Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,571 --> 00:00:34,075
{\an8}"أواخر صيف 1997"
2
00:00:34,617 --> 00:00:37,287
{\an8}"بايك هي سيونغ"
3
00:01:01,686 --> 00:01:03,313
لا أتذكّر.
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,400
حين حصلت على تقريري المدرسي،
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
أردت أن أموت وحسب.
6
00:01:12,280 --> 00:01:13,406
لا أتذكّر
7
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
ما حدث بعد ذلك.
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,041
هل مات كلب
9
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
بسببي؟
10
00:01:29,881 --> 00:01:31,382
أشعر بالاستياء.
11
00:01:32,675 --> 00:01:35,804
"هي سيونغ"، هل يمكنك الانتظار في الردهة؟
12
00:01:36,387 --> 00:01:39,641
يجب أن أتكلم مع أمك، اتفقنا؟
13
00:01:52,112 --> 00:01:53,071
هذا
14
00:01:54,364 --> 00:01:55,740
كله خطئي.
15
00:01:57,867 --> 00:01:59,285
هذه ليست طبيعته.
16
00:02:01,746 --> 00:02:04,874
يتصرف بغرابة كل مرة يستلم فيها
تقريره المدرسي.
17
00:02:26,938 --> 00:02:28,022
"هيون سو".
18
00:02:30,066 --> 00:02:31,192
"دو هيون سو".
19
00:02:32,026 --> 00:02:33,820
هل تريد أن ترسم معي؟
20
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
تفضل.
21
00:02:50,670 --> 00:02:51,754
هذا أنت، صحيح؟
22
00:02:54,465 --> 00:02:57,468
الفتى الذي رمى الطوبة من السطح.
23
00:03:00,722 --> 00:03:03,266
هل تعرف لماذا فعلت شيئًا كهذا؟
24
00:03:05,852 --> 00:03:06,686
نعم.
25
00:03:07,729 --> 00:03:10,940
إنه اكتئاب سن المراهقة
بسبب التوتر الدراسي.
26
00:03:18,156 --> 00:03:19,782
انتابك الفضول، صحيح؟
27
00:03:22,702 --> 00:03:25,330
كرمي حجر في بركة راكدة،
28
00:03:26,247 --> 00:03:28,750
رميت حجرًا في حياتك الهادئة.
29
00:03:30,585 --> 00:03:32,003
كان الفضول يعتريك
30
00:03:32,712 --> 00:03:35,381
حيال كيفية تغيّر العالم من حولك.
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
صحيح؟
32
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
لماذا قد أفعل هذا؟
33
00:03:48,186 --> 00:03:49,812
لأنك لا تعرف كيف تحظى بالمرح.
34
00:03:54,901 --> 00:03:58,571
لأنك لم تقابل أحدًا مثلك من قبل.
35
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
لا بد أنك كنت تشعر
36
00:04:08,623 --> 00:04:10,333
بوحدة موحشة طيلة هذا الوقت.
37
00:04:44,492 --> 00:04:45,326
إنه "دو هيون سو".
38
00:04:46,953 --> 00:04:48,288
"دو هيون سو" هنا.
39
00:05:02,343 --> 00:05:05,054
ما الذي جاء بكما إلى هنا؟ لم تتصلا حتى.
40
00:05:05,638 --> 00:05:08,141
لديّ شيء أخبرك به أنت والسيد "بايك".
41
00:05:12,312 --> 00:05:16,316
أشعر بالتعب الشديد الآن، لم لا تعودان
في يوم آخر؟
42
00:05:17,066 --> 00:05:18,818
أعرف كل شيء.
43
00:05:19,819 --> 00:05:23,573
تعرفين كل شيء؟ ماذا تعنين؟
44
00:05:24,240 --> 00:05:26,034
كل ما حدث في هذا المنزل.
45
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
ماذا؟
46
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
هل تريدين أن نعود بهذه البساطة حقًا؟
47
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
{\an8}ماذا تنتظران؟
48
00:06:20,505 --> 00:06:21,339
{\an8}اجلسا.
49
00:06:34,852 --> 00:06:37,480
ألغيت موعد عشائنا من أجل رحلة عملك.
50
00:06:38,898 --> 00:06:40,775
ما الذي أتى بكما إلى هنا دون اتصال؟
51
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
حتى إنك أحضرت زوجتك.
52
00:06:46,280 --> 00:06:48,866
كنت تنوي تناول العشاء معي الليلة
على أي حال،
53
00:06:49,951 --> 00:06:51,160
لذا خمنت أنك في المنزل.
54
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
إذًا ماذا
55
00:06:55,873 --> 00:06:57,542
وكم تعلمين؟
56
00:06:58,167 --> 00:06:59,627
إذًا ماذا
57
00:07:00,336 --> 00:07:02,130
وكم تخفين؟
58
00:07:05,383 --> 00:07:06,634
إذًا هل تقولين
59
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
إنك تعرفين كل شيء؟
60
00:07:11,722 --> 00:07:13,182
بخصوص زوجك.
61
00:07:14,976 --> 00:07:18,896
أتيت إلى هنا بعد أن اكتشفت الأمر بأكمله،
ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
62
00:07:19,480 --> 00:07:22,316
هل هذا يعني أنك تقبلين بكل شيء؟
63
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
أولًا،
64
00:07:28,781 --> 00:07:31,993
أريدكما أن تعرفا أنني سأقف إلى جانبه
مهما كلف الأمر.
65
00:07:35,872 --> 00:07:36,956
حسنًا.
66
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
أظن أننا نحن الأربعة
67
00:07:42,837 --> 00:07:44,755
ستكون لدينا أمور كثيرة نتكلم عنها الليلة.
68
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
لسنا 4 فقط.
69
00:07:51,721 --> 00:07:52,597
ماذا؟
70
00:07:54,056 --> 00:07:56,976
يوجد شخص آخر في هذا المنزل.
71
00:08:00,646 --> 00:08:01,939
أين هو الآن؟
72
00:08:36,724 --> 00:08:39,310
"2001 مشفى (إيلسين) الجامعي،
التطوع الطبي الخارجي الثالث في (كينيا)"
73
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
لم يكن
74
00:08:55,409 --> 00:08:57,537
على علاقة طيبة معنا.
75
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
في ذلك اليوم،
76
00:09:00,498 --> 00:09:03,543
تشاجرنا بسبب حادث السير.
77
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
ووقعت حادثة غير متوقعة.
78
00:09:12,176 --> 00:09:15,471
تجاوزنا الآن المرحلة
التي يكون فيها وعيه هامًا.
79
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
كلما أصبحت حالته حرجة،
80
00:09:21,769 --> 00:09:25,231
كنا نخدره لنبقيه على قيد الحياة وحسب.
81
00:09:26,274 --> 00:09:27,650
لذا أُصيب بفشل كلوي.
82
00:09:28,901 --> 00:09:32,697
والآن يعاني من متلازمة
اختلال الأعضاء المتعدد.
83
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
هذا يعني
84
00:09:36,742 --> 00:09:39,787
أنه ليس من المفاجئ حتى إن توقف قلبه
في غضون 10 دقائق.
85
00:09:41,539 --> 00:09:44,458
بحنا للتو
86
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
بكل أسرارنا لك.
87
00:09:49,714 --> 00:09:51,507
أعدك هنا.
88
00:09:53,009 --> 00:09:54,427
سأدعك أيها الزوج
89
00:09:55,261 --> 00:09:57,638
تعيش تحت هوية "بايك هي سيونغ" لبقية حياته.
90
00:09:58,681 --> 00:09:59,765
إذًا
91
00:10:00,808 --> 00:10:03,269
ليس عليك القلق حيال ذلك بعد الآن.
92
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
لا.
93
00:10:08,357 --> 00:10:09,317
أنت مخطئ.
94
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
مخطئ؟
95
00:10:11,277 --> 00:10:15,323
أرادت "جي وون" التأكد من الحقيقة
96
00:10:15,406 --> 00:10:17,700
بأمّ عينها، هذا كل شيء.
97
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
لم نأت إلى هنا
98
00:10:21,495 --> 00:10:24,373
لنأخذ منك وعدًا.
99
00:10:25,916 --> 00:10:27,043
حان الوقت.
100
00:10:28,836 --> 00:10:29,879
وقت ماذا؟
101
00:10:32,214 --> 00:10:33,799
للكشف عن هوية
102
00:10:35,760 --> 00:10:37,053
الشريك بالجريمة.
103
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
اختبئ هناك.
104
00:11:40,116 --> 00:11:41,367
أخبرني الآن.
105
00:11:43,411 --> 00:11:44,912
كما طلبت،
106
00:11:45,871 --> 00:11:47,790
كلنا نجلس هنا.
107
00:11:51,335 --> 00:11:52,211
هل الأمر
108
00:11:53,712 --> 00:11:56,173
أنك تظنني أعرف
109
00:11:57,675 --> 00:11:59,885
من يكون الشريك؟
110
00:12:02,555 --> 00:12:03,639
الساعة الآن 10 ليلًا.
111
00:12:05,766 --> 00:12:07,226
لو غادرت حسب المخطط،
112
00:12:07,893 --> 00:12:10,938
لوصلت إلى المنزل الصيفي في "غابيونغ" الآن.
113
00:12:15,109 --> 00:12:15,985
وبعد؟
114
00:12:17,111 --> 00:12:20,406
الوحيدان اللذان يعرفان هذا الأمر
هما أنا و"جي وون"
115
00:12:22,533 --> 00:12:23,701
وأنت يا سيد "بايك".
116
00:12:26,787 --> 00:12:28,789
ما الذي تحاول قوله؟
117
00:12:31,834 --> 00:12:33,085
أنت تفهم ما أقوله.
118
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
هذه فرصتك.
119
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
لا بد أن تنجح.
120
00:12:44,346 --> 00:12:45,931
اليوم الساعة 10 ليلًا.
121
00:12:47,099 --> 00:12:50,394
- 351 "غيونغ جينسان غيل"…
- إذا أتى "يوم سانغ تشيول" إلى هناك،
122
00:12:51,479 --> 00:12:52,771
فهذا يعني أنك
123
00:12:54,565 --> 00:12:56,567
من سرّبت له المعلومات.
124
00:12:58,152 --> 00:12:59,945
لعلمك فقط، إن الشرطة
125
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
تراقب المنزل الصيفي الآن.
126
00:13:35,481 --> 00:13:36,565
"يوم سانغ تشيول"!
127
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
ارم سلاحك وضع يديك فوق رأسك.
128
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
يوم عقدت صفقة مع "يوم سانغ تشيول"،
129
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
اتصل أحدهم وعرض عليه
130
00:13:56,710 --> 00:14:00,172
ضعف المبلغ الذي أعطيته إياه
مقابل التخلص مني.
131
00:14:01,549 --> 00:14:05,636
الشخص الوحيد الذي كان يعرف
أنني كنت أعقد صفقة معه تلك الليلة
132
00:14:06,637 --> 00:14:10,182
والمبلغ الذي دفعته لـ"يوم سانغ تشيول" بدقة
133
00:14:10,766 --> 00:14:12,142
هو أنت،
134
00:14:13,185 --> 00:14:14,436
فأنت من أعطاني المال.
135
00:14:16,981 --> 00:14:20,693
أردتني أن أقتل "بارك غيونغ تشون"
136
00:14:20,776 --> 00:14:24,363
وأغادر من تلقاء نفسي.
137
00:14:25,531 --> 00:14:27,366
كنت تخشى
138
00:14:28,868 --> 00:14:31,912
أن تُكشف هويتك الحقيقية، وليس هويتي.
139
00:14:33,747 --> 00:14:35,207
لأنك
140
00:14:36,834 --> 00:14:38,377
أنت
141
00:14:39,169 --> 00:14:42,006
الشريك بقضية القتل المتسلسل في "يونجو".
142
00:14:43,924 --> 00:14:45,759
عمّ تتكلم؟
143
00:14:46,969 --> 00:14:48,220
اجلس.
144
00:14:48,304 --> 00:14:51,056
إذا مارست العنف ضده بأي طريقة،
145
00:14:51,140 --> 00:14:53,976
سوف أؤدي واجبي كضابط شرطة.
146
00:14:54,059 --> 00:14:55,060
أنت.
147
00:14:56,520 --> 00:14:59,815
هل أتيت إلى هنا وفي ذهنك الفكرة نفسها؟
148
00:14:59,899 --> 00:15:03,944
بمجرد أن نجد دليلًا على علاقتك
بـ"يوم سانغ تشيول"،
149
00:15:04,028 --> 00:15:06,280
- سأطلب منك مرافقتي.
- ماذا…
150
00:15:16,749 --> 00:15:17,875
"المحقق (تشوي جاي سيوب)"
151
00:15:29,178 --> 00:15:31,597
نعم أيها المحقق "تشوي".
152
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
أظن أنك أخطأت التخمين.
153
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
أنا حارس هذا المبنى.
154
00:15:37,436 --> 00:15:40,064
ابن المدير "بايك" سيأتي الليلة،
155
00:15:40,147 --> 00:15:43,067
لذلك طلب مني المدير "بايك"
أن أوفر له وسائل الراحة.
156
00:15:43,150 --> 00:15:44,693
فأحضرت المقص
157
00:15:44,777 --> 00:15:47,821
لتقليم بعض الأغصان أثناء وجودي هنا.
158
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
فهمت.
159
00:15:56,497 --> 00:15:57,539
حسنًا.
160
00:16:06,256 --> 00:16:07,883
لا أصدّق
161
00:16:09,718 --> 00:16:11,428
ما يحدث هنا الآن.
162
00:16:14,556 --> 00:16:18,352
كيف لك أن تشك بي على أنني قاتل متسلسل؟
163
00:16:23,983 --> 00:16:25,401
ماذا قال المحقق "تشوي"؟
164
00:16:26,402 --> 00:16:29,655
أرسل المدير "بايك" ذلك الحارس إلى هناك
165
00:16:30,906 --> 00:16:32,449
ليعتني بي الليلة.
166
00:16:43,919 --> 00:16:47,965
أظن أنني قللت من شأنك.
167
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
لست الفاعل.
168
00:16:59,518 --> 00:17:02,396
"هيون سو"، أنا لست الفاعل.
169
00:17:04,106 --> 00:17:05,941
لا يوجد مُشتبه به مُحتمل
170
00:17:07,109 --> 00:17:08,527
غيرك؟
171
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
ماذا يجب أن أفعل لأثبت
أنني لست الشريك بالجريمة؟
172
00:17:14,950 --> 00:17:16,118
"جي وون".
173
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
أنت محققة، لكن كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟
174
00:17:22,249 --> 00:17:24,209
من دون دليل قاطع،
175
00:17:24,293 --> 00:17:28,297
لا يمكنك أن تهددي شخصًا هكذا
مستغلة منصبك في الشرطة.
176
00:17:31,383 --> 00:17:35,179
استنتجت أنني الجاني.
177
00:17:35,804 --> 00:17:38,766
والآن تحرص على أن يبدو الأمر كذلك.
178
00:17:42,311 --> 00:17:43,437
لا.
179
00:17:44,980 --> 00:17:46,482
كل ما يجري الآن
180
00:17:47,316 --> 00:17:49,651
يدل على أنك الجاني.
181
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
أنا واثق من ذلك.
182
00:17:54,239 --> 00:17:55,407
أنا الفاعلة.
183
00:18:04,541 --> 00:18:07,836
الشخص الذي تبحثان عنه هو أنا.
184
00:18:24,061 --> 00:18:25,312
من الآن فصاعدًا،
185
00:18:27,272 --> 00:18:28,941
ستلعب
186
00:18:31,110 --> 00:18:32,694
بين يديّ…
187
00:18:36,031 --> 00:18:37,199
يا "دو هيون سو".
188
00:18:43,163 --> 00:18:46,250
أنا التي سرّبت سرّنا.
189
00:18:47,835 --> 00:18:51,213
ماذا تعنين بقولك إنك سرّبت سرّنا؟
190
00:19:21,827 --> 00:19:25,789
أمطرت في وقت سابق اليوم،
لذا أظن أن قاطع التيار قد تعطل.
191
00:19:27,374 --> 00:19:29,209
سأذهب وأتحقق.
192
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
هذه فرصتك.
193
00:19:51,732 --> 00:19:54,943
اليوم الساعة 10 ليلًا، في منزلي الصيفي.
194
00:19:59,114 --> 00:20:00,407
هذا أنا "بايك هي سيونغ".
195
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
كفّ عن إلقاء التحية.
196
00:20:04,369 --> 00:20:06,496
أجب عن أسئلتي بصدق وحسب.
197
00:20:07,247 --> 00:20:08,582
هل سرّبت معلوماتنا
198
00:20:10,000 --> 00:20:11,585
لـ"دو هيون سو"
199
00:20:12,711 --> 00:20:14,004
أم لا؟
200
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
هل تظن أنني مجنون؟ لماذا قد…
201
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
مهلًا.
202
00:20:22,304 --> 00:20:23,388
حقًا؟
203
00:20:25,641 --> 00:20:27,601
لم أقل ذلك مباشرةً.
204
00:20:28,810 --> 00:20:31,438
قلت إن أحدهم عرض صفقة عليه.
205
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
سيد "يوم".
206
00:20:36,693 --> 00:20:40,614
ليس عليك فعل أي شيء من الآن فصاعدًا.
207
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
لا تتدخل في الأمر.
208
00:20:45,077 --> 00:20:46,203
ماذا قلت للتو؟
209
00:20:46,286 --> 00:20:48,330
لم أعد بحاجة إليك.
210
00:20:51,500 --> 00:20:52,876
ماذا تفعل؟
211
00:20:56,421 --> 00:20:58,298
"دو هيون سو" نصب فخًا.
212
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
يريد أن يصطاد عصفورين بحجر واحد.
213
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
- فخ؟
- فكري في الأمر.
214
00:21:05,430 --> 00:21:08,141
من الذي خلق الفرصة المثالية
215
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
لقتل "دو هيون سو"؟
216
00:21:11,019 --> 00:21:12,729
ومن الذي يتلاعب
217
00:21:13,397 --> 00:21:14,940
بالآخر الآن؟
218
00:21:15,732 --> 00:21:16,942
أليس هذا واضحًا؟
219
00:21:20,404 --> 00:21:23,031
ما إن يظهر "يوم سانغ تشيول"
في المنزل الصيفي،
220
00:21:24,074 --> 00:21:25,450
سيتأكدون من تورطك.
221
00:21:26,910 --> 00:21:28,370
يريدون أن يتأكدوا من ذلك.
222
00:21:29,955 --> 00:21:34,167
إذًا يمكننا أن نخبر "يوم سانغ تشيول"
ألّا يذهب إلى المنزل الصيفي.
223
00:21:34,251 --> 00:21:36,670
هل سيكون كل شيء على ما يُرام حينها؟
224
00:21:38,255 --> 00:21:42,092
لا أظن أن ذلك سيمنع "دو هيون سو"
من الاشتباه بي.
225
00:21:44,761 --> 00:21:45,929
مهلًا.
226
00:21:48,223 --> 00:21:50,225
هذا يعني أنهم لا يملكون دليلًا بعد.
227
00:21:56,189 --> 00:21:57,774
يجب أن نستعد لتحية ضيوفنا.
228
00:21:59,443 --> 00:22:00,902
عمّ تتكلم؟
229
00:22:02,070 --> 00:22:05,073
بما أنه ليس لديهم دليل،
سيحاولون أن يحاصروا أبي
230
00:22:05,157 --> 00:22:06,491
ليحصلوا على اعترافه.
231
00:22:08,577 --> 00:22:10,620
إن كانت هذه هي اللعبة التي يلعبها
"دو هيون سو"،
232
00:22:11,705 --> 00:22:12,789
فيجب أن نحضر له
233
00:22:13,957 --> 00:22:15,417
هدية أيضًا.
234
00:22:38,482 --> 00:22:41,276
"أريد أن أستقيل، حوّلي لي حصتي من المال
ورسوم اتفاقية عدم الإفصاح"
235
00:22:45,864 --> 00:22:49,242
قلت إن الممرضة صماء، لذا لا يمكنها التكلم.
236
00:22:49,326 --> 00:22:51,995
لكن الجاني تكلم مع "يوم سانغ تشيول"
عبر الهاتف.
237
00:22:52,913 --> 00:22:54,331
من الصعب القول
238
00:22:54,414 --> 00:22:57,751
إنها كانت على صلة بـ"دو مين سيوك"
أو "يوم سانغ تشيول".
239
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
ما أحاول قوله
240
00:23:01,171 --> 00:23:03,715
هو أن السر قد انكشف.
241
00:23:04,299 --> 00:23:07,385
قد يكون هناك شخص آخر ارتكب خطأ مثلي.
242
00:23:08,428 --> 00:23:10,138
مثل ذلك الصحفي.
243
00:23:10,806 --> 00:23:13,600
إنه يعرف سرّك أيضًا.
244
00:23:13,683 --> 00:23:15,685
- وأختك.
- أمي.
245
00:23:18,271 --> 00:23:21,942
أنت تحاولين التستر على زوجك الآن.
246
00:23:22,859 --> 00:23:24,194
هل أنا مخطئ؟
247
00:23:24,277 --> 00:23:27,447
لست كذلك، أقسم إن هذا ليس صحيحًا.
248
00:23:28,281 --> 00:23:29,449
بلى، تفعلين.
249
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
أنت تعرفين شيئًا.
250
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
ما هو؟
251
00:23:38,667 --> 00:23:41,253
ألا تثق بي؟
252
00:23:47,259 --> 00:23:48,802
لماذا يجب أن أثق بك؟
253
00:23:56,476 --> 00:23:57,519
صحيح.
254
00:23:59,187 --> 00:24:01,398
ليس لديك سبب لتثق بي.
255
00:24:03,233 --> 00:24:06,403
سأعطل قاطع الكهرباء.
256
00:24:08,029 --> 00:24:11,700
حالما تنقطع الكهرباء،
أخبرهم أنك ستذهب للتحقق من قاطع التيار
257
00:24:12,409 --> 00:24:14,035
وماطل قليلًا يا أبي.
258
00:24:15,162 --> 00:24:18,540
في هذه الأثناء، ستخرجين بعض الشموع يا أمي.
259
00:24:24,129 --> 00:24:25,839
أظن أن الأمر سيستغرق وقتًا.
260
00:24:27,007 --> 00:24:28,508
يجب أن أشعل بعض الشموع.
261
00:24:39,144 --> 00:24:40,520
هناك شيء غريب.
262
00:24:42,856 --> 00:24:43,732
ماذا تعنين؟
263
00:24:46,067 --> 00:24:48,069
هناك شيء غير مطمئن،
264
00:24:49,321 --> 00:24:51,156
لكنني لا أعرف ما هو.
265
00:25:02,375 --> 00:25:03,543
هل أنت بخير؟
266
00:25:04,878 --> 00:25:06,296
أنا بخير.
267
00:25:18,808 --> 00:25:19,809
"هيون سو".
268
00:25:22,979 --> 00:25:26,524
لطالما اعتبرتك بمثابة فرد من عائلتي.
269
00:25:27,442 --> 00:25:29,319
أنا أعني ذلك.
270
00:25:42,624 --> 00:25:44,918
بغضّ النظر عن رأيك بي،
271
00:25:45,835 --> 00:25:47,545
لم أتساءل يومًا
272
00:25:50,006 --> 00:25:53,385
عن حقيقة مشاعرك حيالي، ولو لمرة واحدة.
273
00:26:28,795 --> 00:26:30,797
ألن تذهبي لتطمئني على ابنك؟
274
00:26:31,381 --> 00:26:33,341
ماذا؟ لماذا؟
275
00:26:33,925 --> 00:26:35,969
كل الأجهزة الطبية تحتاج إلى الكهرباء.
276
00:26:37,721 --> 00:26:39,597
أظن أنه في خطر الآن.
277
00:26:41,766 --> 00:26:44,102
حسنًا، الأمر هو…
278
00:26:44,185 --> 00:26:46,021
لدينا بطاريات، لذا هو بخير.
279
00:26:48,064 --> 00:26:50,108
وهي تدوم لـ6 ساعات على الأقل.
280
00:26:52,152 --> 00:26:54,362
ماذا تفعل؟ دعونا نجلس.
281
00:26:55,196 --> 00:26:56,906
يجب أن نكمل حديثنا.
282
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
أنا آسف
283
00:28:56,609 --> 00:29:00,155
لأنني أكنّ لك ذات المشاعر
منذ رأيتك أول مرة
284
00:29:00,780 --> 00:29:01,865
في الصف الرابع.
285
00:29:05,326 --> 00:29:09,330
لا أصدّق أنه احتفظ بهذا
طيلة تلك السنوات كالأحمق.
286
00:30:26,658 --> 00:30:29,410
أظن أنه من الأفضل لك
أن تبقى خارج الأمر الآن.
287
00:30:31,955 --> 00:30:34,082
لا أريدك أن تعادي المزيد من الناس.
288
00:30:35,625 --> 00:30:37,961
سواء كان المدير "بايك مان يو"
شريكًا أم لا،
289
00:30:38,586 --> 00:30:41,297
سيحمل ضغينة ضدك بسبب ما حدث اليوم.
290
00:30:42,215 --> 00:30:43,800
دع الشرطة تتولى الأمر.
291
00:30:46,594 --> 00:30:49,430
يجب أن أقابل مقدمة الرعاية.
292
00:30:50,723 --> 00:30:52,392
ألم تسمع ما قلته للتو؟
293
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
أمي محقة في ذلك.
294
00:30:56,396 --> 00:30:58,523
ما مدى معرفة الممرضة بالسر
295
00:30:58,606 --> 00:31:00,608
ومن غيرها يعرفه.
296
00:31:01,484 --> 00:31:02,443
يجب أن أكتشف هذا.
297
00:31:02,527 --> 00:31:06,114
توريط نفسك بشكل مباشر ليس فكرة جيدة.
298
00:31:07,323 --> 00:31:09,075
أريد التملص
299
00:31:10,326 --> 00:31:12,245
من هذا الموقف بأسرع ما يمكن.
300
00:31:16,708 --> 00:31:19,586
إنه قاتل متسلسل يستمتع بقتل الناس.
301
00:31:21,087 --> 00:31:22,380
شخص كهذا
302
00:31:23,548 --> 00:31:25,049
ما يزال قريبًا مني.
303
00:31:27,343 --> 00:31:28,761
أخشى
304
00:31:30,346 --> 00:31:31,431
أنه ربما
305
00:31:32,640 --> 00:31:34,517
قد يؤذيك أنت و"إيون ها".
306
00:31:36,644 --> 00:31:37,937
مجرد التفكير بالأمر…
307
00:31:41,774 --> 00:31:43,067
يخيفني حتى الموت.
308
00:31:58,708 --> 00:32:02,128
هل تعلم نسبة كشف قسمنا لجرائم القتل
هذا العام؟
309
00:32:05,256 --> 00:32:06,591
إنها 120 بالمئة.
310
00:32:09,594 --> 00:32:12,597
حتى أننا قبضنا على المجرمين
الذين ضللنا عنهم العام الماضي.
311
00:32:14,057 --> 00:32:17,852
نقبض على كل مجرم ارتكب جريمة قتل.
312
00:32:20,730 --> 00:32:23,024
حالما نقبض على "يوم سانغ تشيول"،
سينجح كل شيء.
313
00:32:24,275 --> 00:32:26,861
"يوم سانغ تشيول" نفسه هو شاهدنا ودليلنا.
314
00:32:30,031 --> 00:32:32,241
القتلة المتسلسلون بشر مثلنا.
315
00:32:34,118 --> 00:32:35,370
لا تخف.
316
00:32:37,038 --> 00:32:38,247
حالما نقبض عليه،
317
00:32:38,873 --> 00:32:41,376
سترى كم هو فاشل ومثير للشفقة.
318
00:32:43,294 --> 00:32:45,630
نحن أقوى منه، مفهوم؟
319
00:32:55,640 --> 00:32:56,849
هذا غريب.
320
00:32:58,685 --> 00:33:02,397
أيًا يكن ما تقولينه، يبدو مقنعًا.
321
00:33:10,863 --> 00:33:12,782
"أمي"
322
00:33:12,865 --> 00:33:13,825
إنها "إيون ها".
323
00:33:17,120 --> 00:33:18,454
متى ستأتين؟
324
00:33:19,205 --> 00:33:20,665
سنصل قريبًا.
325
00:33:20,748 --> 00:33:21,791
هل أعدّ حتى 10؟
326
00:33:24,293 --> 00:33:25,753
انتظري 10 دقائق وحسب.
327
00:33:25,837 --> 00:33:29,090
لا يمكنك أن تقولي إنك ستأتين قريبًا إذًا.
328
00:33:29,173 --> 00:33:31,092
ما زلت بعيدة جدًا.
329
00:33:32,260 --> 00:33:34,095
لا، نكاد نصل.
330
00:33:34,178 --> 00:33:36,973
أسرعي وتعالي بسرعة وحسب.
331
00:33:49,527 --> 00:33:51,988
"مصحة (غرين هارت)"
332
00:33:52,071 --> 00:33:53,531
"أبقى خارج الأمر؟"
333
00:33:54,615 --> 00:33:56,534
لا بد أنك عبثت معي.
334
00:33:59,871 --> 00:34:04,292
"مصحة (غرين هارت)"
335
00:34:44,123 --> 00:34:45,875
يمكنك إخراجها الليلة، صحيح؟
336
00:34:48,878 --> 00:34:50,671
ليست لديها عائلة، لذا لن يكون الأمر صعبًا.
337
00:34:53,549 --> 00:34:54,509
أيها الـ…
338
00:34:55,760 --> 00:34:57,804
ماذا عن كل المال الذي حصلت عليه مني؟
339
00:34:57,887 --> 00:35:00,681
كان ذلك مقابل مراقبتها.
340
00:35:01,432 --> 00:35:02,683
اللعنة.
341
00:35:09,982 --> 00:35:11,109
هذه ساعة فاخرة.
342
00:35:12,443 --> 00:35:15,321
إذًا من هي بحق السماء؟
343
00:35:16,489 --> 00:35:17,532
إنها ضمانتي.
344
00:35:28,000 --> 00:35:29,252
مضى وقت طويل،
345
00:35:29,836 --> 00:35:31,921
يا آنسة "جونغ مي سوك".
346
00:35:39,512 --> 00:35:41,764
أين "جونغ مي سوك"؟
347
00:35:41,848 --> 00:35:44,517
بفضل زوجها الذي أبلغ عن اختفائها،
348
00:35:44,600 --> 00:35:46,978
يمكننا تحديد مكانها
حتى يوم 11 مايو عام 2002،
349
00:35:47,061 --> 00:35:48,271
يوم اختفائها.
350
00:35:48,354 --> 00:35:51,190
{\an8}لم يُعثر على جثة الضحية الأخيرة،
"جونغ مي سوك" قط.
351
00:35:51,274 --> 00:35:53,276
{\an8}"(جونغ مي سوك)، 27 عامًا،
مفقودة منذ 12 مايو، 2002"
352
00:35:56,654 --> 00:35:58,072
لماذا اسمي
353
00:35:59,282 --> 00:36:01,367
"جونغ مي سوك"؟
354
00:36:42,116 --> 00:36:43,117
مرحبًا.
355
00:36:43,701 --> 00:36:45,870
هل السيد "بايك هي سيونغ" يتكلم؟
356
00:36:47,955 --> 00:36:50,124
نعم، من معي؟
357
00:36:52,335 --> 00:36:54,462
وزوجتك هي "تشا جي وون".
358
00:36:55,504 --> 00:36:57,715
هي محققة في قسم شرطة "غانغسو".
359
00:36:58,591 --> 00:36:59,675
هل هذا صحيح؟
360
00:37:00,843 --> 00:37:01,928
ابنتك
361
00:37:03,387 --> 00:37:04,472
"بايك إيون ها".
362
00:37:05,056 --> 00:37:06,933
ترتاد حضانة "تايني بيرد".
363
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
صحيح؟
364
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
من أنت؟
365
00:37:15,066 --> 00:37:16,275
أنا من مُعجبيك.
366
00:37:17,443 --> 00:37:19,528
أنا أحب
367
00:37:20,154 --> 00:37:21,948
أعمالك الفنية كثيرًا.
368
00:37:23,616 --> 00:37:26,035
كيف…عائلتي…
369
00:37:32,124 --> 00:37:34,043
كيف اكتشفت أمر عائلتي؟
370
00:37:35,086 --> 00:37:37,505
على المُعجب أن يعرف هذا القدر.
371
00:37:39,966 --> 00:37:41,467
تبدو مرهف الإحساس.
372
00:38:18,879 --> 00:38:21,424
"هاتف عمومي في تقاطع (ماكمون) الثلاثي"
373
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
"هاتف عمومي في تقاطع (ماكمون) الثلاثي"
374
00:39:10,723 --> 00:39:13,184
آسف على اتصالي بك في هذا الوقت المتأخر.
375
00:39:14,060 --> 00:39:17,605
أودّ التحقق من الكاميرا الأمامية لسيارتك.
376
00:39:17,688 --> 00:39:19,482
أنا في إجازة الآن.
377
00:39:19,565 --> 00:39:22,568
سأعاود الاتصال بك حالما أعود إلى "سول".
378
00:39:43,214 --> 00:39:44,840
لعبة الاختباء.
379
00:39:46,258 --> 00:39:48,260
يمكنني رؤيتك،
380
00:39:49,345 --> 00:39:51,347
لكن لا يمكنك رؤيتي.
381
00:40:20,793 --> 00:40:22,086
ما هذا؟
382
00:40:30,136 --> 00:40:32,221
هل السيد "بايك هي سيونغ" يتكلم؟
383
00:40:32,930 --> 00:40:36,725
هل سمعت بقضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري"؟
384
00:40:37,476 --> 00:40:39,395
وزوجتك هي "تشا جي وون".
385
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
هي محققة في قسم شرطة "غانغسو".
386
00:40:43,065 --> 00:40:44,108
هل هذا صحيح؟
387
00:40:45,359 --> 00:40:47,194
هل تعلمين لماذا قُتل؟
388
00:40:48,696 --> 00:40:49,947
لأنه كان فضوليًا.
389
00:40:51,949 --> 00:40:53,033
عزيزي.
390
00:40:55,494 --> 00:40:56,495
نعم.
391
00:40:56,579 --> 00:40:58,581
ماذا تفعل؟ أنت تسكب العصير على الطاولة.
392
00:41:01,792 --> 00:41:02,626
أنا آسف.
393
00:41:02,710 --> 00:41:04,962
بم كنت تفكر؟
394
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
لا تقتربي، قد تتلطخ ملابسك.
395
00:41:09,175 --> 00:41:13,053
أبي! أريد أن أضع هذه اليوم.
396
00:41:13,554 --> 00:41:15,306
حسنًا، لحظة واحدة يا "إيون ها".
397
00:41:19,101 --> 00:41:20,436
دعيني أرى.
398
00:41:21,437 --> 00:41:23,230
- هل تريدين وضع هذه؟
- نعم.
399
00:41:24,648 --> 00:41:26,901
- أين تريدين وضعها؟
- هنا.
400
00:41:30,446 --> 00:41:31,614
تبدين جميلة.
401
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
أبي، إلى أين ذهبت ليلة أمس؟
402
00:41:36,118 --> 00:41:37,036
ماذا؟
403
00:41:37,119 --> 00:41:39,830
عندما استيقظت وذهبت إلى الحمّام،
404
00:41:40,372 --> 00:41:43,125
رأيتك تخرج.
405
00:41:43,876 --> 00:41:46,253
هل ذهبت إلى مكان ما ليلة أمس؟
406
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
أين؟
407
00:41:50,341 --> 00:41:51,759
حسنًا، إنه…
408
00:41:53,761 --> 00:41:55,471
هاتفك يرن، أجيبي أولًا.
409
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
حسنًا.
410
00:41:59,683 --> 00:42:00,935
نعم أيها النقيب.
411
00:42:02,520 --> 00:42:03,521
ماذا؟
412
00:42:07,399 --> 00:42:09,818
- يجب أن أذهب.
- حسنًا.
413
00:42:09,902 --> 00:42:11,153
طاب يومك يا أمي.
414
00:42:13,113 --> 00:42:14,907
لكن هذا ليس من صلاحياتنا.
415
00:42:16,075 --> 00:42:18,077
حسنًا، سآتي حالًا.
416
00:42:22,498 --> 00:42:24,333
"إيون ها"، انظري إليّ.
417
00:42:26,377 --> 00:42:29,964
هل تحدثت مع شخص غريب مؤخرًا؟
418
00:42:30,047 --> 00:42:31,507
لا.
419
00:42:32,883 --> 00:42:34,009
لكنك لم تفكري.
420
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
لا.
421
00:42:40,099 --> 00:42:42,935
ماذا قلت لك عن عدم الذهاب مع الغرباء؟
422
00:42:43,727 --> 00:42:46,105
يجب ألا أذهب مع الغرباء أبدًا.
423
00:42:46,188 --> 00:42:49,567
الكبار لا يطلبون المساعدة من الصغار أبدًا.
424
00:42:49,650 --> 00:42:53,487
أبي وأمي وجدتي لم يطلبوا من أحد آخر
425
00:42:53,571 --> 00:42:56,615
أن يقلّني بدلًا منهم قط.
426
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
هذه ابنتي المطيعة.
427
00:43:01,579 --> 00:43:05,457
أبي، معدتي تصدر أصواتًا مجددًا،
هل سمعت ذلك؟
428
00:43:05,541 --> 00:43:06,750
ماذا؟
429
00:43:07,543 --> 00:43:08,794
دعيني أسمع ذلك.
430
00:43:12,298 --> 00:43:14,758
- هل تريدين حساء البيض؟
- بالطبع.
431
00:43:15,259 --> 00:43:16,885
- كنت أجمع القمامة.
- فهمت.
432
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
رأيت وشاحًا، لذا حاولت التقاطه.
433
00:43:19,263 --> 00:43:22,266
لكني عجزت عن سحبه، إذًا…
434
00:43:22,349 --> 00:43:23,642
ووجدت جثة هناك.
435
00:43:23,726 --> 00:43:25,769
- نعم.
- حسنًا، شكرًا لك.
436
00:43:25,853 --> 00:43:26,979
- أنت هنا.
- "جاي سيوب".
437
00:43:28,314 --> 00:43:30,399
أنا آسفة على ليلة أمس.
438
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
لنتكلم عن هذا لاحقًا، هيا بنا.
439
00:43:35,154 --> 00:43:37,740
- هل سمعت عن الجثة؟
- نعم.
440
00:43:39,992 --> 00:43:42,578
أنا "وو هوان سو"،
مخرج برنامج "القضايا الشاملة".
441
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
أنا مُعجب جدًا ببرنامجك.
442
00:43:45,456 --> 00:43:47,791
- حسنًا، اجلس من فضلك.
- بالطبع.
443
00:43:50,169 --> 00:43:51,795
سأدخل في صلب الموضوع.
444
00:43:52,588 --> 00:43:54,006
أودّ أن تكون عضوًا في لجنتنا.
445
00:43:55,507 --> 00:43:57,509
لم أنا بالذات؟
446
00:43:57,593 --> 00:44:00,095
هذا بسبب البث المباشر الذي قمت به.
447
00:44:00,179 --> 00:44:02,973
سيد "كيم"، كنت رائعًا حقًا.
448
00:44:04,725 --> 00:44:05,976
هل تظن ذلك؟
449
00:44:06,060 --> 00:44:07,853
وبثك الحصري لصوت الشريك بالجريمة.
450
00:44:07,936 --> 00:44:09,855
حتى إنك أبلغت عن قضية الإتجار بالبشر.
451
00:44:11,398 --> 00:44:14,151
كيف يمكنك أن تسبق الشرطة بخطوة دائمًا؟
452
00:44:15,110 --> 00:44:19,239
كنت أعمل بجد، فحالفني الحظ
بلقاء العديد من المخبرين الجيدين.
453
00:44:19,323 --> 00:44:23,243
أخبرتني عرّافة أنني محظوظ بالناس الطيبين.
454
00:44:26,622 --> 00:44:28,624
عُثر على جثة في غابة "ماكمون دونغ".
455
00:44:29,667 --> 00:44:31,502
أظن أن عليك الذهاب إلى هناك يا سيد "كيم".
456
00:44:32,252 --> 00:44:33,337
أنا؟
457
00:44:33,420 --> 00:44:34,797
لماذا يجب أن يذهب "مو جين"؟
458
00:44:34,880 --> 00:44:37,549
اقتُلع ظفر إبهام اليد اليسرى للضحية.
459
00:44:43,972 --> 00:44:45,724
ظفر الإبهام الأيسر مفقود.
460
00:44:46,308 --> 00:44:47,768
كيف نفسر هذا؟
461
00:44:48,268 --> 00:44:52,106
إذا فعل هذا بعد أن هرب "يوم سانغ تشيول"
مباشرةً، فهذا يعني أنه يريد أن يستفزنا.
462
00:44:52,856 --> 00:44:56,568
يمكنني أن أؤكد لك شيئًا واحدًا
وهو أن هذا الأمر يسبب الإرباك في تحقيقنا.
463
00:44:58,028 --> 00:45:00,155
- هل تعرّفتم على الضحية؟
- ليس بعد.
464
00:45:00,739 --> 00:45:03,409
لم يتم العثور على حقيبة أو محفظة أو هاتف
بالقرب من هنا.
465
00:45:03,492 --> 00:45:05,577
لا بد أنه تم إحضارها إلى هنا بعد أن قُتلت.
466
00:45:09,623 --> 00:45:10,791
ما هذا الشيء؟
467
00:45:17,464 --> 00:45:20,759
ماذا تعنين بقولك
إنه قد لا يكون "بايك مان يو"؟
468
00:45:22,177 --> 00:45:24,596
أثناء لقائك بـ"بايك مان يو" ليلة أمس،
469
00:45:26,098 --> 00:45:29,059
كان أحدهم يراقبني خلسة.
470
00:45:42,114 --> 00:45:43,991
هل اتصلت بالشرطة؟
471
00:45:44,908 --> 00:45:48,495
نعم، لكن لم يحدث شيء بعد،
لذا لا يمكنهم التصرف.
472
00:45:52,332 --> 00:45:53,417
في الواقع،
473
00:45:54,418 --> 00:45:56,587
تلقيت اتصالًا غريبًا ليلة أمس.
474
00:45:57,463 --> 00:45:58,630
اتصال غريب؟
475
00:45:59,590 --> 00:46:00,591
نعم.
476
00:46:02,134 --> 00:46:05,596
أنا واثق أنه لم يكن "بايك مان يو".
477
00:46:06,180 --> 00:46:07,055
لكن…
478
00:46:08,682 --> 00:46:10,517
صوت المتصل
479
00:46:11,518 --> 00:46:14,313
يذكّرني بصوت المتواطئ الذي كشفه "مو جين".
480
00:46:20,068 --> 00:46:21,236
هل سمعت؟
481
00:46:22,529 --> 00:46:23,447
سمعت بماذا؟
482
00:46:23,530 --> 00:46:26,366
الجثة التي وُجدت في الغابة صباح اليوم…
483
00:46:30,537 --> 00:46:31,914
ظفر الإبهام الأيسر مفقود.
484
00:46:54,394 --> 00:46:57,773
{\an8}"لم أخبر أحدًا قط،
لا يوجد أحد لأخبره على أي حال"
485
00:46:57,856 --> 00:46:59,316
"لا يمكنك معاملتي بهذه الطريقة"
486
00:46:59,399 --> 00:47:00,776
"إياك أن تلمسني مجددًا"
487
00:47:01,527 --> 00:47:04,488
{\an8}"إن فعلت هذا مجددًا، سأخبر السيدة والمدير"
488
00:47:04,571 --> 00:47:07,407
{\an8}هذه كل الرسائل التي وُجدت في المفكرة.
489
00:47:08,200 --> 00:47:11,286
تبدو هذه المحادثة الأخيرة
للضحية مع المجرم.
490
00:47:11,370 --> 00:47:12,788
هل أنت متأكد من أنه هاتف الضحية؟
491
00:47:13,705 --> 00:47:15,749
وُجدت بصمات الضحية فقط عليه.
492
00:47:15,832 --> 00:47:19,711
إن كانت محادثة بين المجرم والضحية
التي لا تستطيع الكلام،
493
00:47:19,795 --> 00:47:21,838
فهذا يعني أنهما كانا يعرفان بعضهما.
494
00:47:21,922 --> 00:47:23,131
"عُثر على مفكرة"
495
00:47:23,799 --> 00:47:26,802
ماذا تعني بـ"السيدة والمدير" برأيكم؟
496
00:47:30,347 --> 00:47:31,515
نعم يا سيدي.
497
00:47:33,100 --> 00:47:35,727
حسنًا، مهلًا، تم التعرف على الجثة.
498
00:47:37,396 --> 00:47:40,357
"ماكمون 2 دونغ"، "ماكمون غو"، "سول".
499
00:47:40,440 --> 00:47:43,569
الوحدة 303، فيلا "روز"، "بارك سون يونغ".
500
00:47:44,653 --> 00:47:47,447
ماذا؟ حسنًا.
501
00:47:49,157 --> 00:47:52,119
وجدوا بصمات على الشريط الملفوف حول الضحية.
502
00:47:52,703 --> 00:47:54,746
على الشريط الذي استُخدم في الجريمة؟
503
00:47:54,830 --> 00:47:58,083
- إذًا سنكون متأكدين بنسبة 99,9 بالمئة.
- أعلم.
504
00:47:58,584 --> 00:48:01,295
ألم يحددوا البصمات بعد؟
505
00:48:01,378 --> 00:48:02,713
{\an8}يجري تحديد البصمات الآن.
506
00:48:02,796 --> 00:48:05,841
{\an8}بمجرد أن تظهر النتائج،
سيتعرّفون على الجاني.
507
00:48:05,924 --> 00:48:09,261
المحققة "تشا" والمحقق "إيم"،
عليكما انتظار النتائج هناك.
508
00:48:09,344 --> 00:48:11,096
تحركا فور ظهورها.
509
00:48:11,179 --> 00:48:13,432
أيها المحقق "تشوي"،
اذهب إلى منزل "بارك سون يونغ".
510
00:48:13,515 --> 00:48:14,558
حسنًا يا سيدي.
511
00:48:18,270 --> 00:48:21,356
"إن فعلت هذا مجددًا، سأخبر السيدة والمدير"
512
00:48:25,193 --> 00:48:27,154
"عُثر على جثة في (ماكمون دونغ)"
513
00:48:30,574 --> 00:48:32,868
{\an8}"عُثر على جثة في غابة (ماكمون دونغ)"
514
00:48:38,582 --> 00:48:39,583
سيد "بايك".
515
00:48:42,586 --> 00:48:44,796
هذه قائمة المتطوعين التي طلبتها.
516
00:48:44,880 --> 00:48:46,715
من 1999 إلى 2002.
517
00:48:47,299 --> 00:48:49,009
حسنًا، شكرًا لك.
518
00:48:56,308 --> 00:48:59,144
بصمة غير مسجّلة؟
519
00:48:59,227 --> 00:49:01,980
نعم، هذه ليست حتى أجزاء من بصمة.
520
00:49:02,064 --> 00:49:04,816
هذه بصمة واضحة مع كل تلك النقاط المميزة،
521
00:49:04,900 --> 00:49:06,943
لكن النظام لا يستطيع أن يكشفها،
ما يعني أنها
522
00:49:07,527 --> 00:49:08,904
غير موجودة في قاعدة البيانات.
523
00:49:10,155 --> 00:49:13,617
إذًا هل تقول إنه ليس لدى المجرم
بطاقة شخصية؟
524
00:49:13,700 --> 00:49:16,745
نعم، إما أنه قاصر تحت سن 17
525
00:49:16,828 --> 00:49:22,459
أو شخص من دون رقم تسجيل إقامة
أو مسكن ثابت.
526
00:49:23,085 --> 00:49:27,673
لهذا السبب لم يحاول القاتل إزالة بصماته.
527
00:49:28,215 --> 00:49:32,052
عرفت ذلك، ظننت أن الأمور كانت تسير بسلاسة.
528
00:49:41,061 --> 00:49:41,978
"جاي سيوب".
529
00:49:42,062 --> 00:49:45,607
ألا تعرفين شيئًا عن "بارك سون يونغ" حقًا؟
530
00:49:46,733 --> 00:49:47,734
لماذا؟
531
00:49:48,360 --> 00:49:51,029
عملت "بارك سون يونغ" كمدبرة منزل.
532
00:49:52,280 --> 00:49:54,074
ألن تسألي أين عملت؟
533
00:49:59,162 --> 00:50:00,205
هل يُعقل
534
00:50:01,081 --> 00:50:01,998
أنها كانت…
535
00:50:02,582 --> 00:50:06,128
نعم، في منزل "بايك مان يو"،
مدير مشفى "إيلسين" الجامعي.
536
00:50:06,712 --> 00:50:07,754
منزل حمويك.
537
00:50:12,384 --> 00:50:15,846
أبي، إلى أين ذهبت ليلة أمس؟
538
00:50:16,430 --> 00:50:19,349
يجب أن أقابل مقدمة الرعاية.
539
00:50:26,606 --> 00:50:27,816
سأتصل بك لاحقًا.
540
00:50:29,359 --> 00:50:31,111
"هو جون"، أعطني مفتاح السيارة.
541
00:50:31,194 --> 00:50:32,612
ماذا؟ لماذا؟
542
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
هناك أمر طارئ يجب أن أتحقق منه.
543
00:50:54,050 --> 00:50:56,928
الذي اتصل بك البارحة
هو شريك "دو مين سيوك"؟
544
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
هل أنت متأكد؟
545
00:51:00,599 --> 00:51:01,975
أنا متأكد تمامًا.
546
00:51:03,685 --> 00:51:05,187
لكن لماذا اتصل بك؟
547
00:51:06,521 --> 00:51:09,399
أعطاني حمّالة مفاتيح السمكة
الخاصة بـ"جونغ مي سوك".
548
00:51:11,651 --> 00:51:13,445
أشعر أنه مهووس بي.
549
00:51:15,238 --> 00:51:18,825
لكن لماذا عاد برأيك
550
00:51:19,659 --> 00:51:20,827
بعد 18 عامًا؟
551
00:51:20,911 --> 00:51:24,122
لا يستطيع القتلة المتسلسلون
التوقف عن القتل من تلقاء أنفسهم.
552
00:51:25,665 --> 00:51:29,419
ربما حدث شيء ما
وعجز عن ارتكاب جريمة قتل طيلة 18 عامًا.
553
00:51:30,170 --> 00:51:31,087
على سبيل المثال،
554
00:51:31,171 --> 00:51:34,716
ربما كان في السجن،
مثل الجاني في قضية "هواسيونغ".
555
00:51:39,679 --> 00:51:40,806
يجب أن تبحث في الأمر.
556
00:51:41,723 --> 00:51:45,769
أولئك الذين أُرسلوا إلى السجن عام 2002
وأُطلق سراحهم مؤخرًا.
557
00:51:46,269 --> 00:51:47,145
حسنًا.
558
00:51:49,856 --> 00:51:50,732
و"هاي سو"،
559
00:51:51,900 --> 00:51:53,360
ابقي مع "مو جين" حاليًا
560
00:51:54,778 --> 00:51:56,196
حتى نتأكد من أنك بأمان.
561
00:52:01,368 --> 00:52:03,370
بما أنك رأيت وجه الجاني،
562
00:52:03,995 --> 00:52:05,747
قد تكونين هدفه التالي.
563
00:52:11,044 --> 00:52:11,878
"مو جين"،
564
00:52:13,171 --> 00:52:14,005
عدني.
565
00:52:15,799 --> 00:52:17,968
أنك لن تتركها وحدها أبدًا.
566
00:52:20,762 --> 00:52:22,430
حسنًا، أعدك.
567
00:52:27,936 --> 00:52:30,939
سوف أقابل "يوم سانغ تشيول".
568
00:52:32,941 --> 00:52:33,984
ماذا؟
569
00:52:34,568 --> 00:52:38,488
سأستغله للوصول إلى الشريك.
570
00:52:51,376 --> 00:52:52,419
هيا.
571
00:53:08,143 --> 00:53:10,437
ادخلي واجلسي.
572
00:53:24,409 --> 00:53:27,746
هل يمكنني مقابلة عائلتي هنا حقًا؟
573
00:53:30,498 --> 00:53:31,958
هل حقًا لا تتذكرين شيئًا؟
574
00:53:34,252 --> 00:53:35,462
لا شيء إطلاقًا؟
575
00:53:36,922 --> 00:53:38,048
أنا فقط…
576
00:53:41,176 --> 00:53:44,429
أتذكر أنني مشيت إلى ما لا نهاية.
577
00:53:49,768 --> 00:53:52,312
لم أكن أعلم حتى لماذا كنت أمشي.
578
00:53:54,064 --> 00:53:55,941
استمررت بالمشي وحسب.
579
00:53:59,861 --> 00:54:01,112
بعد ذلك،
580
00:54:02,822 --> 00:54:06,618
كان يتم إرسالي من مكان إلى آخر
وانتهى بي المطاف في المصحة.
581
00:54:08,703 --> 00:54:12,415
اللعنة، كانت حياتك صعبة، صحيح؟
582
00:54:15,543 --> 00:54:17,045
شكرًا لك
583
00:54:18,463 --> 00:54:20,548
على العثور على عائلتي.
584
00:54:20,632 --> 00:54:22,133
لا تشكريني.
585
00:54:23,468 --> 00:54:24,594
أفعل هذا لقاء المال.
586
00:54:26,388 --> 00:54:28,056
"جونغ مي سوك"،
587
00:54:29,724 --> 00:54:31,142
أنت مهمة جدًا
588
00:54:34,270 --> 00:54:35,689
بالنسبة لنا جميعًا.
589
00:55:50,263 --> 00:55:52,640
"بطاقة رفع البصمات"
590
00:56:12,077 --> 00:56:14,120
"أمي"
591
00:56:19,250 --> 00:56:21,211
أمي، هذه أنا.
592
00:56:24,506 --> 00:56:27,842
لا يستطيع "هي سيونغ" إحضار "إيون ها"
من الحضانة اليوم.
593
00:56:31,513 --> 00:56:33,264
أحضريها أنت بدلًا منا رجاءً.
594
00:56:49,531 --> 00:56:51,241
تم العثور على الجثة.
595
00:56:55,036 --> 00:56:57,122
ستتصل بنا الشرطة قريبًا.
596
00:56:59,374 --> 00:57:01,000
ستبلين بلاءً حسنًا
597
00:57:02,293 --> 00:57:03,878
كما في السابق يا أمي.
598
00:57:44,627 --> 00:57:48,298
أمي، أنت لست ضعيفة أبدًا.
599
00:57:50,091 --> 00:57:51,342
أنت
600
00:57:52,469 --> 00:57:54,012
أنجبتني،
601
00:57:55,430 --> 00:57:56,556
قتلتني،
602
00:57:58,933 --> 00:58:00,393
وأعدتني إلى الحياة.
603
00:58:04,105 --> 00:58:05,690
أنت بالنسبة لي
604
00:58:07,025 --> 00:58:08,109
كالآلهة.
605
00:58:45,522 --> 00:58:46,439
لا.
606
00:58:46,981 --> 00:58:48,983
لم قد تقابل "يوم سانغ تشيول"؟
607
00:58:49,484 --> 00:58:50,985
يريد أن يقتلك.
608
00:58:51,069 --> 00:58:52,320
أعلم.
609
00:58:53,363 --> 00:58:55,031
كي لا يتجاهل اتصالي.
610
00:58:55,740 --> 00:58:57,909
يجب أن يقتلني كي يتقاضى أجرًا.
611
00:58:58,535 --> 00:59:00,245
ألا تظن أن الأمر خطير جدًا؟
612
00:59:01,579 --> 00:59:03,206
حالما أستدرجه إلى الخارج،
613
00:59:03,831 --> 00:59:05,917
يمكنني طلب المساعدة من الشرطة.
614
00:59:50,920 --> 00:59:52,130
"يوم سانغ تشيول"؟
615
00:59:54,507 --> 00:59:55,633
أنا…
616
00:59:56,718 --> 00:59:58,803
"جونغ مي سوك".
617
01:00:02,015 --> 01:00:04,183
هل أنت فرد من عائلتي؟
618
01:00:05,268 --> 01:00:07,895
ماذا؟ من أنت مجددًا؟
619
01:00:08,855 --> 01:00:10,648
"جونغ مي سوك"؟
620
01:00:11,357 --> 01:00:12,400
نعم.
621
01:00:13,735 --> 01:00:16,946
ذهب السيد "يوم" إلى الحمّام.
622
01:00:17,030 --> 01:00:19,699
أين أنت الآن؟
623
01:00:25,705 --> 01:00:28,082
أرى الكثير من الأشجار.
624
01:00:34,005 --> 01:00:34,839
مرحبًا.
625
01:00:45,600 --> 01:00:48,811
إن الرقم المطلوب مُغلق،
سيتم تحويل اتصالكم إلى البريد الصوتي.
626
01:00:57,528 --> 01:00:59,906
"مشغل الأعمال الحرفية المعدنية،
(حيث يقيم النجم الصاعد)"
627
01:01:04,285 --> 01:01:05,411
مرحبًا.
628
01:01:11,834 --> 01:01:13,544
إلى أين ذهبت ليلة أمس؟
629
01:01:15,004 --> 01:01:15,880
ماذا؟
630
01:01:18,216 --> 01:01:19,509
هل ذهبت إلى "ماكمون دونغ"؟
631
01:01:24,764 --> 01:01:25,848
كيف
632
01:01:27,058 --> 01:01:28,351
علمت ذلك؟
633
01:01:34,440 --> 01:01:37,860
عُثر على جثة في غابة "ماكمون دونغ"
هذا الصباح.
634
01:01:39,195 --> 01:01:40,863
الضحية هي "بارك سون يونغ".
635
01:01:41,906 --> 01:01:44,909
كانت صماء، وعملت مدبرة منزل.
636
01:01:45,868 --> 01:01:48,329
اعتنت بمريض في غيبوبة.
637
01:01:52,709 --> 01:01:54,627
الشخص الذي عملت "بارك سون يونغ" لصالحه
638
01:01:57,714 --> 01:01:59,215
كان المدير "بايك مان يو".
639
01:02:03,845 --> 01:02:06,264
على الشريط الذي استُخدم لربط
"بارك سون يونغ"،
640
01:02:10,685 --> 01:02:12,603
وجدنا بصمات الجاني.
641
01:02:16,232 --> 01:02:18,067
والبصمات…
642
01:02:24,407 --> 01:02:25,700
كانت بصماتك.
643
01:02:34,876 --> 01:02:37,962
في أي وقت غادرت "بارك سون يونغ" ليلة أمس؟
644
01:02:42,133 --> 01:02:43,801
حوالي الساعة 7:30.
645
01:02:45,470 --> 01:02:49,474
قالت إنها ليست على ما يُرام،
لذا طلبت لها سيارة أجرة.
646
01:03:06,741 --> 01:03:08,826
كاميرا المراقبة في الزقاق
647
01:03:09,577 --> 01:03:12,413
لا بد أنها صوّرت "بارك سون يونغ"
وهي تغادر منزلنا.
648
01:03:14,081 --> 01:03:15,792
اركبي سيارة أجرة أمام منزلنا
649
01:03:16,626 --> 01:03:18,753
واخرجي من أمام منزلها.
650
01:03:20,213 --> 01:03:21,214
هذا سهل، صحيح؟
651
01:03:25,134 --> 01:03:27,678
"لم أخبر أحدًا قط،
لا يوجد أحد لأخبره على أي حال"
652
01:03:28,471 --> 01:03:30,681
هذه آخر محادثة أجرتها "بارك سون يونغ".
653
01:03:31,224 --> 01:03:33,100
نظن أنها كانت تتحدث مع الجاني.
654
01:03:37,480 --> 01:03:43,903
"لم أخبر أحدًا قط،
لا يوجد أحد لأخبره على أي حال"
655
01:03:46,948 --> 01:03:49,909
"إن فعلت هذا مجددًا، سأخبر السيدة والمدير"
656
01:03:49,992 --> 01:03:52,787
كُتب "السيدة والمدير."
657
01:03:52,870 --> 01:03:55,456
السيدة هي أنت، صحيح؟
658
01:03:58,000 --> 01:03:59,001
بلى.
659
01:03:59,085 --> 01:04:01,671
يبدو أنك على معرفة بالجاني.
660
01:04:02,630 --> 01:04:04,465
هل تعلمين من يكون؟
661
01:04:14,600 --> 01:04:15,685
سيدة "غونغ"؟
662
01:04:21,774 --> 01:04:22,817
نعم.
663
01:04:24,819 --> 01:04:25,736
أعرفه.
664
01:04:27,488 --> 01:04:28,698
هناك شخص واحد فقط.
665
01:04:30,575 --> 01:04:32,910
"هو جون"، هل أنت مع "جي وون" الآن؟
666
01:04:32,994 --> 01:04:34,537
عندما تلقت اتصالًا منك،
667
01:04:34,620 --> 01:04:37,957
شحب وجهها
وغادرت قائلة إنها تريد تفقّد شيء ما.
668
01:04:39,208 --> 01:04:42,211
إن سمعت شيئًا من "جي وون"،
أبلغني على الفور.
669
01:04:42,295 --> 01:04:43,921
هل حدث شيء لها؟
670
01:04:44,422 --> 01:04:46,048
تعرف شيئًا ما، صحيح؟
671
01:04:49,302 --> 01:04:52,972
"جاي سيوب"، ما الذي تخفيه عني
أنت والمحققة "تشا"؟
672
01:04:54,015 --> 01:04:56,225
لن أغضّ النظر بعد الآن.
673
01:04:57,768 --> 01:05:00,855
"جاي سيوب"! أخبرني ما الأمر.
674
01:05:06,736 --> 01:05:08,988
اسمع أيها النقيب.
675
01:05:10,698 --> 01:05:14,368
سأخبرك أمرًا يصعب تصديقه.
676
01:05:27,506 --> 01:05:28,633
هل تتوقع
677
01:05:30,551 --> 01:05:32,511
أن أصدّق هذا حقًا؟
678
01:05:35,932 --> 01:05:37,016
كيف…
679
01:05:41,103 --> 01:05:44,023
كيف يُعقل أن يكون زوج المحققة "تشا"
هو "دو هيون سو"؟
680
01:05:51,822 --> 01:05:52,740
لم أكن أنا.
681
01:05:53,407 --> 01:05:54,492
اذهب إلى قسم الشرطة.
682
01:05:55,409 --> 01:05:56,535
لم أكن أنا.
683
01:05:56,619 --> 01:05:58,371
اذهب إلى قسم الشرطة
684
01:05:59,497 --> 01:06:01,082
وأدل بإفادتك هناك.
685
01:06:01,666 --> 01:06:02,583
أنا…
686
01:06:03,918 --> 01:06:06,587
سيبذل فريقنا قصارى جهده لتبرئة اسمك.
687
01:06:14,595 --> 01:06:15,972
الآن أنت
688
01:06:17,348 --> 01:06:19,934
تم التعرف عليك كمُشتبه في جريمة قتل.
689
01:06:22,144 --> 01:06:24,230
لذا يجب أن أعتقلك الآن.
690
01:06:27,900 --> 01:06:29,944
يجب أن أكبّلك بالأصفاد.
691
01:06:34,073 --> 01:06:35,282
تعاون معي.
692
01:06:45,292 --> 01:06:46,377
أرجوك.
693
01:07:41,140 --> 01:07:42,391
أنا أحببت
694
01:07:43,726 --> 01:07:45,311
أمك حقًا.
695
01:07:53,736 --> 01:07:57,073
وصدّقت أن أمك أحبتني أيضًا.
696
01:07:59,450 --> 01:08:03,537
لكن ما أحبته أمك كان مجرد وهم يدور حولي.
697
01:08:04,413 --> 01:08:06,791
لم تتقبل حقيقتي.
698
01:08:08,626 --> 01:08:12,713
وفي النهاية تخلت عنكم وعني.
699
01:08:17,468 --> 01:08:18,761
الحب هو
700
01:08:19,595 --> 01:08:21,555
شعور خبيث جدًا.
701
01:08:22,973 --> 01:08:24,141
إنه ماكر حقًا.
702
01:08:25,059 --> 01:08:28,270
يوهمك أنه يستطيع حل كل شيء،
703
01:08:29,105 --> 01:08:31,565
ويتركك تشعر بخيانة مريرة في النهاية.
704
01:08:34,443 --> 01:08:37,488
ضع هذا في حسبانك يا "هيون سو".
705
01:08:40,324 --> 01:08:44,620
في الحياة، إن شعرت بحاجة إلى الوثوق بأحد،
706
01:08:45,496 --> 01:08:49,208
فهذا يعني أنك أصبحت ضعيفًا.
707
01:08:49,917 --> 01:08:52,211
لا أكثر ولا أقل من ذلك.
708
01:09:05,641 --> 01:09:06,475
عزيزي.
709
01:09:19,196 --> 01:09:20,322
أخبريني.
710
01:09:23,159 --> 01:09:24,326
هل تصدّقينني؟
711
01:09:27,496 --> 01:09:28,330
ماذا؟
712
01:09:28,914 --> 01:09:29,957
أو
713
01:09:31,083 --> 01:09:33,294
في مكان ما من عقلك الباطن،
714
01:09:35,004 --> 01:09:37,715
هل تظنين أنني ربما قتلت أحدهم؟
715
01:09:44,638 --> 01:09:46,348
حتى أنت لا تصدّقينني.
716
01:09:49,143 --> 01:09:51,312
من سيصدّقني إذًا في هذا العالم؟
717
01:10:00,029 --> 01:10:01,989
- "جاي سيوب".
- أين أنت؟
718
01:10:04,283 --> 01:10:05,659
أنا في مشغل زوجي.
719
01:10:07,494 --> 01:10:08,954
أنا مع زوجي الآن.
720
01:10:12,583 --> 01:10:14,126
سآخذه إلى الشرطة…
721
01:10:34,980 --> 01:10:36,065
ماذا
722
01:10:37,483 --> 01:10:38,776
تفعل الآن؟
723
01:10:41,445 --> 01:10:42,947
من هذه اللحظة فصاعدًا،
724
01:10:45,324 --> 01:10:46,951
لن أثق بأحد.
725
01:11:05,386 --> 01:11:07,930
"مشغل الأعمال الحرفية المعدنية،
(حيث يقيم النجم الصاعد)"
726
01:11:18,148 --> 01:11:20,693
تحققوا من مقاطع كاميرات المراقبة.
727
01:11:24,613 --> 01:11:25,447
إنه هناك.
728
01:11:34,999 --> 01:11:36,083
مهلًا.
729
01:11:53,309 --> 01:11:54,685
تحركي نحو الشاشة.
730
01:12:17,291 --> 01:12:20,502
انزعي كل أسلاك الفيديو المتصلة بالمسجل.
731
01:12:21,462 --> 01:12:22,463
هناك 4 منها.
732
01:12:59,458 --> 01:13:01,418
"لعبة الاختباء،
يمكنني أن أراك لكن لا يمكنك رؤيتي"
733
01:13:22,439 --> 01:13:25,984
{\an8}لكن الحقيقة الأهم هي أن زميلتنا المحققة
مُحتجزة كرهينة.
734
01:13:26,610 --> 01:13:29,238
{\an8}مهما ادّعى "دو هيون سو" البراءة،
735
01:13:30,030 --> 01:13:32,449
{\an8}تظل حقيقة أنه مطلوب بتهمة القتل.
736
01:13:32,533 --> 01:13:34,118
{\an8}هو مذنب أساسًا.
737
01:13:35,035 --> 01:13:38,372
{\an8}هل تظن أن الأمور ستسير كما خططنا لها؟
738
01:13:38,455 --> 01:13:40,624
{\an8}سوف نلتقي مجددًا قريبًا،
739
01:13:40,707 --> 01:13:43,710
{\an8}لذا لا تتكلمي وكأن هذا وداعنا الأخير،
بدلًا من ذلك، تمنّي لي الحظ.
740
01:13:43,794 --> 01:13:45,963
{\an8}لم أرد فعل هذا أيضًا.
741
01:13:46,839 --> 01:13:48,590
{\an8}لكن لا يمكن توقّع تصرفاتك أبدًا.
742
01:13:48,674 --> 01:13:50,968
{\an8}أنت أشبه بمتغيّر لا يمكن السيطرة عليه.
743
01:13:51,051 --> 01:13:55,305
ترجمة "ربيع الزعبي"
61241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.