All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E13.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,571 --> 00:00:34,075 {\an8}"أواخر صيف 1997" 2 00:00:34,617 --> 00:00:37,287 {\an8}"بايك هي سيونغ" 3 00:01:01,686 --> 00:01:03,313 لا أتذكّر. 4 00:01:06,066 --> 00:01:07,400 حين حصلت على تقريري المدرسي، 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 أردت أن أموت وحسب. 6 00:01:12,280 --> 00:01:13,406 لا أتذكّر 7 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 ما حدث بعد ذلك. 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,041 هل مات كلب 9 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 بسببي؟ 10 00:01:29,881 --> 00:01:31,382 أشعر بالاستياء. 11 00:01:32,675 --> 00:01:35,804 "هي سيونغ"، هل يمكنك الانتظار في الردهة؟ 12 00:01:36,387 --> 00:01:39,641 يجب أن أتكلم مع أمك، اتفقنا؟ 13 00:01:52,112 --> 00:01:53,071 هذا 14 00:01:54,364 --> 00:01:55,740 كله خطئي. 15 00:01:57,867 --> 00:01:59,285 هذه ليست طبيعته. 16 00:02:01,746 --> 00:02:04,874 يتصرف بغرابة كل مرة يستلم فيها تقريره المدرسي. 17 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 "هيون سو". 18 00:02:30,066 --> 00:02:31,192 "دو هيون سو". 19 00:02:32,026 --> 00:02:33,820 هل تريد أن ترسم معي؟ 20 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 تفضل. 21 00:02:50,670 --> 00:02:51,754 هذا أنت، صحيح؟ 22 00:02:54,465 --> 00:02:57,468 الفتى الذي رمى الطوبة من السطح. 23 00:03:00,722 --> 00:03:03,266 هل تعرف لماذا فعلت شيئًا كهذا؟ 24 00:03:05,852 --> 00:03:06,686 نعم. 25 00:03:07,729 --> 00:03:10,940 إنه اكتئاب سن المراهقة بسبب التوتر الدراسي. 26 00:03:18,156 --> 00:03:19,782 انتابك الفضول، صحيح؟ 27 00:03:22,702 --> 00:03:25,330 كرمي حجر في بركة راكدة، 28 00:03:26,247 --> 00:03:28,750 رميت حجرًا في حياتك الهادئة. 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,003 كان الفضول يعتريك 30 00:03:32,712 --> 00:03:35,381 حيال كيفية تغيّر العالم من حولك. 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 صحيح؟ 32 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 لماذا قد أفعل هذا؟ 33 00:03:48,186 --> 00:03:49,812 لأنك لا تعرف كيف تحظى بالمرح. 34 00:03:54,901 --> 00:03:58,571 لأنك لم تقابل أحدًا مثلك من قبل. 35 00:04:05,828 --> 00:04:07,288 لا بد أنك كنت تشعر 36 00:04:08,623 --> 00:04:10,333 بوحدة موحشة طيلة هذا الوقت. 37 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 إنه "دو هيون سو". 38 00:04:46,953 --> 00:04:48,288 "دو هيون سو" هنا. 39 00:05:02,343 --> 00:05:05,054 ما الذي جاء بكما إلى هنا؟ لم تتصلا حتى. 40 00:05:05,638 --> 00:05:08,141 لديّ شيء أخبرك به أنت والسيد "بايك". 41 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 أشعر بالتعب الشديد الآن، لم لا تعودان في يوم آخر؟ 42 00:05:17,066 --> 00:05:18,818 أعرف كل شيء. 43 00:05:19,819 --> 00:05:23,573 تعرفين كل شيء؟ ماذا تعنين؟ 44 00:05:24,240 --> 00:05:26,034 كل ما حدث في هذا المنزل. 45 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 ماذا؟ 46 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 هل تريدين أن نعود بهذه البساطة حقًا؟ 47 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 {\an8}ماذا تنتظران؟ 48 00:06:20,505 --> 00:06:21,339 {\an8}اجلسا. 49 00:06:34,852 --> 00:06:37,480 ألغيت موعد عشائنا من أجل رحلة عملك. 50 00:06:38,898 --> 00:06:40,775 ما الذي أتى بكما إلى هنا دون اتصال؟ 51 00:06:42,485 --> 00:06:44,195 حتى إنك أحضرت زوجتك. 52 00:06:46,280 --> 00:06:48,866 كنت تنوي تناول العشاء معي الليلة على أي حال، 53 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 لذا خمنت أنك في المنزل. 54 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 إذًا ماذا 55 00:06:55,873 --> 00:06:57,542 وكم تعلمين؟ 56 00:06:58,167 --> 00:06:59,627 إذًا ماذا 57 00:07:00,336 --> 00:07:02,130 وكم تخفين؟ 58 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 إذًا هل تقولين 59 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 إنك تعرفين كل شيء؟ 60 00:07:11,722 --> 00:07:13,182 بخصوص زوجك. 61 00:07:14,976 --> 00:07:18,896 أتيت إلى هنا بعد أن اكتشفت الأمر بأكمله، ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 62 00:07:19,480 --> 00:07:22,316 هل هذا يعني أنك تقبلين بكل شيء؟ 63 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 أولًا، 64 00:07:28,781 --> 00:07:31,993 أريدكما أن تعرفا أنني سأقف إلى جانبه مهما كلف الأمر. 65 00:07:35,872 --> 00:07:36,956 حسنًا. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 أظن أننا نحن الأربعة 67 00:07:42,837 --> 00:07:44,755 ستكون لدينا أمور كثيرة نتكلم عنها الليلة. 68 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 لسنا 4 فقط. 69 00:07:51,721 --> 00:07:52,597 ماذا؟ 70 00:07:54,056 --> 00:07:56,976 يوجد شخص آخر في هذا المنزل. 71 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 أين هو الآن؟ 72 00:08:36,724 --> 00:08:39,310 "2001 مشفى (إيلسين) الجامعي، التطوع الطبي الخارجي الثالث في (كينيا)" 73 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 لم يكن 74 00:08:55,409 --> 00:08:57,537 على علاقة طيبة معنا. 75 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 في ذلك اليوم، 76 00:09:00,498 --> 00:09:03,543 تشاجرنا بسبب حادث السير. 77 00:09:08,631 --> 00:09:10,967 ووقعت حادثة غير متوقعة. 78 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 تجاوزنا الآن المرحلة التي يكون فيها وعيه هامًا. 79 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 كلما أصبحت حالته حرجة، 80 00:09:21,769 --> 00:09:25,231 كنا نخدره لنبقيه على قيد الحياة وحسب. 81 00:09:26,274 --> 00:09:27,650 لذا أُصيب بفشل كلوي. 82 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 والآن يعاني من متلازمة اختلال الأعضاء المتعدد. 83 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 هذا يعني 84 00:09:36,742 --> 00:09:39,787 أنه ليس من المفاجئ حتى إن توقف قلبه في غضون 10 دقائق. 85 00:09:41,539 --> 00:09:44,458 بحنا للتو 86 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 بكل أسرارنا لك. 87 00:09:49,714 --> 00:09:51,507 أعدك هنا. 88 00:09:53,009 --> 00:09:54,427 سأدعك أيها الزوج 89 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 تعيش تحت هوية "بايك هي سيونغ" لبقية حياته. 90 00:09:58,681 --> 00:09:59,765 إذًا 91 00:10:00,808 --> 00:10:03,269 ليس عليك القلق حيال ذلك بعد الآن. 92 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 لا. 93 00:10:08,357 --> 00:10:09,317 أنت مخطئ. 94 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 مخطئ؟ 95 00:10:11,277 --> 00:10:15,323 أرادت "جي وون" التأكد من الحقيقة 96 00:10:15,406 --> 00:10:17,700 بأمّ عينها، هذا كل شيء. 97 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 لم نأت إلى هنا 98 00:10:21,495 --> 00:10:24,373 لنأخذ منك وعدًا. 99 00:10:25,916 --> 00:10:27,043 حان الوقت. 100 00:10:28,836 --> 00:10:29,879 وقت ماذا؟ 101 00:10:32,214 --> 00:10:33,799 للكشف عن هوية 102 00:10:35,760 --> 00:10:37,053 الشريك بالجريمة. 103 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 اختبئ هناك. 104 00:11:40,116 --> 00:11:41,367 أخبرني الآن. 105 00:11:43,411 --> 00:11:44,912 كما طلبت، 106 00:11:45,871 --> 00:11:47,790 كلنا نجلس هنا. 107 00:11:51,335 --> 00:11:52,211 هل الأمر 108 00:11:53,712 --> 00:11:56,173 أنك تظنني أعرف 109 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 من يكون الشريك؟ 110 00:12:02,555 --> 00:12:03,639 الساعة الآن 10 ليلًا. 111 00:12:05,766 --> 00:12:07,226 لو غادرت حسب المخطط، 112 00:12:07,893 --> 00:12:10,938 لوصلت إلى المنزل الصيفي في "غابيونغ" الآن. 113 00:12:15,109 --> 00:12:15,985 وبعد؟ 114 00:12:17,111 --> 00:12:20,406 الوحيدان اللذان يعرفان هذا الأمر هما أنا و"جي وون" 115 00:12:22,533 --> 00:12:23,701 وأنت يا سيد "بايك". 116 00:12:26,787 --> 00:12:28,789 ما الذي تحاول قوله؟ 117 00:12:31,834 --> 00:12:33,085 أنت تفهم ما أقوله. 118 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 هذه فرصتك. 119 00:12:39,008 --> 00:12:40,718 لا بد أن تنجح. 120 00:12:44,346 --> 00:12:45,931 اليوم الساعة 10 ليلًا. 121 00:12:47,099 --> 00:12:50,394 - 351 "غيونغ جينسان غيل"… - إذا أتى "يوم سانغ تشيول" إلى هناك، 122 00:12:51,479 --> 00:12:52,771 فهذا يعني أنك 123 00:12:54,565 --> 00:12:56,567 من سرّبت له المعلومات. 124 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 لعلمك فقط، إن الشرطة 125 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 تراقب المنزل الصيفي الآن. 126 00:13:35,481 --> 00:13:36,565 "يوم سانغ تشيول"! 127 00:13:39,318 --> 00:13:42,112 ارم سلاحك وضع يديك فوق رأسك. 128 00:13:52,039 --> 00:13:54,250 يوم عقدت صفقة مع "يوم سانغ تشيول"، 129 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 اتصل أحدهم وعرض عليه 130 00:13:56,710 --> 00:14:00,172 ضعف المبلغ الذي أعطيته إياه مقابل التخلص مني. 131 00:14:01,549 --> 00:14:05,636 الشخص الوحيد الذي كان يعرف أنني كنت أعقد صفقة معه تلك الليلة 132 00:14:06,637 --> 00:14:10,182 والمبلغ الذي دفعته لـ"يوم سانغ تشيول" بدقة 133 00:14:10,766 --> 00:14:12,142 هو أنت، 134 00:14:13,185 --> 00:14:14,436 فأنت من أعطاني المال. 135 00:14:16,981 --> 00:14:20,693 أردتني أن أقتل "بارك غيونغ تشون" 136 00:14:20,776 --> 00:14:24,363 وأغادر من تلقاء نفسي. 137 00:14:25,531 --> 00:14:27,366 كنت تخشى 138 00:14:28,868 --> 00:14:31,912 أن تُكشف هويتك الحقيقية، وليس هويتي. 139 00:14:33,747 --> 00:14:35,207 لأنك 140 00:14:36,834 --> 00:14:38,377 أنت 141 00:14:39,169 --> 00:14:42,006 الشريك بقضية القتل المتسلسل في "يونجو". 142 00:14:43,924 --> 00:14:45,759 عمّ تتكلم؟ 143 00:14:46,969 --> 00:14:48,220 اجلس. 144 00:14:48,304 --> 00:14:51,056 إذا مارست العنف ضده بأي طريقة، 145 00:14:51,140 --> 00:14:53,976 سوف أؤدي واجبي كضابط شرطة. 146 00:14:54,059 --> 00:14:55,060 أنت. 147 00:14:56,520 --> 00:14:59,815 هل أتيت إلى هنا وفي ذهنك الفكرة نفسها؟ 148 00:14:59,899 --> 00:15:03,944 بمجرد أن نجد دليلًا على علاقتك بـ"يوم سانغ تشيول"، 149 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 - سأطلب منك مرافقتي. - ماذا… 150 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 "المحقق (تشوي جاي سيوب)" 151 00:15:29,178 --> 00:15:31,597 نعم أيها المحقق "تشوي". 152 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 أظن أنك أخطأت التخمين. 153 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 أنا حارس هذا المبنى. 154 00:15:37,436 --> 00:15:40,064 ابن المدير "بايك" سيأتي الليلة، 155 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 لذلك طلب مني المدير "بايك" أن أوفر له وسائل الراحة. 156 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 فأحضرت المقص 157 00:15:44,777 --> 00:15:47,821 لتقليم بعض الأغصان أثناء وجودي هنا. 158 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 فهمت. 159 00:15:56,497 --> 00:15:57,539 حسنًا. 160 00:16:06,256 --> 00:16:07,883 لا أصدّق 161 00:16:09,718 --> 00:16:11,428 ما يحدث هنا الآن. 162 00:16:14,556 --> 00:16:18,352 كيف لك أن تشك بي على أنني قاتل متسلسل؟ 163 00:16:23,983 --> 00:16:25,401 ماذا قال المحقق "تشوي"؟ 164 00:16:26,402 --> 00:16:29,655 أرسل المدير "بايك" ذلك الحارس إلى هناك 165 00:16:30,906 --> 00:16:32,449 ليعتني بي الليلة. 166 00:16:43,919 --> 00:16:47,965 أظن أنني قللت من شأنك. 167 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 لست الفاعل. 168 00:16:59,518 --> 00:17:02,396 "هيون سو"، أنا لست الفاعل. 169 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 لا يوجد مُشتبه به مُحتمل 170 00:17:07,109 --> 00:17:08,527 غيرك؟ 171 00:17:09,111 --> 00:17:12,072 ماذا يجب أن أفعل لأثبت أنني لست الشريك بالجريمة؟ 172 00:17:14,950 --> 00:17:16,118 "جي وون". 173 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 أنت محققة، لكن كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟ 174 00:17:22,249 --> 00:17:24,209 من دون دليل قاطع، 175 00:17:24,293 --> 00:17:28,297 لا يمكنك أن تهددي شخصًا هكذا مستغلة منصبك في الشرطة. 176 00:17:31,383 --> 00:17:35,179 استنتجت أنني الجاني. 177 00:17:35,804 --> 00:17:38,766 والآن تحرص على أن يبدو الأمر كذلك. 178 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 لا. 179 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 كل ما يجري الآن 180 00:17:47,316 --> 00:17:49,651 يدل على أنك الجاني. 181 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 أنا واثق من ذلك. 182 00:17:54,239 --> 00:17:55,407 أنا الفاعلة. 183 00:18:04,541 --> 00:18:07,836 الشخص الذي تبحثان عنه هو أنا. 184 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 من الآن فصاعدًا، 185 00:18:27,272 --> 00:18:28,941 ستلعب 186 00:18:31,110 --> 00:18:32,694 بين يديّ… 187 00:18:36,031 --> 00:18:37,199 يا "دو هيون سو". 188 00:18:43,163 --> 00:18:46,250 أنا التي سرّبت سرّنا. 189 00:18:47,835 --> 00:18:51,213 ماذا تعنين بقولك إنك سرّبت سرّنا؟ 190 00:19:21,827 --> 00:19:25,789 أمطرت في وقت سابق اليوم، لذا أظن أن قاطع التيار قد تعطل. 191 00:19:27,374 --> 00:19:29,209 سأذهب وأتحقق. 192 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 هذه فرصتك. 193 00:19:51,732 --> 00:19:54,943 اليوم الساعة 10 ليلًا، في منزلي الصيفي. 194 00:19:59,114 --> 00:20:00,407 هذا أنا "بايك هي سيونغ". 195 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 كفّ عن إلقاء التحية. 196 00:20:04,369 --> 00:20:06,496 أجب عن أسئلتي بصدق وحسب. 197 00:20:07,247 --> 00:20:08,582 هل سرّبت معلوماتنا 198 00:20:10,000 --> 00:20:11,585 لـ"دو هيون سو" 199 00:20:12,711 --> 00:20:14,004 أم لا؟ 200 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 هل تظن أنني مجنون؟ لماذا قد… 201 00:20:19,801 --> 00:20:20,802 مهلًا. 202 00:20:22,304 --> 00:20:23,388 حقًا؟ 203 00:20:25,641 --> 00:20:27,601 لم أقل ذلك مباشرةً. 204 00:20:28,810 --> 00:20:31,438 قلت إن أحدهم عرض صفقة عليه. 205 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 سيد "يوم". 206 00:20:36,693 --> 00:20:40,614 ليس عليك فعل أي شيء من الآن فصاعدًا. 207 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 لا تتدخل في الأمر. 208 00:20:45,077 --> 00:20:46,203 ماذا قلت للتو؟ 209 00:20:46,286 --> 00:20:48,330 لم أعد بحاجة إليك. 210 00:20:51,500 --> 00:20:52,876 ماذا تفعل؟ 211 00:20:56,421 --> 00:20:58,298 "دو هيون سو" نصب فخًا. 212 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 يريد أن يصطاد عصفورين بحجر واحد. 213 00:21:02,094 --> 00:21:04,388 - فخ؟ - فكري في الأمر. 214 00:21:05,430 --> 00:21:08,141 من الذي خلق الفرصة المثالية 215 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 لقتل "دو هيون سو"؟ 216 00:21:11,019 --> 00:21:12,729 ومن الذي يتلاعب 217 00:21:13,397 --> 00:21:14,940 بالآخر الآن؟ 218 00:21:15,732 --> 00:21:16,942 أليس هذا واضحًا؟ 219 00:21:20,404 --> 00:21:23,031 ما إن يظهر "يوم سانغ تشيول" في المنزل الصيفي، 220 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 سيتأكدون من تورطك. 221 00:21:26,910 --> 00:21:28,370 يريدون أن يتأكدوا من ذلك. 222 00:21:29,955 --> 00:21:34,167 إذًا يمكننا أن نخبر "يوم سانغ تشيول" ألّا يذهب إلى المنزل الصيفي. 223 00:21:34,251 --> 00:21:36,670 هل سيكون كل شيء على ما يُرام حينها؟ 224 00:21:38,255 --> 00:21:42,092 لا أظن أن ذلك سيمنع "دو هيون سو" من الاشتباه بي. 225 00:21:44,761 --> 00:21:45,929 مهلًا. 226 00:21:48,223 --> 00:21:50,225 هذا يعني أنهم لا يملكون دليلًا بعد. 227 00:21:56,189 --> 00:21:57,774 يجب أن نستعد لتحية ضيوفنا. 228 00:21:59,443 --> 00:22:00,902 عمّ تتكلم؟ 229 00:22:02,070 --> 00:22:05,073 بما أنه ليس لديهم دليل، سيحاولون أن يحاصروا أبي 230 00:22:05,157 --> 00:22:06,491 ليحصلوا على اعترافه. 231 00:22:08,577 --> 00:22:10,620 إن كانت هذه هي اللعبة التي يلعبها "دو هيون سو"، 232 00:22:11,705 --> 00:22:12,789 فيجب أن نحضر له 233 00:22:13,957 --> 00:22:15,417 هدية أيضًا. 234 00:22:38,482 --> 00:22:41,276 "أريد أن أستقيل، حوّلي لي حصتي من المال ورسوم اتفاقية عدم الإفصاح" 235 00:22:45,864 --> 00:22:49,242 قلت إن الممرضة صماء، لذا لا يمكنها التكلم. 236 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 لكن الجاني تكلم مع "يوم سانغ تشيول" عبر الهاتف. 237 00:22:52,913 --> 00:22:54,331 من الصعب القول 238 00:22:54,414 --> 00:22:57,751 إنها كانت على صلة بـ"دو مين سيوك" أو "يوم سانغ تشيول". 239 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 ما أحاول قوله 240 00:23:01,171 --> 00:23:03,715 هو أن السر قد انكشف. 241 00:23:04,299 --> 00:23:07,385 قد يكون هناك شخص آخر ارتكب خطأ مثلي. 242 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 مثل ذلك الصحفي. 243 00:23:10,806 --> 00:23:13,600 إنه يعرف سرّك أيضًا. 244 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - وأختك. - أمي. 245 00:23:18,271 --> 00:23:21,942 أنت تحاولين التستر على زوجك الآن. 246 00:23:22,859 --> 00:23:24,194 هل أنا مخطئ؟ 247 00:23:24,277 --> 00:23:27,447 لست كذلك، أقسم إن هذا ليس صحيحًا. 248 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 بلى، تفعلين. 249 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 أنت تعرفين شيئًا. 250 00:23:35,122 --> 00:23:36,414 ما هو؟ 251 00:23:38,667 --> 00:23:41,253 ألا تثق بي؟ 252 00:23:47,259 --> 00:23:48,802 لماذا يجب أن أثق بك؟ 253 00:23:56,476 --> 00:23:57,519 صحيح. 254 00:23:59,187 --> 00:24:01,398 ليس لديك سبب لتثق بي. 255 00:24:03,233 --> 00:24:06,403 سأعطل قاطع الكهرباء. 256 00:24:08,029 --> 00:24:11,700 حالما تنقطع الكهرباء، أخبرهم أنك ستذهب للتحقق من قاطع التيار 257 00:24:12,409 --> 00:24:14,035 وماطل قليلًا يا أبي. 258 00:24:15,162 --> 00:24:18,540 في هذه الأثناء، ستخرجين بعض الشموع يا أمي. 259 00:24:24,129 --> 00:24:25,839 أظن أن الأمر سيستغرق وقتًا. 260 00:24:27,007 --> 00:24:28,508 يجب أن أشعل بعض الشموع. 261 00:24:39,144 --> 00:24:40,520 هناك شيء غريب. 262 00:24:42,856 --> 00:24:43,732 ماذا تعنين؟ 263 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 هناك شيء غير مطمئن، 264 00:24:49,321 --> 00:24:51,156 لكنني لا أعرف ما هو. 265 00:25:02,375 --> 00:25:03,543 هل أنت بخير؟ 266 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 أنا بخير. 267 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 "هيون سو". 268 00:25:22,979 --> 00:25:26,524 لطالما اعتبرتك بمثابة فرد من عائلتي. 269 00:25:27,442 --> 00:25:29,319 أنا أعني ذلك. 270 00:25:42,624 --> 00:25:44,918 بغضّ النظر عن رأيك بي، 271 00:25:45,835 --> 00:25:47,545 لم أتساءل يومًا 272 00:25:50,006 --> 00:25:53,385 عن حقيقة مشاعرك حيالي، ولو لمرة واحدة. 273 00:26:28,795 --> 00:26:30,797 ألن تذهبي لتطمئني على ابنك؟ 274 00:26:31,381 --> 00:26:33,341 ماذا؟ لماذا؟ 275 00:26:33,925 --> 00:26:35,969 كل الأجهزة الطبية تحتاج إلى الكهرباء. 276 00:26:37,721 --> 00:26:39,597 أظن أنه في خطر الآن. 277 00:26:41,766 --> 00:26:44,102 حسنًا، الأمر هو… 278 00:26:44,185 --> 00:26:46,021 لدينا بطاريات، لذا هو بخير. 279 00:26:48,064 --> 00:26:50,108 وهي تدوم لـ6 ساعات على الأقل. 280 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 ماذا تفعل؟ دعونا نجلس. 281 00:26:55,196 --> 00:26:56,906 يجب أن نكمل حديثنا. 282 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 أنا آسف 283 00:28:56,609 --> 00:29:00,155 لأنني أكنّ لك ذات المشاعر منذ رأيتك أول مرة 284 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 في الصف الرابع. 285 00:29:05,326 --> 00:29:09,330 لا أصدّق أنه احتفظ بهذا طيلة تلك السنوات كالأحمق. 286 00:30:26,658 --> 00:30:29,410 أظن أنه من الأفضل لك أن تبقى خارج الأمر الآن. 287 00:30:31,955 --> 00:30:34,082 لا أريدك أن تعادي المزيد من الناس. 288 00:30:35,625 --> 00:30:37,961 سواء كان المدير "بايك مان يو" شريكًا أم لا، 289 00:30:38,586 --> 00:30:41,297 سيحمل ضغينة ضدك بسبب ما حدث اليوم. 290 00:30:42,215 --> 00:30:43,800 دع الشرطة تتولى الأمر. 291 00:30:46,594 --> 00:30:49,430 يجب أن أقابل مقدمة الرعاية. 292 00:30:50,723 --> 00:30:52,392 ألم تسمع ما قلته للتو؟ 293 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 أمي محقة في ذلك. 294 00:30:56,396 --> 00:30:58,523 ما مدى معرفة الممرضة بالسر 295 00:30:58,606 --> 00:31:00,608 ومن غيرها يعرفه. 296 00:31:01,484 --> 00:31:02,443 يجب أن أكتشف هذا. 297 00:31:02,527 --> 00:31:06,114 توريط نفسك بشكل مباشر ليس فكرة جيدة. 298 00:31:07,323 --> 00:31:09,075 أريد التملص 299 00:31:10,326 --> 00:31:12,245 من هذا الموقف بأسرع ما يمكن. 300 00:31:16,708 --> 00:31:19,586 إنه قاتل متسلسل يستمتع بقتل الناس. 301 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 شخص كهذا 302 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 ما يزال قريبًا مني. 303 00:31:27,343 --> 00:31:28,761 أخشى 304 00:31:30,346 --> 00:31:31,431 أنه ربما 305 00:31:32,640 --> 00:31:34,517 قد يؤذيك أنت و"إيون ها". 306 00:31:36,644 --> 00:31:37,937 مجرد التفكير بالأمر… 307 00:31:41,774 --> 00:31:43,067 يخيفني حتى الموت. 308 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 هل تعلم نسبة كشف قسمنا لجرائم القتل هذا العام؟ 309 00:32:05,256 --> 00:32:06,591 إنها 120 بالمئة. 310 00:32:09,594 --> 00:32:12,597 حتى أننا قبضنا على المجرمين الذين ضللنا عنهم العام الماضي. 311 00:32:14,057 --> 00:32:17,852 نقبض على كل مجرم ارتكب جريمة قتل. 312 00:32:20,730 --> 00:32:23,024 حالما نقبض على "يوم سانغ تشيول"، سينجح كل شيء. 313 00:32:24,275 --> 00:32:26,861 "يوم سانغ تشيول" نفسه هو شاهدنا ودليلنا. 314 00:32:30,031 --> 00:32:32,241 القتلة المتسلسلون بشر مثلنا. 315 00:32:34,118 --> 00:32:35,370 لا تخف. 316 00:32:37,038 --> 00:32:38,247 حالما نقبض عليه، 317 00:32:38,873 --> 00:32:41,376 سترى كم هو فاشل ومثير للشفقة. 318 00:32:43,294 --> 00:32:45,630 نحن أقوى منه، مفهوم؟ 319 00:32:55,640 --> 00:32:56,849 هذا غريب. 320 00:32:58,685 --> 00:33:02,397 أيًا يكن ما تقولينه، يبدو مقنعًا. 321 00:33:10,863 --> 00:33:12,782 "أمي" 322 00:33:12,865 --> 00:33:13,825 إنها "إيون ها". 323 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 متى ستأتين؟ 324 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 سنصل قريبًا. 325 00:33:20,748 --> 00:33:21,791 هل أعدّ حتى 10؟ 326 00:33:24,293 --> 00:33:25,753 انتظري 10 دقائق وحسب. 327 00:33:25,837 --> 00:33:29,090 لا يمكنك أن تقولي إنك ستأتين قريبًا إذًا. 328 00:33:29,173 --> 00:33:31,092 ما زلت بعيدة جدًا. 329 00:33:32,260 --> 00:33:34,095 لا، نكاد نصل. 330 00:33:34,178 --> 00:33:36,973 أسرعي وتعالي بسرعة وحسب. 331 00:33:49,527 --> 00:33:51,988 "مصحة (غرين هارت)" 332 00:33:52,071 --> 00:33:53,531 "أبقى خارج الأمر؟" 333 00:33:54,615 --> 00:33:56,534 لا بد أنك عبثت معي. 334 00:33:59,871 --> 00:34:04,292 "مصحة (غرين هارت)" 335 00:34:44,123 --> 00:34:45,875 يمكنك إخراجها الليلة، صحيح؟ 336 00:34:48,878 --> 00:34:50,671 ليست لديها عائلة، لذا لن يكون الأمر صعبًا. 337 00:34:53,549 --> 00:34:54,509 أيها الـ… 338 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 ماذا عن كل المال الذي حصلت عليه مني؟ 339 00:34:57,887 --> 00:35:00,681 كان ذلك مقابل مراقبتها. 340 00:35:01,432 --> 00:35:02,683 اللعنة. 341 00:35:09,982 --> 00:35:11,109 هذه ساعة فاخرة. 342 00:35:12,443 --> 00:35:15,321 إذًا من هي بحق السماء؟ 343 00:35:16,489 --> 00:35:17,532 إنها ضمانتي. 344 00:35:28,000 --> 00:35:29,252 مضى وقت طويل، 345 00:35:29,836 --> 00:35:31,921 يا آنسة "جونغ مي سوك". 346 00:35:39,512 --> 00:35:41,764 أين "جونغ مي سوك"؟ 347 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 بفضل زوجها الذي أبلغ عن اختفائها، 348 00:35:44,600 --> 00:35:46,978 يمكننا تحديد مكانها حتى يوم 11 مايو عام 2002، 349 00:35:47,061 --> 00:35:48,271 يوم اختفائها. 350 00:35:48,354 --> 00:35:51,190 {\an8}لم يُعثر على جثة الضحية الأخيرة، "جونغ مي سوك" قط. 351 00:35:51,274 --> 00:35:53,276 {\an8}"(جونغ مي سوك)، 27 عامًا، مفقودة منذ 12 مايو، 2002" 352 00:35:56,654 --> 00:35:58,072 لماذا اسمي 353 00:35:59,282 --> 00:36:01,367 "جونغ مي سوك"؟ 354 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 مرحبًا. 355 00:36:43,701 --> 00:36:45,870 هل السيد "بايك هي سيونغ" يتكلم؟ 356 00:36:47,955 --> 00:36:50,124 نعم، من معي؟ 357 00:36:52,335 --> 00:36:54,462 وزوجتك هي "تشا جي وون". 358 00:36:55,504 --> 00:36:57,715 هي محققة في قسم شرطة "غانغسو". 359 00:36:58,591 --> 00:36:59,675 هل هذا صحيح؟ 360 00:37:00,843 --> 00:37:01,928 ابنتك 361 00:37:03,387 --> 00:37:04,472 "بايك إيون ها". 362 00:37:05,056 --> 00:37:06,933 ترتاد حضانة "تايني بيرد". 363 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 صحيح؟ 364 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 من أنت؟ 365 00:37:15,066 --> 00:37:16,275 أنا من مُعجبيك. 366 00:37:17,443 --> 00:37:19,528 أنا أحب 367 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 أعمالك الفنية كثيرًا. 368 00:37:23,616 --> 00:37:26,035 كيف…عائلتي… 369 00:37:32,124 --> 00:37:34,043 كيف اكتشفت أمر عائلتي؟ 370 00:37:35,086 --> 00:37:37,505 على المُعجب أن يعرف هذا القدر. 371 00:37:39,966 --> 00:37:41,467 تبدو مرهف الإحساس. 372 00:38:18,879 --> 00:38:21,424 "هاتف عمومي في تقاطع (ماكمون) الثلاثي" 373 00:38:23,134 --> 00:38:24,468 "هاتف عمومي في تقاطع (ماكمون) الثلاثي" 374 00:39:10,723 --> 00:39:13,184 آسف على اتصالي بك في هذا الوقت المتأخر. 375 00:39:14,060 --> 00:39:17,605 أودّ التحقق من الكاميرا الأمامية لسيارتك. 376 00:39:17,688 --> 00:39:19,482 أنا في إجازة الآن. 377 00:39:19,565 --> 00:39:22,568 سأعاود الاتصال بك حالما أعود إلى "سول". 378 00:39:43,214 --> 00:39:44,840 لعبة الاختباء. 379 00:39:46,258 --> 00:39:48,260 يمكنني رؤيتك، 380 00:39:49,345 --> 00:39:51,347 لكن لا يمكنك رؤيتي. 381 00:40:20,793 --> 00:40:22,086 ما هذا؟ 382 00:40:30,136 --> 00:40:32,221 هل السيد "بايك هي سيونغ" يتكلم؟ 383 00:40:32,930 --> 00:40:36,725 هل سمعت بقضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري"؟ 384 00:40:37,476 --> 00:40:39,395 وزوجتك هي "تشا جي وون". 385 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 هي محققة في قسم شرطة "غانغسو". 386 00:40:43,065 --> 00:40:44,108 هل هذا صحيح؟ 387 00:40:45,359 --> 00:40:47,194 هل تعلمين لماذا قُتل؟ 388 00:40:48,696 --> 00:40:49,947 لأنه كان فضوليًا. 389 00:40:51,949 --> 00:40:53,033 عزيزي. 390 00:40:55,494 --> 00:40:56,495 نعم. 391 00:40:56,579 --> 00:40:58,581 ماذا تفعل؟ أنت تسكب العصير على الطاولة. 392 00:41:01,792 --> 00:41:02,626 أنا آسف. 393 00:41:02,710 --> 00:41:04,962 بم كنت تفكر؟ 394 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 لا تقتربي، قد تتلطخ ملابسك. 395 00:41:09,175 --> 00:41:13,053 أبي! أريد أن أضع هذه اليوم. 396 00:41:13,554 --> 00:41:15,306 حسنًا، لحظة واحدة يا "إيون ها". 397 00:41:19,101 --> 00:41:20,436 دعيني أرى. 398 00:41:21,437 --> 00:41:23,230 - هل تريدين وضع هذه؟ - نعم. 399 00:41:24,648 --> 00:41:26,901 - أين تريدين وضعها؟ - هنا. 400 00:41:30,446 --> 00:41:31,614 تبدين جميلة. 401 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 أبي، إلى أين ذهبت ليلة أمس؟ 402 00:41:36,118 --> 00:41:37,036 ماذا؟ 403 00:41:37,119 --> 00:41:39,830 عندما استيقظت وذهبت إلى الحمّام، 404 00:41:40,372 --> 00:41:43,125 رأيتك تخرج. 405 00:41:43,876 --> 00:41:46,253 هل ذهبت إلى مكان ما ليلة أمس؟ 406 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 أين؟ 407 00:41:50,341 --> 00:41:51,759 حسنًا، إنه… 408 00:41:53,761 --> 00:41:55,471 هاتفك يرن، أجيبي أولًا. 409 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 حسنًا. 410 00:41:59,683 --> 00:42:00,935 نعم أيها النقيب. 411 00:42:02,520 --> 00:42:03,521 ماذا؟ 412 00:42:07,399 --> 00:42:09,818 - يجب أن أذهب. - حسنًا. 413 00:42:09,902 --> 00:42:11,153 طاب يومك يا أمي. 414 00:42:13,113 --> 00:42:14,907 لكن هذا ليس من صلاحياتنا. 415 00:42:16,075 --> 00:42:18,077 حسنًا، سآتي حالًا. 416 00:42:22,498 --> 00:42:24,333 "إيون ها"، انظري إليّ. 417 00:42:26,377 --> 00:42:29,964 هل تحدثت مع شخص غريب مؤخرًا؟ 418 00:42:30,047 --> 00:42:31,507 لا. 419 00:42:32,883 --> 00:42:34,009 لكنك لم تفكري. 420 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 لا. 421 00:42:40,099 --> 00:42:42,935 ماذا قلت لك عن عدم الذهاب مع الغرباء؟ 422 00:42:43,727 --> 00:42:46,105 يجب ألا أذهب مع الغرباء أبدًا. 423 00:42:46,188 --> 00:42:49,567 الكبار لا يطلبون المساعدة من الصغار أبدًا. 424 00:42:49,650 --> 00:42:53,487 أبي وأمي وجدتي لم يطلبوا من أحد آخر 425 00:42:53,571 --> 00:42:56,615 أن يقلّني بدلًا منهم قط. 426 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 هذه ابنتي المطيعة. 427 00:43:01,579 --> 00:43:05,457 أبي، معدتي تصدر أصواتًا مجددًا، هل سمعت ذلك؟ 428 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 ماذا؟ 429 00:43:07,543 --> 00:43:08,794 دعيني أسمع ذلك. 430 00:43:12,298 --> 00:43:14,758 - هل تريدين حساء البيض؟ - بالطبع. 431 00:43:15,259 --> 00:43:16,885 - كنت أجمع القمامة. - فهمت. 432 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 رأيت وشاحًا، لذا حاولت التقاطه. 433 00:43:19,263 --> 00:43:22,266 لكني عجزت عن سحبه، إذًا… 434 00:43:22,349 --> 00:43:23,642 ووجدت جثة هناك. 435 00:43:23,726 --> 00:43:25,769 - نعم. - حسنًا، شكرًا لك. 436 00:43:25,853 --> 00:43:26,979 - أنت هنا. - "جاي سيوب". 437 00:43:28,314 --> 00:43:30,399 أنا آسفة على ليلة أمس. 438 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 لنتكلم عن هذا لاحقًا، هيا بنا. 439 00:43:35,154 --> 00:43:37,740 - هل سمعت عن الجثة؟ - نعم. 440 00:43:39,992 --> 00:43:42,578 أنا "وو هوان سو"، مخرج برنامج "القضايا الشاملة". 441 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 أنا مُعجب جدًا ببرنامجك. 442 00:43:45,456 --> 00:43:47,791 - حسنًا، اجلس من فضلك. - بالطبع. 443 00:43:50,169 --> 00:43:51,795 سأدخل في صلب الموضوع. 444 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 أودّ أن تكون عضوًا في لجنتنا. 445 00:43:55,507 --> 00:43:57,509 لم أنا بالذات؟ 446 00:43:57,593 --> 00:44:00,095 هذا بسبب البث المباشر الذي قمت به. 447 00:44:00,179 --> 00:44:02,973 سيد "كيم"، كنت رائعًا حقًا. 448 00:44:04,725 --> 00:44:05,976 هل تظن ذلك؟ 449 00:44:06,060 --> 00:44:07,853 وبثك الحصري لصوت الشريك بالجريمة. 450 00:44:07,936 --> 00:44:09,855 حتى إنك أبلغت عن قضية الإتجار بالبشر. 451 00:44:11,398 --> 00:44:14,151 كيف يمكنك أن تسبق الشرطة بخطوة دائمًا؟ 452 00:44:15,110 --> 00:44:19,239 كنت أعمل بجد، فحالفني الحظ بلقاء العديد من المخبرين الجيدين. 453 00:44:19,323 --> 00:44:23,243 أخبرتني عرّافة أنني محظوظ بالناس الطيبين. 454 00:44:26,622 --> 00:44:28,624 عُثر على جثة في غابة "ماكمون دونغ". 455 00:44:29,667 --> 00:44:31,502 أظن أن عليك الذهاب إلى هناك يا سيد "كيم". 456 00:44:32,252 --> 00:44:33,337 أنا؟ 457 00:44:33,420 --> 00:44:34,797 لماذا يجب أن يذهب "مو جين"؟ 458 00:44:34,880 --> 00:44:37,549 اقتُلع ظفر إبهام اليد اليسرى للضحية. 459 00:44:43,972 --> 00:44:45,724 ظفر الإبهام الأيسر مفقود. 460 00:44:46,308 --> 00:44:47,768 كيف نفسر هذا؟ 461 00:44:48,268 --> 00:44:52,106 إذا فعل هذا بعد أن هرب "يوم سانغ تشيول" مباشرةً، فهذا يعني أنه يريد أن يستفزنا. 462 00:44:52,856 --> 00:44:56,568 يمكنني أن أؤكد لك شيئًا واحدًا وهو أن هذا الأمر يسبب الإرباك في تحقيقنا. 463 00:44:58,028 --> 00:45:00,155 - هل تعرّفتم على الضحية؟ - ليس بعد. 464 00:45:00,739 --> 00:45:03,409 لم يتم العثور على حقيبة أو محفظة أو هاتف بالقرب من هنا. 465 00:45:03,492 --> 00:45:05,577 لا بد أنه تم إحضارها إلى هنا بعد أن قُتلت. 466 00:45:09,623 --> 00:45:10,791 ما هذا الشيء؟ 467 00:45:17,464 --> 00:45:20,759 ماذا تعنين بقولك إنه قد لا يكون "بايك مان يو"؟ 468 00:45:22,177 --> 00:45:24,596 أثناء لقائك بـ"بايك مان يو" ليلة أمس، 469 00:45:26,098 --> 00:45:29,059 كان أحدهم يراقبني خلسة. 470 00:45:42,114 --> 00:45:43,991 هل اتصلت بالشرطة؟ 471 00:45:44,908 --> 00:45:48,495 نعم، لكن لم يحدث شيء بعد، لذا لا يمكنهم التصرف. 472 00:45:52,332 --> 00:45:53,417 في الواقع، 473 00:45:54,418 --> 00:45:56,587 تلقيت اتصالًا غريبًا ليلة أمس. 474 00:45:57,463 --> 00:45:58,630 اتصال غريب؟ 475 00:45:59,590 --> 00:46:00,591 نعم. 476 00:46:02,134 --> 00:46:05,596 أنا واثق أنه لم يكن "بايك مان يو". 477 00:46:06,180 --> 00:46:07,055 لكن… 478 00:46:08,682 --> 00:46:10,517 صوت المتصل 479 00:46:11,518 --> 00:46:14,313 يذكّرني بصوت المتواطئ الذي كشفه "مو جين". 480 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 هل سمعت؟ 481 00:46:22,529 --> 00:46:23,447 سمعت بماذا؟ 482 00:46:23,530 --> 00:46:26,366 الجثة التي وُجدت في الغابة صباح اليوم… 483 00:46:30,537 --> 00:46:31,914 ظفر الإبهام الأيسر مفقود. 484 00:46:54,394 --> 00:46:57,773 {\an8}"لم أخبر أحدًا قط، لا يوجد أحد لأخبره على أي حال" 485 00:46:57,856 --> 00:46:59,316 "لا يمكنك معاملتي بهذه الطريقة" 486 00:46:59,399 --> 00:47:00,776 "إياك أن تلمسني مجددًا" 487 00:47:01,527 --> 00:47:04,488 {\an8}"إن فعلت هذا مجددًا، سأخبر السيدة والمدير" 488 00:47:04,571 --> 00:47:07,407 {\an8}هذه كل الرسائل التي وُجدت في المفكرة. 489 00:47:08,200 --> 00:47:11,286 تبدو هذه المحادثة الأخيرة للضحية مع المجرم. 490 00:47:11,370 --> 00:47:12,788 هل أنت متأكد من أنه هاتف الضحية؟ 491 00:47:13,705 --> 00:47:15,749 وُجدت بصمات الضحية فقط عليه. 492 00:47:15,832 --> 00:47:19,711 إن كانت محادثة بين المجرم والضحية التي لا تستطيع الكلام، 493 00:47:19,795 --> 00:47:21,838 فهذا يعني أنهما كانا يعرفان بعضهما. 494 00:47:21,922 --> 00:47:23,131 "عُثر على مفكرة" 495 00:47:23,799 --> 00:47:26,802 ماذا تعني بـ"السيدة والمدير" برأيكم؟ 496 00:47:30,347 --> 00:47:31,515 نعم يا سيدي. 497 00:47:33,100 --> 00:47:35,727 حسنًا، مهلًا، تم التعرف على الجثة. 498 00:47:37,396 --> 00:47:40,357 "ماكمون 2 دونغ"، "ماكمون غو"، "سول". 499 00:47:40,440 --> 00:47:43,569 الوحدة 303، فيلا "روز"، "بارك سون يونغ". 500 00:47:44,653 --> 00:47:47,447 ماذا؟ حسنًا. 501 00:47:49,157 --> 00:47:52,119 وجدوا بصمات على الشريط الملفوف حول الضحية. 502 00:47:52,703 --> 00:47:54,746 على الشريط الذي استُخدم في الجريمة؟ 503 00:47:54,830 --> 00:47:58,083 - إذًا سنكون متأكدين بنسبة 99,9 بالمئة. - أعلم. 504 00:47:58,584 --> 00:48:01,295 ألم يحددوا البصمات بعد؟ 505 00:48:01,378 --> 00:48:02,713 {\an8}يجري تحديد البصمات الآن. 506 00:48:02,796 --> 00:48:05,841 {\an8}بمجرد أن تظهر النتائج، سيتعرّفون على الجاني. 507 00:48:05,924 --> 00:48:09,261 المحققة "تشا" والمحقق "إيم"، عليكما انتظار النتائج هناك. 508 00:48:09,344 --> 00:48:11,096 تحركا فور ظهورها. 509 00:48:11,179 --> 00:48:13,432 أيها المحقق "تشوي"، اذهب إلى منزل "بارك سون يونغ". 510 00:48:13,515 --> 00:48:14,558 حسنًا يا سيدي. 511 00:48:18,270 --> 00:48:21,356 "إن فعلت هذا مجددًا، سأخبر السيدة والمدير" 512 00:48:25,193 --> 00:48:27,154 "عُثر على جثة في (ماكمون دونغ)" 513 00:48:30,574 --> 00:48:32,868 {\an8}"عُثر على جثة في غابة (ماكمون دونغ)" 514 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 سيد "بايك". 515 00:48:42,586 --> 00:48:44,796 هذه قائمة المتطوعين التي طلبتها. 516 00:48:44,880 --> 00:48:46,715 من 1999 إلى 2002. 517 00:48:47,299 --> 00:48:49,009 حسنًا، شكرًا لك. 518 00:48:56,308 --> 00:48:59,144 بصمة غير مسجّلة؟ 519 00:48:59,227 --> 00:49:01,980 نعم، هذه ليست حتى أجزاء من بصمة. 520 00:49:02,064 --> 00:49:04,816 هذه بصمة واضحة مع كل تلك النقاط المميزة، 521 00:49:04,900 --> 00:49:06,943 لكن النظام لا يستطيع أن يكشفها، ما يعني أنها 522 00:49:07,527 --> 00:49:08,904 غير موجودة في قاعدة البيانات. 523 00:49:10,155 --> 00:49:13,617 إذًا هل تقول إنه ليس لدى المجرم بطاقة شخصية؟ 524 00:49:13,700 --> 00:49:16,745 نعم، إما أنه قاصر تحت سن 17 525 00:49:16,828 --> 00:49:22,459 أو شخص من دون رقم تسجيل إقامة أو مسكن ثابت. 526 00:49:23,085 --> 00:49:27,673 لهذا السبب لم يحاول القاتل إزالة بصماته. 527 00:49:28,215 --> 00:49:32,052 عرفت ذلك، ظننت أن الأمور كانت تسير بسلاسة. 528 00:49:41,061 --> 00:49:41,978 "جاي سيوب". 529 00:49:42,062 --> 00:49:45,607 ألا تعرفين شيئًا عن "بارك سون يونغ" حقًا؟ 530 00:49:46,733 --> 00:49:47,734 لماذا؟ 531 00:49:48,360 --> 00:49:51,029 عملت "بارك سون يونغ" كمدبرة منزل. 532 00:49:52,280 --> 00:49:54,074 ألن تسألي أين عملت؟ 533 00:49:59,162 --> 00:50:00,205 هل يُعقل 534 00:50:01,081 --> 00:50:01,998 أنها كانت… 535 00:50:02,582 --> 00:50:06,128 نعم، في منزل "بايك مان يو"، مدير مشفى "إيلسين" الجامعي. 536 00:50:06,712 --> 00:50:07,754 منزل حمويك. 537 00:50:12,384 --> 00:50:15,846 أبي، إلى أين ذهبت ليلة أمس؟ 538 00:50:16,430 --> 00:50:19,349 يجب أن أقابل مقدمة الرعاية. 539 00:50:26,606 --> 00:50:27,816 سأتصل بك لاحقًا. 540 00:50:29,359 --> 00:50:31,111 "هو جون"، أعطني مفتاح السيارة. 541 00:50:31,194 --> 00:50:32,612 ماذا؟ لماذا؟ 542 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 هناك أمر طارئ يجب أن أتحقق منه. 543 00:50:54,050 --> 00:50:56,928 الذي اتصل بك البارحة هو شريك "دو مين سيوك"؟ 544 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 هل أنت متأكد؟ 545 00:51:00,599 --> 00:51:01,975 أنا متأكد تمامًا. 546 00:51:03,685 --> 00:51:05,187 لكن لماذا اتصل بك؟ 547 00:51:06,521 --> 00:51:09,399 أعطاني حمّالة مفاتيح السمكة الخاصة بـ"جونغ مي سوك". 548 00:51:11,651 --> 00:51:13,445 أشعر أنه مهووس بي. 549 00:51:15,238 --> 00:51:18,825 لكن لماذا عاد برأيك 550 00:51:19,659 --> 00:51:20,827 بعد 18 عامًا؟ 551 00:51:20,911 --> 00:51:24,122 لا يستطيع القتلة المتسلسلون التوقف عن القتل من تلقاء أنفسهم. 552 00:51:25,665 --> 00:51:29,419 ربما حدث شيء ما وعجز عن ارتكاب جريمة قتل طيلة 18 عامًا. 553 00:51:30,170 --> 00:51:31,087 على سبيل المثال، 554 00:51:31,171 --> 00:51:34,716 ربما كان في السجن، مثل الجاني في قضية "هواسيونغ". 555 00:51:39,679 --> 00:51:40,806 يجب أن تبحث في الأمر. 556 00:51:41,723 --> 00:51:45,769 أولئك الذين أُرسلوا إلى السجن عام 2002 وأُطلق سراحهم مؤخرًا. 557 00:51:46,269 --> 00:51:47,145 حسنًا. 558 00:51:49,856 --> 00:51:50,732 و"هاي سو"، 559 00:51:51,900 --> 00:51:53,360 ابقي مع "مو جين" حاليًا 560 00:51:54,778 --> 00:51:56,196 حتى نتأكد من أنك بأمان. 561 00:52:01,368 --> 00:52:03,370 بما أنك رأيت وجه الجاني، 562 00:52:03,995 --> 00:52:05,747 قد تكونين هدفه التالي. 563 00:52:11,044 --> 00:52:11,878 "مو جين"، 564 00:52:13,171 --> 00:52:14,005 عدني. 565 00:52:15,799 --> 00:52:17,968 أنك لن تتركها وحدها أبدًا. 566 00:52:20,762 --> 00:52:22,430 حسنًا، أعدك. 567 00:52:27,936 --> 00:52:30,939 سوف أقابل "يوم سانغ تشيول". 568 00:52:32,941 --> 00:52:33,984 ماذا؟ 569 00:52:34,568 --> 00:52:38,488 سأستغله للوصول إلى الشريك. 570 00:52:51,376 --> 00:52:52,419 هيا. 571 00:53:08,143 --> 00:53:10,437 ادخلي واجلسي. 572 00:53:24,409 --> 00:53:27,746 هل يمكنني مقابلة عائلتي هنا حقًا؟ 573 00:53:30,498 --> 00:53:31,958 هل حقًا لا تتذكرين شيئًا؟ 574 00:53:34,252 --> 00:53:35,462 لا شيء إطلاقًا؟ 575 00:53:36,922 --> 00:53:38,048 أنا فقط… 576 00:53:41,176 --> 00:53:44,429 أتذكر أنني مشيت إلى ما لا نهاية. 577 00:53:49,768 --> 00:53:52,312 لم أكن أعلم حتى لماذا كنت أمشي. 578 00:53:54,064 --> 00:53:55,941 استمررت بالمشي وحسب. 579 00:53:59,861 --> 00:54:01,112 بعد ذلك، 580 00:54:02,822 --> 00:54:06,618 كان يتم إرسالي من مكان إلى آخر وانتهى بي المطاف في المصحة. 581 00:54:08,703 --> 00:54:12,415 اللعنة، كانت حياتك صعبة، صحيح؟ 582 00:54:15,543 --> 00:54:17,045 شكرًا لك 583 00:54:18,463 --> 00:54:20,548 على العثور على عائلتي. 584 00:54:20,632 --> 00:54:22,133 لا تشكريني. 585 00:54:23,468 --> 00:54:24,594 أفعل هذا لقاء المال. 586 00:54:26,388 --> 00:54:28,056 "جونغ مي سوك"، 587 00:54:29,724 --> 00:54:31,142 أنت مهمة جدًا 588 00:54:34,270 --> 00:54:35,689 بالنسبة لنا جميعًا. 589 00:55:50,263 --> 00:55:52,640 "بطاقة رفع البصمات" 590 00:56:12,077 --> 00:56:14,120 "أمي" 591 00:56:19,250 --> 00:56:21,211 أمي، هذه أنا. 592 00:56:24,506 --> 00:56:27,842 لا يستطيع "هي سيونغ" إحضار "إيون ها" من الحضانة اليوم. 593 00:56:31,513 --> 00:56:33,264 أحضريها أنت بدلًا منا رجاءً. 594 00:56:49,531 --> 00:56:51,241 تم العثور على الجثة. 595 00:56:55,036 --> 00:56:57,122 ستتصل بنا الشرطة قريبًا. 596 00:56:59,374 --> 00:57:01,000 ستبلين بلاءً حسنًا 597 00:57:02,293 --> 00:57:03,878 كما في السابق يا أمي. 598 00:57:44,627 --> 00:57:48,298 أمي، أنت لست ضعيفة أبدًا. 599 00:57:50,091 --> 00:57:51,342 أنت 600 00:57:52,469 --> 00:57:54,012 أنجبتني، 601 00:57:55,430 --> 00:57:56,556 قتلتني، 602 00:57:58,933 --> 00:58:00,393 وأعدتني إلى الحياة. 603 00:58:04,105 --> 00:58:05,690 أنت بالنسبة لي 604 00:58:07,025 --> 00:58:08,109 كالآلهة. 605 00:58:45,522 --> 00:58:46,439 لا. 606 00:58:46,981 --> 00:58:48,983 لم قد تقابل "يوم سانغ تشيول"؟ 607 00:58:49,484 --> 00:58:50,985 يريد أن يقتلك. 608 00:58:51,069 --> 00:58:52,320 أعلم. 609 00:58:53,363 --> 00:58:55,031 كي لا يتجاهل اتصالي. 610 00:58:55,740 --> 00:58:57,909 يجب أن يقتلني كي يتقاضى أجرًا. 611 00:58:58,535 --> 00:59:00,245 ألا تظن أن الأمر خطير جدًا؟ 612 00:59:01,579 --> 00:59:03,206 حالما أستدرجه إلى الخارج، 613 00:59:03,831 --> 00:59:05,917 يمكنني طلب المساعدة من الشرطة. 614 00:59:50,920 --> 00:59:52,130 "يوم سانغ تشيول"؟ 615 00:59:54,507 --> 00:59:55,633 أنا… 616 00:59:56,718 --> 00:59:58,803 "جونغ مي سوك". 617 01:00:02,015 --> 01:00:04,183 هل أنت فرد من عائلتي؟ 618 01:00:05,268 --> 01:00:07,895 ماذا؟ من أنت مجددًا؟ 619 01:00:08,855 --> 01:00:10,648 "جونغ مي سوك"؟ 620 01:00:11,357 --> 01:00:12,400 نعم. 621 01:00:13,735 --> 01:00:16,946 ذهب السيد "يوم" إلى الحمّام. 622 01:00:17,030 --> 01:00:19,699 أين أنت الآن؟ 623 01:00:25,705 --> 01:00:28,082 أرى الكثير من الأشجار. 624 01:00:34,005 --> 01:00:34,839 مرحبًا. 625 01:00:45,600 --> 01:00:48,811 إن الرقم المطلوب مُغلق، سيتم تحويل اتصالكم إلى البريد الصوتي. 626 01:00:57,528 --> 01:00:59,906 "مشغل الأعمال الحرفية المعدنية، (حيث يقيم النجم الصاعد)" 627 01:01:04,285 --> 01:01:05,411 مرحبًا. 628 01:01:11,834 --> 01:01:13,544 إلى أين ذهبت ليلة أمس؟ 629 01:01:15,004 --> 01:01:15,880 ماذا؟ 630 01:01:18,216 --> 01:01:19,509 هل ذهبت إلى "ماكمون دونغ"؟ 631 01:01:24,764 --> 01:01:25,848 كيف 632 01:01:27,058 --> 01:01:28,351 علمت ذلك؟ 633 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 عُثر على جثة في غابة "ماكمون دونغ" هذا الصباح. 634 01:01:39,195 --> 01:01:40,863 الضحية هي "بارك سون يونغ". 635 01:01:41,906 --> 01:01:44,909 كانت صماء، وعملت مدبرة منزل. 636 01:01:45,868 --> 01:01:48,329 اعتنت بمريض في غيبوبة. 637 01:01:52,709 --> 01:01:54,627 الشخص الذي عملت "بارك سون يونغ" لصالحه 638 01:01:57,714 --> 01:01:59,215 كان المدير "بايك مان يو". 639 01:02:03,845 --> 01:02:06,264 على الشريط الذي استُخدم لربط "بارك سون يونغ"، 640 01:02:10,685 --> 01:02:12,603 وجدنا بصمات الجاني. 641 01:02:16,232 --> 01:02:18,067 والبصمات… 642 01:02:24,407 --> 01:02:25,700 كانت بصماتك. 643 01:02:34,876 --> 01:02:37,962 في أي وقت غادرت "بارك سون يونغ" ليلة أمس؟ 644 01:02:42,133 --> 01:02:43,801 حوالي الساعة 7:30. 645 01:02:45,470 --> 01:02:49,474 قالت إنها ليست على ما يُرام، لذا طلبت لها سيارة أجرة. 646 01:03:06,741 --> 01:03:08,826 كاميرا المراقبة في الزقاق 647 01:03:09,577 --> 01:03:12,413 لا بد أنها صوّرت "بارك سون يونغ" وهي تغادر منزلنا. 648 01:03:14,081 --> 01:03:15,792 اركبي سيارة أجرة أمام منزلنا 649 01:03:16,626 --> 01:03:18,753 واخرجي من أمام منزلها. 650 01:03:20,213 --> 01:03:21,214 هذا سهل، صحيح؟ 651 01:03:25,134 --> 01:03:27,678 "لم أخبر أحدًا قط، لا يوجد أحد لأخبره على أي حال" 652 01:03:28,471 --> 01:03:30,681 هذه آخر محادثة أجرتها "بارك سون يونغ". 653 01:03:31,224 --> 01:03:33,100 نظن أنها كانت تتحدث مع الجاني. 654 01:03:37,480 --> 01:03:43,903 "لم أخبر أحدًا قط، لا يوجد أحد لأخبره على أي حال" 655 01:03:46,948 --> 01:03:49,909 "إن فعلت هذا مجددًا، سأخبر السيدة والمدير" 656 01:03:49,992 --> 01:03:52,787 كُتب "السيدة والمدير." 657 01:03:52,870 --> 01:03:55,456 السيدة هي أنت، صحيح؟ 658 01:03:58,000 --> 01:03:59,001 بلى. 659 01:03:59,085 --> 01:04:01,671 يبدو أنك على معرفة بالجاني. 660 01:04:02,630 --> 01:04:04,465 هل تعلمين من يكون؟ 661 01:04:14,600 --> 01:04:15,685 سيدة "غونغ"؟ 662 01:04:21,774 --> 01:04:22,817 نعم. 663 01:04:24,819 --> 01:04:25,736 أعرفه. 664 01:04:27,488 --> 01:04:28,698 هناك شخص واحد فقط. 665 01:04:30,575 --> 01:04:32,910 "هو جون"، هل أنت مع "جي وون" الآن؟ 666 01:04:32,994 --> 01:04:34,537 عندما تلقت اتصالًا منك، 667 01:04:34,620 --> 01:04:37,957 شحب وجهها وغادرت قائلة إنها تريد تفقّد شيء ما. 668 01:04:39,208 --> 01:04:42,211 إن سمعت شيئًا من "جي وون"، أبلغني على الفور. 669 01:04:42,295 --> 01:04:43,921 هل حدث شيء لها؟ 670 01:04:44,422 --> 01:04:46,048 تعرف شيئًا ما، صحيح؟ 671 01:04:49,302 --> 01:04:52,972 "جاي سيوب"، ما الذي تخفيه عني أنت والمحققة "تشا"؟ 672 01:04:54,015 --> 01:04:56,225 لن أغضّ النظر بعد الآن. 673 01:04:57,768 --> 01:05:00,855 "جاي سيوب"! أخبرني ما الأمر. 674 01:05:06,736 --> 01:05:08,988 اسمع أيها النقيب. 675 01:05:10,698 --> 01:05:14,368 سأخبرك أمرًا يصعب تصديقه. 676 01:05:27,506 --> 01:05:28,633 هل تتوقع 677 01:05:30,551 --> 01:05:32,511 أن أصدّق هذا حقًا؟ 678 01:05:35,932 --> 01:05:37,016 كيف… 679 01:05:41,103 --> 01:05:44,023 كيف يُعقل أن يكون زوج المحققة "تشا" هو "دو هيون سو"؟ 680 01:05:51,822 --> 01:05:52,740 لم أكن أنا. 681 01:05:53,407 --> 01:05:54,492 اذهب إلى قسم الشرطة. 682 01:05:55,409 --> 01:05:56,535 لم أكن أنا. 683 01:05:56,619 --> 01:05:58,371 اذهب إلى قسم الشرطة 684 01:05:59,497 --> 01:06:01,082 وأدل بإفادتك هناك. 685 01:06:01,666 --> 01:06:02,583 أنا… 686 01:06:03,918 --> 01:06:06,587 سيبذل فريقنا قصارى جهده لتبرئة اسمك. 687 01:06:14,595 --> 01:06:15,972 الآن أنت 688 01:06:17,348 --> 01:06:19,934 تم التعرف عليك كمُشتبه في جريمة قتل. 689 01:06:22,144 --> 01:06:24,230 لذا يجب أن أعتقلك الآن. 690 01:06:27,900 --> 01:06:29,944 يجب أن أكبّلك بالأصفاد. 691 01:06:34,073 --> 01:06:35,282 تعاون معي. 692 01:06:45,292 --> 01:06:46,377 أرجوك. 693 01:07:41,140 --> 01:07:42,391 أنا أحببت 694 01:07:43,726 --> 01:07:45,311 أمك حقًا. 695 01:07:53,736 --> 01:07:57,073 وصدّقت أن أمك أحبتني أيضًا. 696 01:07:59,450 --> 01:08:03,537 لكن ما أحبته أمك كان مجرد وهم يدور حولي. 697 01:08:04,413 --> 01:08:06,791 لم تتقبل حقيقتي. 698 01:08:08,626 --> 01:08:12,713 وفي النهاية تخلت عنكم وعني. 699 01:08:17,468 --> 01:08:18,761 الحب هو 700 01:08:19,595 --> 01:08:21,555 شعور خبيث جدًا. 701 01:08:22,973 --> 01:08:24,141 إنه ماكر حقًا. 702 01:08:25,059 --> 01:08:28,270 يوهمك أنه يستطيع حل كل شيء، 703 01:08:29,105 --> 01:08:31,565 ويتركك تشعر بخيانة مريرة في النهاية. 704 01:08:34,443 --> 01:08:37,488 ضع هذا في حسبانك يا "هيون سو". 705 01:08:40,324 --> 01:08:44,620 في الحياة، إن شعرت بحاجة إلى الوثوق بأحد، 706 01:08:45,496 --> 01:08:49,208 فهذا يعني أنك أصبحت ضعيفًا. 707 01:08:49,917 --> 01:08:52,211 لا أكثر ولا أقل من ذلك. 708 01:09:05,641 --> 01:09:06,475 عزيزي. 709 01:09:19,196 --> 01:09:20,322 أخبريني. 710 01:09:23,159 --> 01:09:24,326 هل تصدّقينني؟ 711 01:09:27,496 --> 01:09:28,330 ماذا؟ 712 01:09:28,914 --> 01:09:29,957 أو 713 01:09:31,083 --> 01:09:33,294 في مكان ما من عقلك الباطن، 714 01:09:35,004 --> 01:09:37,715 هل تظنين أنني ربما قتلت أحدهم؟ 715 01:09:44,638 --> 01:09:46,348 حتى أنت لا تصدّقينني. 716 01:09:49,143 --> 01:09:51,312 من سيصدّقني إذًا في هذا العالم؟ 717 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 - "جاي سيوب". - أين أنت؟ 718 01:10:04,283 --> 01:10:05,659 أنا في مشغل زوجي. 719 01:10:07,494 --> 01:10:08,954 أنا مع زوجي الآن. 720 01:10:12,583 --> 01:10:14,126 سآخذه إلى الشرطة… 721 01:10:34,980 --> 01:10:36,065 ماذا 722 01:10:37,483 --> 01:10:38,776 تفعل الآن؟ 723 01:10:41,445 --> 01:10:42,947 من هذه اللحظة فصاعدًا، 724 01:10:45,324 --> 01:10:46,951 لن أثق بأحد. 725 01:11:05,386 --> 01:11:07,930 "مشغل الأعمال الحرفية المعدنية، (حيث يقيم النجم الصاعد)" 726 01:11:18,148 --> 01:11:20,693 تحققوا من مقاطع كاميرات المراقبة. 727 01:11:24,613 --> 01:11:25,447 إنه هناك. 728 01:11:34,999 --> 01:11:36,083 مهلًا. 729 01:11:53,309 --> 01:11:54,685 تحركي نحو الشاشة. 730 01:12:17,291 --> 01:12:20,502 انزعي كل أسلاك الفيديو المتصلة بالمسجل. 731 01:12:21,462 --> 01:12:22,463 هناك 4 منها. 732 01:12:59,458 --> 01:13:01,418 "لعبة الاختباء، يمكنني أن أراك لكن لا يمكنك رؤيتي" 733 01:13:22,439 --> 01:13:25,984 {\an8}لكن الحقيقة الأهم هي أن زميلتنا المحققة مُحتجزة كرهينة. 734 01:13:26,610 --> 01:13:29,238 {\an8}مهما ادّعى "دو هيون سو" البراءة، 735 01:13:30,030 --> 01:13:32,449 {\an8}تظل حقيقة أنه مطلوب بتهمة القتل. 736 01:13:32,533 --> 01:13:34,118 {\an8}هو مذنب أساسًا. 737 01:13:35,035 --> 01:13:38,372 {\an8}هل تظن أن الأمور ستسير كما خططنا لها؟ 738 01:13:38,455 --> 01:13:40,624 {\an8}سوف نلتقي مجددًا قريبًا، 739 01:13:40,707 --> 01:13:43,710 {\an8}لذا لا تتكلمي وكأن هذا وداعنا الأخير، بدلًا من ذلك، تمنّي لي الحظ. 740 01:13:43,794 --> 01:13:45,963 {\an8}لم أرد فعل هذا أيضًا. 741 01:13:46,839 --> 01:13:48,590 {\an8}لكن لا يمكن توقّع تصرفاتك أبدًا. 742 01:13:48,674 --> 01:13:50,968 {\an8}أنت أشبه بمتغيّر لا يمكن السيطرة عليه. 743 01:13:51,051 --> 01:13:55,305 ترجمة "ربيع الزعبي" 61241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.