All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E06.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
نعم، أنا في طريقي.
2
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
لا، لا بأس.
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,873
أقدّر قولك هذا.
4
00:00:41,583 --> 00:00:45,170
سيكون الأمر صعبًا، لكن عليّ مواجهته بنفسي.
5
00:00:47,422 --> 00:00:48,465
بالمناسبة،
6
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
كيف كانوا…
7
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
يبدون؟
8
00:00:58,725 --> 00:00:59,934
هذا مطمئن.
9
00:01:38,890 --> 00:01:40,725
مهلًا.
10
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
هل أنت بخير؟
11
00:01:46,064 --> 00:01:50,568
سأتصل بالطوارئ، تماسك.
12
00:01:58,076 --> 00:02:00,453
- لا.
- ماذا؟
13
00:02:03,498 --> 00:02:06,251
لا…لا مشفى.
14
00:02:07,752 --> 00:02:08,711
عذرًا؟
15
00:02:08,795 --> 00:02:12,882
لا…لا مشفى.
16
00:02:25,103 --> 00:02:26,479
1، 2، 3.
17
00:02:43,663 --> 00:02:45,540
أحضروا مزيل الرجفان، 150 جول.
18
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
تراجعوا.
19
00:02:52,505 --> 00:02:53,381
الصدم جار.
20
00:02:56,509 --> 00:02:57,427
200 جول.
21
00:03:01,222 --> 00:03:02,265
الصدم جار.
22
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
"هاي سو".
23
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
"هاي سو"!
24
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
انزلي قليلًا.
25
00:03:10,982 --> 00:03:11,941
لماذا؟
26
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
"هاي سو".
27
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
يجب أن تعيشي
28
00:03:37,884 --> 00:03:39,427
حياة طبيعية.
29
00:03:41,471 --> 00:03:43,056
ولا…
30
00:03:44,891 --> 00:03:46,643
تبحثي عني أبدًا.
31
00:03:50,355 --> 00:03:51,356
أنا…
32
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
أنا لن…
33
00:03:59,822 --> 00:04:02,033
أعيش باسم "دو هيون سو" أبدًا.
34
00:05:19,319 --> 00:05:21,404
"جناح كبار الشخصيات 2،
المريض (بايك هي سيونغ)"
35
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
استيقظ.
36
00:05:39,547 --> 00:05:40,715
"دو هيون سو".
37
00:05:46,429 --> 00:05:47,930
"الشرطة"
38
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
انتهى الأمر.
39
00:06:02,403 --> 00:06:03,529
"دو"…
40
00:06:04,614 --> 00:06:06,991
"هيون سو".
41
00:06:14,957 --> 00:06:16,084
هل أنت بخير؟
42
00:06:19,879 --> 00:06:21,047
سأرافقك إلى غرفتك.
43
00:06:27,053 --> 00:06:28,054
هيا بنا.
44
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
لا بأس.
45
00:07:40,168 --> 00:07:41,210
أنا بخير.
46
00:07:57,685 --> 00:07:59,896
هل يمكنك أن تقابليني مرة واحدة فقط؟ أرجوك.
47
00:07:59,979 --> 00:08:01,814
أنا قرب مكان عملك.
48
00:08:02,565 --> 00:08:03,941
إذًا سؤال واحد وحسب.
49
00:08:04,692 --> 00:08:08,988
في 12 مايو 2002، شهدت على اختطاف
"جونغ مي سوك"، صحيح؟
50
00:08:09,906 --> 00:08:10,865
مرحبًا.
51
00:08:10,948 --> 00:08:12,450
الشاهدة "جانغ يونغ هوي"؟
52
00:08:12,533 --> 00:08:14,494
- انظر إلى هذا، هل هو حقيقي؟
- ماذا؟
53
00:08:14,577 --> 00:08:17,622
"بارك غيونغ تشون"، المشتبه به
في قضية جريمة المطعم الصيني،
54
00:08:17,705 --> 00:08:19,999
اتضح أنه زوج "جونغ مي سوك"،
55
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
إحدى ضحايا قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
56
00:08:23,002 --> 00:08:26,297
{\an8}"بارك"، سائق سيارة أجرة، قتل الراكب "نام"
بوحشية،
57
00:08:26,380 --> 00:08:29,800
في مطعم "نام" الصيني.
58
00:08:29,884 --> 00:08:32,178
جرائم "بارك" لم تتوقف عند هذا الحد.
59
00:08:32,261 --> 00:08:34,847
اختطف واحتجز راكبًا آخر اسمه "بايك"،
60
00:08:34,931 --> 00:08:37,350
وتسبّب له بجروح بالغة.
61
00:08:37,433 --> 00:08:39,644
كانت هناك ثمة تساؤلات
62
00:08:39,727 --> 00:08:43,231
حول دافع "بارك" وعلاقته بالضحايا.
63
00:08:43,314 --> 00:08:45,483
في هذه الأثناء، أعلنت الشرطة
64
00:08:45,566 --> 00:08:48,110
أنها تحقق في دافعه.
65
00:08:50,613 --> 00:08:52,031
الاسم، "بايك هي سيونغ"، العمر، 39 عامًا.
66
00:08:52,114 --> 00:08:55,535
تم إحضاره إلى هنا قبل 10 أيام
بعد أن عانى من سكتة قلبية.
67
00:08:55,618 --> 00:08:57,036
توقف قلبه لـ8 دقائق،
68
00:08:57,119 --> 00:08:59,080
لذا عالجناه بالتحكم بدرجة الحرارة
المُستهدفة.
69
00:08:59,705 --> 00:09:02,667
- في يومين، ارتفعت درجة حرارته…
- "التحكم بدرجة الحرارة المُستهدفة"؟
70
00:09:02,750 --> 00:09:05,211
دعني أوضح الأمر ببساطة،
عندما تدخل الحيوانات في سبات،
71
00:09:05,294 --> 00:09:07,129
يتباطأ الاستقلاب لديها، صحيح؟
72
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
خفضنا درجة حرارتك بسرعة
73
00:09:09,507 --> 00:09:12,677
لنبطئ الاستقلاب لديك لمنع تضرر الخلايا
قدر الإمكان.
74
00:09:13,970 --> 00:09:16,681
قد تكون ذاكرتك مشوشة أو مفقودة،
75
00:09:16,764 --> 00:09:18,391
لذا سأطرح عليك عدة أسئلة.
76
00:09:19,642 --> 00:09:20,560
بالطبع.
77
00:09:20,643 --> 00:09:23,020
أخبرني تاريخ ميلادك واسمك.
78
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
وُلدت في 15 مارس،
79
00:09:27,650 --> 00:09:30,778
1982، واسمي "بايك هي سيونغ".
80
00:09:32,238 --> 00:09:33,656
ما اسم زوجتك؟
81
00:09:39,370 --> 00:09:40,246
"تشا جي وون".
82
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
وابنتك؟
83
00:09:46,085 --> 00:09:46,919
ابنتي؟
84
00:09:47,837 --> 00:09:50,590
هل لديّ ابنة؟
85
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
هذه أنا يا أبي.
86
00:09:56,095 --> 00:09:58,431
لماذا لا تتذكرني؟
87
00:09:59,807 --> 00:10:01,225
لا بأس.
88
00:10:01,309 --> 00:10:03,894
تتم استعادة ذاكرة المرء بشكل عكسي.
89
00:10:04,937 --> 00:10:06,439
قد يحدث هذا.
90
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
إنها "بايك إيون ها"، عمرها 6 أعوام.
91
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
وُلدت في سبتمبر عام 2015.
92
00:10:15,573 --> 00:10:18,075
ترتاد روضة "تايني بيرد".
93
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
أكرهك.
94
00:10:21,662 --> 00:10:24,624
رباه، زوجك بخير تمامًا.
95
00:10:27,001 --> 00:10:28,711
- البروفيسور "شين".
- أيها المدير "بايك".
96
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
مرحبًا.
97
00:10:35,343 --> 00:10:36,594
كيف حاله؟
98
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
سيدي، أخشى أن علينا أن نطرده من المشفى.
99
00:10:40,514 --> 00:10:43,392
- إنه يعبث مع طبيبه.
- مؤشراته الحيوية؟
100
00:10:43,476 --> 00:10:46,479
بما أنه بصحة جيدة جدًا، فإنه يتعافى
بسرعة كبيرة.
101
00:10:46,979 --> 00:10:48,397
سوف نترككم.
102
00:10:49,065 --> 00:10:50,107
هيا بنا.
103
00:10:53,736 --> 00:10:57,073
لا بد أنك قلقت كثيرًا.
104
00:10:59,408 --> 00:11:02,411
أخيرًا تحرّر من كافة المعدّات الطبية.
105
00:11:03,329 --> 00:11:06,749
لم يعد لديّ ما أطلبه.
106
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
كيف حالك؟
107
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
- هل تشعر بالألم في أي مكان؟
- أنا بخير.
108
00:11:14,215 --> 00:11:16,634
آسف على إزعاجك.
109
00:11:19,011 --> 00:11:22,014
ماذا كنت تفعل بحق السماء؟
110
00:11:22,098 --> 00:11:24,266
- هل تظن أن حياتك ملك لك…
- عزيزتي.
111
00:11:24,767 --> 00:11:26,394
حماته هنا.
112
00:11:28,562 --> 00:11:32,066
- مرحبًا.
- مرحبًا، ارتحت كثيرًا لأن "هي سيونغ"…
113
00:11:32,691 --> 00:11:36,987
ارتحت كثيرًا لأن صهري يتعافى بشكل جيد.
114
00:11:37,071 --> 00:11:40,699
كان عليك أن تخبريني إن أمك قادمة.
115
00:11:41,784 --> 00:11:44,412
أغفلت هذا، أنا آسفة.
116
00:11:46,330 --> 00:11:48,916
أودّ أن أحظى ببعض الخصوصية مع عائلتي.
117
00:11:48,999 --> 00:11:51,836
عذرًا؟ "عائلتي"؟
118
00:11:52,920 --> 00:11:55,631
لا يوجد غرباء هنا، نحن عائلة واحدة.
119
00:11:55,714 --> 00:11:56,966
أمي.
120
00:12:00,636 --> 00:12:03,472
"إيون ها"، سأشتري لك بعض الوجبات الخفيفة،
هيا بنا.
121
00:12:03,556 --> 00:12:06,142
لا، أريد أن أكون معه.
122
00:12:07,977 --> 00:12:09,061
إنه مرهق.
123
00:12:09,145 --> 00:12:10,896
- هيا بنا.
- لا.
124
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
لا أريد، أنا أكرهك.
125
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
أكرهك.
126
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
"إيون ها".
127
00:12:19,488 --> 00:12:22,867
يجب أن تصغي إليها إن كنت تريدينني
أن أعود إلى المنزل قريبًا.
128
00:12:22,950 --> 00:12:24,034
اتفقنا؟
129
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
أعطيني إياها، تعالي إلى هنا.
130
00:12:31,792 --> 00:12:32,835
هيا بنا.
131
00:12:38,757 --> 00:12:41,510
تلك الصغيرة حادة المزاج.
132
00:12:41,594 --> 00:12:43,762
- لا يمكنني أن أحبها.
- إنها "بايك إيون ها".
133
00:12:45,014 --> 00:12:46,098
ماذا؟
134
00:12:47,475 --> 00:12:50,769
ليست "تلك الصغيرة"، اسمها "بايك إيون ها".
135
00:12:52,646 --> 00:12:55,941
رباه، لم أقابل شخصًا مثلها من قبل.
136
00:12:56,025 --> 00:12:57,651
ماذا؟ "خصوصية مع عائلتي"؟
137
00:12:57,735 --> 00:13:00,279
هل تظن أن عائلتها راقية وعظيمة؟
138
00:13:06,994 --> 00:13:09,371
- إلام تنظرين؟
- ماذا؟
139
00:13:09,455 --> 00:13:11,415
بم تحدقين؟
140
00:13:12,249 --> 00:13:13,459
لا شيء.
141
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
أنا قلقة عليه وحسب، هيا بنا.
142
00:13:18,255 --> 00:13:21,217
ماذا سنفعل الآن؟
143
00:13:21,800 --> 00:13:23,677
بشأن "بارك غيونغ تشون".
144
00:13:24,345 --> 00:13:26,889
سمعت أنه في حالة سيئة.
145
00:13:26,972 --> 00:13:29,642
لا يمكننا أن نتوقع كيف سيتطور الوضع.
146
00:13:32,811 --> 00:13:35,606
لكن هذا لن يؤثّر علينا سلبًا بالضرورة.
147
00:13:36,774 --> 00:13:37,858
لا.
148
00:13:38,734 --> 00:13:41,654
ربما سيفيدنا هذا.
149
00:13:44,406 --> 00:13:46,951
خضع لعملية جراحية بسبب كسر في الجمجمة،
150
00:13:48,160 --> 00:13:49,828
لكنه ليس بخير.
151
00:13:51,121 --> 00:13:52,873
استعاد وعيه،
152
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
لكنه لا يستجيب لأي محفزات خارجية.
153
00:13:56,794 --> 00:13:58,003
السيد "بارك غيونغ تشون"؟
154
00:13:59,088 --> 00:14:00,798
أجبني يا سيد "بارك".
155
00:14:02,132 --> 00:14:04,009
لماذا يتصرف هكذا؟
156
00:14:04,093 --> 00:14:06,011
نجحت العملية،
157
00:14:06,095 --> 00:14:08,180
وشرايينه نظيفة جدًا أيضًا.
158
00:14:12,101 --> 00:14:14,853
- يجب أن ترتاحي أيضًا.
- سأفعل.
159
00:14:15,813 --> 00:14:18,107
"إيون ها"، ودّعيها.
160
00:14:18,607 --> 00:14:22,820
أمي، متى سنعود إلى المنزل؟
161
00:14:27,408 --> 00:14:29,743
سيخرج أبوك من المشفى قريبًا.
162
00:14:31,579 --> 00:14:33,622
- سنرحل.
- أمي.
163
00:14:35,708 --> 00:14:36,876
هل يمكنك البقاء؟
164
00:14:40,838 --> 00:14:43,674
أريد أن أمضي المزيد من الوقت معك وحسب.
165
00:14:50,097 --> 00:14:51,640
يجب أن يتم تخريجه من المشفى.
166
00:14:52,683 --> 00:14:55,227
لن يكون هناك أي خبر سيئ بعد الآن، اتفقنا؟
167
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
مرّي بي في المساء.
168
00:15:00,941 --> 00:15:03,694
سأحضّر لك طبقك المفضل، الأضلاع القصيرة
المطهوة ببطء مع الكيمتشي الناضج.
169
00:15:04,403 --> 00:15:05,529
حسنًا.
170
00:15:07,072 --> 00:15:08,073
أمي.
171
00:15:08,824 --> 00:15:10,242
أراك لاحقًا.
172
00:15:10,326 --> 00:15:12,703
حسنًا، أراك لاحقًا.
173
00:15:12,786 --> 00:15:13,746
حسنًا.
174
00:15:17,374 --> 00:15:18,459
إلى اللقاء.
175
00:15:27,468 --> 00:15:28,552
مرحبًا يا "هو جون".
176
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
لا تقلقا بشأن "جي وون".
177
00:15:31,472 --> 00:15:32,765
سأهتم بأمرها.
178
00:15:33,349 --> 00:15:36,602
ألم يثر وجودك هناك شكها؟
179
00:15:36,685 --> 00:15:39,521
لا يزال مشغل "دو مين سيوك" موجودًا هناك.
180
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
أخبرتها
181
00:15:42,524 --> 00:15:45,778
أنني رافقت الصحفي "كيم مو جين"
بدافع الفضول.
182
00:15:46,528 --> 00:15:49,156
كيف تثق بذلك الصحفي؟
183
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
- لديّ شيء ضده.
- وما هو؟
184
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
هذا شيء
185
00:15:58,207 --> 00:16:00,084
ليس عليكما أن تعرفاه.
186
00:16:01,835 --> 00:16:03,796
ألا تثق بنا؟
187
00:16:04,380 --> 00:16:07,508
كم تثقين بي؟
188
00:16:09,593 --> 00:16:11,679
كفّ عن قول الهراء.
189
00:16:12,513 --> 00:16:14,890
مشكلتنا الآن هي "بارك غيونغ تشون".
190
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
إذًا؟ هل لديك حل؟
191
00:16:20,562 --> 00:16:21,397
أخبرني.
192
00:16:22,064 --> 00:16:23,983
كيف ستمنعه من الكلام؟
193
00:16:24,066 --> 00:16:26,652
- هلّا هدأت؟
- "هدأت"؟
194
00:16:27,277 --> 00:16:31,156
ذلك الوغد "بارك غيونغ تشون"
يشبه قنبلة موقوتة.
195
00:16:35,160 --> 00:16:38,330
هل نسيت بهذه السرعة
196
00:16:38,414 --> 00:16:41,834
أين أودى بنا مزاجك الحاد هذا قبل 15 عامًا؟
197
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
هل نسيت سبب خوفنا الشديد
198
00:16:45,838 --> 00:16:48,173
من ذلك الوغد عديم النفع؟
199
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
هذه القضية
200
00:16:58,851 --> 00:17:01,812
تفوق تحمّلك، اذهبي إلى المنزل.
201
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
أقول هذا لمصلحتك.
202
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
أعلم.
203
00:17:13,741 --> 00:17:18,996
أعرف جيدًا كم أنا عديمة النفع.
204
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
- "جي وون".
- مرحبًا.
205
00:17:35,929 --> 00:17:39,433
هذا رائع جدًا، أنا سعيد جدًا الآن.
206
00:17:40,517 --> 00:17:42,561
تبدو سعيدًا أكثر مني.
207
00:17:42,644 --> 00:17:45,856
هل تعلمين كم كنت قلقًا؟
208
00:17:46,482 --> 00:17:48,776
ظننت أنه قد يصيبك مكروه أنت أيضًا.
209
00:17:51,653 --> 00:17:53,864
"التحكم، درجة حرارة المريض 35,1
درجة مئوية"
210
00:18:17,346 --> 00:18:18,430
أيها الطبيب.
211
00:18:20,974 --> 00:18:22,476
لماذا لا يستيقظ؟
212
00:18:23,060 --> 00:18:25,395
رفعت درجة حرارته، فلماذا لا يستيقظ؟
213
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
ما زلنا نعطيه مهدئات.
214
00:18:27,689 --> 00:18:29,566
هل يمكنك أن تفحصه؟
215
00:18:29,650 --> 00:18:32,611
إنه لا يتحرك إطلاقًا.
216
00:18:33,153 --> 00:18:35,823
لا يبدو أنه نائم، يبدو مثل الدمية.
217
00:18:36,323 --> 00:18:39,118
هذا غريب جدًا، رجاءً افحصه.
218
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
هذا ما قلته البارحة.
219
00:18:41,120 --> 00:18:43,288
لا، إنه غريب جدًا اليوم.
220
00:18:43,872 --> 00:18:47,543
لا يجب أن تنهاري الآن، لم يمض سوى 5 أيام.
221
00:18:47,626 --> 00:18:50,129
قد يُضطر للبقاء هنا لفترة.
222
00:18:50,879 --> 00:18:53,715
يجب أن تستعدي وتبقي قوية.
223
00:18:53,799 --> 00:18:55,092
"جي وون".
224
00:18:59,179 --> 00:19:00,305
هيا بنا.
225
00:19:00,389 --> 00:19:02,141
"مشفى (إيلسين) الجامعي"
226
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
قال إنه لم يمض سوى 5 أيام.
227
00:19:08,188 --> 00:19:10,524
كيف يمكن ليوم واحد أن يبدو كدهر؟
228
00:19:16,113 --> 00:19:17,698
لا تبدين مبتهجة جدًا.
229
00:19:18,198 --> 00:19:22,536
ظننت أنك سترقصين فرحًا عندما يستيقظ.
230
00:19:22,619 --> 00:19:25,664
فعلت مسبقًا، أخبرني عن "بارك غيونغ تشون"
بدلًا منه.
231
00:19:26,915 --> 00:19:28,041
سوف أُجن.
232
00:19:28,584 --> 00:19:30,711
سيقررون ما إذا كانوا سيصدرون
مذكرة اعتقال غدًا.
233
00:19:30,794 --> 00:19:33,297
أظن أنه يحاول تجنّب إلقاء القبض عليه.
234
00:19:33,380 --> 00:19:34,631
ماذا قال طبيبه؟
235
00:19:36,091 --> 00:19:40,929
"لا أرى مشاكل قد تؤثر على قدرته
الإدراكية."
236
00:19:41,013 --> 00:19:42,306
هذا ما قاله.
237
00:19:42,389 --> 00:19:45,100
لكن الأمر غير مؤكد بعد لأن السرطان
أضعف جسده.
238
00:19:49,980 --> 00:19:53,317
تطلب منا الشرطة التعاون.
239
00:19:53,400 --> 00:19:54,693
"مشفى (إيلسين) الجامعي"
240
00:19:54,776 --> 00:19:58,405
سيحددون ما إذا كانوا سيصدرون مذكرة اعتقال
بحق "بارك غيونغ تشون" غدًا.
241
00:19:59,531 --> 00:20:02,951
رأي الطبيب لن يكون لصالحه.
242
00:20:04,995 --> 00:20:08,248
من المرجح جدًا أنه سيُقبض عليه غدًا.
243
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
هذا يعني…
244
00:20:10,626 --> 00:20:13,212
يجب أن نتحرك الليلة.
245
00:20:21,887 --> 00:20:24,514
هل تريد فعل هذا؟
246
00:20:25,891 --> 00:20:29,853
جسده مدمن منذ الآن على مسكنّات الألم
المخدرة.
247
00:20:31,438 --> 00:20:32,564
من الناحية الطبية،
248
00:20:33,148 --> 00:20:37,069
يمكن أن يُصاب بنوبة قلبية في أي وقت.
249
00:20:37,903 --> 00:20:41,740
إضافة إلى هذا،
ليست لديه عائلة قد تطلب تشريحًا للجثة.
250
00:20:45,369 --> 00:20:48,080
إن كنت مستعدًا لهذا، سأساعدك.
251
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
ألا يمكنك فعل هذا بنفسك؟
252
00:21:08,433 --> 00:21:09,851
يجب أن أفكر بالأمر.
253
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
بالطبع.
254
00:21:20,195 --> 00:21:22,406
الليلة هي فرصتنا الوحيدة.
255
00:21:23,991 --> 00:21:25,367
لا تنس هذا.
256
00:21:32,708 --> 00:21:34,418
شهادة الضحية؟
257
00:21:34,501 --> 00:21:38,463
نعم، هل تظنين أن زوجك سيوافق على هذا؟
258
00:21:41,008 --> 00:21:43,385
إذا شهد الضحية على مدى خبث ووحشية
"بارك غيونغ تشون"،
259
00:21:43,468 --> 00:21:45,679
سيوقعه هذا في ورطة.
260
00:21:47,556 --> 00:21:50,559
كما أنه عذّب زوجك أيضًا.
261
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
حسنًا.
262
00:21:55,939 --> 00:21:57,566
- أنت مذهل.
- من هو؟
263
00:21:58,233 --> 00:22:00,694
- هل أنت على قيد الحياة حقًا؟
- يا له من منحرف.
264
00:22:02,321 --> 00:22:04,406
ظننت أنك ستموت حقًا هذه المرة.
265
00:22:05,407 --> 00:22:07,617
أنت مقاوم حقًا.
266
00:22:07,701 --> 00:22:11,288
وفقًا لـ"جي وون"، لم تذهب إلى الشرطة بعد.
267
00:22:11,371 --> 00:22:14,124
كنت أتجنبهم بقول إنني مشغول.
268
00:22:14,207 --> 00:22:16,335
أنا وأنت لم نناقش الأمر بعد.
269
00:22:18,170 --> 00:22:19,338
أحسنت.
270
00:22:19,421 --> 00:22:23,508
أنا آسف، لكن هل يمكنك ألا تمدحني؟
لا أريد أن أشعر أنني أحد أتباعك.
271
00:22:24,134 --> 00:22:26,636
أنصت جيدًا لما سأقوله لك.
272
00:22:29,097 --> 00:22:30,599
فهمت.
273
00:22:30,682 --> 00:22:33,727
إذًا أنا وأنت…نعم، مصادفة.
274
00:22:33,810 --> 00:22:35,020
ماذا تظنني؟
275
00:22:35,103 --> 00:22:37,773
قلت فهمت، لماذا تطلب مني أن أكرر كلامك
إذًا؟
276
00:22:37,856 --> 00:22:39,858
يجب أن أذهب.
277
00:22:44,529 --> 00:22:47,032
سيدتي، دعيني أفعل هذا.
278
00:22:49,534 --> 00:22:51,828
لا، اسمحي لي، سأفعل هذا.
279
00:22:54,915 --> 00:22:56,458
لا تفعل هذا.
280
00:22:56,541 --> 00:22:58,710
ليست لديّ معلومات لك حقًا.
281
00:22:58,794 --> 00:23:00,670
بالطبع لديك.
282
00:23:01,171 --> 00:23:05,300
سيدة "جانغ"، أنت آخر من رأى السيدة "جونغ"
حيّة.
283
00:23:05,884 --> 00:23:08,178
يجب أن تخبريني ما رأيت بالضبط
284
00:23:08,261 --> 00:23:10,680
- في تلك الليلة منذ 18 عامًا.
- لا أعرف.
285
00:23:11,389 --> 00:23:13,975
كيف لي أن أتذكّر شيئًا منذ 18 عامًا؟
286
00:23:14,059 --> 00:23:16,728
كفاك، حتى إنك أبلغت عن الأمر.
287
00:23:16,812 --> 00:23:18,563
كنت مخطئة.
288
00:23:19,356 --> 00:23:21,441
سمعت بشأن "بارك غيونغ تشون"، صحيح؟
289
00:23:22,109 --> 00:23:24,194
إنه زوج السيدة "جونغ".
290
00:23:25,070 --> 00:23:26,238
كان بوسعهم أن ينقذوها
291
00:23:26,321 --> 00:23:29,407
لو أنهم حققوا جيدًا عندما أبلغت عن الأمر.
292
00:23:29,991 --> 00:23:30,992
هذه ابنتي.
293
00:23:31,576 --> 00:23:35,080
لا أريد سوى أن أعيش حياة هادئة
كي أعتني بها.
294
00:23:35,163 --> 00:23:37,999
لا بد أنك مخطئة يا سيدة "جانغ".
295
00:23:38,083 --> 00:23:40,710
لا أحاول أن أعذّبك.
296
00:23:40,794 --> 00:23:43,380
أحاول أن أعرف كم كان تحقيق الشرطة رديئًا.
297
00:23:43,463 --> 00:23:47,259
سيدي، لا تعد إلى هنا، أسد لي معروفًا
وانس الأمر.
298
00:23:48,135 --> 00:23:52,013
ماذا لو شهدت فآذاني ذلك القاتل أنا وابنتي؟
299
00:23:53,557 --> 00:23:55,183
مات "دو مين سيوك" منذ أعوام.
300
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
ليس هو.
301
00:23:57,644 --> 00:24:00,188
ماذا؟ ماذا تعنين؟
302
00:24:02,357 --> 00:24:04,985
لا شيء، تنحّ جانبًا.
303
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
هل أنت متأكد من هذا؟
304
00:24:13,451 --> 00:24:15,036
نعم، سأكون بخير.
305
00:24:16,496 --> 00:24:17,581
هل أنت واثق بنفسك؟
306
00:24:18,290 --> 00:24:20,125
هل يجب أن أكون كذلك؟
307
00:24:21,585 --> 00:24:22,544
لا.
308
00:24:23,545 --> 00:24:25,964
أقصد أنه سيكون من الصعب عليك
أن تسترجع أحداث ذلك اليوم.
309
00:24:35,348 --> 00:24:36,683
لم خفت هكذا؟
310
00:24:43,940 --> 00:24:45,650
انظري، كان هناك شيء عالق بشعرك.
311
00:24:52,032 --> 00:24:55,368
- لم أنت متوترة؟
- حقًا؟
312
00:25:01,666 --> 00:25:03,168
النجدة!
313
00:25:05,837 --> 00:25:07,214
"هي سيونغ"!
314
00:25:10,675 --> 00:25:12,052
لماذا ترمقني بتلك النظرة؟
315
00:25:15,055 --> 00:25:16,389
ما زلت أفكر
316
00:25:18,516 --> 00:25:19,851
كيف كنت في تلك الليلة.
317
00:25:25,023 --> 00:25:27,984
حضّرت استبيانًا من أجلك.
318
00:25:28,068 --> 00:25:30,403
إذا كان الأمر يفوق طاقتك، أخبرني وحسب.
319
00:25:30,487 --> 00:25:31,947
حسنًا، شكرًا لك.
320
00:25:34,824 --> 00:25:36,201
أيها المحقق "تشوي".
321
00:25:36,284 --> 00:25:38,286
مرحبًا.
322
00:25:38,787 --> 00:25:42,540
أنا؟ أنا بخير، لا بد أنكما قلقتما عليّ
كثيرًا.
323
00:25:42,624 --> 00:25:44,918
لكنني…أنا بخير حقًا.
324
00:25:45,001 --> 00:25:48,588
لذا واصلا ما كنتما تفعلانه، ولا تزوراني.
325
00:25:49,172 --> 00:25:51,299
إنه متجهم.
326
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
لم نلتق منذ مدة.
327
00:25:53,927 --> 00:25:57,430
سمعت أنك تأذيت لكنني لم أستطع زيارتك
بما أنني ما زلت في طور النقاهة.
328
00:25:57,514 --> 00:26:00,350
رباه، عانيت الكثير.
329
00:26:00,433 --> 00:26:03,436
لكن بالنظر إلى حالة "بارك غيونغ تشون"،
330
00:26:03,937 --> 00:26:05,689
فلا بد أن زوجك مقاتل جيد.
331
00:26:05,772 --> 00:26:07,732
هل لكمت بقوة في ذلك اليوم؟
332
00:26:08,316 --> 00:26:10,360
هو ضحية، انتبه لكلامك.
333
00:26:10,902 --> 00:26:13,738
- ما هذا؟
- إنه استبيان.
334
00:26:13,822 --> 00:26:16,074
أي نوع من رجال الشرطة يوزّع استبيانات؟
335
00:26:18,952 --> 00:26:20,078
هلّا نبدأ؟
336
00:26:22,330 --> 00:26:23,456
هل ستفعل هذا؟
337
00:26:24,040 --> 00:26:26,710
أشعر بالملل الشديد هنا، لنبدأ.
338
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
سيد "بايك".
339
00:26:33,425 --> 00:26:34,259
نعم.
340
00:26:36,886 --> 00:26:42,058
لم عذّبك "بارك غيونغ تشون"
بدلًا من أن يقتلك على الفور؟
341
00:26:46,896 --> 00:26:48,440
التعذيب…
342
00:26:49,274 --> 00:26:53,194
هو إجراء متطرف للحصول على إجابة معينة
من شخص ما.
343
00:26:56,197 --> 00:26:57,949
هذا أكثر ما أثار فضولي.
344
00:26:59,659 --> 00:27:04,414
"ما نوع السؤال الذي طرحه (بارك غيونغ تشون)
عليك؟"
345
00:27:04,497 --> 00:27:05,957
ماذا تفعل؟
346
00:27:07,500 --> 00:27:10,003
أنت تسأل الضحية سؤالًا إيحائيًا.
347
00:27:10,754 --> 00:27:13,673
عزيزي، لا تحاول جاهدًا أن تجيب.
348
00:27:14,549 --> 00:27:16,926
إن كنت لا تعرف أو لا تستطيع التذكر،
قل ذلك وحسب.
349
00:27:17,594 --> 00:27:19,637
- أجب بكل بساطة.
- "جي وون".
350
00:27:20,889 --> 00:27:23,683
إن كنت ستتصرفين كمحققة، فاجلسي بجانبي.
351
00:27:23,767 --> 00:27:26,019
إن كنت ستساعدينه في الشهادة، اجلسي بجانبه.
352
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
لا تقاطعينا فجأة.
353
00:27:29,314 --> 00:27:31,941
هو محق، بالغت في رد فعلك قليلًا.
354
00:27:32,025 --> 00:27:34,027
تعرفين كيف يعمل المحقق "تشوي".
355
00:27:34,110 --> 00:27:36,654
أسرعي واتخذي قرارًا، هيا إلى العمل.
356
00:27:39,324 --> 00:27:40,325
أنا بخير.
357
00:27:43,203 --> 00:27:45,205
لن أتدخّل في الأمر.
358
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
أثناء محاولته إقناع "بارك غيونغ تشون"،
359
00:28:11,523 --> 00:28:13,191
ذكرت أن زوجتي كانت محققة.
360
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
ثم بدأ يصبّ جام غضبه عليّ
متسائلًا عن سبب فشلها في إنقاذ زوجته.
361
00:28:18,238 --> 00:28:20,657
{\an8}فقدت وعيي بعد أن طُعنت في ذراعي.
362
00:28:21,825 --> 00:28:25,954
{\an8}عندما استيقظت، كان مستوى الماء
قد وصل إلى صدري.
363
00:28:29,374 --> 00:28:31,459
هذا هو الجزء الأكثر غرابة.
364
00:28:31,960 --> 00:28:36,172
لماذا لم يقتلك بذات الطريقة
365
00:28:36,798 --> 00:28:38,883
التي استخدمها ليقتل "نام سون غيل"؟
366
00:28:38,967 --> 00:28:42,053
لماذا استثمر كل هذا الوقت
في محاولة إغراقك؟
367
00:28:44,139 --> 00:28:45,306
ليست لديّ…
368
00:28:46,641 --> 00:28:48,268
أدنى فكرة.
369
00:28:51,020 --> 00:28:52,731
أظن أنني أعرف.
370
00:28:54,274 --> 00:28:56,609
لو تأخرنا 5 دقائق،
371
00:28:56,693 --> 00:29:00,447
لا، ربما لو تأخرنا قليلًا وحسب،
لمات السيد "بايك".
372
00:29:01,281 --> 00:29:03,700
عندها لشعرنا بالذنب إلى الأبد.
373
00:29:04,325 --> 00:29:06,035
ربما، هذا ما أراده.
374
00:29:06,119 --> 00:29:08,705
في النهاية، هو يمقت الشرطة.
375
00:29:09,497 --> 00:29:12,959
صحيح، هذا منطقي، أنت مذهل.
376
00:29:13,668 --> 00:29:16,296
هل أنت محامي "بارك" أو ما شابه؟
377
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
كيف لك أن تعرف ما يدور في خلده؟
378
00:29:22,385 --> 00:29:23,428
بالضبط.
379
00:29:24,179 --> 00:29:27,223
"بارك غيونغ تشون" هو الوحيد الذي يعرف هذا.
380
00:29:27,807 --> 00:29:30,769
من الطبيعي ألا أعرف لماذا فعل هذا.
381
00:29:31,394 --> 00:29:35,523
هل يمكنك أن تطرح عليّ
أسئلة أستطيع الإجابة عنها،
382
00:29:36,441 --> 00:29:37,567
أيها المحقق "تشوي جاي سيوب"؟
383
00:29:42,113 --> 00:29:43,448
إذًا أنت تقول
384
00:29:43,531 --> 00:29:46,910
إنك تعرّفت على السيد "كيم" بالصدفة
385
00:29:46,993 --> 00:29:48,453
وقررت مرافقته.
386
00:29:48,536 --> 00:29:53,541
ثم صادف أن ركبت سيارة الأجرة الخاصة
بـ"بارك" وصادف أنك اختُطفت، هل أنا محق؟
387
00:29:56,544 --> 00:29:57,670
هل كان هذا سؤالًا؟
388
00:29:59,005 --> 00:30:00,381
شكّ بالأحرى.
389
00:30:06,012 --> 00:30:07,180
أيها المحقق "تشوي".
390
00:30:09,265 --> 00:30:10,475
هل تكرهني؟
391
00:30:11,184 --> 00:30:12,936
أنا؟ لماذا؟
392
00:30:13,019 --> 00:30:15,438
ألا تعرف كم أقدّر المحققة "تشا"؟
393
00:30:18,274 --> 00:30:19,317
أعرف كل شيء.
394
00:30:21,027 --> 00:30:23,822
عندما قدّمتني "جي وون" لك في البداية،
395
00:30:23,905 --> 00:30:26,950
عاملتني كأخ واحتسينا المشروب معًا.
396
00:30:27,033 --> 00:30:30,745
لكن في غيابي، قلت لها أن تنفصل عني.
397
00:30:32,288 --> 00:30:33,581
قلت إنني حقير.
398
00:30:37,418 --> 00:30:40,964
هل أخطأت يومًا بحقك بطريقة ما؟
399
00:30:41,923 --> 00:30:45,051
إن أخبرتني، أودّ أن أعتذر منك بصدق.
400
00:30:49,389 --> 00:30:51,558
أدركت شيئًا في الحياة.
401
00:30:52,141 --> 00:30:54,102
كما ترى، لست محبوبًا إلى هذه الدرجة.
402
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
رغم ذلك، إن حاول الناس أن يستميلوني،
403
00:30:58,064 --> 00:30:59,566
فهناك 3 أسباب فقط.
404
00:30:59,649 --> 00:31:01,359
إما أنهم كذبوا،
405
00:31:01,901 --> 00:31:03,528
أو يخططون للكذب،
406
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
أو أنهم يكذبون الآن.
407
00:31:10,493 --> 00:31:11,870
إذًا هذا يعني
408
00:31:12,996 --> 00:31:16,374
أن شخصًا منحازًا ضدي
409
00:31:17,625 --> 00:31:20,169
مسؤول عن الحصول على شهادتي؟
410
00:31:25,633 --> 00:31:27,719
- أيها المحقق "إيم".
- نعم.
411
00:31:28,511 --> 00:31:31,890
أظن أنه من الأفضل لو توليت الأمر.
412
00:31:33,725 --> 00:31:36,561
بالطبع يا سيدي، سأفعل.
413
00:31:38,855 --> 00:31:41,983
حسنًا، لا أحبذ التكلم مع الضحايا.
414
00:31:43,401 --> 00:31:45,904
حالما يتم اعتقال ذلك الوغد
"بارك غيونغ تشون"،
415
00:31:45,987 --> 00:31:48,823
سأكشف كل شيء في ذهنه القذر.
416
00:32:10,803 --> 00:32:12,597
معك "تشا جي وون" من قسم شرطة "غانغسو".
417
00:32:12,680 --> 00:32:15,350
أولًا، أودّ أن أشكرك
418
00:32:16,559 --> 00:32:18,937
على القبض على المجرم.
419
00:32:19,979 --> 00:32:23,316
وضعت الأمور في نصابها بالنسبة لـ"سون غيل".
420
00:32:24,192 --> 00:32:26,069
فعلت ما كان ضروريًا وحسب.
421
00:32:26,903 --> 00:32:29,906
اتصلت لأنني ظننت
422
00:32:29,989 --> 00:32:32,408
أنه يجب أن تعرفي هذا.
423
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
بم يتعلق هذا؟
424
00:32:38,706 --> 00:32:41,584
لديّ ما أبلغ عنه بشأن "دو هيون سو".
425
00:32:44,170 --> 00:32:47,924
اتصلت لأنني ظننت أن هذا قد يفيدك.
426
00:32:49,425 --> 00:32:51,469
أظن أن علينا أن نتكلم شخصيًا.
427
00:32:52,261 --> 00:32:54,889
سوف أزور أهلي الأسبوع القادم.
428
00:32:54,973 --> 00:32:58,059
سيكون من اللطيف أن نلتقي قبل ذلك الحين.
429
00:33:00,645 --> 00:33:03,272
سأزورك حالما تُغلق هذه القضية.
430
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
و…
431
00:33:08,695 --> 00:33:09,779
أيتها المحققة "تشا"؟
432
00:33:12,365 --> 00:33:14,450
سأكون ممتنة
433
00:33:15,326 --> 00:33:17,203
إن لم تشاركي هذه المعلومات مع أي شخص آخر.
434
00:33:17,745 --> 00:33:20,164
بالطبع، لن أفعل.
435
00:33:21,207 --> 00:33:24,293
آمل أن تحصلي على الثناء كله.
436
00:33:25,753 --> 00:33:27,505
شكرًا لتفهمك.
437
00:33:33,886 --> 00:33:35,805
بعد أن اتّضح أن قضية قتل "هويسين دونغ"
438
00:33:35,888 --> 00:33:39,976
مأساة أخرى سبّبتها قضية القتل المتسلسل
في "يونجو"،
439
00:33:40,059 --> 00:33:44,605
أصبح "دو مين سيوك"، وهو سبب كل هذا،
محطّ أنظار الجميع.
440
00:33:44,689 --> 00:33:47,400
هذا هو المشغل ذاته الذي عاش فيه
القاتل المتسلسل الشنيع،
441
00:33:47,483 --> 00:33:50,486
"دو مين سيوك"، وابنه المفقود،
442
00:33:50,570 --> 00:33:52,655
"دو هيون سو".
443
00:33:54,657 --> 00:33:57,368
{\an8}ما زال هذا المكان على حاله.
444
00:33:57,452 --> 00:33:59,787
{\an8}الجدران مغطاة بخيوط العنكبوت،
445
00:34:00,496 --> 00:34:03,249
{\an8}والحرف اليدوية القبيحة خاصته
مبعثرة على الأرض.
446
00:34:04,500 --> 00:34:06,002
{\an8}أصبح منزلًا مسكونًا.
447
00:34:07,170 --> 00:34:09,547
قبو المستودع الذي بجوار هذه الغرفة
448
00:34:09,630 --> 00:34:11,507
هو المكان الذي احتجز فيه الضحايا.
449
00:34:11,591 --> 00:34:13,301
لنتفقده.
450
00:34:16,262 --> 00:34:19,098
هذا القبو الذي احتجز فيه "دو مين سيوك"
ضحاياه.
451
00:34:27,148 --> 00:34:30,443
{\an8}يبدو وكأنه سجن عميق تحت الأرض.
452
00:34:31,569 --> 00:34:33,821
{\an8}تشعرون بالاختناق لحظة الدخول إليه.
453
00:34:36,365 --> 00:34:37,825
أرى قفصًا كبيرًا.
454
00:34:38,326 --> 00:34:42,997
{\an8}"القفص الكبير الذي كان يحتجز فيه ضحاياه"
455
00:34:43,081 --> 00:34:45,208
{\an8}سأدخل.
456
00:34:52,298 --> 00:34:56,052
رغم أنني رجل راشد، إلا أنني عاجز هنا.
457
00:35:01,891 --> 00:35:03,684
{\an8}"آثار الضحايا التي رُبطت"
458
00:35:03,768 --> 00:35:07,271
{\an8}أظن أنه استخدم رباط السلك هذا
لتقييد ضحاياه.
459
00:35:08,397 --> 00:35:10,525
مضى 18 عامًا بالفعل،
460
00:35:10,608 --> 00:35:14,779
لكن ما زالت آثار هذا الكابوس
موجودة في هذا المكان.
461
00:35:23,121 --> 00:35:25,414
حالما يتم اعتقال ذلك الوغد
"بارك غيونغ تشون"،
462
00:35:25,498 --> 00:35:28,292
سأكشف كل شيء في ذهنه القذر.
463
00:35:28,376 --> 00:35:30,336
الليلة هي فرصتنا الوحيدة.
464
00:35:31,879 --> 00:35:32,797
لا تنس هذا.
465
00:35:45,768 --> 00:35:47,103
سار كل شيء على ما يُرام.
466
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
ما الأمر؟ هل ثمة خطب ما؟
467
00:35:56,237 --> 00:35:57,280
لا.
468
00:35:59,407 --> 00:36:01,617
قال "هو جون" إنك أحسنت صنعًا.
469
00:36:02,660 --> 00:36:03,744
أحسنت.
470
00:36:16,924 --> 00:36:21,429
لا، تبدين قلقة.
471
00:36:23,806 --> 00:36:26,684
ما الأمر؟ أخبريني.
472
00:36:29,312 --> 00:36:30,980
لست قلقة.
473
00:36:35,151 --> 00:36:36,110
"جي وون"
474
00:36:37,653 --> 00:36:40,573
لم لا تذهبين إلى المنزل وترتاحين؟
475
00:36:42,575 --> 00:36:43,868
تبدين منهكة.
476
00:36:46,120 --> 00:36:48,039
كيف يمكنني فعل هذا؟
477
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
"جي وون"
478
00:36:50,958 --> 00:36:53,878
كيف يمكنني النوم براحة في المنزل؟
479
00:36:55,713 --> 00:36:56,839
ما الخطب؟
480
00:37:00,134 --> 00:37:01,427
ما الخطب؟
481
00:37:04,388 --> 00:37:06,766
كدت تموت أمام عينيّ.
482
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
حدث هذا قبل 10 أيام فقط.
483
00:37:11,103 --> 00:37:13,439
كنت في حالة حرجة على مدى 10 أيام.
484
00:37:14,690 --> 00:37:16,400
هل تعرف كيف شعرت؟
485
00:37:18,569 --> 00:37:19,737
هل تعرف؟
486
00:37:23,699 --> 00:37:26,744
كلما تلقيت اتصالًا من المشفى وأنا خارجه،
كانت ساقاي ترتجفان.
487
00:37:28,287 --> 00:37:29,747
"من يبحث عني؟
488
00:37:30,915 --> 00:37:32,959
من يتواصل معي بهذه السرعة؟"
489
00:37:34,710 --> 00:37:38,714
تلك الـ10 ثوان قبل أن أعرف هوية المتصل
كانت خانقة حقًا.
490
00:37:39,966 --> 00:37:42,009
لكنك تريدني أن أرتاح في المنزل؟
491
00:37:43,803 --> 00:37:45,930
كلما عدت إلى منزلنا الفارغ،
492
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
هل تعرف كم كنت مرعوبة
من التفكير بأنه قد ينتهي بي المطاف
493
00:37:50,810 --> 00:37:52,436
وحيدة في ذلك المنزل؟
494
00:37:54,355 --> 00:37:57,733
لا تعلم ما عانيته خلال تلك الأيام العشر.
495
00:37:59,151 --> 00:38:01,153
لن تعرف أبدًا.
496
00:38:04,907 --> 00:38:05,992
لكن…
497
00:38:07,785 --> 00:38:08,911
بعد كل هذا الوقت…
498
00:38:11,706 --> 00:38:12,999
من أنت؟
499
00:38:14,625 --> 00:38:15,918
من أنت؟
500
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
- سأغادر.
- "جي وون".
501
00:38:26,804 --> 00:38:27,680
لنتكلم أكثر.
502
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
بشأن ماذا؟
503
00:38:32,101 --> 00:38:35,604
أي شيء، أي شيء سيفي بالغرض.
504
00:38:37,815 --> 00:38:39,150
أي شيء.
505
00:38:40,192 --> 00:38:43,154
سأبقى صامتًا وأستمع وحسب.
506
00:38:43,237 --> 00:38:44,488
في المرة القادمة.
507
00:38:46,073 --> 00:38:47,783
أشعر بالإرهاق فجأة.
508
00:38:48,868 --> 00:38:50,619
أنا في أمسّ الحاجة للنوم.
509
00:39:16,896 --> 00:39:18,147
هل أنت مستيقظ؟
510
00:39:24,320 --> 00:39:25,529
هل تعرفني؟
511
00:39:30,117 --> 00:39:32,370
هذه أنا، "جي وون".
512
00:39:38,834 --> 00:39:39,835
"هاي سو".
513
00:39:43,381 --> 00:39:44,465
ماذا؟
514
00:39:58,104 --> 00:39:58,979
"هاي سو".
515
00:39:59,480 --> 00:40:02,608
"دو هاي سو"
516
00:40:06,779 --> 00:40:07,947
يجب أن تعيشي…
517
00:40:09,532 --> 00:40:10,825
حياة طبيعية.
518
00:40:15,246 --> 00:40:16,664
ولا…
519
00:40:19,542 --> 00:40:20,918
تبحثي عني أبدًا.
520
00:40:25,548 --> 00:40:26,590
أنا…
521
00:40:29,176 --> 00:40:30,386
أنا لن…
522
00:40:32,638 --> 00:40:33,806
أعيش…
523
00:40:36,350 --> 00:40:38,436
باسم "دو هيون سو" أبدًا.
524
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
أنا آسف بشأن هذا.
525
00:41:14,472 --> 00:41:17,766
لكن لا يمكننا العمل والصحفيون يتسللون
هكذا.
526
00:41:17,850 --> 00:41:18,809
تعلمين هذا.
527
00:41:21,937 --> 00:41:23,147
فهمت.
528
00:41:24,565 --> 00:41:27,276
- سأستقيل.
- أنا آسف جدًا.
529
00:41:28,527 --> 00:41:30,154
مع ذلك، شكرًا لك.
530
00:41:30,237 --> 00:41:31,447
على ماذا؟
531
00:41:33,616 --> 00:41:35,201
على الاعتذار.
532
00:41:36,827 --> 00:41:39,497
أنت لا توبخني بسبب كذبي بشأن عائلتي.
533
00:41:40,080 --> 00:41:42,082
لا تستاء أو تصرخ في وجهي
534
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
لأنني كدت أفسد مسيرتك المهنية.
535
00:41:45,920 --> 00:41:47,963
من قد يفكر بهذه الطريقة؟
536
00:41:51,091 --> 00:41:53,302
ألا يجب أن تنفصلي عني أولًا؟
537
00:41:53,385 --> 00:41:54,720
"كيم مو جين"
538
00:41:54,803 --> 00:41:55,971
أنت محقة.
539
00:41:56,472 --> 00:41:59,058
تذكّرينني بأبيك، وهذا مخيف.
540
00:42:00,893 --> 00:42:02,019
الكثيرون
541
00:42:03,187 --> 00:42:04,730
غاضبون مني.
542
00:42:06,482 --> 00:42:09,902
لست رجلًا وقحًا يفتقر للمنطق السليم.
543
00:42:10,945 --> 00:42:13,739
أنا مضطر للذهاب وحسب.
544
00:42:14,490 --> 00:42:16,450
هل يمكنني استخدام حمّامك لدقيقة؟
545
00:42:16,534 --> 00:42:17,785
هذا…
546
00:42:19,453 --> 00:42:22,081
متعلق بحقوق الإنسان.
547
00:42:22,164 --> 00:42:23,874
لست أكذب يا سيدتي.
548
00:42:23,958 --> 00:42:27,169
رباه، أنا آسف جدًا، لكن لا خيار لديّ.
549
00:42:28,754 --> 00:42:31,257
كفاك يا سيد "كيم"!
550
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
هذا انتهاك للخصوصية.
551
00:42:34,552 --> 00:42:36,845
هذا مبالغ فيه جدًا!
552
00:42:37,346 --> 00:42:40,266
إذًا أليس من المبالغة أن تلمّحي
إلى أن "دو مين سيوك"
553
00:42:40,349 --> 00:42:42,726
كان لديه شريك في الجريمة دون أن تشرحي
الأمر؟
554
00:42:43,310 --> 00:42:46,230
لا أعلم شيئًا عن هذا.
555
00:42:46,981 --> 00:42:48,983
أرجوك استجمعي بعض الشجاعة وقولي الحقيقة.
556
00:42:49,066 --> 00:42:50,568
اللعنة على الحقيقة!
557
00:42:52,736 --> 00:42:53,862
أخبرني.
558
00:42:54,488 --> 00:42:58,200
إن وافقت على إجراء المقابلة،
هل ستحميني أنا وابنتي؟
559
00:42:58,284 --> 00:43:00,369
توقفي عن ذكر ابنتك.
560
00:43:02,413 --> 00:43:04,957
من أنت؟ لماذا تضايقها؟
561
00:43:05,040 --> 00:43:07,751
- عودي إلى الداخل.
- أنا لا أضايقها.
562
00:43:07,835 --> 00:43:10,963
أنا صحفي يطلب معرفة الحقيقة،
أريد أن أستخدم حمّامك.
563
00:43:11,046 --> 00:43:13,424
إن لم تركض بأقصى سرعة ممكنة خلال 3 ثوان،
564
00:43:13,507 --> 00:43:14,883
سأتصل بالشرطة.
565
00:43:15,467 --> 00:43:16,677
لم الشرطة؟
566
00:43:16,760 --> 00:43:18,304
- 1.
- لن يستغرق الأمر طويلًا.
567
00:43:18,387 --> 00:43:20,556
- 2.
- دقيقة واحدة ستفي بالغرض.
568
00:43:20,639 --> 00:43:22,891
قلت لك اركض بأقصى سرعة ممكنة.
569
00:43:23,642 --> 00:43:24,643
3.
570
00:43:28,522 --> 00:43:29,607
لندخل.
571
00:43:56,717 --> 00:44:01,805
"أبي"
572
00:44:07,978 --> 00:44:09,146
سأفعل هذا.
573
00:44:10,522 --> 00:44:11,690
يجب أن أفعل.
574
00:44:21,909 --> 00:44:23,827
{\an8}"دائرة التحليل الجنائي"
575
00:44:28,916 --> 00:44:31,502
"(لومينول)، (بيروكسيد الهيدروجين)"
576
00:44:33,629 --> 00:44:34,672
"الشرطة"
577
00:44:56,443 --> 00:44:59,405
"قضية قتل زعيم قرية (غاغيونغ ري)"
578
00:45:07,704 --> 00:45:10,666
"التاريخ الكوري"
579
00:45:13,502 --> 00:45:14,670
"سجلّ استشارات الطفل"
580
00:45:16,755 --> 00:45:18,048
"(دو هيون سو)، (بارك جين سوك)"
581
00:45:21,927 --> 00:45:23,512
"سجلّ استشارات الطفل (دو هيون سو)"
582
00:45:25,973 --> 00:45:27,057
"سجلّ استشارات الطفل"
583
00:45:29,059 --> 00:45:30,644
"رمى جروًا في بئر"
584
00:45:30,727 --> 00:45:33,522
"العنف الشديد تجاه الحيوانات،
تلقّى العلاج الفني"
585
00:45:33,605 --> 00:45:35,274
"فاقد للحس، افتقار القدرة على التعبير،
لا مبالاة"
586
00:45:35,357 --> 00:45:37,109
"افتقار إلى التعاطف والشعور بالذنب"
587
00:45:39,236 --> 00:45:42,364
"قد يكون مصابًا باضطراب الشخصية
شبه الفصامي"
588
00:45:42,448 --> 00:45:45,701
{\an8}يجب أن يتلقى أدوية نفسية"
589
00:45:48,745 --> 00:45:50,998
"شهادة"
590
00:45:53,375 --> 00:45:55,836
عشنا في نفس الحي 10 أعوام تقريبًا،
591
00:45:55,919 --> 00:45:58,005
لكنني لم أره يبكي أو يضحك قط.
592
00:45:58,088 --> 00:46:01,008
لطالما أمضى الوقت مع أبيه في المشغل.
593
00:46:01,717 --> 00:46:05,095
من يعلم ماذا علّمه أبوه؟
594
00:46:05,179 --> 00:46:08,390
لم يبد أي مشاعر على الإطلاق
595
00:46:08,474 --> 00:46:10,851
حتى عندما سمع أنه تم العثور على جثة أمه.
596
00:46:10,934 --> 00:46:12,227
بعد موت أبيهما،
597
00:46:12,311 --> 00:46:14,980
كان زعيم القرية هو الوحيد الذي اعتنى بهما.
598
00:46:15,063 --> 00:46:16,982
ثم حدث هذا.
599
00:46:17,065 --> 00:46:19,735
أخبرته عدة مرات ألا يثق بذلك الفتى.
600
00:46:19,818 --> 00:46:22,446
"سجلّ استشارات الطفل"
601
00:46:32,039 --> 00:46:34,291
"مشغل الأعمال الحرفية المعدنية،
(حيث يقيم النجم الصاعد)"
602
00:48:22,733 --> 00:48:26,445
لا تترك أي آثار حقن على جسده.
603
00:48:26,528 --> 00:48:27,487
"حقنة"
604
00:48:31,241 --> 00:48:32,534
"الشرطة"
605
00:48:34,953 --> 00:48:37,080
"لومينول"
606
00:49:04,358 --> 00:49:06,902
كل يوم بين الساعة 2 و3 ظهرًا،
607
00:49:06,985 --> 00:49:08,904
نضمّد جراحه.
608
00:49:09,988 --> 00:49:14,326
وهناك محققان مسؤولان عنه ويراقبانه،
609
00:49:14,409 --> 00:49:16,912
يتناوبان عند الساعة 9 صباحًا ومساءً.
610
00:49:17,913 --> 00:49:20,499
لذا فإن محقق المناوبة الليلية
611
00:49:20,582 --> 00:49:23,418
لا يعرف شيئًا عن التضميد.
612
00:49:32,928 --> 00:49:36,139
- أنا هنا لأضمّد جراحه.
- في هذا الوقت؟
613
00:49:36,223 --> 00:49:40,519
كمتدرب، أُجبر على العمل في وقت متأخر مثلك.
614
00:49:40,602 --> 00:49:42,562
رباه، هذا مرهق جدًا.
615
00:49:42,646 --> 00:49:45,107
يمكنك الخروج واحتساء بعض القهوة.
616
00:49:47,025 --> 00:49:48,110
في الواقع،
617
00:49:49,194 --> 00:49:51,655
أتوق لتدخين سيجارة، سأعود بعد قليل.
618
00:49:51,738 --> 00:49:52,698
بالطبع.
619
00:50:27,941 --> 00:50:29,067
كنت أنتظرك.
620
00:50:45,417 --> 00:50:48,378
لماذا كنت تنتظرني بينما لا تملك أدنى فكرة
عمّا سأفعله بك؟
621
00:50:49,254 --> 00:50:51,840
علمت أنك ستأتي لتقتلني.
622
00:50:53,008 --> 00:50:56,178
ما الذي تخطط له هذه المرة؟
623
00:50:58,013 --> 00:50:59,598
أين "مي سوك"؟
624
00:51:03,727 --> 00:51:05,771
ألا تعرف حقًا
625
00:51:06,938 --> 00:51:08,440
أين هي مدفونة؟
626
00:51:15,739 --> 00:51:17,741
أنا مثل الآخرين تمامًا.
627
00:51:19,576 --> 00:51:21,161
لم أعلم أن أبي كان قاتلًا متسلسلًا
628
00:51:21,912 --> 00:51:24,164
سوى من الأخبار.
629
00:51:26,208 --> 00:51:27,959
هل هذا غير معقول إلى هذه الدرجة؟
630
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
ظننت أنك ستعترف…
631
00:51:41,389 --> 00:51:44,142
عندما تقتلني.
632
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
سواءً صدقّتني أم لا،
633
00:51:50,106 --> 00:51:52,317
لا أخطط لأن أعفو عنك.
634
00:51:55,028 --> 00:51:57,531
لأنك حاولت تدمير حياتي،
635
00:51:58,740 --> 00:52:00,534
وما زلت قادرًا على فعل هذا.
636
00:52:02,035 --> 00:52:04,371
النوم والتحديق بالسقف طيلة اليوم
637
00:52:04,454 --> 00:52:05,997
جعلني أدرك شيئًا.
638
00:52:07,415 --> 00:52:09,251
أن كل ما أعرفه عنك
639
00:52:10,293 --> 00:52:12,087
مبني على الشائعات.
640
00:52:13,839 --> 00:52:14,756
وأنني…
641
00:52:18,677 --> 00:52:21,179
قد أكون مخطئًا.
642
00:52:27,853 --> 00:52:29,729
قتلت شخصًا بريئًا
643
00:52:30,897 --> 00:52:32,524
وعذّبتك بوحشية.
644
00:52:37,487 --> 00:52:39,072
ليس عليك أن تتردد.
645
00:53:51,102 --> 00:53:54,648
أظن أنه استخدم رباط السلك هذا
لتقييد ضحاياه.
646
00:54:14,084 --> 00:54:15,251
لديّ سؤال.
647
00:54:21,633 --> 00:54:24,094
كيف شعرت عندما اكتشفت…
648
00:54:26,262 --> 00:54:27,764
أن زوجتك ماتت؟
649
00:54:31,184 --> 00:54:32,102
ماذا؟
650
00:54:35,271 --> 00:54:36,731
كيف شعرت…
651
00:54:38,108 --> 00:54:39,401
عندما ماتت زوجتك؟
652
00:54:40,568 --> 00:54:42,946
هذا…
653
00:54:44,030 --> 00:54:46,116
هل هذا ما يثير فضولك؟
654
00:54:46,700 --> 00:54:47,617
لماذا؟
655
00:54:50,245 --> 00:54:51,788
لماذا ينتابك الفضول بشأن هذا؟
656
00:54:54,582 --> 00:54:56,501
كدت تموت أمام عينيّ.
657
00:54:58,128 --> 00:55:01,506
لا تعلم ما عانيته خلال تلك الأيام العشر.
658
00:55:02,882 --> 00:55:04,759
لن تعرف أبدًا.
659
00:55:12,100 --> 00:55:13,184
أريد أن أعرف.
660
00:55:21,276 --> 00:55:22,527
أردت أن أموت.
661
00:55:24,696 --> 00:55:26,114
إذًا لماذا لم تفعل؟
662
00:55:26,823 --> 00:55:28,742
لأنه كان عليّ فعل شيء ما.
663
00:55:32,412 --> 00:55:33,621
أردتها…
664
00:55:36,416 --> 00:55:40,503
أن ترقد في مكان أكثر أمانًا وراحة.
665
00:55:41,755 --> 00:55:43,048
لكنها كانت ميتة.
666
00:55:44,466 --> 00:55:45,967
ما الهدف من فعل هذا؟
667
00:55:51,931 --> 00:55:54,392
لأنه عندما يتكلم الناس عنها،
668
00:55:57,479 --> 00:55:59,189
سيعرفون أين دُفنت.
669
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
وداعًا إذًا.
670
00:56:26,091 --> 00:56:28,927
شكرًا جزيلًا لك على تضميد جروح
"بارك غيونغ تشون" من أجلي.
671
00:56:29,594 --> 00:56:31,554
يداه مكبّلتان، لماذا أنت خائفة؟
672
00:56:32,263 --> 00:56:35,683
لأنه بدا وكأنه يحدّق بي.
673
00:56:36,392 --> 00:56:38,686
يا لك من جبانة.
674
00:56:39,729 --> 00:56:44,359
عذرًا، هل تضمدان جروح "بارك غيونغ تشون"
مرتين في اليوم؟
675
00:56:44,442 --> 00:56:47,112
- عذرًا؟
- أنا المحقق المسؤول.
676
00:56:49,489 --> 00:56:52,742
- لا نفعل ذلك سوى مرة في اليوم.
- وسبق أن فعلت هذا اليوم؟
677
00:56:52,826 --> 00:56:54,786
نعم، فعلت.
678
00:57:25,650 --> 00:57:27,277
سألتني المرة الماضية…
679
00:57:33,032 --> 00:57:34,492
عن حمّالة مفاتيح السمكة تلك.
680
00:57:40,623 --> 00:57:43,376
أحدهم أعطاها لأختي في الجنازة.
681
00:57:44,836 --> 00:57:46,212
وأعطتني إياها.
682
00:57:46,796 --> 00:57:48,465
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
683
00:57:51,384 --> 00:57:53,511
هل كنت لتصدّقني حينها؟
684
00:57:54,846 --> 00:57:57,515
كنت لتخطفها وتغرقها أيضًا.
685
00:58:02,061 --> 00:58:03,229
من قد يكون؟
686
00:58:05,023 --> 00:58:07,025
أعطوها لها عمدًا.
687
00:58:08,651 --> 00:58:09,486
لكن لماذا؟
688
00:58:11,988 --> 00:58:13,990
إذًا أنت تقول إن…
689
00:58:14,073 --> 00:58:17,827
أحدهم شاهد اختطاف "جونغ مي سوك"،
690
00:58:17,911 --> 00:58:21,372
وأثبتّ أنا حجة غياب أبي في وقت الاختطاف.
691
00:58:22,457 --> 00:58:25,418
ماذا لو قلنا الحقيقة كلانا؟
692
00:58:27,045 --> 00:58:28,379
إذًا أنت تقول
693
00:58:29,380 --> 00:58:31,257
إن "دو مين سيوك" كان لديه شريك حقًا؟
694
00:58:38,556 --> 00:58:40,558
سمعت أن أمامك شهران.
695
00:58:42,352 --> 00:58:44,979
ما رأيك أن تتوقف عن ملاحقة الشخص الخطأ
هذه المرة،
696
00:58:45,647 --> 00:58:47,649
وتطارد الجاني الحقيقي؟
697
00:58:49,484 --> 00:58:50,777
الخيار عائد لك.
698
00:58:54,781 --> 00:58:55,782
مهلًا.
699
00:58:56,824 --> 00:58:58,535
أخرج هذه.
700
00:58:58,618 --> 00:59:01,037
أرفض أن أموت، أرفض.
701
00:59:01,120 --> 00:59:03,665
اعف عني.
702
00:59:05,333 --> 00:59:08,294
إنها مغلقة، لن تموت.
703
00:59:18,429 --> 00:59:21,140
لماذا أغلقته؟
704
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
لم تخبر أحدًا عني.
705
00:59:28,648 --> 00:59:29,941
كان بوسعك فعل هذا.
706
00:59:31,985 --> 00:59:33,027
صحيح.
707
00:59:33,987 --> 00:59:35,655
كانت الشرطة تشعر بالفضول
708
00:59:37,657 --> 00:59:39,325
حيال سبب تعذيبك لي.
709
00:59:43,454 --> 00:59:45,582
أنصت جيدًا لما سأقوله لك.
710
00:59:59,178 --> 01:00:01,347
لم أره يبكي أو يضحك قط.
711
01:00:01,431 --> 01:00:04,100
لطالما أمضى الوقت مع أبيه في المشغل.
712
01:00:04,183 --> 01:00:05,685
لم يكن طبيعيًا بالتأكيد.
713
01:00:05,768 --> 01:00:08,813
أخبرته عدة مرات ألا يثق بذلك الفتى.
714
01:00:17,363 --> 01:00:19,198
- أمي…
- رباه.
715
01:00:19,282 --> 01:00:22,744
لا تبكي يا "إيون ها".
716
01:00:22,827 --> 01:00:24,329
لا تبكي.
717
01:00:24,412 --> 01:00:27,081
سأعطيك بعض الطعام.
718
01:00:27,707 --> 01:00:29,208
أمهليني دقيقة.
719
01:00:32,962 --> 01:00:36,049
أمي…
720
01:00:41,054 --> 01:00:44,015
"إيون ها"، تعالي إلى هنا.
721
01:00:44,724 --> 01:00:47,226
يجب أن أحملك وأنا واقف.
722
01:00:48,936 --> 01:00:50,021
هيا.
723
01:00:52,023 --> 01:00:54,150
- لا داعي لخروجك، نامي أكثر.
- أمي.
724
01:01:12,085 --> 01:01:16,172
الساعة 9 صباح اليوم، "بارك غيونغ تشون"،
المشتبه به في قضية قتل "هويسين دونغ"
725
01:01:16,255 --> 01:01:17,840
تم تحويله إلى النيابة العامة.
726
01:01:17,924 --> 01:01:21,386
خلال التحقيق، اعترف "بارك" بقتل "نام"
727
01:01:21,469 --> 01:01:23,930
بالإضافة إلى خطف واحتجاز
728
01:01:24,013 --> 01:01:26,849
والشروع بقتل "بايك".
729
01:01:27,475 --> 01:01:30,728
ادّعى "بارك" أنه خطط لجريمته بعد أن
كان يضمر ضغينة
730
01:01:30,812 --> 01:01:34,315
تجاه نتيجة قضية القتل المتسلسل في "يونجو".
731
01:01:36,984 --> 01:01:39,278
ما زال يطالب بإعادة التحقيق.
732
01:01:39,362 --> 01:01:41,447
في هذه الأثناء، قضية القتل المتسلسل
في "يونجو"…
733
01:02:01,092 --> 01:02:05,388
أولًا، نودّ أن نشكرك
على استجماع الشجاعة للقيام بهذا.
734
01:02:07,014 --> 01:02:08,766
هذا كله بسببك.
735
01:02:11,769 --> 01:02:12,603
عذرًا؟
736
01:02:13,604 --> 01:02:16,190
كنت على ما يُرام بتجاوز هذا الأمر.
737
01:02:18,234 --> 01:02:19,777
لكن بعد لقائك،
738
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
يستمر وجهها بالظهور في أحلامي.
739
01:02:24,615 --> 01:02:25,783
وجه من؟
740
01:02:27,910 --> 01:02:29,412
السيدة "جونغ مي سوك".
741
01:02:31,622 --> 01:02:33,791
نظرت إليّ بيأس شديد.
742
01:02:36,335 --> 01:02:37,295
أظن…
743
01:02:38,629 --> 01:02:40,423
أنها تريدني أن أتكلم معك.
744
01:02:41,758 --> 01:02:46,512
سأحرص على ألا تندمي على قدومك إلى هنا.
745
01:02:47,972 --> 01:02:51,601
حسنًا إذًا، لنعد إلى عام 2002.
746
01:02:52,727 --> 01:02:53,978
شهدت…
747
01:02:54,771 --> 01:02:56,314
اختطاف "جونغ مي سوك"،
748
01:02:56,397 --> 01:02:59,650
الضحية الأخيرة لـ"دو مين سيوك"،
749
01:03:00,443 --> 01:03:01,903
وأبلغت الشرطة.
750
01:03:03,488 --> 01:03:06,908
لكنك سحبت إفادتك في ما بعد.
751
01:03:08,534 --> 01:03:09,410
لماذا؟
752
01:03:29,347 --> 01:03:32,183
هل يمكنك أن تخبريني ما هذا؟
753
01:03:33,643 --> 01:03:34,769
في ذلك الحين،
754
01:03:35,686 --> 01:03:37,939
كان لديّ مجيب آلي في المنزل.
755
01:03:39,649 --> 01:03:40,900
هذا هو التسجيل.
756
01:03:47,448 --> 01:03:49,075
أبي!
757
01:03:49,158 --> 01:03:50,284
"إيون ها".
758
01:03:51,911 --> 01:03:53,579
رباه.
759
01:03:54,288 --> 01:03:56,499
- هل استمتعت بوقتك اليوم؟
- نعم.
760
01:03:56,582 --> 01:03:59,252
فتاة مطيعة، هيا بنا.
761
01:04:03,339 --> 01:04:06,050
- أبي، انظر إلى تلك الغيمة.
- نعم.
762
01:04:06,884 --> 01:04:08,719
تبدو مثل فطيرة البيض.
763
01:04:09,387 --> 01:04:11,264
هذا مذهل.
764
01:04:13,266 --> 01:04:16,060
تبدو مثل وجه أمك.
765
01:04:16,769 --> 01:04:19,772
لا، تبدو مثل فطيرة البيض.
766
01:04:20,273 --> 01:04:21,315
حقًا؟
767
01:04:30,783 --> 01:04:33,327
لديّ ما أبلغ عنه بشأن "دو هيون سو".
768
01:04:33,411 --> 01:04:36,998
{\an8}"مطعم (سونغيل) الصيني"
769
01:04:43,796 --> 01:04:44,881
إذًا…
770
01:04:46,215 --> 01:04:48,968
- هذه…
- إنها حقيبة "دو هيون سو".
771
01:04:49,051 --> 01:04:51,846
وجدتها وأنا أنظف المطعم.
772
01:04:52,847 --> 01:04:54,307
ألقيت نظرة في الداخل.
773
01:04:54,974 --> 01:04:59,645
أظن أن زوجي احتفظ بها
774
01:04:59,729 --> 01:05:01,856
لأنه ظن أن "دو هيون سو" سيعود من أجلها.
775
01:05:09,196 --> 01:05:11,032
كان طليقًا منذ 18 عامًا.
776
01:05:11,657 --> 01:05:13,784
هل تظنين أنه يمكن لهذه أن تساعدنا؟
777
01:05:17,830 --> 01:05:19,415
سوف نقبض عليه.
778
01:05:30,801 --> 01:05:34,430
يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية.
779
01:05:35,640 --> 01:05:37,683
لست وحدك من رآني.
780
01:05:38,309 --> 01:05:39,936
أنا أيضًا رأيتك.
781
01:05:41,646 --> 01:05:43,689
أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة.
782
01:05:45,399 --> 01:05:47,735
أعرف أين تعملين وأين تعيشين.
783
01:05:49,737 --> 01:05:52,823
يجب أن تكوني حذرة لأن لديك أطفالًا.
784
01:05:54,784 --> 01:05:56,327
هل سمعت
785
01:05:56,827 --> 01:05:59,288
بقضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري"؟
786
01:06:00,998 --> 01:06:02,917
هل تعلمين لماذا قُتل؟
787
01:06:04,877 --> 01:06:06,337
لأنه كان فضوليًا.
788
01:06:07,672 --> 01:06:11,092
ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده.
789
01:06:12,551 --> 01:06:15,972
التفكير بأن مجرمًا شنيعًا كهذا طليق
790
01:06:16,847 --> 01:06:18,265
يصيبني بالقشعريرة.
791
01:06:19,725 --> 01:06:21,644
لم يشهد أحد على هذا.
792
01:06:22,895 --> 01:06:23,771
عذرًا؟
793
01:06:23,854 --> 01:06:26,023
بحثت في سجلّ القضية،
794
01:06:26,649 --> 01:06:32,238
ولم يشهد أحد على أن "دو هيون سو"
ارتكب جريمة شنيعة كهذه حقًا.
795
01:06:34,031 --> 01:06:38,035
قال لي زوجي إنه مختلف عن الأشخاص العاديين.
796
01:06:38,619 --> 01:06:42,373
قال إنه قادر على أي شيء
ولهذا كان زوجي خائفًا منه.
797
01:06:45,418 --> 01:06:47,086
المعتلّون نفسيًا
798
01:06:47,837 --> 01:06:51,382
غير قادرين على الاهتمام بكائنات أضعف منهم.
799
01:06:52,550 --> 01:06:55,177
لكن "دو هيون سو" ربّى كلبًا
لحوالي 10 أعوام
800
01:06:55,886 --> 01:06:57,930
وحتى الجراء.
801
01:06:59,515 --> 01:07:00,725
هذه حقيقة.
802
01:07:00,808 --> 01:07:03,060
إنه هارب بعد أن قتل شخصًا.
803
01:07:03,144 --> 01:07:05,646
هو قاتل، هذا صحيح.
804
01:07:06,230 --> 01:07:09,108
أنت محقة، هذه حقيقة أيضًا.
805
01:07:10,818 --> 01:07:13,112
لكنني أريد أن أكشف المزيد.
806
01:07:13,904 --> 01:07:16,991
على المرء أن يعاني بقدر ما يستحق فقط،
807
01:07:18,617 --> 01:07:20,536
سواءً كان قانونيًا…
808
01:07:22,329 --> 01:07:24,123
أو عاطفيًا.
809
01:07:27,334 --> 01:07:29,837
لهذا السبب يجب أن أعرف المزيد.
810
01:07:31,172 --> 01:07:32,423
أريد…
811
01:07:35,009 --> 01:07:36,677
أن أمنحه العقوبة التي يستحقها.
812
01:07:37,303 --> 01:07:40,014
إن قرأت عن الأشياء التي فعلها
على الإنترنت…
813
01:07:40,097 --> 01:07:41,932
هذا مبدئي كمحققة.
814
01:07:43,309 --> 01:07:44,393
أنا…
815
01:07:45,603 --> 01:07:47,855
أنا أصدّق ما أراه فقط.
816
01:08:25,017 --> 01:08:28,062
{\an8}عاش "دو هيون سو" على أنه "بايك هي سيونغ"
لمدة 14 عامًا على الأقل.
817
01:08:28,145 --> 01:08:31,023
{\an8}ووالدا "بايك هي سيونغ" تعاونا بإيجابية.
818
01:08:31,107 --> 01:08:34,735
{\an8}كيف كانت لتؤول الأمور لو أخذت الشرطة
بعين الاعتبار
819
01:08:34,819 --> 01:08:38,572
{\an8}احتمالية أن يكون "دو مين سيوك"
وابنه شريكين
820
01:08:38,656 --> 01:08:40,282
{\an8}في اختطاف "جونغ مي سوك"؟
821
01:08:40,366 --> 01:08:42,701
{\an8}يجب أن تثق بي.
822
01:08:42,785 --> 01:08:46,080
{\an8}هذا كله لأنك أخلفت بوعدك،
823
01:08:46,163 --> 01:08:48,707
{\an8}كيف يُفترض بي أن أثق بك الآن؟
824
01:08:49,542 --> 01:08:52,378
{\an8}سألقي القبض على "دو هيون سو".
825
01:08:55,005 --> 01:09:00,010
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
68634