لديه هاتف قديم يستخدمه للتواصل مع "يوم سانغ تشيول". 566 00:54:26,596 --> 00:54:28,390 لكن الغريب في الأمر 567 00:54:29,265 --> 00:54:30,809 أنه سأل عن الطفلة أيضًا. 568 00:54:31,685 --> 00:54:35,438 ما كان "بايك هي سيونغ" ليسأل عن هذا لأنه لم يلمس الطفلة. 569 00:54:48,493 --> 00:54:49,619 لا. 570 00:54:50,829 --> 00:54:52,539 لا بد أنه هو. 571 00:55:32,787 --> 00:55:33,788 مرحبًا. 572 00:55:34,372 --> 00:55:36,583 معك المحققة "تشا جي وون" من قسم شرطة "غانغسو". 573 00:55:37,959 --> 00:55:39,169 من المتصل؟ 574 00:55:40,628 --> 00:55:43,339 المحققة "تشا جي وون"؟ 575 00:55:45,216 --> 00:55:46,801 من أنت؟ 576 00:55:48,219 --> 00:55:49,304 هل أنت… 577 00:55:51,848 --> 00:55:53,683 الآنسة "جونغ مي سوك"؟ 578 00:55:55,935 --> 00:55:57,687 تعالي بسرعة رجاءً. 579 00:55:59,397 --> 00:56:02,567 أرجوك تعالي وأنقذي "دو هيون سو". 580 00:56:12,035 --> 00:56:15,997 "وحدة العناية المركزة" 581 00:56:20,210 --> 00:56:23,630 المعذرة، كيف حال "دو هاي سو"؟ 582 00:56:23,713 --> 00:56:25,673 انتهت ساعات الزيارة. 583 00:56:25,757 --> 00:56:28,259 - رجاءً انتظر في قاعة الـ… - أخبريني عن حالها وحسب. 584 00:56:28,343 --> 00:56:29,677 هذا كل ما أحتاج إلى معرفته. 585 00:56:30,261 --> 00:56:31,763 ما علاقتك بها؟ 586 00:56:32,680 --> 00:56:34,974 أنا صديقها. 587 00:56:35,850 --> 00:56:39,979 لا يمكننا التكلم معك عن حالتها ما لم تكن وصيها الشرعي. 588 00:56:40,063 --> 00:56:43,942 كيف يُعقل أن يكون لديها وصي شرعي إن كانت لا تعيش مع عائلة؟ 589 00:56:44,859 --> 00:56:46,611 تغاضي عن الأمر هذه المرة فقط. 590 00:56:46,694 --> 00:56:49,531 آسفة، لا يُسمح لي بهذا. 591 00:56:50,448 --> 00:56:51,533 لكن… 592 00:58:24,042 --> 00:58:24,959 اركض. 593 00:58:25,043 --> 00:58:28,421 هيا اقتلني وحسب أيها المختل! 594 00:58:29,797 --> 00:58:31,049 قلت اركض. 595 00:59:50,878 --> 00:59:53,381 هرب "بايك هي سيونغ"، و"دو هيون سو" لاحقه. 596 00:59:53,464 --> 00:59:56,092 نحن نبحث حول المبنى والغابة. 597 00:59:56,175 --> 00:59:57,844 - هيا بنا. - أيتها المحققة "تشا". 598 00:59:58,928 --> 01:00:01,097 تصرّ على التكلم معك. 599 01:00:08,187 --> 01:00:09,439 هي هنا. 600 01:00:16,571 --> 01:00:18,031 الآنسة "جونغ مي سوك". 601 01:00:20,241 --> 01:00:22,201 قال إنه قتلك. 602 01:00:29,876 --> 01:00:34,672 {\an8}"(تشا جي وون)، وكالة الشرطة" 603 01:00:38,217 --> 01:00:40,136 شعرت بالأسى الشديد على زوجك. 604 01:00:42,430 --> 01:00:44,307 لذا حتى لو… 605 01:00:46,601 --> 01:00:48,478 قتل ذلك القاتل، 606 01:00:50,563 --> 01:00:52,315 فهذا ليس خطأه. 607 01:00:53,941 --> 01:00:56,819 لم يقترف أي خطأ، رأيت الأمر برمته. 608 01:00:58,780 --> 01:01:01,491 لا يمكن أن يكون هناك عذر للقتل. 609 01:01:03,451 --> 01:01:04,619 القتل… 610 01:01:07,747 --> 01:01:09,332 جريمة. 611 01:01:15,254 --> 01:01:17,382 شكرًا لبقائك على قيد الحياة. 612 01:03:17,668 --> 01:03:18,753 اقتلني. 613 01:03:20,838 --> 01:03:22,131 هيا، افعل هذا. 614 01:03:25,384 --> 01:03:27,553 أنت الذي ستعيش 615 01:03:30,056 --> 01:03:32,809 وتعاني من ألم لا ينتهي. 616 01:03:36,354 --> 01:03:37,563 حسنًا. 617 01:04:09,053 --> 01:04:10,179 عزيزي! 618 01:04:26,445 --> 01:04:27,738 عزيزي. 619 01:04:35,788 --> 01:04:37,498 ارم السكين وتعال إلى هنا. 620 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 دع الشرطة تتولى الأمر. 621 01:04:48,759 --> 01:04:49,802 أنت… 622 01:04:51,929 --> 01:04:53,973 هل أنت "جي وون" حقًا؟ 623 01:04:56,434 --> 01:04:58,019 عمّ تتكلم؟ 624 01:05:18,456 --> 01:05:20,833 لا أظن أنه في حالة عقلية سليمة. 625 01:05:22,335 --> 01:05:25,254 أيتها المحققة "تشا"، تراجعي. 626 01:05:26,047 --> 01:05:29,425 ماذا تفعل يا عزيزي؟ ارم السكين وتعال إلى هنا! 627 01:05:30,468 --> 01:05:34,639 قال…قال إنك ميتة. 628 01:05:34,722 --> 01:05:37,350 لا، كان هذا جزءًا من خطتنا. 629 01:05:38,100 --> 01:05:39,852 أنا على قيد الحياة هنا. 630 01:06:03,042 --> 01:06:04,168 "جي وون". 631 01:06:05,127 --> 01:06:06,712 ماذا تفعلين؟ عودي. 632 01:06:06,796 --> 01:06:10,216 أيها المحقق "إيم"، سلامتها هي أولويتنا. 633 01:06:10,299 --> 01:06:13,761 أطلق النار إن حدث الأسوأ. 634 01:06:13,844 --> 01:06:15,137 نعم يا سيدي. 635 01:06:28,442 --> 01:06:29,944 انتهى كل شيء. 636 01:06:32,238 --> 01:06:34,573 تعال إلى هنا وحسب. 637 01:06:38,536 --> 01:06:39,787 أنا… 638 01:06:44,375 --> 01:06:47,753 أرى شخصًا ميتًا. 639 01:06:57,972 --> 01:06:59,890 لذا لا أصدّق أنك على قيد الحياة 640 01:07:00,391 --> 01:07:03,477 رغم أنك تقفين أمامي. 641 01:07:06,522 --> 01:07:09,150 إذًا تعال إلى هنا وعانقني. 642 01:07:09,942 --> 01:07:12,695 تعال إلى هنا! تعال وعانقني! 643 01:07:56,655 --> 01:07:59,950 توخوا الحذر. 644 01:08:58,217 --> 01:09:01,720 اتركوا "دو هيون سو" واعتقلوا "بايك هي سيونغ". 645 01:09:28,956 --> 01:09:31,417 أيها الطبيب، استيقظت الآنسة "دو هاي سو". 646 01:10:50,829 --> 01:10:52,790 منذ متى أنا هنا؟ 647 01:10:56,210 --> 01:10:57,878 ذهني مشوّش. 648 01:11:06,220 --> 01:11:08,180 أظن أننا قرب البحر. 649 01:11:11,850 --> 01:11:14,061 لكن لماذا لا أسمع صوت الأمواج؟ 650 01:11:16,814 --> 01:11:18,440 لا تطرح الأسئلة. 651 01:11:19,608 --> 01:11:21,443 هكذا يمكنك نسيان كل شيء. 652 01:11:23,570 --> 01:11:24,822 حسنًا. 653 01:11:27,992 --> 01:11:30,786 عشت بكل ما أُوتيت من قوة. 654 01:11:32,705 --> 01:11:34,248 شكرًا جزيلًا لك. 655 01:11:36,750 --> 01:11:38,377 يمكنك أن ترقد بسلام الآن. 656 01:11:41,672 --> 01:11:42,881 أعلم… 657 01:11:45,301 --> 01:11:47,469 أنك عانيت الكثير بسببي. 658 01:11:50,514 --> 01:11:53,100 هذا لأنني أحببتك كثيرًا، فلا بأس. 659 01:11:55,519 --> 01:11:59,064 مررنا بلحظات سعيدة ولحظات مؤلمة. 660 01:12:00,691 --> 01:12:03,193 كل لحظة أمضيتها معك 661 01:12:04,778 --> 01:12:07,364 ستبقى ذكرى جميلة بالنسبة لي. 662 01:12:10,909 --> 01:12:13,412 لذا ليس عليك أن تقلق بشأني بعد الآن. 663 01:12:15,581 --> 01:12:16,790 تعلمين، 664 01:12:18,292 --> 01:12:20,169 المكان هادئ جدًا هنا. 665 01:12:22,921 --> 01:12:25,466 لأنه لا يوجد أحد آخر هنا. 666 01:12:27,343 --> 01:12:29,053 لا يوجد سوانا. 667 01:12:32,514 --> 01:12:33,599 إذًا… 668 01:12:35,642 --> 01:12:37,269 لا بد أن هذا المكان هو الجنة. 669 01:12:49,323 --> 01:12:51,033 أشعر بالنعاس الشديد. 670 01:12:51,658 --> 01:12:52,659 حسنًا. 671 01:12:54,203 --> 01:12:55,371 نومًا هنيئًا. 672 01:14:14,450 --> 01:14:15,909 "(تشا جي وون)، وكالة الشرطة" 673 01:14:35,846 --> 01:14:39,099 {\an8}تنفس. 674 01:14:39,725 --> 01:14:41,768 {\an8}مضت 4 أشهر. 675 01:14:41,852 --> 01:14:46,398 {\an8}قل شيئًا، لا بأس بأي شيء. 676 01:14:46,482 --> 01:14:49,943 {\an8}أريد أن يكون والدك سعيدًا. 677 01:14:50,027 --> 01:14:51,153 {\an8}لذا… 678 01:14:52,905 --> 01:14:55,157 {\an8}أريد لوالدك… 679 01:14:56,033 --> 01:14:58,327 {\an8}أن يعيش حرًا ولو لمرة واحدة. 680 01:15:02,831 --> 01:15:07,836 ترجمة "نورا حسن" 54674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.