All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E06.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 نعم، أنا في طريقي. 2 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 لا، لا بأس. 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,873 أقدّر قولك هذا. 4 00:00:41,583 --> 00:00:45,170 سيكون الأمر صعبًا، لكن عليّ مواجهته بنفسي. 5 00:00:47,422 --> 00:00:48,465 بالمناسبة، 6 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 كيف كانوا… 7 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 يبدون؟ 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,934 هذا مطمئن. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,725 مهلًا. 10 00:01:41,434 --> 00:01:42,435 هل أنت بخير؟ 11 00:01:46,064 --> 00:01:50,568 سأتصل بالطوارئ، تماسك. 12 00:01:58,076 --> 00:02:00,453 - لا. - ماذا؟ 13 00:02:03,498 --> 00:02:06,251 لا…لا مشفى. 14 00:02:07,752 --> 00:02:08,711 عذرًا؟ 15 00:02:08,795 --> 00:02:12,882 لا…لا مشفى. 16 00:02:25,103 --> 00:02:26,479 1، 2، 3. 17 00:02:43,663 --> 00:02:45,540 أحضروا مزيل الرجفان، 150 جول. 18 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 تراجعوا. 19 00:02:52,505 --> 00:02:53,381 الصدم جار. 20 00:02:56,509 --> 00:02:57,427 200 جول. 21 00:03:01,222 --> 00:03:02,265 الصدم جار. 22 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 "هاي سو". 23 00:03:06,269 --> 00:03:07,103 "هاي سو"! 24 00:03:08,313 --> 00:03:09,606 انزلي قليلًا. 25 00:03:10,982 --> 00:03:11,941 لماذا؟ 26 00:03:21,492 --> 00:03:22,535 "هاي سو". 27 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 يجب أن تعيشي 28 00:03:37,884 --> 00:03:39,427 حياة طبيعية. 29 00:03:41,471 --> 00:03:43,056 ولا… 30 00:03:44,891 --> 00:03:46,643 تبحثي عني أبدًا. 31 00:03:50,355 --> 00:03:51,356 أنا… 32 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 أنا لن… 33 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 أعيش باسم "دو هيون سو" أبدًا. 34 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 "جناح كبار الشخصيات 2، المريض (بايك هي سيونغ)" 35 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 استيقظ. 36 00:05:39,547 --> 00:05:40,715 "دو هيون سو". 37 00:05:46,429 --> 00:05:47,930 "الشرطة" 38 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 انتهى الأمر. 39 00:06:02,403 --> 00:06:03,529 "دو"… 40 00:06:04,614 --> 00:06:06,991 "هيون سو". 41 00:06:14,957 --> 00:06:16,084 هل أنت بخير؟ 42 00:06:19,879 --> 00:06:21,047 سأرافقك إلى غرفتك. 43 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 هيا بنا. 44 00:07:36,956 --> 00:07:37,999 لا بأس. 45 00:07:40,168 --> 00:07:41,210 أنا بخير. 46 00:07:57,685 --> 00:07:59,896 هل يمكنك أن تقابليني مرة واحدة فقط؟ أرجوك. 47 00:07:59,979 --> 00:08:01,814 أنا قرب مكان عملك. 48 00:08:02,565 --> 00:08:03,941 إذًا سؤال واحد وحسب. 49 00:08:04,692 --> 00:08:08,988 في 12 مايو 2002، شهدت على اختطاف "جونغ مي سوك"، صحيح؟ 50 00:08:09,906 --> 00:08:10,865 مرحبًا. 51 00:08:10,948 --> 00:08:12,450 الشاهدة "جانغ يونغ هوي"؟ 52 00:08:12,533 --> 00:08:14,494 - انظر إلى هذا، هل هو حقيقي؟ - ماذا؟ 53 00:08:14,577 --> 00:08:17,622 "بارك غيونغ تشون"، المشتبه به في قضية جريمة المطعم الصيني، 54 00:08:17,705 --> 00:08:19,999 اتضح أنه زوج "جونغ مي سوك"، 55 00:08:20,082 --> 00:08:22,919 إحدى ضحايا قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 56 00:08:23,002 --> 00:08:26,297 {\an8}"بارك"، سائق سيارة أجرة، قتل الراكب "نام" بوحشية، 57 00:08:26,380 --> 00:08:29,800 في مطعم "نام" الصيني. 58 00:08:29,884 --> 00:08:32,178 جرائم "بارك" لم تتوقف عند هذا الحد. 59 00:08:32,261 --> 00:08:34,847 اختطف واحتجز راكبًا آخر اسمه "بايك"، 60 00:08:34,931 --> 00:08:37,350 وتسبّب له بجروح بالغة. 61 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 كانت هناك ثمة تساؤلات 62 00:08:39,727 --> 00:08:43,231 حول دافع "بارك" وعلاقته بالضحايا. 63 00:08:43,314 --> 00:08:45,483 في هذه الأثناء، أعلنت الشرطة 64 00:08:45,566 --> 00:08:48,110 أنها تحقق في دافعه. 65 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 الاسم، "بايك هي سيونغ"، العمر، 39 عامًا. 66 00:08:52,114 --> 00:08:55,535 تم إحضاره إلى هنا قبل 10 أيام بعد أن عانى من سكتة قلبية. 67 00:08:55,618 --> 00:08:57,036 توقف قلبه لـ8 دقائق، 68 00:08:57,119 --> 00:08:59,080 لذا عالجناه بالتحكم بدرجة الحرارة المُستهدفة. 69 00:08:59,705 --> 00:09:02,667 - في يومين، ارتفعت درجة حرارته… - "التحكم بدرجة الحرارة المُستهدفة"؟ 70 00:09:02,750 --> 00:09:05,211 دعني أوضح الأمر ببساطة، عندما تدخل الحيوانات في سبات، 71 00:09:05,294 --> 00:09:07,129 يتباطأ الاستقلاب لديها، صحيح؟ 72 00:09:07,713 --> 00:09:09,423 خفضنا درجة حرارتك بسرعة 73 00:09:09,507 --> 00:09:12,677 لنبطئ الاستقلاب لديك لمنع تضرر الخلايا قدر الإمكان. 74 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 قد تكون ذاكرتك مشوشة أو مفقودة، 75 00:09:16,764 --> 00:09:18,391 لذا سأطرح عليك عدة أسئلة. 76 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 بالطبع. 77 00:09:20,643 --> 00:09:23,020 أخبرني تاريخ ميلادك واسمك. 78 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 وُلدت في 15 مارس، 79 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 1982، واسمي "بايك هي سيونغ". 80 00:09:32,238 --> 00:09:33,656 ما اسم زوجتك؟ 81 00:09:39,370 --> 00:09:40,246 "تشا جي وون". 82 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 وابنتك؟ 83 00:09:46,085 --> 00:09:46,919 ابنتي؟ 84 00:09:47,837 --> 00:09:50,590 هل لديّ ابنة؟ 85 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 هذه أنا يا أبي. 86 00:09:56,095 --> 00:09:58,431 لماذا لا تتذكرني؟ 87 00:09:59,807 --> 00:10:01,225 لا بأس. 88 00:10:01,309 --> 00:10:03,894 تتم استعادة ذاكرة المرء بشكل عكسي. 89 00:10:04,937 --> 00:10:06,439 قد يحدث هذا. 90 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 إنها "بايك إيون ها"، عمرها 6 أعوام. 91 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 وُلدت في سبتمبر عام 2015. 92 00:10:15,573 --> 00:10:18,075 ترتاد روضة "تايني بيرد". 93 00:10:18,159 --> 00:10:19,869 أكرهك. 94 00:10:21,662 --> 00:10:24,624 رباه، زوجك بخير تمامًا. 95 00:10:27,001 --> 00:10:28,711 - البروفيسور "شين". - أيها المدير "بايك". 96 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 مرحبًا. 97 00:10:35,343 --> 00:10:36,594 كيف حاله؟ 98 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 سيدي، أخشى أن علينا أن نطرده من المشفى. 99 00:10:40,514 --> 00:10:43,392 - إنه يعبث مع طبيبه. - مؤشراته الحيوية؟ 100 00:10:43,476 --> 00:10:46,479 بما أنه بصحة جيدة جدًا، فإنه يتعافى بسرعة كبيرة. 101 00:10:46,979 --> 00:10:48,397 سوف نترككم. 102 00:10:49,065 --> 00:10:50,107 هيا بنا. 103 00:10:53,736 --> 00:10:57,073 لا بد أنك قلقت كثيرًا. 104 00:10:59,408 --> 00:11:02,411 أخيرًا تحرّر من كافة المعدّات الطبية. 105 00:11:03,329 --> 00:11:06,749 لم يعد لديّ ما أطلبه. 106 00:11:08,668 --> 00:11:09,752 كيف حالك؟ 107 00:11:10,628 --> 00:11:12,963 - هل تشعر بالألم في أي مكان؟ - أنا بخير. 108 00:11:14,215 --> 00:11:16,634 آسف على إزعاجك. 109 00:11:19,011 --> 00:11:22,014 ماذا كنت تفعل بحق السماء؟ 110 00:11:22,098 --> 00:11:24,266 - هل تظن أن حياتك ملك لك… - عزيزتي. 111 00:11:24,767 --> 00:11:26,394 حماته هنا. 112 00:11:28,562 --> 00:11:32,066 - مرحبًا. - مرحبًا، ارتحت كثيرًا لأن "هي سيونغ"… 113 00:11:32,691 --> 00:11:36,987 ارتحت كثيرًا لأن صهري يتعافى بشكل جيد. 114 00:11:37,071 --> 00:11:40,699 كان عليك أن تخبريني إن أمك قادمة. 115 00:11:41,784 --> 00:11:44,412 أغفلت هذا، أنا آسفة. 116 00:11:46,330 --> 00:11:48,916 أودّ أن أحظى ببعض الخصوصية مع عائلتي. 117 00:11:48,999 --> 00:11:51,836 عذرًا؟ "عائلتي"؟ 118 00:11:52,920 --> 00:11:55,631 لا يوجد غرباء هنا، نحن عائلة واحدة. 119 00:11:55,714 --> 00:11:56,966 أمي. 120 00:12:00,636 --> 00:12:03,472 "إيون ها"، سأشتري لك بعض الوجبات الخفيفة، هيا بنا. 121 00:12:03,556 --> 00:12:06,142 لا، أريد أن أكون معه. 122 00:12:07,977 --> 00:12:09,061 إنه مرهق. 123 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 - هيا بنا. - لا. 124 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 لا أريد، أنا أكرهك. 125 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 أكرهك. 126 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 "إيون ها". 127 00:12:19,488 --> 00:12:22,867 يجب أن تصغي إليها إن كنت تريدينني أن أعود إلى المنزل قريبًا. 128 00:12:22,950 --> 00:12:24,034 اتفقنا؟ 129 00:12:27,288 --> 00:12:28,873 أعطيني إياها، تعالي إلى هنا. 130 00:12:31,792 --> 00:12:32,835 هيا بنا. 131 00:12:38,757 --> 00:12:41,510 تلك الصغيرة حادة المزاج. 132 00:12:41,594 --> 00:12:43,762 - لا يمكنني أن أحبها. - إنها "بايك إيون ها". 133 00:12:45,014 --> 00:12:46,098 ماذا؟ 134 00:12:47,475 --> 00:12:50,769 ليست "تلك الصغيرة"، اسمها "بايك إيون ها". 135 00:12:52,646 --> 00:12:55,941 رباه، لم أقابل شخصًا مثلها من قبل. 136 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 ماذا؟ "خصوصية مع عائلتي"؟ 137 00:12:57,735 --> 00:13:00,279 هل تظن أن عائلتها راقية وعظيمة؟ 138 00:13:06,994 --> 00:13:09,371 - إلام تنظرين؟ - ماذا؟ 139 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 بم تحدقين؟ 140 00:13:12,249 --> 00:13:13,459 لا شيء. 141 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 أنا قلقة عليه وحسب، هيا بنا. 142 00:13:18,255 --> 00:13:21,217 ماذا سنفعل الآن؟ 143 00:13:21,800 --> 00:13:23,677 بشأن "بارك غيونغ تشون". 144 00:13:24,345 --> 00:13:26,889 سمعت أنه في حالة سيئة. 145 00:13:26,972 --> 00:13:29,642 لا يمكننا أن نتوقع كيف سيتطور الوضع. 146 00:13:32,811 --> 00:13:35,606 لكن هذا لن يؤثّر علينا سلبًا بالضرورة. 147 00:13:36,774 --> 00:13:37,858 لا. 148 00:13:38,734 --> 00:13:41,654 ربما سيفيدنا هذا. 149 00:13:44,406 --> 00:13:46,951 خضع لعملية جراحية بسبب كسر في الجمجمة، 150 00:13:48,160 --> 00:13:49,828 لكنه ليس بخير. 151 00:13:51,121 --> 00:13:52,873 استعاد وعيه، 152 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 لكنه لا يستجيب لأي محفزات خارجية. 153 00:13:56,794 --> 00:13:58,003 السيد "بارك غيونغ تشون"؟ 154 00:13:59,088 --> 00:14:00,798 أجبني يا سيد "بارك". 155 00:14:02,132 --> 00:14:04,009 لماذا يتصرف هكذا؟ 156 00:14:04,093 --> 00:14:06,011 نجحت العملية، 157 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 وشرايينه نظيفة جدًا أيضًا. 158 00:14:12,101 --> 00:14:14,853 - يجب أن ترتاحي أيضًا. - سأفعل. 159 00:14:15,813 --> 00:14:18,107 "إيون ها"، ودّعيها. 160 00:14:18,607 --> 00:14:22,820 أمي، متى سنعود إلى المنزل؟ 161 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 سيخرج أبوك من المشفى قريبًا. 162 00:14:31,579 --> 00:14:33,622 - سنرحل. - أمي. 163 00:14:35,708 --> 00:14:36,876 هل يمكنك البقاء؟ 164 00:14:40,838 --> 00:14:43,674 أريد أن أمضي المزيد من الوقت معك وحسب. 165 00:14:50,097 --> 00:14:51,640 يجب أن يتم تخريجه من المشفى. 166 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 لن يكون هناك أي خبر سيئ بعد الآن، اتفقنا؟ 167 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 مرّي بي في المساء. 168 00:15:00,941 --> 00:15:03,694 سأحضّر لك طبقك المفضل، الأضلاع القصيرة المطهوة ببطء مع الكيمتشي الناضج. 169 00:15:04,403 --> 00:15:05,529 حسنًا. 170 00:15:07,072 --> 00:15:08,073 أمي. 171 00:15:08,824 --> 00:15:10,242 أراك لاحقًا. 172 00:15:10,326 --> 00:15:12,703 حسنًا، أراك لاحقًا. 173 00:15:12,786 --> 00:15:13,746 حسنًا. 174 00:15:17,374 --> 00:15:18,459 إلى اللقاء. 175 00:15:27,468 --> 00:15:28,552 مرحبًا يا "هو جون". 176 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 لا تقلقا بشأن "جي وون". 177 00:15:31,472 --> 00:15:32,765 سأهتم بأمرها. 178 00:15:33,349 --> 00:15:36,602 ألم يثر وجودك هناك شكها؟ 179 00:15:36,685 --> 00:15:39,521 لا يزال مشغل "دو مين سيوك" موجودًا هناك. 180 00:15:40,272 --> 00:15:41,857 أخبرتها 181 00:15:42,524 --> 00:15:45,778 أنني رافقت الصحفي "كيم مو جين" بدافع الفضول. 182 00:15:46,528 --> 00:15:49,156 كيف تثق بذلك الصحفي؟ 183 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 - لديّ شيء ضده. - وما هو؟ 184 00:15:55,829 --> 00:15:56,997 هذا شيء 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,084 ليس عليكما أن تعرفاه. 186 00:16:01,835 --> 00:16:03,796 ألا تثق بنا؟ 187 00:16:04,380 --> 00:16:07,508 كم تثقين بي؟ 188 00:16:09,593 --> 00:16:11,679 كفّ عن قول الهراء. 189 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 مشكلتنا الآن هي "بارك غيونغ تشون". 190 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 إذًا؟ هل لديك حل؟ 191 00:16:20,562 --> 00:16:21,397 أخبرني. 192 00:16:22,064 --> 00:16:23,983 كيف ستمنعه من الكلام؟ 193 00:16:24,066 --> 00:16:26,652 - هلّا هدأت؟ - "هدأت"؟ 194 00:16:27,277 --> 00:16:31,156 ذلك الوغد "بارك غيونغ تشون" يشبه قنبلة موقوتة. 195 00:16:35,160 --> 00:16:38,330 هل نسيت بهذه السرعة 196 00:16:38,414 --> 00:16:41,834 أين أودى بنا مزاجك الحاد هذا قبل 15 عامًا؟ 197 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 هل نسيت سبب خوفنا الشديد 198 00:16:45,838 --> 00:16:48,173 من ذلك الوغد عديم النفع؟ 199 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 هذه القضية 200 00:16:58,851 --> 00:17:01,812 تفوق تحمّلك، اذهبي إلى المنزل. 201 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 أقول هذا لمصلحتك. 202 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 أعلم. 203 00:17:13,741 --> 00:17:18,996 أعرف جيدًا كم أنا عديمة النفع. 204 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 - "جي وون". - مرحبًا. 205 00:17:35,929 --> 00:17:39,433 هذا رائع جدًا، أنا سعيد جدًا الآن. 206 00:17:40,517 --> 00:17:42,561 تبدو سعيدًا أكثر مني. 207 00:17:42,644 --> 00:17:45,856 هل تعلمين كم كنت قلقًا؟ 208 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 ظننت أنه قد يصيبك مكروه أنت أيضًا. 209 00:17:51,653 --> 00:17:53,864 "التحكم، درجة حرارة المريض 35,1 درجة مئوية" 210 00:18:17,346 --> 00:18:18,430 أيها الطبيب. 211 00:18:20,974 --> 00:18:22,476 لماذا لا يستيقظ؟ 212 00:18:23,060 --> 00:18:25,395 رفعت درجة حرارته، فلماذا لا يستيقظ؟ 213 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 ما زلنا نعطيه مهدئات. 214 00:18:27,689 --> 00:18:29,566 هل يمكنك أن تفحصه؟ 215 00:18:29,650 --> 00:18:32,611 إنه لا يتحرك إطلاقًا. 216 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 لا يبدو أنه نائم، يبدو مثل الدمية. 217 00:18:36,323 --> 00:18:39,118 هذا غريب جدًا، رجاءً افحصه. 218 00:18:39,201 --> 00:18:41,036 هذا ما قلته البارحة. 219 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 لا، إنه غريب جدًا اليوم. 220 00:18:43,872 --> 00:18:47,543 لا يجب أن تنهاري الآن، لم يمض سوى 5 أيام. 221 00:18:47,626 --> 00:18:50,129 قد يُضطر للبقاء هنا لفترة. 222 00:18:50,879 --> 00:18:53,715 يجب أن تستعدي وتبقي قوية. 223 00:18:53,799 --> 00:18:55,092 "جي وون". 224 00:18:59,179 --> 00:19:00,305 هيا بنا. 225 00:19:00,389 --> 00:19:02,141 "مشفى (إيلسين) الجامعي" 226 00:19:02,933 --> 00:19:05,144 قال إنه لم يمض سوى 5 أيام. 227 00:19:08,188 --> 00:19:10,524 كيف يمكن ليوم واحد أن يبدو كدهر؟ 228 00:19:16,113 --> 00:19:17,698 لا تبدين مبتهجة جدًا. 229 00:19:18,198 --> 00:19:22,536 ظننت أنك سترقصين فرحًا عندما يستيقظ. 230 00:19:22,619 --> 00:19:25,664 فعلت مسبقًا، أخبرني عن "بارك غيونغ تشون" بدلًا منه. 231 00:19:26,915 --> 00:19:28,041 سوف أُجن. 232 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 سيقررون ما إذا كانوا سيصدرون مذكرة اعتقال غدًا. 233 00:19:30,794 --> 00:19:33,297 أظن أنه يحاول تجنّب إلقاء القبض عليه. 234 00:19:33,380 --> 00:19:34,631 ماذا قال طبيبه؟ 235 00:19:36,091 --> 00:19:40,929 "لا أرى مشاكل قد تؤثر على قدرته الإدراكية." 236 00:19:41,013 --> 00:19:42,306 هذا ما قاله. 237 00:19:42,389 --> 00:19:45,100 لكن الأمر غير مؤكد بعد لأن السرطان أضعف جسده. 238 00:19:49,980 --> 00:19:53,317 تطلب منا الشرطة التعاون. 239 00:19:53,400 --> 00:19:54,693 "مشفى (إيلسين) الجامعي" 240 00:19:54,776 --> 00:19:58,405 سيحددون ما إذا كانوا سيصدرون مذكرة اعتقال بحق "بارك غيونغ تشون" غدًا. 241 00:19:59,531 --> 00:20:02,951 رأي الطبيب لن يكون لصالحه. 242 00:20:04,995 --> 00:20:08,248 من المرجح جدًا أنه سيُقبض عليه غدًا. 243 00:20:09,541 --> 00:20:10,542 هذا يعني… 244 00:20:10,626 --> 00:20:13,212 يجب أن نتحرك الليلة. 245 00:20:21,887 --> 00:20:24,514 هل تريد فعل هذا؟ 246 00:20:25,891 --> 00:20:29,853 جسده مدمن منذ الآن على مسكنّات الألم المخدرة. 247 00:20:31,438 --> 00:20:32,564 من الناحية الطبية، 248 00:20:33,148 --> 00:20:37,069 يمكن أن يُصاب بنوبة قلبية في أي وقت. 249 00:20:37,903 --> 00:20:41,740 إضافة إلى هذا، ليست لديه عائلة قد تطلب تشريحًا للجثة. 250 00:20:45,369 --> 00:20:48,080 إن كنت مستعدًا لهذا، سأساعدك. 251 00:20:51,208 --> 00:20:52,751 ألا يمكنك فعل هذا بنفسك؟ 252 00:21:08,433 --> 00:21:09,851 يجب أن أفكر بالأمر. 253 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 بالطبع. 254 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 الليلة هي فرصتنا الوحيدة. 255 00:21:23,991 --> 00:21:25,367 لا تنس هذا. 256 00:21:32,708 --> 00:21:34,418 شهادة الضحية؟ 257 00:21:34,501 --> 00:21:38,463 نعم، هل تظنين أن زوجك سيوافق على هذا؟ 258 00:21:41,008 --> 00:21:43,385 إذا شهد الضحية على مدى خبث ووحشية "بارك غيونغ تشون"، 259 00:21:43,468 --> 00:21:45,679 سيوقعه هذا في ورطة. 260 00:21:47,556 --> 00:21:50,559 كما أنه عذّب زوجك أيضًا. 261 00:21:53,895 --> 00:21:54,938 حسنًا. 262 00:21:55,939 --> 00:21:57,566 - أنت مذهل. - من هو؟ 263 00:21:58,233 --> 00:22:00,694 - هل أنت على قيد الحياة حقًا؟ - يا له من منحرف. 264 00:22:02,321 --> 00:22:04,406 ظننت أنك ستموت حقًا هذه المرة. 265 00:22:05,407 --> 00:22:07,617 أنت مقاوم حقًا. 266 00:22:07,701 --> 00:22:11,288 وفقًا لـ"جي وون"، لم تذهب إلى الشرطة بعد. 267 00:22:11,371 --> 00:22:14,124 كنت أتجنبهم بقول إنني مشغول. 268 00:22:14,207 --> 00:22:16,335 أنا وأنت لم نناقش الأمر بعد. 269 00:22:18,170 --> 00:22:19,338 أحسنت. 270 00:22:19,421 --> 00:22:23,508 أنا آسف، لكن هل يمكنك ألا تمدحني؟ لا أريد أن أشعر أنني أحد أتباعك. 271 00:22:24,134 --> 00:22:26,636 أنصت جيدًا لما سأقوله لك. 272 00:22:29,097 --> 00:22:30,599 فهمت. 273 00:22:30,682 --> 00:22:33,727 إذًا أنا وأنت…نعم، مصادفة. 274 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 ماذا تظنني؟ 275 00:22:35,103 --> 00:22:37,773 قلت فهمت، لماذا تطلب مني أن أكرر كلامك إذًا؟ 276 00:22:37,856 --> 00:22:39,858 يجب أن أذهب. 277 00:22:44,529 --> 00:22:47,032 سيدتي، دعيني أفعل هذا. 278 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 لا، اسمحي لي، سأفعل هذا. 279 00:22:54,915 --> 00:22:56,458 لا تفعل هذا. 280 00:22:56,541 --> 00:22:58,710 ليست لديّ معلومات لك حقًا. 281 00:22:58,794 --> 00:23:00,670 بالطبع لديك. 282 00:23:01,171 --> 00:23:05,300 سيدة "جانغ"، أنت آخر من رأى السيدة "جونغ" حيّة. 283 00:23:05,884 --> 00:23:08,178 يجب أن تخبريني ما رأيت بالضبط 284 00:23:08,261 --> 00:23:10,680 - في تلك الليلة منذ 18 عامًا. - لا أعرف. 285 00:23:11,389 --> 00:23:13,975 كيف لي أن أتذكّر شيئًا منذ 18 عامًا؟ 286 00:23:14,059 --> 00:23:16,728 كفاك، حتى إنك أبلغت عن الأمر. 287 00:23:16,812 --> 00:23:18,563 كنت مخطئة. 288 00:23:19,356 --> 00:23:21,441 سمعت بشأن "بارك غيونغ تشون"، صحيح؟ 289 00:23:22,109 --> 00:23:24,194 إنه زوج السيدة "جونغ". 290 00:23:25,070 --> 00:23:26,238 كان بوسعهم أن ينقذوها 291 00:23:26,321 --> 00:23:29,407 لو أنهم حققوا جيدًا عندما أبلغت عن الأمر. 292 00:23:29,991 --> 00:23:30,992 هذه ابنتي. 293 00:23:31,576 --> 00:23:35,080 لا أريد سوى أن أعيش حياة هادئة كي أعتني بها. 294 00:23:35,163 --> 00:23:37,999 لا بد أنك مخطئة يا سيدة "جانغ". 295 00:23:38,083 --> 00:23:40,710 لا أحاول أن أعذّبك. 296 00:23:40,794 --> 00:23:43,380 أحاول أن أعرف كم كان تحقيق الشرطة رديئًا. 297 00:23:43,463 --> 00:23:47,259 سيدي، لا تعد إلى هنا، أسد لي معروفًا وانس الأمر. 298 00:23:48,135 --> 00:23:52,013 ماذا لو شهدت فآذاني ذلك القاتل أنا وابنتي؟ 299 00:23:53,557 --> 00:23:55,183 مات "دو مين سيوك" منذ أعوام. 300 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 ليس هو. 301 00:23:57,644 --> 00:24:00,188 ماذا؟ ماذا تعنين؟ 302 00:24:02,357 --> 00:24:04,985 لا شيء، تنحّ جانبًا. 303 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 هل أنت متأكد من هذا؟ 304 00:24:13,451 --> 00:24:15,036 نعم، سأكون بخير. 305 00:24:16,496 --> 00:24:17,581 هل أنت واثق بنفسك؟ 306 00:24:18,290 --> 00:24:20,125 هل يجب أن أكون كذلك؟ 307 00:24:21,585 --> 00:24:22,544 لا. 308 00:24:23,545 --> 00:24:25,964 أقصد أنه سيكون من الصعب عليك أن تسترجع أحداث ذلك اليوم. 309 00:24:35,348 --> 00:24:36,683 لم خفت هكذا؟ 310 00:24:43,940 --> 00:24:45,650 انظري، كان هناك شيء عالق بشعرك. 311 00:24:52,032 --> 00:24:55,368 - لم أنت متوترة؟ - حقًا؟ 312 00:25:01,666 --> 00:25:03,168 النجدة! 313 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 "هي سيونغ"! 314 00:25:10,675 --> 00:25:12,052 لماذا ترمقني بتلك النظرة؟ 315 00:25:15,055 --> 00:25:16,389 ما زلت أفكر 316 00:25:18,516 --> 00:25:19,851 كيف كنت في تلك الليلة. 317 00:25:25,023 --> 00:25:27,984 حضّرت استبيانًا من أجلك. 318 00:25:28,068 --> 00:25:30,403 إذا كان الأمر يفوق طاقتك، أخبرني وحسب. 319 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 حسنًا، شكرًا لك. 320 00:25:34,824 --> 00:25:36,201 أيها المحقق "تشوي". 321 00:25:36,284 --> 00:25:38,286 مرحبًا. 322 00:25:38,787 --> 00:25:42,540 أنا؟ أنا بخير، لا بد أنكما قلقتما عليّ كثيرًا. 323 00:25:42,624 --> 00:25:44,918 لكنني…أنا بخير حقًا. 324 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 لذا واصلا ما كنتما تفعلانه، ولا تزوراني. 325 00:25:49,172 --> 00:25:51,299 إنه متجهم. 326 00:25:52,175 --> 00:25:53,843 لم نلتق منذ مدة. 327 00:25:53,927 --> 00:25:57,430 سمعت أنك تأذيت لكنني لم أستطع زيارتك بما أنني ما زلت في طور النقاهة. 328 00:25:57,514 --> 00:26:00,350 رباه، عانيت الكثير. 329 00:26:00,433 --> 00:26:03,436 لكن بالنظر إلى حالة "بارك غيونغ تشون"، 330 00:26:03,937 --> 00:26:05,689 فلا بد أن زوجك مقاتل جيد. 331 00:26:05,772 --> 00:26:07,732 هل لكمت بقوة في ذلك اليوم؟ 332 00:26:08,316 --> 00:26:10,360 هو ضحية، انتبه لكلامك. 333 00:26:10,902 --> 00:26:13,738 - ما هذا؟ - إنه استبيان. 334 00:26:13,822 --> 00:26:16,074 أي نوع من رجال الشرطة يوزّع استبيانات؟ 335 00:26:18,952 --> 00:26:20,078 هلّا نبدأ؟ 336 00:26:22,330 --> 00:26:23,456 هل ستفعل هذا؟ 337 00:26:24,040 --> 00:26:26,710 أشعر بالملل الشديد هنا، لنبدأ. 338 00:26:30,672 --> 00:26:31,673 سيد "بايك". 339 00:26:33,425 --> 00:26:34,259 نعم. 340 00:26:36,886 --> 00:26:42,058 لم عذّبك "بارك غيونغ تشون" بدلًا من أن يقتلك على الفور؟ 341 00:26:46,896 --> 00:26:48,440 التعذيب… 342 00:26:49,274 --> 00:26:53,194 هو إجراء متطرف للحصول على إجابة معينة من شخص ما. 343 00:26:56,197 --> 00:26:57,949 هذا أكثر ما أثار فضولي. 344 00:26:59,659 --> 00:27:04,414 "ما نوع السؤال الذي طرحه (بارك غيونغ تشون) عليك؟" 345 00:27:04,497 --> 00:27:05,957 ماذا تفعل؟ 346 00:27:07,500 --> 00:27:10,003 أنت تسأل الضحية سؤالًا إيحائيًا. 347 00:27:10,754 --> 00:27:13,673 عزيزي، لا تحاول جاهدًا أن تجيب. 348 00:27:14,549 --> 00:27:16,926 إن كنت لا تعرف أو لا تستطيع التذكر، قل ذلك وحسب. 349 00:27:17,594 --> 00:27:19,637 - أجب بكل بساطة. - "جي وون". 350 00:27:20,889 --> 00:27:23,683 إن كنت ستتصرفين كمحققة، فاجلسي بجانبي. 351 00:27:23,767 --> 00:27:26,019 إن كنت ستساعدينه في الشهادة، اجلسي بجانبه. 352 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 لا تقاطعينا فجأة. 353 00:27:29,314 --> 00:27:31,941 هو محق، بالغت في رد فعلك قليلًا. 354 00:27:32,025 --> 00:27:34,027 تعرفين كيف يعمل المحقق "تشوي". 355 00:27:34,110 --> 00:27:36,654 أسرعي واتخذي قرارًا، هيا إلى العمل. 356 00:27:39,324 --> 00:27:40,325 أنا بخير. 357 00:27:43,203 --> 00:27:45,205 لن أتدخّل في الأمر. 358 00:28:08,937 --> 00:28:10,897 أثناء محاولته إقناع "بارك غيونغ تشون"، 359 00:28:11,523 --> 00:28:13,191 ذكرت أن زوجتي كانت محققة. 360 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 ثم بدأ يصبّ جام غضبه عليّ متسائلًا عن سبب فشلها في إنقاذ زوجته. 361 00:28:18,238 --> 00:28:20,657 {\an8}فقدت وعيي بعد أن طُعنت في ذراعي. 362 00:28:21,825 --> 00:28:25,954 {\an8}عندما استيقظت، كان مستوى الماء قد وصل إلى صدري. 363 00:28:29,374 --> 00:28:31,459 هذا هو الجزء الأكثر غرابة. 364 00:28:31,960 --> 00:28:36,172 لماذا لم يقتلك بذات الطريقة 365 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 التي استخدمها ليقتل "نام سون غيل"؟ 366 00:28:38,967 --> 00:28:42,053 لماذا استثمر كل هذا الوقت في محاولة إغراقك؟ 367 00:28:44,139 --> 00:28:45,306 ليست لديّ… 368 00:28:46,641 --> 00:28:48,268 أدنى فكرة. 369 00:28:51,020 --> 00:28:52,731 أظن أنني أعرف. 370 00:28:54,274 --> 00:28:56,609 لو تأخرنا 5 دقائق، 371 00:28:56,693 --> 00:29:00,447 لا، ربما لو تأخرنا قليلًا وحسب، لمات السيد "بايك". 372 00:29:01,281 --> 00:29:03,700 عندها لشعرنا بالذنب إلى الأبد. 373 00:29:04,325 --> 00:29:06,035 ربما، هذا ما أراده. 374 00:29:06,119 --> 00:29:08,705 في النهاية، هو يمقت الشرطة. 375 00:29:09,497 --> 00:29:12,959 صحيح، هذا منطقي، أنت مذهل. 376 00:29:13,668 --> 00:29:16,296 هل أنت محامي "بارك" أو ما شابه؟ 377 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 كيف لك أن تعرف ما يدور في خلده؟ 378 00:29:22,385 --> 00:29:23,428 بالضبط. 379 00:29:24,179 --> 00:29:27,223 "بارك غيونغ تشون" هو الوحيد الذي يعرف هذا. 380 00:29:27,807 --> 00:29:30,769 من الطبيعي ألا أعرف لماذا فعل هذا. 381 00:29:31,394 --> 00:29:35,523 هل يمكنك أن تطرح عليّ أسئلة أستطيع الإجابة عنها، 382 00:29:36,441 --> 00:29:37,567 أيها المحقق "تشوي جاي سيوب"؟ 383 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 إذًا أنت تقول 384 00:29:43,531 --> 00:29:46,910 إنك تعرّفت على السيد "كيم" بالصدفة 385 00:29:46,993 --> 00:29:48,453 وقررت مرافقته. 386 00:29:48,536 --> 00:29:53,541 ثم صادف أن ركبت سيارة الأجرة الخاصة بـ"بارك" وصادف أنك اختُطفت، هل أنا محق؟ 387 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 هل كان هذا سؤالًا؟ 388 00:29:59,005 --> 00:30:00,381 شكّ بالأحرى. 389 00:30:06,012 --> 00:30:07,180 أيها المحقق "تشوي". 390 00:30:09,265 --> 00:30:10,475 هل تكرهني؟ 391 00:30:11,184 --> 00:30:12,936 أنا؟ لماذا؟ 392 00:30:13,019 --> 00:30:15,438 ألا تعرف كم أقدّر المحققة "تشا"؟ 393 00:30:18,274 --> 00:30:19,317 أعرف كل شيء. 394 00:30:21,027 --> 00:30:23,822 عندما قدّمتني "جي وون" لك في البداية، 395 00:30:23,905 --> 00:30:26,950 عاملتني كأخ واحتسينا المشروب معًا. 396 00:30:27,033 --> 00:30:30,745 لكن في غيابي، قلت لها أن تنفصل عني. 397 00:30:32,288 --> 00:30:33,581 قلت إنني حقير. 398 00:30:37,418 --> 00:30:40,964 هل أخطأت يومًا بحقك بطريقة ما؟ 399 00:30:41,923 --> 00:30:45,051 إن أخبرتني، أودّ أن أعتذر منك بصدق. 400 00:30:49,389 --> 00:30:51,558 أدركت شيئًا في الحياة. 401 00:30:52,141 --> 00:30:54,102 كما ترى، لست محبوبًا إلى هذه الدرجة. 402 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 رغم ذلك، إن حاول الناس أن يستميلوني، 403 00:30:58,064 --> 00:30:59,566 فهناك 3 أسباب فقط. 404 00:30:59,649 --> 00:31:01,359 إما أنهم كذبوا، 405 00:31:01,901 --> 00:31:03,528 أو يخططون للكذب، 406 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 أو أنهم يكذبون الآن. 407 00:31:10,493 --> 00:31:11,870 إذًا هذا يعني 408 00:31:12,996 --> 00:31:16,374 أن شخصًا منحازًا ضدي 409 00:31:17,625 --> 00:31:20,169 مسؤول عن الحصول على شهادتي؟ 410 00:31:25,633 --> 00:31:27,719 - أيها المحقق "إيم". - نعم. 411 00:31:28,511 --> 00:31:31,890 أظن أنه من الأفضل لو توليت الأمر. 412 00:31:33,725 --> 00:31:36,561 بالطبع يا سيدي، سأفعل. 413 00:31:38,855 --> 00:31:41,983 حسنًا، لا أحبذ التكلم مع الضحايا. 414 00:31:43,401 --> 00:31:45,904 حالما يتم اعتقال ذلك الوغد "بارك غيونغ تشون"، 415 00:31:45,987 --> 00:31:48,823 سأكشف كل شيء في ذهنه القذر. 416 00:32:10,803 --> 00:32:12,597 معك "تشا جي وون" من قسم شرطة "غانغسو". 417 00:32:12,680 --> 00:32:15,350 أولًا، أودّ أن أشكرك 418 00:32:16,559 --> 00:32:18,937 على القبض على المجرم. 419 00:32:19,979 --> 00:32:23,316 وضعت الأمور في نصابها بالنسبة لـ"سون غيل". 420 00:32:24,192 --> 00:32:26,069 فعلت ما كان ضروريًا وحسب. 421 00:32:26,903 --> 00:32:29,906 اتصلت لأنني ظننت 422 00:32:29,989 --> 00:32:32,408 أنه يجب أن تعرفي هذا. 423 00:32:34,619 --> 00:32:36,037 بم يتعلق هذا؟ 424 00:32:38,706 --> 00:32:41,584 لديّ ما أبلغ عنه بشأن "دو هيون سو". 425 00:32:44,170 --> 00:32:47,924 اتصلت لأنني ظننت أن هذا قد يفيدك. 426 00:32:49,425 --> 00:32:51,469 أظن أن علينا أن نتكلم شخصيًا. 427 00:32:52,261 --> 00:32:54,889 سوف أزور أهلي الأسبوع القادم. 428 00:32:54,973 --> 00:32:58,059 سيكون من اللطيف أن نلتقي قبل ذلك الحين. 429 00:33:00,645 --> 00:33:03,272 سأزورك حالما تُغلق هذه القضية. 430 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 و… 431 00:33:08,695 --> 00:33:09,779 أيتها المحققة "تشا"؟ 432 00:33:12,365 --> 00:33:14,450 سأكون ممتنة 433 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 إن لم تشاركي هذه المعلومات مع أي شخص آخر. 434 00:33:17,745 --> 00:33:20,164 بالطبع، لن أفعل. 435 00:33:21,207 --> 00:33:24,293 آمل أن تحصلي على الثناء كله. 436 00:33:25,753 --> 00:33:27,505 شكرًا لتفهمك. 437 00:33:33,886 --> 00:33:35,805 بعد أن اتّضح أن قضية قتل "هويسين دونغ" 438 00:33:35,888 --> 00:33:39,976 مأساة أخرى سبّبتها قضية القتل المتسلسل في "يونجو"، 439 00:33:40,059 --> 00:33:44,605 أصبح "دو مين سيوك"، وهو سبب كل هذا، محطّ أنظار الجميع. 440 00:33:44,689 --> 00:33:47,400 هذا هو المشغل ذاته الذي عاش فيه القاتل المتسلسل الشنيع، 441 00:33:47,483 --> 00:33:50,486 "دو مين سيوك"، وابنه المفقود، 442 00:33:50,570 --> 00:33:52,655 "دو هيون سو". 443 00:33:54,657 --> 00:33:57,368 {\an8}ما زال هذا المكان على حاله. 444 00:33:57,452 --> 00:33:59,787 {\an8}الجدران مغطاة بخيوط العنكبوت، 445 00:34:00,496 --> 00:34:03,249 {\an8}والحرف اليدوية القبيحة خاصته مبعثرة على الأرض. 446 00:34:04,500 --> 00:34:06,002 {\an8}أصبح منزلًا مسكونًا. 447 00:34:07,170 --> 00:34:09,547 قبو المستودع الذي بجوار هذه الغرفة 448 00:34:09,630 --> 00:34:11,507 هو المكان الذي احتجز فيه الضحايا. 449 00:34:11,591 --> 00:34:13,301 لنتفقده. 450 00:34:16,262 --> 00:34:19,098 هذا القبو الذي احتجز فيه "دو مين سيوك" ضحاياه. 451 00:34:27,148 --> 00:34:30,443 {\an8}يبدو وكأنه سجن عميق تحت الأرض. 452 00:34:31,569 --> 00:34:33,821 {\an8}تشعرون بالاختناق لحظة الدخول إليه. 453 00:34:36,365 --> 00:34:37,825 أرى قفصًا كبيرًا. 454 00:34:38,326 --> 00:34:42,997 {\an8}"القفص الكبير الذي كان يحتجز فيه ضحاياه" 455 00:34:43,081 --> 00:34:45,208 {\an8}سأدخل. 456 00:34:52,298 --> 00:34:56,052 رغم أنني رجل راشد، إلا أنني عاجز هنا. 457 00:35:01,891 --> 00:35:03,684 {\an8}"آثار الضحايا التي رُبطت" 458 00:35:03,768 --> 00:35:07,271 {\an8}أظن أنه استخدم رباط السلك هذا لتقييد ضحاياه. 459 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 مضى 18 عامًا بالفعل، 460 00:35:10,608 --> 00:35:14,779 لكن ما زالت آثار هذا الكابوس موجودة في هذا المكان. 461 00:35:23,121 --> 00:35:25,414 حالما يتم اعتقال ذلك الوغد "بارك غيونغ تشون"، 462 00:35:25,498 --> 00:35:28,292 سأكشف كل شيء في ذهنه القذر. 463 00:35:28,376 --> 00:35:30,336 الليلة هي فرصتنا الوحيدة. 464 00:35:31,879 --> 00:35:32,797 لا تنس هذا. 465 00:35:45,768 --> 00:35:47,103 سار كل شيء على ما يُرام. 466 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 ما الأمر؟ هل ثمة خطب ما؟ 467 00:35:56,237 --> 00:35:57,280 لا. 468 00:35:59,407 --> 00:36:01,617 قال "هو جون" إنك أحسنت صنعًا. 469 00:36:02,660 --> 00:36:03,744 أحسنت. 470 00:36:16,924 --> 00:36:21,429 لا، تبدين قلقة. 471 00:36:23,806 --> 00:36:26,684 ما الأمر؟ أخبريني. 472 00:36:29,312 --> 00:36:30,980 لست قلقة. 473 00:36:35,151 --> 00:36:36,110 "جي وون" 474 00:36:37,653 --> 00:36:40,573 لم لا تذهبين إلى المنزل وترتاحين؟ 475 00:36:42,575 --> 00:36:43,868 تبدين منهكة. 476 00:36:46,120 --> 00:36:48,039 كيف يمكنني فعل هذا؟ 477 00:36:49,874 --> 00:36:50,875 "جي وون" 478 00:36:50,958 --> 00:36:53,878 كيف يمكنني النوم براحة في المنزل؟ 479 00:36:55,713 --> 00:36:56,839 ما الخطب؟ 480 00:37:00,134 --> 00:37:01,427 ما الخطب؟ 481 00:37:04,388 --> 00:37:06,766 كدت تموت أمام عينيّ. 482 00:37:07,934 --> 00:37:09,644 حدث هذا قبل 10 أيام فقط. 483 00:37:11,103 --> 00:37:13,439 كنت في حالة حرجة على مدى 10 أيام. 484 00:37:14,690 --> 00:37:16,400 هل تعرف كيف شعرت؟ 485 00:37:18,569 --> 00:37:19,737 هل تعرف؟ 486 00:37:23,699 --> 00:37:26,744 كلما تلقيت اتصالًا من المشفى وأنا خارجه، كانت ساقاي ترتجفان. 487 00:37:28,287 --> 00:37:29,747 "من يبحث عني؟ 488 00:37:30,915 --> 00:37:32,959 من يتواصل معي بهذه السرعة؟" 489 00:37:34,710 --> 00:37:38,714 تلك الـ10 ثوان قبل أن أعرف هوية المتصل كانت خانقة حقًا. 490 00:37:39,966 --> 00:37:42,009 لكنك تريدني أن أرتاح في المنزل؟ 491 00:37:43,803 --> 00:37:45,930 كلما عدت إلى منزلنا الفارغ، 492 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 هل تعرف كم كنت مرعوبة من التفكير بأنه قد ينتهي بي المطاف 493 00:37:50,810 --> 00:37:52,436 وحيدة في ذلك المنزل؟ 494 00:37:54,355 --> 00:37:57,733 لا تعلم ما عانيته خلال تلك الأيام العشر. 495 00:37:59,151 --> 00:38:01,153 لن تعرف أبدًا. 496 00:38:04,907 --> 00:38:05,992 لكن… 497 00:38:07,785 --> 00:38:08,911 بعد كل هذا الوقت… 498 00:38:11,706 --> 00:38:12,999 من أنت؟ 499 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 من أنت؟ 500 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 - سأغادر. - "جي وون". 501 00:38:26,804 --> 00:38:27,680 لنتكلم أكثر. 502 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 بشأن ماذا؟ 503 00:38:32,101 --> 00:38:35,604 أي شيء، أي شيء سيفي بالغرض. 504 00:38:37,815 --> 00:38:39,150 أي شيء. 505 00:38:40,192 --> 00:38:43,154 سأبقى صامتًا وأستمع وحسب. 506 00:38:43,237 --> 00:38:44,488 في المرة القادمة. 507 00:38:46,073 --> 00:38:47,783 أشعر بالإرهاق فجأة. 508 00:38:48,868 --> 00:38:50,619 أنا في أمسّ الحاجة للنوم. 509 00:39:16,896 --> 00:39:18,147 هل أنت مستيقظ؟ 510 00:39:24,320 --> 00:39:25,529 هل تعرفني؟ 511 00:39:30,117 --> 00:39:32,370 هذه أنا، "جي وون". 512 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 "هاي سو". 513 00:39:43,381 --> 00:39:44,465 ماذا؟ 514 00:39:58,104 --> 00:39:58,979 "هاي سو". 515 00:39:59,480 --> 00:40:02,608 "دو هاي سو" 516 00:40:06,779 --> 00:40:07,947 يجب أن تعيشي… 517 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 حياة طبيعية. 518 00:40:15,246 --> 00:40:16,664 ولا… 519 00:40:19,542 --> 00:40:20,918 تبحثي عني أبدًا. 520 00:40:25,548 --> 00:40:26,590 أنا… 521 00:40:29,176 --> 00:40:30,386 أنا لن… 522 00:40:32,638 --> 00:40:33,806 أعيش… 523 00:40:36,350 --> 00:40:38,436 باسم "دو هيون سو" أبدًا. 524 00:41:12,887 --> 00:41:14,388 أنا آسف بشأن هذا. 525 00:41:14,472 --> 00:41:17,766 لكن لا يمكننا العمل والصحفيون يتسللون هكذا. 526 00:41:17,850 --> 00:41:18,809 تعلمين هذا. 527 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 فهمت. 528 00:41:24,565 --> 00:41:27,276 - سأستقيل. - أنا آسف جدًا. 529 00:41:28,527 --> 00:41:30,154 مع ذلك، شكرًا لك. 530 00:41:30,237 --> 00:41:31,447 على ماذا؟ 531 00:41:33,616 --> 00:41:35,201 على الاعتذار. 532 00:41:36,827 --> 00:41:39,497 أنت لا توبخني بسبب كذبي بشأن عائلتي. 533 00:41:40,080 --> 00:41:42,082 لا تستاء أو تصرخ في وجهي 534 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 لأنني كدت أفسد مسيرتك المهنية. 535 00:41:45,920 --> 00:41:47,963 من قد يفكر بهذه الطريقة؟ 536 00:41:51,091 --> 00:41:53,302 ألا يجب أن تنفصلي عني أولًا؟ 537 00:41:53,385 --> 00:41:54,720 "كيم مو جين" 538 00:41:54,803 --> 00:41:55,971 أنت محقة. 539 00:41:56,472 --> 00:41:59,058 تذكّرينني بأبيك، وهذا مخيف. 540 00:42:00,893 --> 00:42:02,019 الكثيرون 541 00:42:03,187 --> 00:42:04,730 غاضبون مني. 542 00:42:06,482 --> 00:42:09,902 لست رجلًا وقحًا يفتقر للمنطق السليم. 543 00:42:10,945 --> 00:42:13,739 أنا مضطر للذهاب وحسب. 544 00:42:14,490 --> 00:42:16,450 هل يمكنني استخدام حمّامك لدقيقة؟ 545 00:42:16,534 --> 00:42:17,785 هذا… 546 00:42:19,453 --> 00:42:22,081 متعلق بحقوق الإنسان. 547 00:42:22,164 --> 00:42:23,874 لست أكذب يا سيدتي. 548 00:42:23,958 --> 00:42:27,169 رباه، أنا آسف جدًا، لكن لا خيار لديّ. 549 00:42:28,754 --> 00:42:31,257 كفاك يا سيد "كيم"! 550 00:42:32,216 --> 00:42:34,468 هذا انتهاك للخصوصية. 551 00:42:34,552 --> 00:42:36,845 هذا مبالغ فيه جدًا! 552 00:42:37,346 --> 00:42:40,266 إذًا أليس من المبالغة أن تلمّحي إلى أن "دو مين سيوك" 553 00:42:40,349 --> 00:42:42,726 كان لديه شريك في الجريمة دون أن تشرحي الأمر؟ 554 00:42:43,310 --> 00:42:46,230 لا أعلم شيئًا عن هذا. 555 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 أرجوك استجمعي بعض الشجاعة وقولي الحقيقة. 556 00:42:49,066 --> 00:42:50,568 اللعنة على الحقيقة! 557 00:42:52,736 --> 00:42:53,862 أخبرني. 558 00:42:54,488 --> 00:42:58,200 إن وافقت على إجراء المقابلة، هل ستحميني أنا وابنتي؟ 559 00:42:58,284 --> 00:43:00,369 توقفي عن ذكر ابنتك. 560 00:43:02,413 --> 00:43:04,957 من أنت؟ لماذا تضايقها؟ 561 00:43:05,040 --> 00:43:07,751 - عودي إلى الداخل. - أنا لا أضايقها. 562 00:43:07,835 --> 00:43:10,963 أنا صحفي يطلب معرفة الحقيقة، أريد أن أستخدم حمّامك. 563 00:43:11,046 --> 00:43:13,424 إن لم تركض بأقصى سرعة ممكنة خلال 3 ثوان، 564 00:43:13,507 --> 00:43:14,883 سأتصل بالشرطة. 565 00:43:15,467 --> 00:43:16,677 لم الشرطة؟ 566 00:43:16,760 --> 00:43:18,304 - 1. - لن يستغرق الأمر طويلًا. 567 00:43:18,387 --> 00:43:20,556 - 2. - دقيقة واحدة ستفي بالغرض. 568 00:43:20,639 --> 00:43:22,891 قلت لك اركض بأقصى سرعة ممكنة. 569 00:43:23,642 --> 00:43:24,643 3. 570 00:43:28,522 --> 00:43:29,607 لندخل. 571 00:43:56,717 --> 00:44:01,805 "أبي" 572 00:44:07,978 --> 00:44:09,146 سأفعل هذا. 573 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 يجب أن أفعل. 574 00:44:21,909 --> 00:44:23,827 {\an8}"دائرة التحليل الجنائي" 575 00:44:28,916 --> 00:44:31,502 "(لومينول)، (بيروكسيد الهيدروجين)" 576 00:44:33,629 --> 00:44:34,672 "الشرطة" 577 00:44:56,443 --> 00:44:59,405 "قضية قتل زعيم قرية (غاغيونغ ري)" 578 00:45:07,704 --> 00:45:10,666 "التاريخ الكوري" 579 00:45:13,502 --> 00:45:14,670 "سجلّ استشارات الطفل" 580 00:45:16,755 --> 00:45:18,048 "(دو هيون سو)، (بارك جين سوك)" 581 00:45:21,927 --> 00:45:23,512 "سجلّ استشارات الطفل (دو هيون سو)" 582 00:45:25,973 --> 00:45:27,057 "سجلّ استشارات الطفل" 583 00:45:29,059 --> 00:45:30,644 "رمى جروًا في بئر" 584 00:45:30,727 --> 00:45:33,522 "العنف الشديد تجاه الحيوانات، تلقّى العلاج الفني" 585 00:45:33,605 --> 00:45:35,274 "فاقد للحس، افتقار القدرة على التعبير، لا مبالاة" 586 00:45:35,357 --> 00:45:37,109 "افتقار إلى التعاطف والشعور بالذنب" 587 00:45:39,236 --> 00:45:42,364 "قد يكون مصابًا باضطراب الشخصية شبه الفصامي" 588 00:45:42,448 --> 00:45:45,701 {\an8}يجب أن يتلقى أدوية نفسية" 589 00:45:48,745 --> 00:45:50,998 "شهادة" 590 00:45:53,375 --> 00:45:55,836 عشنا في نفس الحي 10 أعوام تقريبًا، 591 00:45:55,919 --> 00:45:58,005 لكنني لم أره يبكي أو يضحك قط. 592 00:45:58,088 --> 00:46:01,008 لطالما أمضى الوقت مع أبيه في المشغل. 593 00:46:01,717 --> 00:46:05,095 من يعلم ماذا علّمه أبوه؟ 594 00:46:05,179 --> 00:46:08,390 لم يبد أي مشاعر على الإطلاق 595 00:46:08,474 --> 00:46:10,851 حتى عندما سمع أنه تم العثور على جثة أمه. 596 00:46:10,934 --> 00:46:12,227 بعد موت أبيهما، 597 00:46:12,311 --> 00:46:14,980 كان زعيم القرية هو الوحيد الذي اعتنى بهما. 598 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 ثم حدث هذا. 599 00:46:17,065 --> 00:46:19,735 أخبرته عدة مرات ألا يثق بذلك الفتى. 600 00:46:19,818 --> 00:46:22,446 "سجلّ استشارات الطفل" 601 00:46:32,039 --> 00:46:34,291 "مشغل الأعمال الحرفية المعدنية، (حيث يقيم النجم الصاعد)" 602 00:48:22,733 --> 00:48:26,445 لا تترك أي آثار حقن على جسده. 603 00:48:26,528 --> 00:48:27,487 "حقنة" 604 00:48:31,241 --> 00:48:32,534 "الشرطة" 605 00:48:34,953 --> 00:48:37,080 "لومينول" 606 00:49:04,358 --> 00:49:06,902 كل يوم بين الساعة 2 و3 ظهرًا، 607 00:49:06,985 --> 00:49:08,904 نضمّد جراحه. 608 00:49:09,988 --> 00:49:14,326 وهناك محققان مسؤولان عنه ويراقبانه، 609 00:49:14,409 --> 00:49:16,912 يتناوبان عند الساعة 9 صباحًا ومساءً. 610 00:49:17,913 --> 00:49:20,499 لذا فإن محقق المناوبة الليلية 611 00:49:20,582 --> 00:49:23,418 لا يعرف شيئًا عن التضميد. 612 00:49:32,928 --> 00:49:36,139 - أنا هنا لأضمّد جراحه. - في هذا الوقت؟ 613 00:49:36,223 --> 00:49:40,519 كمتدرب، أُجبر على العمل في وقت متأخر مثلك. 614 00:49:40,602 --> 00:49:42,562 رباه، هذا مرهق جدًا. 615 00:49:42,646 --> 00:49:45,107 يمكنك الخروج واحتساء بعض القهوة. 616 00:49:47,025 --> 00:49:48,110 في الواقع، 617 00:49:49,194 --> 00:49:51,655 أتوق لتدخين سيجارة، سأعود بعد قليل. 618 00:49:51,738 --> 00:49:52,698 بالطبع. 619 00:50:27,941 --> 00:50:29,067 كنت أنتظرك. 620 00:50:45,417 --> 00:50:48,378 لماذا كنت تنتظرني بينما لا تملك أدنى فكرة عمّا سأفعله بك؟ 621 00:50:49,254 --> 00:50:51,840 علمت أنك ستأتي لتقتلني. 622 00:50:53,008 --> 00:50:56,178 ما الذي تخطط له هذه المرة؟ 623 00:50:58,013 --> 00:50:59,598 أين "مي سوك"؟ 624 00:51:03,727 --> 00:51:05,771 ألا تعرف حقًا 625 00:51:06,938 --> 00:51:08,440 أين هي مدفونة؟ 626 00:51:15,739 --> 00:51:17,741 أنا مثل الآخرين تمامًا. 627 00:51:19,576 --> 00:51:21,161 لم أعلم أن أبي كان قاتلًا متسلسلًا 628 00:51:21,912 --> 00:51:24,164 سوى من الأخبار. 629 00:51:26,208 --> 00:51:27,959 هل هذا غير معقول إلى هذه الدرجة؟ 630 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 ظننت أنك ستعترف… 631 00:51:41,389 --> 00:51:44,142 عندما تقتلني. 632 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 سواءً صدقّتني أم لا، 633 00:51:50,106 --> 00:51:52,317 لا أخطط لأن أعفو عنك. 634 00:51:55,028 --> 00:51:57,531 لأنك حاولت تدمير حياتي، 635 00:51:58,740 --> 00:52:00,534 وما زلت قادرًا على فعل هذا. 636 00:52:02,035 --> 00:52:04,371 النوم والتحديق بالسقف طيلة اليوم 637 00:52:04,454 --> 00:52:05,997 جعلني أدرك شيئًا. 638 00:52:07,415 --> 00:52:09,251 أن كل ما أعرفه عنك 639 00:52:10,293 --> 00:52:12,087 مبني على الشائعات. 640 00:52:13,839 --> 00:52:14,756 وأنني… 641 00:52:18,677 --> 00:52:21,179 قد أكون مخطئًا. 642 00:52:27,853 --> 00:52:29,729 قتلت شخصًا بريئًا 643 00:52:30,897 --> 00:52:32,524 وعذّبتك بوحشية. 644 00:52:37,487 --> 00:52:39,072 ليس عليك أن تتردد. 645 00:53:51,102 --> 00:53:54,648 أظن أنه استخدم رباط السلك هذا لتقييد ضحاياه. 646 00:54:14,084 --> 00:54:15,251 لديّ سؤال. 647 00:54:21,633 --> 00:54:24,094 كيف شعرت عندما اكتشفت… 648 00:54:26,262 --> 00:54:27,764 أن زوجتك ماتت؟ 649 00:54:31,184 --> 00:54:32,102 ماذا؟ 650 00:54:35,271 --> 00:54:36,731 كيف شعرت… 651 00:54:38,108 --> 00:54:39,401 عندما ماتت زوجتك؟ 652 00:54:40,568 --> 00:54:42,946 هذا… 653 00:54:44,030 --> 00:54:46,116 هل هذا ما يثير فضولك؟ 654 00:54:46,700 --> 00:54:47,617 لماذا؟ 655 00:54:50,245 --> 00:54:51,788 لماذا ينتابك الفضول بشأن هذا؟ 656 00:54:54,582 --> 00:54:56,501 كدت تموت أمام عينيّ. 657 00:54:58,128 --> 00:55:01,506 لا تعلم ما عانيته خلال تلك الأيام العشر. 658 00:55:02,882 --> 00:55:04,759 لن تعرف أبدًا. 659 00:55:12,100 --> 00:55:13,184 أريد أن أعرف. 660 00:55:21,276 --> 00:55:22,527 أردت أن أموت. 661 00:55:24,696 --> 00:55:26,114 إذًا لماذا لم تفعل؟ 662 00:55:26,823 --> 00:55:28,742 لأنه كان عليّ فعل شيء ما. 663 00:55:32,412 --> 00:55:33,621 أردتها… 664 00:55:36,416 --> 00:55:40,503 أن ترقد في مكان أكثر أمانًا وراحة. 665 00:55:41,755 --> 00:55:43,048 لكنها كانت ميتة. 666 00:55:44,466 --> 00:55:45,967 ما الهدف من فعل هذا؟ 667 00:55:51,931 --> 00:55:54,392 لأنه عندما يتكلم الناس عنها، 668 00:55:57,479 --> 00:55:59,189 سيعرفون أين دُفنت. 669 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 وداعًا إذًا. 670 00:56:26,091 --> 00:56:28,927 شكرًا جزيلًا لك على تضميد جروح "بارك غيونغ تشون" من أجلي. 671 00:56:29,594 --> 00:56:31,554 يداه مكبّلتان، لماذا أنت خائفة؟ 672 00:56:32,263 --> 00:56:35,683 لأنه بدا وكأنه يحدّق بي. 673 00:56:36,392 --> 00:56:38,686 يا لك من جبانة. 674 00:56:39,729 --> 00:56:44,359 عذرًا، هل تضمدان جروح "بارك غيونغ تشون" مرتين في اليوم؟ 675 00:56:44,442 --> 00:56:47,112 - عذرًا؟ - أنا المحقق المسؤول. 676 00:56:49,489 --> 00:56:52,742 - لا نفعل ذلك سوى مرة في اليوم. - وسبق أن فعلت هذا اليوم؟ 677 00:56:52,826 --> 00:56:54,786 نعم، فعلت. 678 00:57:25,650 --> 00:57:27,277 سألتني المرة الماضية… 679 00:57:33,032 --> 00:57:34,492 عن حمّالة مفاتيح السمكة تلك. 680 00:57:40,623 --> 00:57:43,376 أحدهم أعطاها لأختي في الجنازة. 681 00:57:44,836 --> 00:57:46,212 وأعطتني إياها. 682 00:57:46,796 --> 00:57:48,465 لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ 683 00:57:51,384 --> 00:57:53,511 هل كنت لتصدّقني حينها؟ 684 00:57:54,846 --> 00:57:57,515 كنت لتخطفها وتغرقها أيضًا. 685 00:58:02,061 --> 00:58:03,229 من قد يكون؟ 686 00:58:05,023 --> 00:58:07,025 أعطوها لها عمدًا. 687 00:58:08,651 --> 00:58:09,486 لكن لماذا؟ 688 00:58:11,988 --> 00:58:13,990 إذًا أنت تقول إن… 689 00:58:14,073 --> 00:58:17,827 أحدهم شاهد اختطاف "جونغ مي سوك"، 690 00:58:17,911 --> 00:58:21,372 وأثبتّ أنا حجة غياب أبي في وقت الاختطاف. 691 00:58:22,457 --> 00:58:25,418 ماذا لو قلنا الحقيقة كلانا؟ 692 00:58:27,045 --> 00:58:28,379 إذًا أنت تقول 693 00:58:29,380 --> 00:58:31,257 إن "دو مين سيوك" كان لديه شريك حقًا؟ 694 00:58:38,556 --> 00:58:40,558 سمعت أن أمامك شهران. 695 00:58:42,352 --> 00:58:44,979 ما رأيك أن تتوقف عن ملاحقة الشخص الخطأ هذه المرة، 696 00:58:45,647 --> 00:58:47,649 وتطارد الجاني الحقيقي؟ 697 00:58:49,484 --> 00:58:50,777 الخيار عائد لك. 698 00:58:54,781 --> 00:58:55,782 مهلًا. 699 00:58:56,824 --> 00:58:58,535 أخرج هذه. 700 00:58:58,618 --> 00:59:01,037 أرفض أن أموت، أرفض. 701 00:59:01,120 --> 00:59:03,665 اعف عني. 702 00:59:05,333 --> 00:59:08,294 إنها مغلقة، لن تموت. 703 00:59:18,429 --> 00:59:21,140 لماذا أغلقته؟ 704 00:59:24,435 --> 00:59:26,854 لم تخبر أحدًا عني. 705 00:59:28,648 --> 00:59:29,941 كان بوسعك فعل هذا. 706 00:59:31,985 --> 00:59:33,027 صحيح. 707 00:59:33,987 --> 00:59:35,655 كانت الشرطة تشعر بالفضول 708 00:59:37,657 --> 00:59:39,325 حيال سبب تعذيبك لي. 709 00:59:43,454 --> 00:59:45,582 أنصت جيدًا لما سأقوله لك. 710 00:59:59,178 --> 01:00:01,347 لم أره يبكي أو يضحك قط. 711 01:00:01,431 --> 01:00:04,100 لطالما أمضى الوقت مع أبيه في المشغل. 712 01:00:04,183 --> 01:00:05,685 لم يكن طبيعيًا بالتأكيد. 713 01:00:05,768 --> 01:00:08,813 أخبرته عدة مرات ألا يثق بذلك الفتى. 714 01:00:17,363 --> 01:00:19,198 - أمي… - رباه. 715 01:00:19,282 --> 01:00:22,744 لا تبكي يا "إيون ها". 716 01:00:22,827 --> 01:00:24,329 لا تبكي. 717 01:00:24,412 --> 01:00:27,081 سأعطيك بعض الطعام. 718 01:00:27,707 --> 01:00:29,208 أمهليني دقيقة. 719 01:00:32,962 --> 01:00:36,049 أمي… 720 01:00:41,054 --> 01:00:44,015 "إيون ها"، تعالي إلى هنا. 721 01:00:44,724 --> 01:00:47,226 يجب أن أحملك وأنا واقف. 722 01:00:48,936 --> 01:00:50,021 هيا. 723 01:00:52,023 --> 01:00:54,150 - لا داعي لخروجك، نامي أكثر. - أمي. 724 01:01:12,085 --> 01:01:16,172 الساعة 9 صباح اليوم، "بارك غيونغ تشون"، المشتبه به في قضية قتل "هويسين دونغ" 725 01:01:16,255 --> 01:01:17,840 تم تحويله إلى النيابة العامة. 726 01:01:17,924 --> 01:01:21,386 خلال التحقيق، اعترف "بارك" بقتل "نام" 727 01:01:21,469 --> 01:01:23,930 بالإضافة إلى خطف واحتجاز 728 01:01:24,013 --> 01:01:26,849 والشروع بقتل "بايك". 729 01:01:27,475 --> 01:01:30,728 ادّعى "بارك" أنه خطط لجريمته بعد أن كان يضمر ضغينة 730 01:01:30,812 --> 01:01:34,315 تجاه نتيجة قضية القتل المتسلسل في "يونجو". 731 01:01:36,984 --> 01:01:39,278 ما زال يطالب بإعادة التحقيق. 732 01:01:39,362 --> 01:01:41,447 في هذه الأثناء، قضية القتل المتسلسل في "يونجو"… 733 01:02:01,092 --> 01:02:05,388 أولًا، نودّ أن نشكرك على استجماع الشجاعة للقيام بهذا. 734 01:02:07,014 --> 01:02:08,766 هذا كله بسببك. 735 01:02:11,769 --> 01:02:12,603 عذرًا؟ 736 01:02:13,604 --> 01:02:16,190 كنت على ما يُرام بتجاوز هذا الأمر. 737 01:02:18,234 --> 01:02:19,777 لكن بعد لقائك، 738 01:02:21,320 --> 01:02:23,239 يستمر وجهها بالظهور في أحلامي. 739 01:02:24,615 --> 01:02:25,783 وجه من؟ 740 01:02:27,910 --> 01:02:29,412 السيدة "جونغ مي سوك". 741 01:02:31,622 --> 01:02:33,791 نظرت إليّ بيأس شديد. 742 01:02:36,335 --> 01:02:37,295 أظن… 743 01:02:38,629 --> 01:02:40,423 أنها تريدني أن أتكلم معك. 744 01:02:41,758 --> 01:02:46,512 سأحرص على ألا تندمي على قدومك إلى هنا. 745 01:02:47,972 --> 01:02:51,601 حسنًا إذًا، لنعد إلى عام 2002. 746 01:02:52,727 --> 01:02:53,978 شهدت… 747 01:02:54,771 --> 01:02:56,314 اختطاف "جونغ مي سوك"، 748 01:02:56,397 --> 01:02:59,650 الضحية الأخيرة لـ"دو مين سيوك"، 749 01:03:00,443 --> 01:03:01,903 وأبلغت الشرطة. 750 01:03:03,488 --> 01:03:06,908 لكنك سحبت إفادتك في ما بعد. 751 01:03:08,534 --> 01:03:09,410 لماذا؟ 752 01:03:29,347 --> 01:03:32,183 هل يمكنك أن تخبريني ما هذا؟ 753 01:03:33,643 --> 01:03:34,769 في ذلك الحين، 754 01:03:35,686 --> 01:03:37,939 كان لديّ مجيب آلي في المنزل. 755 01:03:39,649 --> 01:03:40,900 هذا هو التسجيل. 756 01:03:47,448 --> 01:03:49,075 أبي! 757 01:03:49,158 --> 01:03:50,284 "إيون ها". 758 01:03:51,911 --> 01:03:53,579 رباه. 759 01:03:54,288 --> 01:03:56,499 - هل استمتعت بوقتك اليوم؟ - نعم. 760 01:03:56,582 --> 01:03:59,252 فتاة مطيعة، هيا بنا. 761 01:04:03,339 --> 01:04:06,050 - أبي، انظر إلى تلك الغيمة. - نعم. 762 01:04:06,884 --> 01:04:08,719 تبدو مثل فطيرة البيض. 763 01:04:09,387 --> 01:04:11,264 هذا مذهل. 764 01:04:13,266 --> 01:04:16,060 تبدو مثل وجه أمك. 765 01:04:16,769 --> 01:04:19,772 لا، تبدو مثل فطيرة البيض. 766 01:04:20,273 --> 01:04:21,315 حقًا؟ 767 01:04:30,783 --> 01:04:33,327 لديّ ما أبلغ عنه بشأن "دو هيون سو". 768 01:04:33,411 --> 01:04:36,998 {\an8}"مطعم (سونغيل) الصيني" 769 01:04:43,796 --> 01:04:44,881 إذًا… 770 01:04:46,215 --> 01:04:48,968 - هذه… - إنها حقيبة "دو هيون سو". 771 01:04:49,051 --> 01:04:51,846 وجدتها وأنا أنظف المطعم. 772 01:04:52,847 --> 01:04:54,307 ألقيت نظرة في الداخل. 773 01:04:54,974 --> 01:04:59,645 أظن أن زوجي احتفظ بها 774 01:04:59,729 --> 01:05:01,856 لأنه ظن أن "دو هيون سو" سيعود من أجلها. 775 01:05:09,196 --> 01:05:11,032 كان طليقًا منذ 18 عامًا. 776 01:05:11,657 --> 01:05:13,784 هل تظنين أنه يمكن لهذه أن تساعدنا؟ 777 01:05:17,830 --> 01:05:19,415 سوف نقبض عليه. 778 01:05:30,801 --> 01:05:34,430 يا سيدة، من الأفضل ألا تكوني فضولية. 779 01:05:35,640 --> 01:05:37,683 لست وحدك من رآني. 780 01:05:38,309 --> 01:05:39,936 أنا أيضًا رأيتك. 781 01:05:41,646 --> 01:05:43,689 أنت تقودين سيارة حمراء صغيرة. 782 01:05:45,399 --> 01:05:47,735 أعرف أين تعملين وأين تعيشين. 783 01:05:49,737 --> 01:05:52,823 يجب أن تكوني حذرة لأن لديك أطفالًا. 784 01:05:54,784 --> 01:05:56,327 هل سمعت 785 01:05:56,827 --> 01:05:59,288 بقضية قتل زعيم قرية "غاغيونغ ري"؟ 786 01:06:00,998 --> 01:06:02,917 هل تعلمين لماذا قُتل؟ 787 01:06:04,877 --> 01:06:06,337 لأنه كان فضوليًا. 788 01:06:07,672 --> 01:06:11,092 ذلك الوغد عديم النفع لم يعرف حدوده. 789 01:06:12,551 --> 01:06:15,972 التفكير بأن مجرمًا شنيعًا كهذا طليق 790 01:06:16,847 --> 01:06:18,265 يصيبني بالقشعريرة. 791 01:06:19,725 --> 01:06:21,644 لم يشهد أحد على هذا. 792 01:06:22,895 --> 01:06:23,771 عذرًا؟ 793 01:06:23,854 --> 01:06:26,023 بحثت في سجلّ القضية، 794 01:06:26,649 --> 01:06:32,238 ولم يشهد أحد على أن "دو هيون سو" ارتكب جريمة شنيعة كهذه حقًا. 795 01:06:34,031 --> 01:06:38,035 قال لي زوجي إنه مختلف عن الأشخاص العاديين. 796 01:06:38,619 --> 01:06:42,373 قال إنه قادر على أي شيء ولهذا كان زوجي خائفًا منه. 797 01:06:45,418 --> 01:06:47,086 المعتلّون نفسيًا 798 01:06:47,837 --> 01:06:51,382 غير قادرين على الاهتمام بكائنات أضعف منهم. 799 01:06:52,550 --> 01:06:55,177 لكن "دو هيون سو" ربّى كلبًا لحوالي 10 أعوام 800 01:06:55,886 --> 01:06:57,930 وحتى الجراء. 801 01:06:59,515 --> 01:07:00,725 هذه حقيقة. 802 01:07:00,808 --> 01:07:03,060 إنه هارب بعد أن قتل شخصًا. 803 01:07:03,144 --> 01:07:05,646 هو قاتل، هذا صحيح. 804 01:07:06,230 --> 01:07:09,108 أنت محقة، هذه حقيقة أيضًا. 805 01:07:10,818 --> 01:07:13,112 لكنني أريد أن أكشف المزيد. 806 01:07:13,904 --> 01:07:16,991 على المرء أن يعاني بقدر ما يستحق فقط، 807 01:07:18,617 --> 01:07:20,536 سواءً كان قانونيًا… 808 01:07:22,329 --> 01:07:24,123 أو عاطفيًا. 809 01:07:27,334 --> 01:07:29,837 لهذا السبب يجب أن أعرف المزيد. 810 01:07:31,172 --> 01:07:32,423 أريد… 811 01:07:35,009 --> 01:07:36,677 أن أمنحه العقوبة التي يستحقها. 812 01:07:37,303 --> 01:07:40,014 إن قرأت عن الأشياء التي فعلها على الإنترنت… 813 01:07:40,097 --> 01:07:41,932 هذا مبدئي كمحققة. 814 01:07:43,309 --> 01:07:44,393 أنا… 815 01:07:45,603 --> 01:07:47,855 أنا أصدّق ما أراه فقط. 816 01:08:25,017 --> 01:08:28,062 {\an8}عاش "دو هيون سو" على أنه "بايك هي سيونغ" لمدة 14 عامًا على الأقل. 817 01:08:28,145 --> 01:08:31,023 {\an8}ووالدا "بايك هي سيونغ" تعاونا بإيجابية. 818 01:08:31,107 --> 01:08:34,735 {\an8}كيف كانت لتؤول الأمور لو أخذت الشرطة بعين الاعتبار 819 01:08:34,819 --> 01:08:38,572 {\an8}احتمالية أن يكون "دو مين سيوك" وابنه شريكين 820 01:08:38,656 --> 01:08:40,282 {\an8}في اختطاف "جونغ مي سوك"؟ 821 01:08:40,366 --> 01:08:42,701 {\an8}يجب أن تثق بي. 822 01:08:42,785 --> 01:08:46,080 {\an8}هذا كله لأنك أخلفت بوعدك، 823 01:08:46,163 --> 01:08:48,707 {\an8}كيف يُفترض بي أن أثق بك الآن؟ 824 01:08:49,542 --> 01:08:52,378 {\an8}سألقي القبض على "دو هيون سو". 825 01:08:55,005 --> 01:09:00,010 ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 68634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.