All language subtitles for Dschungelsaga.1957.WEB.NETFLiX.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,160 2014 DIGITAL RESTAURIERT VOM SCHWEDISCHEN FILMINSTITUT. 2 00:00:14,708 --> 00:00:20,042 Die Herrschaften, vor dem Film ein paar Worte meinerseits. 3 00:00:21,833 --> 00:00:26,792 Dieser Film präsentiert das weniger bekannte Indien. 4 00:00:28,250 --> 00:00:31,667 Er behandelt die Urvölker Indiens, 5 00:00:31,750 --> 00:00:36,375 die lange vor den Indo-Ariern, den Mongolen 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,500 und Dravidiern da waren, die vom Himalaja 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,125 in die Ebenen Indiens hinabstiegen. 8 00:00:44,208 --> 00:00:48,042 Völker, die bereits 10.000-15.000 Jahre Indien besiedelten. 9 00:00:49,917 --> 00:00:53,292 Das Muria-Volk, ein Stamm dieser Völker, 10 00:00:53,375 --> 00:00:57,417 schuf keine erlesenen Tempel, 11 00:00:57,500 --> 00:01:03,458 weise Schriften, großartige Philosophie oder Fünf-Jahres-Pläne. 12 00:01:04,417 --> 00:01:08,125 Sie lebten isoliert im Bastar-Dschungel, 13 00:01:08,208 --> 00:01:09,667 im Herzen Indiens. 14 00:01:12,458 --> 00:01:16,125 Durchsetzungsvermögen ist ihnen fremd. 15 00:01:17,125 --> 00:01:23,000 Stattdessen konzentrieren sie sich auf das schwierigste 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,083 und wichtigste Problem der Menschheit. 17 00:01:27,167 --> 00:01:29,708 Wie Menschen glücklich zusammenleben können. 18 00:01:31,458 --> 00:01:34,917 Die Muria sind nur oberflächlich primitiv. 19 00:01:35,000 --> 00:01:37,042 Und nur auf materieller Ebene. 20 00:01:38,167 --> 00:01:41,375 Sie haben ausgeprägtes Wissen 21 00:01:41,458 --> 00:01:44,708 in Bezug auf die menschliche Gemeinschaft, 22 00:01:45,792 --> 00:01:49,875 und vor allem verfügen sie über hohe moralische Standards. 23 00:01:51,875 --> 00:01:54,667 Ja, sie leben in einer Welt der Götter, 24 00:01:55,667 --> 00:01:59,167 aber tauscht man "Götter" gegen "Symbole" aus, 25 00:01:59,250 --> 00:02:02,833 erkennt man, dass ihre Welt 26 00:02:02,917 --> 00:02:06,458 gar nicht viel abergläubischer ist als unsere. 27 00:02:07,958 --> 00:02:11,167 Kennt man ihre Götter etwas, realisiert man, 28 00:02:11,250 --> 00:02:15,333 dass sie Symbole darstellen, für Gut und Böse, Leben und Tod, 29 00:02:15,417 --> 00:02:17,458 Fruchtbarkeit und Dürre, etc. 30 00:02:18,833 --> 00:02:23,250 Es gibt Mata, die Erdgöttin, der die Bambusflöte gewidmet ist. 31 00:02:24,375 --> 00:02:26,375 Da wäre der Tiger Duwal, 32 00:02:26,458 --> 00:02:31,875 der Weggefährte und Rächer des Dschungelgottes. 33 00:02:33,417 --> 00:02:35,958 Niram, der Leopard, 34 00:02:36,042 --> 00:02:39,667 oftmals ein Symbol des verbreiteten Übels 35 00:02:39,750 --> 00:02:41,750 oder Werkzeug der bösen Geister. 36 00:02:42,542 --> 00:02:46,625 Überall sind Götter: im Wind, in den Flüssen, in den Bergen 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,458 und in den hohen Bäumen. 38 00:02:49,792 --> 00:02:51,708 Für die Muria ist das Leben, 39 00:02:52,375 --> 00:02:55,167 wie bei allen Menschen, unterteilt in Gut und Böse. 40 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Zwei Dinge begleiten einen Muria-Mann sein Leben lang. 41 00:03:00,583 --> 00:03:02,375 Der Bogen mit Pfeilen 42 00:03:03,292 --> 00:03:06,833 und die Bambusflöte mit einem mit Muscheln verzierten Band. 43 00:03:08,375 --> 00:03:13,333 Eins der beiden Symbole steht für den Kampf ums Essen 44 00:03:13,417 --> 00:03:17,000 und gegen die Tiger und Leoparden, die Mensch und Vieh töten. 45 00:03:17,875 --> 00:03:20,125 Das andere, die Flöte, 46 00:03:20,208 --> 00:03:26,750 ist ein Symbol für Liebe, Kinderspiel und das Gedeihen der Reisfelder. 47 00:03:27,917 --> 00:03:30,583 Der Film behandelt diese Themen. 48 00:03:32,333 --> 00:03:36,667 Ich hoffe, dass Sie nach dem Film 49 00:03:36,750 --> 00:03:39,750 die Muria nicht als exotische Fremde, 50 00:03:39,833 --> 00:03:45,000 sondern als Freunde und Mitmenschen betrachten. 51 00:05:29,833 --> 00:05:36,167 Am Horizont weiter Bergdschungel, wo Leoparden und Tiger leben. 52 00:05:37,042 --> 00:05:41,625 Auf den Straßen religiöse Prozessionen und Menschen in Festtagsstimmung. 53 00:05:44,417 --> 00:05:49,042 Es ist der letzte Sonntagsmarkt, bevor der Monsun Bastar erreicht, 54 00:05:49,125 --> 00:05:52,625 eine Dschungel-Hochebene im Herzen Indiens. 55 00:05:54,333 --> 00:05:57,708 Unter den Mangobäumen außerhalb von Maranpur 56 00:05:57,792 --> 00:06:00,792 versammeln sich die Stämme entfernter Dörfer. 57 00:06:02,042 --> 00:06:07,750 Hier treffen die Muria und Hill Maria, diese Eingeborenenvölker Indiens, 58 00:06:07,833 --> 00:06:13,167 die Hindu-Kasten der Halbas, Gandas, Lohars, Rauths, Kostas 59 00:06:13,250 --> 00:06:14,792 und viele andere. 60 00:06:18,375 --> 00:06:23,583 Die Muria dominieren den Markt. 61 00:06:30,167 --> 00:06:33,708 Es gibt die hübschen Motiaris, wie man Muria-Mädchen nennt. 62 00:06:35,208 --> 00:06:39,417 Shopping ist überall auf der Welt eine Lieblingsbeschäftigung der Frauen. 63 00:06:42,417 --> 00:06:45,750 Wer kann schon sonnengelben Ohrstöpseln widerstehen? 64 00:06:45,833 --> 00:06:50,000 Oder bunten Glasarmbändern? Oder Zwiebeln für den Eintopf? 65 00:06:51,667 --> 00:06:57,458 Oder Obst. Tomaten, Bohnen und Süßkartoffeln. 66 00:06:58,042 --> 00:07:00,833 Ergötzlichen Blumen. Kandiertem Reis. 67 00:07:02,083 --> 00:07:08,333 Pfeilspitzen für einen Freund. Gerösteten Bohnen als Snack. Und mehr. 68 00:07:28,167 --> 00:07:32,500 Auf dem Markt haben die Muria Kontakt zur Zivilisation. 69 00:07:33,333 --> 00:07:38,042 Diesen Bogenschützen wird gelehrt, wie sie nicht reingelegt werden. 70 00:07:43,458 --> 00:07:48,292 Es sind unterschiedliche Menschen hier, eine Vielzahl an Gesichtern, 71 00:07:48,375 --> 00:07:51,250 an Sprachen und Dialekten. 72 00:08:13,625 --> 00:08:18,750 Überall Gesichter. Gesichter… und Schicksale. 73 00:08:18,833 --> 00:08:24,417 Das ist Riga, die erst eine schwere Zeit überwunden hat. 74 00:08:24,958 --> 00:08:29,708 Sie ist eine Ganda aus der Weber-Kaste, nun Ehefrau von Ginjo, 75 00:08:29,792 --> 00:08:33,042 einem Jäger des Muria-Stammes. 76 00:08:33,125 --> 00:08:37,082 Ein unverzeihliches Verbrechen gegen die Gesetze der Muria und Ganda. 77 00:08:39,500 --> 00:08:43,875 Aber bei Geschäften hier auf dem Markt 78 00:08:43,957 --> 00:08:48,458 wird niemand gemieden oder verstoßen. 79 00:08:51,458 --> 00:08:56,750 Und heute lässt sich Riga sogar vom Frohsinn anstecken. 80 00:09:49,292 --> 00:09:54,750 Für die meisten Muria-Männer sind Hahnenkämpfe und Wetten ein Höhepunkt. 81 00:10:01,833 --> 00:10:05,125 Ginjos Cousin Chendru mag es auch, 82 00:10:07,125 --> 00:10:13,042 wie auch sein Großvater Tengru Shikari, der berühmte Tigerjäger. 83 00:10:43,792 --> 00:10:48,667 Aber die Mädchen, wie etwa Assai, Chendrus Schwester, und ihre Freundin Koti, 84 00:10:48,750 --> 00:10:51,250 werden angelockt vom Glitzerschmuck. 85 00:11:01,125 --> 00:11:06,000 Die zwei Ochsen, von denen Ginjo und Riga völlig abhängen, 86 00:11:06,083 --> 00:11:10,125 ziehen sie langsam zurück in ihr Dorf. 87 00:11:11,417 --> 00:11:14,833 Ginjo fühlt sich mit den zwei Ochsen immer sicher. 88 00:11:15,708 --> 00:11:20,750 Dank ihnen kann er die Felder pflügen und wie ein freier Mann die Familie ernähren. 89 00:11:26,250 --> 00:11:31,333 Die jungen Cheliks lernen die Motiaris der anderen Dörfer kennen. 90 00:11:33,292 --> 00:11:37,833 Aber Chendru interessieren noch mehr die Vögel in den Bäumen. 91 00:11:54,042 --> 00:11:55,625 Ein Leopard! 92 00:12:11,208 --> 00:12:16,125 Tengru Shikari, der alte Jäger, hält Ginjo davon ab, seinen Pfeil zu schießen. 93 00:12:18,958 --> 00:12:22,708 Kehrte der berüchtigte Menschenfresser zurück in ihren Dschungel? 94 00:12:23,458 --> 00:12:28,958 Er tötete Chendrus und Assais Mutter. Ihr Großvater zieht sie groß. 95 00:12:29,708 --> 00:12:33,708 Der Leopard ist wie ein böser Geist. Niemand ist sicher vor ihm. 96 00:12:37,042 --> 00:12:40,333 Aber der Zeitpunkt für eine Konfrontation wäre falsch, 97 00:12:40,417 --> 00:12:42,625 mit all den Menschen auf den Straßen. 98 00:12:46,167 --> 00:12:51,333 Für Ginjo und Riga ist es ein böses Omen, den Leopard zu sehen, 99 00:12:51,417 --> 00:12:55,250 eine düstere neue Bedrohung für ihren schwierigen Bund. 100 00:12:58,708 --> 00:13:05,167 Aber abends erzählt Tengru Shikari den Kindern Geschichten. 101 00:13:06,333 --> 00:13:11,167 Während Tengru die Geschichten erzählt, 102 00:13:11,250 --> 00:13:14,750 lenken die Märchen etwas von der grausamen Realität ab. 103 00:14:03,750 --> 00:14:08,875 Aus dem Ghotul, dem Jugendhaus des Dorfes, hört man Gesänge. 104 00:14:09,958 --> 00:14:14,792 Es ist umgeben von Palisaden. Dies ist heiliger Grund. 105 00:14:14,875 --> 00:14:17,958 Hier kann das Böse nie siegen. 106 00:14:19,292 --> 00:14:24,083 Hier treffen sich Cheliks und Motiaris zum Kennenlernen und Spaß haben. 107 00:14:24,167 --> 00:14:26,917 Eifersucht und Neid sind verpönt. 108 00:14:27,833 --> 00:14:33,875 Alles wird gerecht geteilt, das erlegte Reh wird geschlachtet, 109 00:14:33,958 --> 00:14:37,917 und alle Ghotul-Mitglieder erhalten eine Portion. 110 00:14:47,667 --> 00:14:50,125 Reis köchelt in den Kesseln 111 00:14:50,708 --> 00:14:53,083 und wird in Blätterschalen serviert. 112 00:14:55,708 --> 00:15:00,208 Kochreis ist eine Notwendigkeit, als Nahrung und um Trommeln zu stimmen. 113 00:15:00,292 --> 00:15:04,417 Die Größe des Reisklumpen bestimmt die Tonlage. 114 00:15:22,125 --> 00:15:24,042 Übung macht den Meister! 115 00:15:25,125 --> 00:15:28,958 Im Ghotul lernen die Jungen die Etikette 116 00:15:29,542 --> 00:15:34,625 und wie sie sich gegenseitig mit Sanftheit begegnen. 117 00:16:26,833 --> 00:16:30,500 Das Ghotul wird zum Herzen des Muria-Dorfes. 118 00:16:30,583 --> 00:16:37,167 Um dieses ruhige Leben zu leben, muss es strikte Tabus geben. 119 00:16:37,958 --> 00:16:41,208 Eines davon ist die Unantastbarkeit des Muria-Dorfes. 120 00:16:41,292 --> 00:16:46,833 Keine Außenstehen dürfen ihre alte Lebensweise bedrohen. 121 00:16:48,917 --> 00:16:50,833 Und die Stunden vergehen. 122 00:16:52,625 --> 00:16:54,125 Die Lieder verändern sich. 123 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 Die Lieder halten Riga wach. 124 00:17:11,375 --> 00:17:17,083 Das Spiel mit ihrem Sohn schenkt ihr etwas Freude und Zusammenhalt, 125 00:17:17,166 --> 00:17:20,791 was sie sonst als Außenseiterin im Dorf nicht kennt. 126 00:17:49,250 --> 00:17:54,458 An der Wasserstelle pirscht sich der Leopard an seine Beute an. 127 00:18:18,167 --> 00:18:21,083 Das Ghotul dient als eine Art Tempel. 128 00:18:21,833 --> 00:18:26,792 Wenn die Mädchen Blättertassen und Mahua, Blumenwein, bringen, 129 00:18:26,875 --> 00:18:29,542 nehmen alle am Sakrament teil. 130 00:18:41,333 --> 00:18:46,667 Bevor alle trinken, wird die verzierte Bambusflöte 131 00:18:46,750 --> 00:18:48,208 auf den Boden gelegt. 132 00:18:49,917 --> 00:18:54,750 Die Erdgöttin Mata, Mutter aller Dinge, wird heraufbeschwört. 133 00:19:02,750 --> 00:19:08,708 Die Tropfen des Blumenweins fallen auf die Flöte und den heiligen Boden. 134 00:19:18,083 --> 00:19:23,458 Sie trinken zu Ehren der Göttin, die sich ihnen präsentiert. 135 00:19:24,708 --> 00:19:27,042 Die Flöte wird für sie gespielt. 136 00:20:59,083 --> 00:21:02,750 Chendru macht seinen Morgenspaziergang. 137 00:21:02,833 --> 00:21:06,083 Wie immer raucht er Tabak in einem zusammengerollten Blatt. 138 00:21:14,667 --> 00:21:20,583 Er hat seinen Bogen dabei und treibt wie immer Unfug. 139 00:21:25,958 --> 00:21:30,792 Die Languren warnen, als wäre ein Leopard oder Tiger in der Nähe. 140 00:21:35,917 --> 00:21:39,042 Assai und Koti haben keine Zeit für Unfug. 141 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Sie waschen ihre Saris im Fluss. 142 00:21:55,500 --> 00:21:58,750 Ginjo wäscht den Straßenstaub von seinen Ochsen ab. 143 00:22:08,375 --> 00:22:12,875 Patel, der Stammesführer, und einige Cheliks trinken 144 00:22:12,958 --> 00:22:17,292 ein übliches Morgengetränk vom Saft der Sagopalme. 145 00:27:31,667 --> 00:27:36,958 Wenn die Nacht einbricht, versteckt sich Ginjo hoch in einem Baum 146 00:27:37,542 --> 00:27:39,917 mit Pfeil und Bogen. 147 00:27:42,292 --> 00:27:46,208 Der Leopard wird zu seiner Beute zurückkehren. 148 00:27:49,083 --> 00:27:54,708 Ginjo hat einen Ochsen verloren, kann aber nun eventuell 149 00:27:54,792 --> 00:27:57,500 zur Dorfgemeinschaft zurückkehren. 150 00:30:57,750 --> 00:31:02,667 Für Ginjo stellt der Tiger auch das Böse der Nacht dar. 151 00:33:45,708 --> 00:33:51,083 Die Federn des wilden Pfaus dienen als Schmuck für Ginjos Bogen, 152 00:33:51,167 --> 00:33:53,625 den er nach der erfolgreichen Jagd ehren möchte. 153 00:33:56,250 --> 00:33:59,500 Er flechtet es mit Fasern 154 00:33:59,583 --> 00:34:04,667 aus dem Kokon des Seidenwurms. 155 00:34:10,083 --> 00:34:15,042 Chendru zerteilt die Kokons in dünne aber starke Streifen. 156 00:34:18,125 --> 00:34:22,042 Die farbenfrohe Fahne wird von den weißen Federn abgezupft. 157 00:34:29,208 --> 00:34:34,042 Chendru hört aber nicht nur Lob. 158 00:34:35,208 --> 00:34:38,458 Die Älteren äußern Bedenken zu den jüngsten Ereignissen. 159 00:34:40,875 --> 00:34:47,583 War es aufmüpfig, den Tiger zu töten, das Werkzeug der Dschungelgötter, 160 00:34:47,667 --> 00:34:50,083 so kurz vor dem Pflügen der Felder? 161 00:35:17,208 --> 00:35:21,208 Irgendwann wird man dies weniger ernst nehmen. 162 00:35:51,333 --> 00:35:55,208 Aber für Ginjo und Riga ist es eine ernste Angelegenheit. 163 00:35:56,125 --> 00:35:59,500 Sie müssen ihr Reisfeld mit nur einem Ochsen pflügen. 164 00:38:35,250 --> 00:38:40,458 Alle Widrigkeiten für Chendru und Ginjo sind schon bald vergessen. 165 00:38:40,542 --> 00:38:43,125 Sie fanden ein Leoparden-Junges. 166 00:38:55,083 --> 00:38:57,625 Schon bald ist das Junge der Liebling aller, 167 00:38:57,708 --> 00:39:00,458 und Chendru muss um das Junges kämpfen. 168 00:39:28,208 --> 00:39:33,417 Die Lieder der Nacht erklingen auch während der Tagesarbeit auf den Feldern. 169 00:39:35,417 --> 00:39:38,708 Dies ist die Zeit der Erdgöttin Mata. 170 00:40:05,750 --> 00:40:10,208 Der Reis ist aufgekeimt und muss ausgedünnt und umgepflanzt werden. 171 00:40:26,958 --> 00:40:30,583 So wird das Wasser auf den Felder reguliert. 172 00:40:30,667 --> 00:40:33,833 In wenigen Monaten sind die Felder ein Meer aus Rispen. 173 00:40:50,042 --> 00:40:54,958 Aber das Feld muss vor Wild und Wildschweinen geschützt werden. 174 00:41:18,167 --> 00:41:23,292 Riga flechtet mit trockenen Stäbchen Reisschalen aus grünen Blättern. 175 00:41:25,417 --> 00:41:28,708 Sie bereitet das Abendessen zu. 176 00:44:10,667 --> 00:44:14,083 Der Leopard hat seinen Angriff diesmal unterbrochen. 177 00:44:15,000 --> 00:44:21,833 Die tiefen Narben auf Ginjos Rücken dienen als Erinnerung, als Warnung. 178 00:44:24,292 --> 00:44:28,750 Siran, der Schamane, vertreibt die bösen Geister, 179 00:44:28,833 --> 00:44:31,375 und die Trommeln erbitten die Hilfe der Götter. 180 00:45:09,792 --> 00:45:11,208 Die Ziege ist weg. 181 00:45:12,458 --> 00:45:14,833 Also griff der Leopard doch an. 182 00:45:20,750 --> 00:45:22,625 Aber der Leopard wird ausgelacht. 183 00:46:05,000 --> 00:46:08,333 Während die Kinder spielen, wird ernsthaft nachgedacht. 184 00:46:11,250 --> 00:46:14,792 Tengru und einige Cheliks errichten die Leopardenfalle. 185 00:48:06,417 --> 00:48:09,875 Chendrus Leopard reift und entwickelt Erwachseneninstinkte. 186 00:48:25,292 --> 00:48:30,500 Chendru vernachlässigt ihn, um gemeine Spielchen zu spielen. 187 00:49:19,333 --> 00:49:22,958 Chendru spielt erst gegen Tagesende mit dem Leoparden. 188 00:56:59,583 --> 00:57:04,375 Die Schrecken der Nacht verlangen nach der Hilfe der Götter. 189 00:57:15,375 --> 00:57:21,792 Im Anga, diesen heiligen schwarzen Holzstämmen, lebt einer der Götter, 190 00:57:21,875 --> 00:57:24,875 das Orakel des Dorfes: Anga Deo. 191 00:57:28,125 --> 00:57:30,958 Das Zeichen des Gottes kommt auf die Stirn der Priester 192 00:57:31,833 --> 00:57:33,417 und auf den Opferpfahl. 193 00:57:35,083 --> 00:57:37,125 Sie wollen die Götter besänftigen. 194 00:57:37,208 --> 00:57:42,292 Wieso wurde der Leopard als Strafe entsandt? 195 00:57:43,500 --> 00:57:44,958 Wer ist schuld? 196 00:57:54,500 --> 00:57:59,750 Sandelholz-Weihrauch vermischt sich mit dem Duft der Tempelblumen. 197 00:58:01,333 --> 00:58:03,375 Vielleicht schläft der Gott ja. 198 00:58:04,708 --> 00:58:08,500 Also muss sein Erwachen mit Blumen, Flötenspiel, 199 00:58:09,333 --> 00:58:13,500 Gesang und Tanz begleitet werden. 200 00:58:15,625 --> 00:58:18,542 Der Opferplatz ist geweiht. 201 00:58:19,708 --> 00:58:23,375 Auch andere Götter werden heraufbeschworen: 202 00:58:23,458 --> 00:58:30,417 Mata, die Erdgöttin, und die Götter der Flüsse, der Winde und hohen Bäume. 203 00:58:37,292 --> 00:58:39,208 Wohin führt das? 204 00:58:43,083 --> 00:58:48,042 Die Ekstase der Götter ging bereits über auf die Priester und den Schamanen. 205 00:58:49,583 --> 00:58:54,125 "Tanzt, Motiaris, tanzt für die Götter!" 206 00:58:55,500 --> 00:58:58,958 Ein Anga aus einem Nachbardorf ist da. 207 00:58:59,875 --> 00:59:03,500 Erfüllt von der Kraft der Götter bewegt er sich in Trance. 208 00:59:04,792 --> 00:59:06,708 Wieso der Leopard? 209 00:59:08,917 --> 00:59:10,208 Wer ist schuld? 210 00:59:11,083 --> 00:59:14,458 Diese Fragen kann alleine der Gott im Anga beantworten. 211 00:59:15,792 --> 00:59:21,417 Eines ist sicher: Die Götter werden Opfer verlangen, viele Opfer. 212 00:59:22,750 --> 00:59:25,292 Chendru sorgt sich um sein Leoparden-Junges. 213 00:59:36,583 --> 00:59:39,292 Der Reis auf dem Opferpfahl ist erst der Anfang. 214 00:59:44,208 --> 00:59:45,583 Aas ist das zweite. 215 01:00:33,750 --> 01:00:36,917 Die Macht des dorfeigenen Anga ist erwacht. 216 01:02:23,000 --> 01:02:27,833 Sirahan benutzt Eisenketten mit Stacheln, um sich auszulöschen 217 01:02:27,917 --> 01:02:29,958 und eins mit den Göttern zu werden. 218 01:02:33,042 --> 01:02:35,333 Der Anga bewegt sich vor und zurück, suchend. 219 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 Diese Brücke zwischen der Welt der Götter und Menschen, 220 01:02:41,208 --> 01:02:45,750 die auf den Schultern der Medien ruht, hat ihren eigenen Willen, 221 01:02:46,917 --> 01:02:53,583 als Segen, als Urteil, als Hinweis, als Belohnung und Verdammnis. 222 01:03:13,917 --> 01:03:17,167 Die Schatten der Wolken gleiten über den Dschungel. 223 01:03:20,292 --> 01:03:25,833 Ungeachtet ihrer Umgebung erreicht die Séance einen Höhepunkt. 224 01:03:39,167 --> 01:03:44,042 Die Flughunde verlassen das Dorf in Scharen. 225 01:04:11,833 --> 01:04:17,292 Während der heißesten Tagesstunden hängen die Flughunde in den Bäumen 226 01:04:17,375 --> 01:04:20,625 und fächern sich mit ihren Flügeln Luft zu. 227 01:04:54,167 --> 01:04:57,792 Der Anga dreht sich suchend im Kreis herum. 228 01:05:00,625 --> 01:05:03,208 Niemand ist gänzlich ohne Schuld. 229 01:06:34,458 --> 01:06:36,375 Die Götter haben geantwortet. 230 01:06:53,042 --> 01:06:56,292 Ginjo und Riga müssen das Dorf verlassen. 231 01:07:15,292 --> 01:07:18,708 Sie haben keine Wahl und müssen im Dschungel leben. 232 01:09:29,875 --> 01:09:32,750 Im Dorf steht Arbeit an. 233 01:09:34,832 --> 01:09:38,332 Reis wird gedroschen und gesiebt. 234 01:09:45,000 --> 01:09:49,000 Sicheln werden geschärft und Mehl gemahlen. 235 01:09:55,000 --> 01:09:59,583 Pfeilspitzen werden gefeilt und Teppiche geflochten. 236 01:10:01,083 --> 01:10:04,667 Schöpfkellen werden aus Kürbissen ausgehöhlt. 237 01:10:12,625 --> 01:10:18,167 Überall arbeiten die Menschen… um sich zu ernähren. 238 01:13:27,042 --> 01:13:29,042 Die Zeit ist gekommen. 239 01:13:30,750 --> 01:13:32,250 Der Leopard muss sterben! 240 01:14:03,167 --> 01:14:05,333 Nein, Ginjo darf sie nicht begleiten. 241 01:14:06,167 --> 01:14:09,917 Ihn verließ die Gunst der Götter, er bringt nur Unglück. 242 01:14:25,458 --> 01:14:27,292 Ginjo tut Chendru leid, 243 01:14:28,333 --> 01:14:31,375 wenn Ginjo nicht mit darf, geht er auch nicht. 244 01:14:33,458 --> 01:14:35,917 Lieber bleibt er daheim bei Ginjo. 245 01:14:37,917 --> 01:14:40,250 Vielleicht hat er auch Angst vorm Leoparden. 246 01:14:42,125 --> 01:14:48,583 Der Nashornvogel wundert sich kurz über das Treiben. 247 01:14:50,750 --> 01:14:54,958 Die Jäger teilen sich auf, um den Leoparden zu umzingeln. 248 01:15:01,667 --> 01:15:08,500 Langsam, leise, Schritt für Schritt nehmen sie ihre Positionen ein. 249 01:15:15,375 --> 01:15:19,375 Eine Gruppe geht nach Osten, die andere nach Westen. 250 01:18:41,667 --> 01:18:46,333 Der Leopard zerrt seine Beute ins Dickicht. 251 01:23:03,375 --> 01:23:08,708 Ginjo und Chendru eilen zur Feier für den toten Leoparden. 252 01:29:24,625 --> 01:29:30,583 Ginjo zahlte zuerst den Preis dafür, mit seiner Liebsten zu leben. 253 01:29:31,542 --> 01:29:38,000 Dann zahlte er den Preis dafür, das Dorf vor dem tödlichen Leoparden zu retten. 254 01:29:38,750 --> 01:29:40,875 Ginjo, der Jäger… 255 01:29:41,917 --> 01:29:46,125 Als verstoßene Person war er weder Muria noch Ganda, 256 01:29:47,042 --> 01:29:48,958 aber der Freiste von allen. 257 01:32:20,500 --> 01:32:23,833 ENDE 258 01:32:23,917 --> 01:32:26,375 Untertitel von: Whenke Killmer 22210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.