All language subtitles for Dounia Et La Princesse DAlep [2022] [1080p] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,599 --> 00:01:30,719 On each branch, on each pebble, on each stone, 4 00:01:30,719 --> 00:01:35,799 I inscribed the world's sweetest news, I scribbled on the sun's notebook... 5 00:01:35,799 --> 00:01:37,120 I adore you. 6 00:01:38,400 --> 00:01:40,040 If only you had read the news! 7 00:01:41,400 --> 00:01:43,280 You're making fun of me? You are laughing! 8 00:01:43,280 --> 00:01:45,200 Of course not, silly! 9 00:01:45,200 --> 00:01:46,319 I love your poems! 10 00:01:50,959 --> 00:01:52,840 Akh, you are so pretty. 11 00:01:56,439 --> 00:01:58,239 Do you know what Leyla's Mad Lover used to say? 12 00:01:59,000 --> 00:02:03,400 No, but tickle our ears with your words. 13 00:02:03,400 --> 00:02:05,599 Bright as a happy morning, 14 00:02:05,599 --> 00:02:10,080 she is the moon that appears between the dark wings of the night. 15 00:02:12,680 --> 00:02:15,919 The moon is full, brace yourself, it's about to start! 16 00:02:15,919 --> 00:02:17,120 What is about to start? 17 00:02:18,280 --> 00:02:19,360 Nour, eshou had!? 18 00:02:21,000 --> 00:02:22,439 Don't be afraid. 19 00:02:22,439 --> 00:02:24,719 Upon August's full moon, 20 00:02:24,719 --> 00:02:27,400 the pistachio's shell opens itself to the world. 21 00:02:29,840 --> 00:02:33,719 That means it's ripe, ready to be picked. 22 00:02:33,719 --> 00:02:38,439 You see, ever since I was a child, I've come here to watch over the orchard. 23 00:02:40,879 --> 00:02:44,680 Aleppo's first pistachio, for my princess of Aleppo. 24 00:03:05,280 --> 00:03:08,759 DOUNIA AND THE PRINCESS OF ALEPPO 25 00:03:16,199 --> 00:03:20,199 Nine months later, it was spring in Aleppo. 26 00:03:21,159 --> 00:03:26,120 You see, Aleppo is very, very old, and filled with secrets. 27 00:03:26,120 --> 00:03:27,800 And great hiding places for the birds. 28 00:03:28,680 --> 00:03:32,039 Spring is the season for rose jam. 29 00:03:34,719 --> 00:03:38,039 I know it sounds strange, making jam out of roses, 30 00:03:38,039 --> 00:03:40,919 but in Aleppo, we love to eat. 31 00:03:41,759 --> 00:03:43,759 Some people say that if stones rained from the sky, 32 00:03:43,759 --> 00:03:45,919 the women of Aleppo would make jam out of them. 33 00:03:46,800 --> 00:03:48,039 They're magicians. 34 00:03:52,159 --> 00:03:54,080 I was born that morning. 35 00:03:55,520 --> 00:03:57,840 While my mommy was giving birth to me, 36 00:03:57,840 --> 00:04:01,439 Téta Mouné, who is her mommy and has big blue eyes, 37 00:04:01,439 --> 00:04:02,479 was holding her hand. 38 00:04:08,240 --> 00:04:11,560 The souk was waking up, the shop owners were opening their stalls, 39 00:04:11,560 --> 00:04:14,039 and craftsmen were starting their day. 40 00:04:27,360 --> 00:04:31,279 When I was born, I let out such a loud, powerful cry 41 00:04:31,279 --> 00:04:34,759 that I made the bells of the cathedral ring 42 00:04:34,759 --> 00:04:37,279 and I made the great mosque's muezzin sing. 43 00:04:38,439 --> 00:04:41,959 A turtledove came to my baba to tell him I was born. 44 00:04:41,959 --> 00:04:44,560 My baba is Nour; his name means "the light." 45 00:04:44,560 --> 00:04:47,879 He reads all the time and knows so many things. 46 00:04:47,879 --> 00:04:49,480 - When Nour speaks... - Hi! 47 00:04:49,480 --> 00:04:51,720 ...the light shines in our spirit, 48 00:04:51,720 --> 00:04:54,439 like my grandfather says, Jeddo Darwich. 49 00:04:54,439 --> 00:04:56,120 Jeddo Darwich! Mabrouk! 50 00:04:56,120 --> 00:04:58,240 - Mabrouk! - That's it? Yallah! 51 00:04:59,279 --> 00:05:01,839 Abdou, please keep the shop for me. 52 00:05:01,839 --> 00:05:03,279 Drink it, my sweet, 53 00:05:03,279 --> 00:05:05,199 I put some barake seed in it. 54 00:05:05,199 --> 00:05:11,279 My baba, my mommy, my Jeddo and my Téta all fell in love with me. 55 00:05:11,279 --> 00:05:14,519 My mommy's name is Leyla. That means "the night." 56 00:05:14,519 --> 00:05:18,560 Her face was as sweet as the moon and she had the voice of a princess. 57 00:05:19,800 --> 00:05:24,399 You see, her mouth is like a pistachio, so tiny. 58 00:05:24,399 --> 00:05:25,800 And she has my hair. 59 00:05:28,000 --> 00:05:30,360 I already love her like the whole world! 60 00:05:31,160 --> 00:05:33,680 So we will call her Dounia! 61 00:05:35,839 --> 00:05:36,759 Like the world! 62 00:05:38,079 --> 00:05:39,240 Dounia... 63 00:05:41,000 --> 00:05:46,480 Swing and play, play and swing over the roofs of the kings 64 00:05:46,480 --> 00:05:51,120 Over land and over sea, take me Dounia, take me see 65 00:05:51,120 --> 00:05:55,920 Little birdy in the tree, are you free? 66 00:05:55,920 --> 00:06:00,639 Little angel on the branch, where's your home? 67 00:06:00,639 --> 00:06:05,639 Swing and play, play and swing over the roofs of the kings 68 00:06:05,639 --> 00:06:09,680 We will turn the eggplant gold for our delightful jam 69 00:06:12,279 --> 00:06:14,079 I loved playing with my mommy so much. 70 00:06:15,439 --> 00:06:17,160 But one day, she got really sick. 71 00:06:24,360 --> 00:06:27,000 And then she went to live with the king of the clouds. 72 00:06:29,120 --> 00:06:31,040 I can't remember all that; 73 00:06:31,040 --> 00:06:32,360 I was too little when it happened. 74 00:06:34,000 --> 00:06:37,439 Swing and play, play and swing 75 00:06:37,439 --> 00:06:41,360 Over the roofs of the kings 76 00:06:41,360 --> 00:06:48,240 Over land and over sea, to all four corners please take me... 77 00:06:55,120 --> 00:06:56,360 Dounia! 78 00:06:56,360 --> 00:06:57,879 Get up, ya Doudé! 79 00:07:03,920 --> 00:07:04,839 Dounia! 80 00:07:07,839 --> 00:07:08,759 Dounia! 81 00:07:13,160 --> 00:07:14,519 Ya Doudé! 82 00:07:22,120 --> 00:07:23,279 Mamounieh? 83 00:07:29,199 --> 00:07:31,000 Téta Mouné! Are you making mamounieh? 84 00:07:31,000 --> 00:07:33,120 Sa7 al'nome, eye of your Téta! 85 00:07:33,120 --> 00:07:36,839 Well yes, today is a very special day, ya Dounia! 86 00:07:36,839 --> 00:07:39,079 Come, I will show you how to make mamounieh. 87 00:07:39,079 --> 00:07:42,120 First, we bring four cups of water to a boil. 88 00:07:42,120 --> 00:07:43,800 What comes next, ya Téta? 89 00:07:43,800 --> 00:07:46,759 We pour two large cups of sugar into the water. 90 00:07:46,759 --> 00:07:48,680 No more, or it will be too sweet. 91 00:07:50,360 --> 00:07:53,560 And a cup of fine semolina that I browned in butter. 92 00:07:56,519 --> 00:07:59,639 And there it is, the mamounieh! 93 00:07:59,639 --> 00:08:02,639 Mamounieh, mamounieh, 94 00:08:02,639 --> 00:08:05,199 it's a delight, it's so light! 95 00:08:12,000 --> 00:08:15,079 Mamounieh, mamounieh, 96 00:08:15,079 --> 00:08:17,480 It's my secret, I won't tell. 97 00:08:17,480 --> 00:08:21,120 Mix the semolina, with some sweet water, 98 00:08:21,120 --> 00:08:24,079 Now that you know how, let's make it together! 99 00:08:30,319 --> 00:08:32,919 Mamounieh, mamounieh 100 00:08:32,919 --> 00:08:35,799 Don't sweeten it too much, it's buttered well! 101 00:08:35,799 --> 00:08:39,279 Sprinkle some cinnamon, sprinkle some pistachio 102 00:08:39,279 --> 00:08:42,320 A delightful feast for you, my Mouné! 103 00:08:42,320 --> 00:08:45,399 Sprinkle some cinnamon, sprinkle some pistachio 104 00:08:45,399 --> 00:08:47,840 A delightful feast for you, my Mouné! 105 00:08:54,240 --> 00:08:57,440 Mamounieh, mamounieh, 106 00:08:57,440 --> 00:08:59,840 Of all my secrets, this is your favourite 107 00:08:59,840 --> 00:09:03,399 Mamounieh, mamounieh 108 00:09:03,399 --> 00:09:07,039 It's my secret, I won't tell 109 00:09:08,000 --> 00:09:10,519 Happy Birthday, Doudé! 110 00:09:12,679 --> 00:09:16,120 Happy birthday, Dounia... 111 00:09:16,120 --> 00:09:19,120 Happy birthday, Dounia! 112 00:09:19,120 --> 00:09:23,200 Happy birthday, happy birthday... 113 00:09:23,200 --> 00:09:27,639 Dounia is a year older! 114 00:09:34,960 --> 00:09:36,799 Oh! Abouss roho! 115 00:09:39,960 --> 00:09:42,639 Allah! He sings just as well as Sabri Mdalla'l! 116 00:09:44,039 --> 00:09:47,120 Yes, well, maybe, 117 00:09:47,120 --> 00:09:49,039 but I don't like to see birds locked up in cages. 118 00:09:50,080 --> 00:09:53,600 A bird needs to fly, to live in the sky! 119 00:09:53,600 --> 00:09:55,799 As a matter of fact, nobody should be put in a cage. 120 00:09:55,799 --> 00:09:58,159 Do you know how many prisoners of conscience there are in this country?! 121 00:09:58,159 --> 00:10:00,159 Nour, don't you start with your political speeches. 122 00:10:00,159 --> 00:10:01,759 These walls have ears. 123 00:10:01,759 --> 00:10:03,519 You want to get us all in trouble? 124 00:10:06,159 --> 00:10:08,519 And what will you call your canary, my sweet? 125 00:10:10,200 --> 00:10:12,480 I will call him Habibi! 126 00:10:12,480 --> 00:10:14,360 Habibi! 127 00:10:14,360 --> 00:10:16,440 Habibi, the canary! 128 00:10:16,440 --> 00:10:17,759 It rimes! 129 00:10:17,759 --> 00:10:19,480 Excellent idea, Dounia! 130 00:10:27,279 --> 00:10:29,519 So they played every day together on the bridge? 131 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 And after that, what happened then, Baba? 132 00:10:32,960 --> 00:10:34,159 Then, during a moonless night, 133 00:10:34,159 --> 00:10:36,279 war was declared between the two peoples. 134 00:10:37,360 --> 00:10:40,080 The bridge between the two shores was condemned. 135 00:10:40,080 --> 00:10:43,440 Just like that, they weren't allowed to play together anymore. 136 00:10:43,440 --> 00:10:44,960 They had become enemies. 137 00:10:45,840 --> 00:10:48,799 So before they went their separate ways, 138 00:10:48,799 --> 00:10:51,639 they moulded a small two-headed statue. 139 00:10:52,519 --> 00:10:55,360 They made huge eyes for it so it could see the past, 140 00:10:55,360 --> 00:10:57,120 the present and the future, 141 00:10:57,120 --> 00:11:00,480 and one body so it would be connected forever. 142 00:11:02,080 --> 00:11:04,440 They walked all the way to the top of the hill 143 00:11:04,440 --> 00:11:06,120 to offer their statue to the Gods. 144 00:11:07,360 --> 00:11:09,399 This is where men, women, 145 00:11:09,399 --> 00:11:12,039 older folks and children would drop their secret wishes. 146 00:11:13,200 --> 00:11:14,360 And the war set in. 147 00:11:15,480 --> 00:11:17,759 And one day, the war ended, 148 00:11:17,759 --> 00:11:19,840 and the bridge between the two shores was rebuilt. 149 00:11:21,480 --> 00:11:24,720 So, Ay, who now had circles all around his eyes, 150 00:11:24,720 --> 00:11:27,679 reunited with Choum, whose back was bent and worn by the years. 151 00:11:29,879 --> 00:11:32,159 They picked up where they left off with their fishing in the river 152 00:11:32,159 --> 00:11:34,200 and lived till they got very old, 153 00:11:34,200 --> 00:11:37,399 dying only a few days apart in their newfound country. 154 00:11:39,080 --> 00:11:41,000 That's how their wish was granted to them 155 00:11:41,000 --> 00:11:43,159 and that their friendship was preserved 156 00:11:43,159 --> 00:11:45,360 despite the devastation of war and passing time. 157 00:11:45,360 --> 00:11:48,039 And this ends my story! 158 00:11:52,360 --> 00:11:53,360 Yallah Yallah. 159 00:11:53,360 --> 00:11:54,600 It's time to go to sleep now. 160 00:11:54,600 --> 00:11:56,440 Come on, hop into bed! 161 00:12:00,799 --> 00:12:02,200 Who could come knocking so late? 162 00:12:04,080 --> 00:12:06,039 - Nour The Pigeon-fancier? - It's me. 163 00:12:06,039 --> 00:12:07,320 What do you want? 164 00:12:07,320 --> 00:12:09,639 - You need to come with us! - But what do you want with him? 165 00:12:09,639 --> 00:12:11,200 He has nothing to do with all this! 166 00:12:11,200 --> 00:12:12,720 You back up, hajji! 167 00:12:12,720 --> 00:12:13,960 Seize him! 168 00:12:13,960 --> 00:12:15,039 Leave him alone! 169 00:12:16,639 --> 00:12:18,080 No! 170 00:12:22,559 --> 00:12:25,200 And since that day, I haven't seen my baba. 171 00:12:26,320 --> 00:12:27,720 ONE YEAR LATER 172 00:12:27,720 --> 00:12:28,799 Jeddo says they put him in a cage 173 00:12:28,799 --> 00:12:31,440 because he was flying too high, like a bird. 174 00:12:35,399 --> 00:12:37,320 School is coming upon the little one. 175 00:12:38,399 --> 00:12:40,960 Habibi! Did you sleep well? 176 00:12:40,960 --> 00:12:42,559 Birdseed for you, and some water! 177 00:12:43,679 --> 00:12:44,759 No sugar. 178 00:12:44,759 --> 00:12:46,840 Hey Georgette, like I once told you, 179 00:12:46,840 --> 00:12:49,679 one dark moonless night, they came and took him. 180 00:12:49,679 --> 00:12:50,840 Ouakh... 181 00:12:50,840 --> 00:12:52,399 Eh wallah. 182 00:12:52,399 --> 00:12:54,679 Since then, no news at all. 183 00:12:54,679 --> 00:12:57,879 And this poor little one with no baba, no mommy. 184 00:12:57,879 --> 00:13:00,080 Oh my dear! 185 00:13:00,080 --> 00:13:01,840 Stay calm. 186 00:13:01,840 --> 00:13:03,519 That's life! But you know what? 187 00:13:03,519 --> 00:13:06,120 It is a blessing that you and Darwich are still here 188 00:13:06,120 --> 00:13:07,759 and healthy enough to care for her. 189 00:13:10,159 --> 00:13:12,919 Yallah, finish your coffee. I will read your cup! 190 00:13:17,480 --> 00:13:19,240 What I see in this finjan 191 00:13:19,240 --> 00:13:21,000 is strange and marvellous. 192 00:13:24,440 --> 00:13:26,440 Ouakh ouakh ouakh. 193 00:13:26,440 --> 00:13:27,600 Wait, let me see here, 194 00:13:28,360 --> 00:13:32,440 Ah, a long road will open up for you... 195 00:13:32,440 --> 00:13:35,519 a very difficult road... look. 196 00:13:37,639 --> 00:13:40,200 But at the end of the earth. 197 00:13:40,200 --> 00:13:41,639 What? 198 00:13:41,639 --> 00:13:43,000 Open your mouth only on happiness! 199 00:13:45,120 --> 00:13:47,320 At the end of the world... 200 00:13:47,320 --> 00:13:52,200 I see a blue house in a country as white as peace, ya Mouné. 201 00:13:52,200 --> 00:13:55,519 And my son-in-law, do you see when he'll be free? 202 00:13:55,519 --> 00:13:56,960 No, ya Mouné, 203 00:13:56,960 --> 00:14:00,159 but he is alive, that is clear in your coffee! 204 00:14:01,080 --> 00:14:02,519 Mrs. Dabbouss! 205 00:14:02,519 --> 00:14:04,600 Please read in my coffee cup, too! 206 00:14:04,600 --> 00:14:07,200 Dounia, since when do little girls drink coffee? 207 00:14:07,200 --> 00:14:09,840 Let her, Mouné, she's only had a sip. 208 00:14:11,679 --> 00:14:12,720 You see, Dounia... 209 00:14:12,720 --> 00:14:16,480 You are still little, but you dance in the big world. 210 00:14:17,559 --> 00:14:19,399 Place your thumb at the bottom of your cup. 211 00:14:21,159 --> 00:14:25,799 Your cup is as white as snow and your future as bright as your eyes. 212 00:14:25,799 --> 00:14:27,000 Inshallah! 213 00:14:27,000 --> 00:14:29,200 It's time to work now. 214 00:14:29,200 --> 00:14:31,840 If we do not start, we will never finish the cheese. 215 00:14:41,879 --> 00:14:43,919 Ouli 3ala ammmmti! 216 00:14:43,919 --> 00:14:45,200 This is a disaster! 217 00:14:46,480 --> 00:14:48,159 I am out of barake seeds! 218 00:14:48,159 --> 00:14:50,759 You scared me for no reason... 219 00:14:50,759 --> 00:14:51,840 But it's true. 220 00:14:51,840 --> 00:14:54,200 We absolutely cannot make the cheese without the seed. 221 00:14:55,240 --> 00:14:57,879 What is this "labakay" seed? 222 00:14:57,879 --> 00:14:59,519 The barake seed... 223 00:14:59,519 --> 00:15:03,440 has great magical powers that ward off evil. 224 00:15:03,440 --> 00:15:06,080 Dounia, run to the souk and get me some from Abdo! 225 00:15:06,080 --> 00:15:07,200 Yallah! 226 00:15:07,200 --> 00:15:09,360 Also, bring your grandfather home, please. 227 00:15:13,159 --> 00:15:15,919 Darwich, you really are always such a joyful chap! 228 00:15:17,120 --> 00:15:18,320 Always! 229 00:15:18,320 --> 00:15:22,440 I'll only remove my tarboosh in Heaven, before my maker! 230 00:15:23,639 --> 00:15:25,519 Inchallah, Darwich, inchallah! 231 00:15:25,519 --> 00:15:27,399 Shh! Listen... 232 00:15:59,200 --> 00:16:00,519 Watch out, Dounia! 233 00:16:00,519 --> 00:16:02,159 Hello Sami! 234 00:16:08,240 --> 00:16:09,360 Hello Abdo! 235 00:16:09,360 --> 00:16:11,000 Give me half a kilo of 7-spice. 236 00:16:11,000 --> 00:16:13,240 A thousand hellos! 237 00:16:13,240 --> 00:16:15,279 As you please, sister. 238 00:16:15,279 --> 00:16:18,840 Sweet pepper, black pepper, cardamom, 239 00:16:18,840 --> 00:16:23,240 cinnamon, cloves, ginger and a tiny bit of nutmeg. 240 00:16:23,240 --> 00:16:24,320 That comes to 7! 241 00:16:24,320 --> 00:16:26,679 And an 8th secret ingredient 242 00:16:26,679 --> 00:16:28,559 Oh! What did you add? 243 00:16:28,559 --> 00:16:31,840 Ttt. I cannot tell you that. 244 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 It's a herbalist secret, 245 00:16:33,200 --> 00:16:35,840 passed down by my father Abou Abdo, may he rest in peace. 246 00:16:35,840 --> 00:16:37,200 That comes to one hundred liras. 247 00:16:37,200 --> 00:16:39,279 What? A hundred liras?! 248 00:16:39,279 --> 00:16:41,799 I bought a kilo a month ago for fifty liras. 249 00:16:41,799 --> 00:16:43,279 Sister, 250 00:16:43,279 --> 00:16:46,039 it gets harder to get goods at a decent price. 251 00:16:46,039 --> 00:16:48,759 Is it my fault if the whole world is conspiring against us? 252 00:16:48,759 --> 00:16:52,279 Listen, you are our customer and our customers are important. 253 00:16:52,279 --> 00:16:54,320 Go ask other spice vendors. 254 00:16:54,320 --> 00:16:57,120 If you find cheaper, I'll sell it to you half price! 255 00:16:58,159 --> 00:17:01,519 Dounia! Ow, ow, ow, you're stretching my neck, Jeddo. 256 00:17:01,519 --> 00:17:05,200 You forget my bones are older than Aleppo's citadel. 257 00:17:05,200 --> 00:17:06,799 What are you doing there, Doudé? 258 00:17:06,799 --> 00:17:09,920 Greetings, our little Dounia! 259 00:17:09,920 --> 00:17:12,279 - What's new? - Abdo, I don't have time. 260 00:17:12,279 --> 00:17:14,480 I have to get the barake seed to Téta, 261 00:17:14,480 --> 00:17:17,000 because or else, evil will eat up all the cheese! 262 00:17:17,000 --> 00:17:18,640 Wakh wakh... 263 00:17:18,640 --> 00:17:20,119 But that is terrible. 264 00:17:20,119 --> 00:17:21,279 Your grandma is right. 265 00:17:21,279 --> 00:17:23,480 The seed of barake is magic. 266 00:17:25,000 --> 00:17:25,960 Here. 267 00:17:27,039 --> 00:17:28,480 Dounia, can you hear? 268 00:17:29,720 --> 00:17:31,920 That's the bird in my belly talking. 269 00:17:32,799 --> 00:17:34,519 Oh, oh oh oh there he is! 270 00:17:34,519 --> 00:17:36,720 Oh, abouss roho! 271 00:17:36,720 --> 00:17:38,960 But why is the birdie bird singing, Jeddo? 272 00:17:38,960 --> 00:17:41,440 See, that means I'm famished. 273 00:17:41,440 --> 00:17:43,559 Yallah, let's run on home! 274 00:18:14,240 --> 00:18:18,079 You see, Dounia, this was Téta Mouné's home when she was little. 275 00:18:18,079 --> 00:18:21,359 What about you, you knew her then, Jeddo? 276 00:18:21,359 --> 00:18:23,000 Wallahou, Dounia, 277 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 we grew up together, your Téta and I. 278 00:18:25,839 --> 00:18:29,160 And right here, I wrote "I love you" to Mouné. 279 00:18:29,160 --> 00:18:32,559 Almost sixty years ago. Let's see... 280 00:18:32,559 --> 00:18:35,599 Ah, here it is. Still there. 281 00:18:36,519 --> 00:18:37,519 Every morning, 282 00:18:37,519 --> 00:18:40,599 I would pick a small bouquet of jasmine, like this, just for her. 283 00:18:41,799 --> 00:18:44,920 But so Jeddo, Téta, she is your sweetheart? 284 00:18:46,319 --> 00:18:47,359 That's right, Dounia. 285 00:19:01,359 --> 00:19:03,480 Ouli! What love story? 286 00:19:03,480 --> 00:19:07,400 When I married Darwich, we were so timid, the both of us, 287 00:19:07,400 --> 00:19:09,279 we barely held hands! 288 00:19:10,839 --> 00:19:12,599 You love your old Darwich. 289 00:19:13,160 --> 00:19:16,480 Darwich and I were born in the same alley, the same day. 290 00:19:16,480 --> 00:19:18,559 We were born together and we will die together. 291 00:19:18,559 --> 00:19:20,119 Inchallah! 292 00:19:20,119 --> 00:19:22,599 Shlonék khayto. Hello! 293 00:19:22,599 --> 00:19:24,680 Take this thing out of your hand, Lina! 294 00:19:24,680 --> 00:19:26,960 Téta, you brought me enough barake seeds? 295 00:19:28,960 --> 00:19:30,039 Bismillah! 296 00:19:51,960 --> 00:19:54,599 There you go, the cheese is prepared for the year. 297 00:19:56,720 --> 00:19:58,640 We'll come back for the pomegranate molasses! 298 00:19:58,640 --> 00:20:01,680 Yii, the pomegranate just barely blossomed. 299 00:20:01,680 --> 00:20:04,680 We'll need to wait till the end of summer for the fruit to ripen. 300 00:20:07,160 --> 00:20:08,920 This morning, two car bombs exploded 301 00:20:08,920 --> 00:20:11,960 in front of Security Headquarters, south of Damas. 302 00:20:12,920 --> 00:20:14,559 According to the Minister of the Interior, 303 00:20:14,559 --> 00:20:17,880 the vehicles contained more than a ton of explosives. 304 00:20:17,880 --> 00:20:19,279 Akh akh akh akh. 305 00:20:20,519 --> 00:20:23,039 I'm afraid we are heading straight toward a catastrophe, ya Mouné. 306 00:20:24,119 --> 00:20:26,319 Things are not good, things are not good at all... 307 00:20:27,319 --> 00:20:29,119 Yii! Again! 308 00:20:29,119 --> 00:20:30,759 Ya rab! 309 00:20:30,759 --> 00:20:32,799 Quiet, Darwich, you will worry the little one. 310 00:20:32,799 --> 00:20:36,359 Anyway, what is written is written. 311 00:20:37,480 --> 00:20:39,599 Fatmé! Do you have batteries? 312 00:20:39,599 --> 00:20:41,480 Mine is almost empty! 313 00:20:42,319 --> 00:20:44,000 Who has matches? 314 00:20:44,000 --> 00:20:46,279 As if we needed that power failure! 315 00:20:47,200 --> 00:20:48,519 Power up! 316 00:21:28,519 --> 00:21:30,359 Whoa! That's cold, Téta! 317 00:21:30,359 --> 00:21:32,440 Dounia, make an effort! 318 00:21:32,440 --> 00:21:34,720 That's all the water we have left for today... 319 00:21:34,720 --> 00:21:36,359 No water the last three days, 320 00:21:36,359 --> 00:21:39,079 barely a few hours of electricity a week... 321 00:21:47,440 --> 00:21:49,200 Everybody's on board the boat! 322 00:21:49,200 --> 00:21:51,880 We're ready to go to Treasure Island! 323 00:21:51,880 --> 00:21:53,200 The sea is calm, 324 00:21:53,200 --> 00:21:54,920 But a great big storm is brewing... 325 00:21:54,920 --> 00:21:57,519 Huge waves are coming at the boat, like this... 326 00:21:57,519 --> 00:21:59,279 Bass! Here! This is for you! 327 00:21:59,279 --> 00:22:03,119 Look! The boat didn't even sink! 328 00:22:03,119 --> 00:22:04,680 It's getting closer to Treasure Island. 329 00:22:04,680 --> 00:22:07,160 Oh! The passengers are saved. 330 00:22:07,160 --> 00:22:08,880 They can find refuge on the island. 331 00:22:08,880 --> 00:22:11,880 Hey, children! Stop fiddling in that water. It is soiled! 332 00:22:11,880 --> 00:22:14,480 Sami, go home to your mama. It is late. 333 00:22:15,279 --> 00:22:16,480 Dounia, come to the roof with me. 334 00:22:16,480 --> 00:22:18,039 The Moon is full... 335 00:22:18,039 --> 00:22:19,839 We will make eggplant jams. 336 00:22:24,160 --> 00:22:25,680 To make the jams, 337 00:22:25,680 --> 00:22:29,480 the eggplant needs to sit all night in the moonlight. 338 00:22:29,480 --> 00:22:30,640 But why? 339 00:22:30,640 --> 00:22:34,200 Because the moonlight will cook them without burning them. 340 00:22:34,200 --> 00:22:37,359 That way, they'll stay tender before we drop them in the sugar. 341 00:22:38,559 --> 00:22:40,160 So the Moon is magic? 342 00:22:40,799 --> 00:22:42,279 Like the barake seed? 343 00:22:42,279 --> 00:22:46,160 No, the barake seed is much more magical... 344 00:22:46,160 --> 00:22:49,200 Though it is very small, it wards off evil... 345 00:22:50,279 --> 00:22:51,680 Dounia! Mouné! 346 00:22:53,279 --> 00:22:55,680 Ow ow ow! 347 00:22:56,240 --> 00:22:58,519 Oh no, don't you dare start complaining! 348 00:22:58,519 --> 00:23:00,039 The trouble has only just begun. 349 00:23:01,720 --> 00:23:02,720 Dounia! 350 00:23:02,720 --> 00:23:03,960 Mouné! 351 00:23:03,960 --> 00:23:05,119 Darwich! 352 00:23:05,119 --> 00:23:06,440 Take a breath. 353 00:23:06,440 --> 00:23:08,119 No need to fear. 354 00:23:08,119 --> 00:23:09,640 We are in a safe place here. 355 00:23:20,480 --> 00:23:22,559 Téta, you're shaking! 356 00:23:22,559 --> 00:23:25,440 No, ya Téta is just old, that's all. 357 00:23:25,440 --> 00:23:26,759 Don't worry about it. 358 00:23:27,960 --> 00:23:30,359 Téta, is it true about the war? 359 00:23:31,319 --> 00:23:32,400 There is no war. 360 00:23:32,400 --> 00:23:35,039 You will sleep and tomorrow, all will be fine. 361 00:23:35,680 --> 00:23:37,880 Oh, but why does she say that? 362 00:23:37,880 --> 00:23:38,960 No! 363 00:23:38,960 --> 00:23:41,359 She just wants to spare the precious one. 364 00:23:41,359 --> 00:23:43,440 Sooner or later, she will find out. 365 00:23:44,160 --> 00:23:46,359 Children know everything. You know that! 366 00:23:47,119 --> 00:23:49,000 Téta, but why is my baba in prison? 367 00:23:49,000 --> 00:23:52,680 Because in this world, there is much injustice, my cherished one. 368 00:23:52,680 --> 00:23:54,359 But forget all that. You will see. 369 00:23:54,359 --> 00:23:56,960 Very soon, your dad will be back with us. 370 00:23:56,960 --> 00:23:59,200 Tell me the story of the Princess of Aleppo! 371 00:24:00,079 --> 00:24:02,559 You have heard it a million times, Dounia... 372 00:24:02,559 --> 00:24:06,559 Please, I forgot it all because of the explosion! 373 00:24:07,960 --> 00:24:11,519 They say the night lights up the spirit, and it is true. 374 00:24:11,519 --> 00:24:15,599 I hold the truth of this in the story I will tell you now. 375 00:24:15,599 --> 00:24:17,960 When the nights did not yet have moons 376 00:24:17,960 --> 00:24:21,319 and they were so dark that we thought they would never end, 377 00:24:21,319 --> 00:24:24,640 there was a young woman with a luminous face 378 00:24:24,640 --> 00:24:27,359 and hair as shiny as the Milky Way. 379 00:24:28,160 --> 00:24:31,160 Her name was Leyla, the Princess of Aleppo. 380 00:24:32,160 --> 00:24:35,359 One day, Leyla went for a stroll along the seaside. 381 00:24:35,359 --> 00:24:37,599 That day, there was a lot of wind... 382 00:24:38,319 --> 00:24:42,240 Gusts of wind that blew so hard, so strong, that her scarf flew away 383 00:24:42,240 --> 00:24:45,880 and her hair came loose, long and wavy like the waves. 384 00:24:47,880 --> 00:24:50,240 On the other shore, high up on a very big mountain, 385 00:24:50,240 --> 00:24:52,599 up in the clouds, lived a king. 386 00:24:52,599 --> 00:24:57,559 A king who saw Leyla's scarf land on his knees. 387 00:24:57,559 --> 00:25:01,000 Inside Leyla's scarf was one single hair. 388 00:25:01,000 --> 00:25:03,400 A long black, shiny hair. 389 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Fascinated, the king thought 390 00:25:04,680 --> 00:25:07,240 this hair and scarf no doubt belonged to a very bright woman. 391 00:25:08,680 --> 00:25:10,359 For the king was afraid of the dark 392 00:25:10,359 --> 00:25:13,880 and needed advice on how to make it through the night. 393 00:25:14,559 --> 00:25:16,880 So he called for Leyla to be brought before him. 394 00:25:18,079 --> 00:25:23,400 And since that faithful day, Leyla sits beside the King of Clouds 395 00:25:23,400 --> 00:25:26,680 and she is the one who, every night, lights his nights, 396 00:25:26,680 --> 00:25:28,519 and ours, 397 00:25:28,519 --> 00:25:32,599 with the stars in her hair and the sweet Moon of her face. 398 00:25:36,160 --> 00:25:39,039 Touté touté, kholssét al hatouté! 399 00:25:40,480 --> 00:25:41,799 That's beautiful! 400 00:25:41,799 --> 00:25:43,519 Balderdash and silliness 401 00:25:43,519 --> 00:25:45,839 we tell the children to hide the truth from them. 402 00:26:05,720 --> 00:26:07,480 My brothers have all left the country already. 403 00:26:07,480 --> 00:26:11,079 If this goes on, they'll have me come to their home at once! 404 00:26:11,079 --> 00:26:14,039 I sure hope it doesn't come to that. 405 00:26:14,039 --> 00:26:15,480 Pass me that knife for a second? 406 00:26:16,079 --> 00:26:17,160 Hello, Mouné! 407 00:26:17,160 --> 00:26:18,680 Darwich, going to the souk? 408 00:26:18,680 --> 00:26:22,400 I hear the destruction was terrible and that they cut off access. 409 00:26:22,400 --> 00:26:23,799 Exactly. 410 00:26:23,799 --> 00:26:24,920 I'm heading there to see. 411 00:26:24,920 --> 00:26:26,279 How courageous! 412 00:26:26,279 --> 00:26:28,680 I wouldn't go anywhere near the citadel if I were you. 413 00:26:28,680 --> 00:26:31,680 Mouné, come have coffee, 414 00:26:31,680 --> 00:26:32,839 and try on your dress. 415 00:26:32,839 --> 00:26:34,559 I don't feel good about this. 416 00:26:34,559 --> 00:26:35,720 You be very careful, 417 00:26:36,519 --> 00:26:38,839 Darwich, please, come back quickly. 418 00:27:01,000 --> 00:27:02,559 Hey! You can't pass, hajji! 419 00:27:02,559 --> 00:27:06,000 But since when can't I move around freely in my own city? 420 00:27:09,039 --> 00:27:11,559 Who told you you could speak, huh? This is war time. 421 00:27:12,559 --> 00:27:14,519 Come. It's time to head for home. 422 00:27:14,519 --> 00:27:15,599 I have seen enough. 423 00:27:26,839 --> 00:27:29,000 Jeddo, I don't like the war. 424 00:27:29,000 --> 00:27:30,759 Nobody likes war, ya Dounia. 425 00:27:31,400 --> 00:27:32,440 Not even the soldiers. 426 00:27:32,440 --> 00:27:34,359 So why do they make it then? 427 00:27:34,359 --> 00:27:36,960 Because their hearts are parched. 428 00:27:36,960 --> 00:27:40,880 A thirsty heart shrinks down like a raisin, like a dried-up grape. 429 00:27:40,880 --> 00:27:43,599 It can't see or hear anymore. 430 00:27:43,599 --> 00:27:46,400 It completely loses sight of the difference between what heals 431 00:27:46,400 --> 00:27:47,599 and what hurts, you see? 432 00:27:47,599 --> 00:27:51,599 So we should bring them to the hammam to water their hearts! 433 00:27:53,640 --> 00:27:57,519 Dounia, Dounia, you're a little magician! 434 00:27:58,440 --> 00:28:01,039 Ah, if only it were that simple, ya Doudé. 435 00:28:01,039 --> 00:28:02,319 If only... 436 00:28:03,519 --> 00:28:05,839 Jeddo, will the war destroy everything? 437 00:28:06,480 --> 00:28:08,200 Will Aleppo disappear? 438 00:28:09,440 --> 00:28:12,000 Doudé sweetie, Aleppo is old, very old. 439 00:28:12,559 --> 00:28:14,519 It has seen pretty much everything, you know. 440 00:28:14,519 --> 00:28:18,160 And yet look, the citadel is still standing. 441 00:28:18,880 --> 00:28:19,839 It watches over us. 442 00:28:20,400 --> 00:28:23,200 And we the people of Aleppo are strong. 443 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 We never lose hope. 444 00:28:27,519 --> 00:28:30,440 No, Jeddo, Aleppo will not be destroyed. 445 00:28:31,000 --> 00:28:32,319 That won't happen. 446 00:28:33,720 --> 00:28:34,880 It's just not possible. 447 00:28:44,039 --> 00:28:45,799 - Sami! - Dounia! 448 00:28:45,799 --> 00:28:48,640 But little man, you should not roam the streets like this. 449 00:28:48,640 --> 00:28:50,880 It is not safe for you these days. 450 00:28:51,640 --> 00:28:54,079 You are brave, my little Sami. But you be careful. 451 00:28:57,799 --> 00:28:58,920 Min? 452 00:28:58,920 --> 00:29:00,039 It's Darwich. 453 00:29:00,039 --> 00:29:01,440 I'm here to bring Mouné home! 454 00:29:02,119 --> 00:29:04,319 Ah, but why didn't you say that right away? 455 00:29:04,319 --> 00:29:06,440 Ya Mouné! I see your husband 456 00:29:06,440 --> 00:29:08,359 and granddaughter are here to bring you home. 457 00:29:08,359 --> 00:29:11,039 I'm coming, yallah. Come with me. 458 00:29:15,240 --> 00:29:16,319 Holy Virgin Mary... 459 00:29:16,319 --> 00:29:18,119 It's coming from the side of your house! 460 00:30:33,799 --> 00:30:36,119 ...at the hands of rebels three weeks earlier. 461 00:30:36,119 --> 00:30:39,240 A car bomb went off near Central Hospital 462 00:30:39,240 --> 00:30:42,680 killing at least 30 people and injuring 64 among civilians, 463 00:30:42,680 --> 00:30:44,880 including women and children. 464 00:30:44,880 --> 00:30:47,839 Residents of the bombed areas are trying to flee 465 00:30:47,839 --> 00:30:50,559 and are heading toward northern Syria by the hundreds. 466 00:30:51,359 --> 00:30:53,119 But what did you put in there? 467 00:30:53,119 --> 00:30:54,319 It's full to the rim! 468 00:30:54,319 --> 00:30:56,559 Don't you get involved with women's business, Darwich. 469 00:30:56,559 --> 00:30:59,119 I'm only taking a few things, nothing at all! 470 00:30:59,119 --> 00:31:03,440 Mshalalé cheese, olives, makdous, some jams, basterma, 471 00:31:03,440 --> 00:31:06,400 Aleppo pepper, a few spices and some nuts. 472 00:31:06,400 --> 00:31:08,559 What do you expect us to do with all that, Mouné? 473 00:31:08,559 --> 00:31:10,079 Leave everything behind. 474 00:31:10,079 --> 00:31:11,240 Let's travel light! 475 00:31:11,240 --> 00:31:13,359 I didn't bring my record player. 476 00:31:13,359 --> 00:31:15,759 Yet you know I cannot live without music. 477 00:31:15,759 --> 00:31:17,400 We can live without music. 478 00:31:17,400 --> 00:31:19,319 We cannot live without eating! 479 00:31:19,319 --> 00:31:21,759 You prefer to waste all the Mouné 480 00:31:21,759 --> 00:31:22,839 I spent months preparing? 481 00:31:22,839 --> 00:31:24,839 We never know when we might need it. 482 00:31:26,720 --> 00:31:28,200 We can survive without music... 483 00:31:29,799 --> 00:31:31,279 Music is the fuel of the soul! 484 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 Did you see everything she packed? 485 00:31:34,680 --> 00:31:36,160 The suitcase will break. 486 00:31:38,079 --> 00:31:39,000 Yallah! 487 00:31:42,759 --> 00:31:43,920 It is not enough. 488 00:31:43,920 --> 00:31:45,000 There are five of you. 489 00:31:45,000 --> 00:31:46,960 The three women, you, and the little one. 490 00:31:46,960 --> 00:31:49,240 Well, it's all we have left, my son. 491 00:31:49,240 --> 00:31:50,400 You should be ashamed, 492 00:31:50,400 --> 00:31:52,279 making money off people in this time of war. 493 00:31:52,279 --> 00:31:53,440 What is going on? 494 00:31:53,440 --> 00:31:56,799 I need to pay the border patrollers that will help you across the border. 495 00:31:56,799 --> 00:32:00,319 There are five of you and mister only paid for three! 496 00:32:01,720 --> 00:32:03,119 Here, take this. 497 00:32:03,119 --> 00:32:06,000 Is that enough now? Yallah, get us out of here quickly now. 498 00:32:06,000 --> 00:32:09,119 Very well, ma'am. I will take you all the way to the Turkish border. 499 00:32:09,119 --> 00:32:10,799 I have made arrangements with customs officers. 500 00:32:10,799 --> 00:32:12,480 They will let you through. 501 00:32:12,480 --> 00:32:15,240 As soon as you get to the other side, you'll be able to reach the coast. 502 00:32:15,240 --> 00:32:17,640 From there, you will cross the sea to Europe. 503 00:32:17,640 --> 00:32:19,319 - Oh! - Yallah... 504 00:32:19,319 --> 00:32:21,759 Many have done it before you, it will be okay. 505 00:32:21,759 --> 00:32:23,799 THE SEA!? 506 00:32:23,799 --> 00:32:25,640 Calm down, it will all be okay. 507 00:32:26,200 --> 00:32:29,119 Jeddo, I don't want to leave. 508 00:32:29,119 --> 00:32:31,000 I don't want to leave our home! 509 00:32:31,000 --> 00:32:35,519 Jeddo, we never leave our home, do you know why? 510 00:32:35,519 --> 00:32:36,720 No. Why, Jeddo? 511 00:32:36,720 --> 00:32:39,200 Because your home is the whole wide world 512 00:32:39,200 --> 00:32:42,119 and you carry it right here, in your heart. 513 00:32:42,839 --> 00:32:43,759 Watch out! 514 00:32:52,319 --> 00:32:53,319 Yallah! 515 00:32:54,319 --> 00:32:55,279 Let's go. 516 00:32:58,880 --> 00:33:00,160 Sami! 517 00:33:00,160 --> 00:33:01,920 Don't you worry, my sweet moon, 518 00:33:01,920 --> 00:33:04,440 Sami will go with his mamma to their village. 519 00:33:04,440 --> 00:33:08,039 I know it's hard to leave. 520 00:33:51,200 --> 00:33:53,519 Salam, my friends! Beautiful day, wouldn't you say? 521 00:33:53,519 --> 00:33:55,920 Not really, you know... 522 00:33:55,920 --> 00:33:57,079 Salam my son, 523 00:33:57,079 --> 00:33:59,160 you too are leaving the country with us? 524 00:33:59,160 --> 00:34:00,279 Yep... 525 00:34:00,279 --> 00:34:02,920 It has become too dangerous around here. The world is ours! 526 00:34:03,839 --> 00:34:05,480 My name is Djwane. 527 00:34:05,480 --> 00:34:06,759 - Who are you? - Dounia! 528 00:34:06,759 --> 00:34:08,239 Dounia! 529 00:34:08,239 --> 00:34:09,559 That means "the world"! 530 00:34:09,559 --> 00:34:10,840 You know you have a cute name? 531 00:34:10,840 --> 00:34:14,280 And the girl with the pretty red hair, what is her name? 532 00:34:14,280 --> 00:34:15,360 Lina! 533 00:34:29,440 --> 00:34:32,480 Ayn Dara, the temple of Ishtar: 534 00:34:34,000 --> 00:34:36,519 goddess of love and fertility! 535 00:34:36,519 --> 00:34:38,199 She's a giant. 536 00:34:38,199 --> 00:34:40,320 When she walks around, 537 00:34:40,320 --> 00:34:45,599 the Earth trembles all around and it tickles the seeds in the soil. 538 00:34:45,599 --> 00:34:48,280 So they germinate and plants grow aplenty... 539 00:34:50,239 --> 00:34:52,039 You heard what he said? 540 00:34:52,039 --> 00:34:54,440 Silly little coffee cup stories! Old wives tales! 541 00:34:55,280 --> 00:34:57,920 Everybody knows giants don't exist! 542 00:35:16,920 --> 00:35:19,519 Here we are. I don't go any further! 543 00:35:19,519 --> 00:35:20,800 What? 544 00:35:20,800 --> 00:35:22,800 And here go the problems! 545 00:35:22,800 --> 00:35:27,039 Hey you! We paid so you would get us across the border! 546 00:35:27,039 --> 00:35:29,119 You will not leave us here in the middle of nowhere! 547 00:35:29,119 --> 00:35:32,519 We have old ladies and children with us! 548 00:35:32,519 --> 00:35:35,800 So, you getting off? I have lots of things to do. 549 00:35:35,800 --> 00:35:38,800 You see that shack way over there? Right after that, it's Turkey. 550 00:35:38,800 --> 00:35:41,760 Walk straight in front of you. You will get there. 551 00:35:41,760 --> 00:35:44,000 I told you I didn't like this one! 552 00:35:46,440 --> 00:35:47,440 Imbecile! 553 00:35:47,440 --> 00:35:49,159 We should burn his moustache! 554 00:35:49,800 --> 00:35:51,760 Oulak Akh! Akh! Akh! 555 00:35:51,760 --> 00:35:53,480 But what will happen to us? 556 00:35:53,480 --> 00:35:55,360 That is our path, Dounia, 557 00:35:55,360 --> 00:35:58,119 we must take it, despite its difficulties. 558 00:35:58,119 --> 00:35:59,280 Now let's go. 559 00:35:59,280 --> 00:36:02,400 Let me pull the suitcase for you, hajji. 560 00:36:03,400 --> 00:36:05,039 Yallah Abdo. 561 00:36:05,039 --> 00:36:07,079 Yallah! Onward! 562 00:36:25,559 --> 00:36:28,400 I smell something burning, don't you smell that? 563 00:36:28,400 --> 00:36:30,039 Let me see if I smell it. 564 00:36:35,320 --> 00:36:36,280 Hey! You! 565 00:36:37,719 --> 00:36:39,119 Nobody move! 566 00:36:42,000 --> 00:36:43,840 Still wearing that, grandpa? 567 00:36:43,840 --> 00:36:46,679 Look at him. He's still in 1910. 568 00:36:49,480 --> 00:36:50,920 I will count to three 569 00:36:50,920 --> 00:36:53,159 and you will go back where you came from. 570 00:36:53,159 --> 00:36:54,360 Psst, Dounia! 571 00:36:54,360 --> 00:36:56,119 The barake seed. 572 00:36:56,119 --> 00:36:58,280 - One! - Yes! 573 00:36:58,280 --> 00:36:59,400 It's magic! 574 00:36:59,400 --> 00:37:00,480 Two. 575 00:37:03,920 --> 00:37:05,280 Three. 576 00:37:13,719 --> 00:37:14,840 But what can that be? 577 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 An earthquake? 578 00:37:24,199 --> 00:37:25,760 What the heck is that? 579 00:37:57,639 --> 00:37:59,480 But where did they go!? 580 00:38:47,079 --> 00:38:48,760 - So...? - Nothing. 581 00:38:48,760 --> 00:38:50,199 I don't know where they went. 582 00:38:50,199 --> 00:38:52,159 But they can't be very far! 583 00:39:02,519 --> 00:39:04,840 It's my uncle Joseph in Germany. 584 00:39:04,840 --> 00:39:08,199 He says a man will wait for us on the coast of Izmir at 6 585 00:39:08,199 --> 00:39:10,000 to board the boat to Greece. 586 00:39:10,000 --> 00:39:11,639 He paid the smuggler? 587 00:39:11,639 --> 00:39:13,000 We are almost out of money! 588 00:39:13,000 --> 00:39:14,119 Yes, Mama. 589 00:39:14,119 --> 00:39:16,400 That means we need to take the bus to the coast 590 00:39:16,400 --> 00:39:17,880 as soon as we get to Izmir. 591 00:39:17,880 --> 00:39:20,239 Each step forward takes us away from home. 592 00:39:22,039 --> 00:39:23,920 This heat is unbearable, 593 00:39:23,920 --> 00:39:25,400 I can't breathe! 594 00:39:30,480 --> 00:39:31,840 Good idea, Djwane! 595 00:39:34,800 --> 00:39:40,039 Oh Rozana, oh Rozana, you were so full of goods 596 00:39:41,840 --> 00:39:47,559 What have you done to us, may you be punished 597 00:39:48,519 --> 00:39:54,119 Oh Rozana, oh Rozana, you were so full of goods 598 00:39:54,119 --> 00:39:59,880 What have you done to us, may you be punished 599 00:40:10,840 --> 00:40:11,960 That's not bread there! 600 00:40:11,960 --> 00:40:14,119 Stop being so difficult, Georgette! 601 00:40:14,719 --> 00:40:17,400 I know Turkish bread is thicker than ours, 602 00:40:17,400 --> 00:40:20,679 but it will be delicious with a little rose jam. 603 00:40:20,679 --> 00:40:23,800 You see, Darwich? It's a good thing I brought some food! 604 00:40:24,679 --> 00:40:26,199 Come! Taste! 605 00:40:27,800 --> 00:40:32,800 Téta, why didn't the lady let her son have a bite of your sandwich? 606 00:40:32,800 --> 00:40:36,000 They are afraid of us because we are sitting in the street. 607 00:40:36,000 --> 00:40:39,039 They don't know we have lost everything because of the war. 608 00:40:40,920 --> 00:40:42,599 They should just read the news. 609 00:40:42,599 --> 00:40:44,639 The whole world is talking about it! 610 00:40:46,159 --> 00:40:47,960 Oh, that's our bus! Time to go! 611 00:40:48,760 --> 00:40:50,119 Here, Dounia, eat. 612 00:40:50,119 --> 00:40:52,159 We still have a long way to go. 613 00:41:03,320 --> 00:41:06,239 Sweet pepper, black pepper, nutmeg, 614 00:41:06,239 --> 00:41:12,039 cardamom, and then cinnamon, cloves, ginger... 615 00:41:13,199 --> 00:41:14,119 red pepper? 616 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 Galangal? 617 00:41:18,000 --> 00:41:19,280 Tt-tt-tt. 618 00:41:19,280 --> 00:41:20,960 Don't even try, you'll never guess. 619 00:41:21,760 --> 00:41:23,480 I will tell you one day. 620 00:41:24,400 --> 00:41:27,320 Once we are set up and know we are safe. 621 00:41:37,360 --> 00:41:40,199 Our new home, it is in Greece, Jeddo? 622 00:41:41,079 --> 00:41:42,880 In Greece or elsewhere, 623 00:41:42,880 --> 00:41:44,639 I'm not sure where it will be yet, Dounia. 624 00:41:44,639 --> 00:41:47,480 For now, we are a little bit like birds... 625 00:41:48,440 --> 00:41:51,159 And the sky is the same for all the birds in the world... 626 00:42:00,119 --> 00:42:03,000 Abdo, hold the little one for a second while I fix my veil. 627 00:42:03,000 --> 00:42:05,159 Watch your step, Mouné. It's steep. 628 00:42:05,159 --> 00:42:06,679 Lina, hold my hand. 629 00:42:06,679 --> 00:42:08,360 Look, there's the smuggler! 630 00:42:09,079 --> 00:42:10,320 The winds are getting stronger. 631 00:42:10,320 --> 00:42:12,840 We should leave now to avoid the storm! 632 00:42:13,519 --> 00:42:14,719 That is our boat? 633 00:42:14,719 --> 00:42:16,880 Put on your safety vests. Let's go! 634 00:42:18,000 --> 00:42:20,360 But why do we put on safety vests? 635 00:42:20,360 --> 00:42:22,239 We can't all fit in this thing! 636 00:42:22,239 --> 00:42:24,440 We have to, Abdo, it's the ocean or the bombs. 637 00:42:25,159 --> 00:42:27,119 That's not coming with us. 638 00:42:27,119 --> 00:42:28,880 - Too heavy. - No! 639 00:42:28,880 --> 00:42:31,719 Yii! Mouné, be reasonable! 640 00:42:31,719 --> 00:42:36,760 My zaatar, my jams, my pistachios, the best cheese... 641 00:42:36,760 --> 00:42:38,559 She is right about that. 642 00:42:38,559 --> 00:42:41,840 We really made the best cheese ever this year... 643 00:42:41,840 --> 00:42:44,880 You'll replace all that, Mouné, I promise. 644 00:42:44,880 --> 00:42:46,360 You will make the best cheese in the world 645 00:42:46,360 --> 00:42:48,719 when we get to our new home! 646 00:42:48,719 --> 00:42:50,960 Get on, one at a time please! 647 00:42:50,960 --> 00:42:52,880 Get on first with Shams, Nisrine... 648 00:42:52,880 --> 00:42:54,920 Lina, hold my hand. 649 00:42:54,920 --> 00:42:56,280 I don't want to get my feet wet! 650 00:42:57,239 --> 00:42:59,400 Where in tarnation did that one go already? 651 00:43:00,440 --> 00:43:02,719 Ay! Time to go. 652 00:43:07,639 --> 00:43:09,280 Stick with me. 653 00:43:09,280 --> 00:43:10,960 Be brave, come on! 654 00:43:15,639 --> 00:43:17,480 Yallah! Let's go! 655 00:43:29,119 --> 00:43:31,239 Jeddo, I'm scared! 656 00:43:31,239 --> 00:43:34,039 Dounia, let the ocean rock you. 657 00:43:34,039 --> 00:43:37,800 It is as sweet as a mommy, the mother of the world. 658 00:43:48,119 --> 00:43:50,360 It's over! Adios, world! 659 00:43:50,360 --> 00:43:52,119 Adios, life! 660 00:43:52,119 --> 00:43:56,280 Good-bye, Choum, till I see you in Paradise! 661 00:43:56,280 --> 00:43:58,800 Breathe, you'll say good-bye later, 662 00:43:58,800 --> 00:44:00,880 we're immortal! 663 00:44:00,880 --> 00:44:02,400 Are we still far from the coast? 664 00:44:07,559 --> 00:44:09,320 Hold on to the sides of the boat! 665 00:44:09,320 --> 00:44:12,119 Ya 3adra, do not let us down! 666 00:44:54,679 --> 00:44:58,480 Dounia, Dounia! 667 00:45:01,760 --> 00:45:03,400 The Princess of Aleppo! 668 00:45:04,079 --> 00:45:06,719 Dounia, don't be afraid... 669 00:45:11,320 --> 00:45:13,599 You are even more beautiful than in my dreams! 670 00:45:16,440 --> 00:45:18,679 That's because you see me with the eyes of your heart. 671 00:45:20,280 --> 00:45:23,440 The heart's eyes see everything, even what is hidden. 672 00:45:24,159 --> 00:45:26,480 Can they also tell where my new house will be? 673 00:45:26,480 --> 00:45:29,960 Yes, my little bird. You will find your house. 674 00:45:30,599 --> 00:45:31,719 And my baba? 675 00:45:31,719 --> 00:45:34,159 Your baba, too, 676 00:45:34,159 --> 00:45:36,920 but you must call them as loud as you can with your heart, 677 00:45:36,920 --> 00:45:38,920 until they finally hear you. 678 00:45:38,920 --> 00:45:41,559 And I will always be there, 679 00:45:41,559 --> 00:45:43,639 as long as there are stars in the sky. 680 00:45:48,239 --> 00:45:49,440 Don't be scared. 681 00:45:49,440 --> 00:45:51,039 Sleep now. 682 00:45:51,039 --> 00:45:53,639 Sleep, my little bird, I'll watch over you. 683 00:45:55,519 --> 00:45:57,920 Swing and play, play and swing 684 00:45:57,920 --> 00:46:01,039 Over the crowns of kings. 685 00:46:01,039 --> 00:46:04,679 Over land and on the sea, 686 00:46:04,679 --> 00:46:07,639 to all four corners please take me... 687 00:46:24,960 --> 00:46:26,400 Jeddo, Téta! 688 00:46:27,199 --> 00:46:28,559 It's the isle of treasures! 689 00:46:29,400 --> 00:46:31,400 Nisrine, wake up! We are saved. 690 00:46:31,400 --> 00:46:33,840 Ay! Wake up, you numbskull! 691 00:46:34,920 --> 00:46:36,199 Huh? We're already in Paradise? 692 00:46:36,199 --> 00:46:38,519 Have you ever heard of seagulls in Paradise? 693 00:46:38,519 --> 00:46:40,039 Open your eyes! 694 00:46:40,039 --> 00:46:42,280 Ah, it's beautiful! 695 00:46:42,280 --> 00:46:46,000 My friends, let me welcome you to Greece! 696 00:46:47,280 --> 00:46:49,199 Hold my hand, I'll help you disembark. 697 00:46:52,119 --> 00:46:53,239 Melon poison! 698 00:46:54,519 --> 00:46:56,280 We're saved, Choum! 699 00:46:56,280 --> 00:46:57,480 To our new life! 700 00:47:00,880 --> 00:47:02,320 My baby soap-bird! 701 00:47:02,320 --> 00:47:03,800 You weren't too afraid? 702 00:47:05,639 --> 00:47:08,679 You still smell of sweet Habibi, like the house in Aleppo! 703 00:47:08,679 --> 00:47:10,719 Yallah Dounia, come with me! 704 00:47:12,159 --> 00:47:15,559 I just can't wait to get to my brother's house in Germany. 705 00:47:15,559 --> 00:47:16,840 We must quickly get to the port. 706 00:47:17,320 --> 00:47:19,400 We will cross the island and head over to Athens. 707 00:47:20,320 --> 00:47:22,519 I wonder how they make cheese in Greece. 708 00:47:24,960 --> 00:47:27,360 We crossed the whole island on foot 709 00:47:27,360 --> 00:47:29,280 through the hills. 710 00:47:29,280 --> 00:47:33,000 We walked in the sun without eating all day and, 711 00:47:33,719 --> 00:47:36,800 at night, we got to the port... 712 00:47:36,800 --> 00:47:38,920 We got on a very big boat. 713 00:47:39,400 --> 00:47:40,679 We got off in Athens. 714 00:47:41,559 --> 00:47:43,960 There, we met a bunch of people. 715 00:47:43,960 --> 00:47:48,119 We left all together, and we walked along the train track. 716 00:47:48,920 --> 00:47:50,960 Baby Shams made his first baby steps, 717 00:47:50,960 --> 00:47:52,320 without holding his mama's hand. 718 00:47:53,360 --> 00:47:56,639 We slept along the side of the road... and we didn't eat much. 719 00:47:57,880 --> 00:48:01,639 At the end, I was so tired and my feet hurt. 720 00:48:01,639 --> 00:48:03,880 And we finally got here. 721 00:48:03,880 --> 00:48:06,559 And touté touté kholsét al'hatouté. 722 00:48:06,559 --> 00:48:08,199 That's our story! 723 00:48:08,199 --> 00:48:09,679 And you know what? 724 00:48:09,679 --> 00:48:11,840 My tooth is loose. 725 00:48:11,840 --> 00:48:13,519 I think it's going to fall out soon. 726 00:48:13,519 --> 00:48:15,760 Me? I've already lost two teeth. 727 00:48:15,760 --> 00:48:18,559 And my daddy told me he'd get me some ice cream 728 00:48:18,559 --> 00:48:20,039 when we get to our new country. 729 00:48:20,039 --> 00:48:23,039 Me? My baba's in prison... 730 00:48:23,039 --> 00:48:25,719 and my mama is with the King of the Clouds. 731 00:48:25,719 --> 00:48:27,079 Oh! 732 00:48:27,079 --> 00:48:29,079 So you have nobody to take care of you? 733 00:48:29,079 --> 00:48:30,199 Sure. 734 00:48:30,199 --> 00:48:32,119 I have my Jeddo and my Téta Mouné. 735 00:48:40,760 --> 00:48:41,880 It's hard to leave. 736 00:48:41,880 --> 00:48:44,519 But I mean, how could we have stayed? 737 00:48:44,519 --> 00:48:46,599 But you know, never our country leaves us 738 00:48:46,599 --> 00:48:47,960 when we carry it with us. 739 00:48:47,960 --> 00:48:50,599 You know the story of the tree and the boat? 740 00:48:50,599 --> 00:48:53,039 It says we all yearn for two opposites: 741 00:48:53,039 --> 00:48:56,440 the need for a boat, which means travelling, freedom... 742 00:48:56,440 --> 00:48:59,199 and the need for the tree, which is about roots, 743 00:48:59,199 --> 00:49:00,480 a home, an identity. 744 00:49:00,480 --> 00:49:03,360 We are always torn between these two needs, 745 00:49:03,360 --> 00:49:06,599 till the day we come to understand that it's with the tree... 746 00:49:06,599 --> 00:49:07,679 that we can build the boat. 747 00:49:08,320 --> 00:49:10,360 I like the way you see things, Djwane. 748 00:49:10,360 --> 00:49:13,519 Our roots that give us wings to explore the world. 749 00:49:14,440 --> 00:49:15,840 It gives us new hope. 750 00:49:20,280 --> 00:49:23,519 So we walked longer than my old bones could bear... 751 00:49:24,360 --> 00:49:25,480 and we ended up here. 752 00:49:25,480 --> 00:49:27,039 Hey there, you lovebirds! 753 00:49:27,039 --> 00:49:29,239 Dounia! Don't you be so silly! 754 00:49:29,239 --> 00:49:31,239 Jeddo, I'm cold! 755 00:49:33,280 --> 00:49:34,480 So there you go. 756 00:49:34,480 --> 00:49:35,760 We are like you. 757 00:49:35,760 --> 00:49:38,760 Stuck here between the Greek and Macedonian border, 758 00:49:38,760 --> 00:49:40,679 two countries we do not know. 759 00:49:40,679 --> 00:49:44,079 My friend, we have camped here a whole week 760 00:49:44,079 --> 00:49:48,239 and all our protests have not made them open the border. 761 00:49:49,239 --> 00:49:52,440 Where are you hoping to go if they let us through? 762 00:49:52,440 --> 00:49:54,920 Straight to my brother's in Germany. 763 00:49:54,920 --> 00:49:56,960 If this trip doesn't kill me! 764 00:49:57,840 --> 00:49:59,840 Germany too. I have a mate over there. 765 00:50:01,320 --> 00:50:03,800 Let her live her life, Mrs. Dabbouss. 766 00:50:03,800 --> 00:50:05,840 Djwane is a good fellow. 767 00:50:05,840 --> 00:50:07,800 - He's a musician! - Lah! 768 00:50:07,800 --> 00:50:10,760 We are going to find Nisrine's cousins in Sweden. 769 00:50:10,760 --> 00:50:13,159 Sweden is a good country to raise the little one. 770 00:50:13,159 --> 00:50:15,840 And to make him a little brother or a little sister. 771 00:50:15,840 --> 00:50:17,000 We'll see about that. 772 00:50:17,000 --> 00:50:19,360 I have my hands full with this one already! 773 00:50:21,840 --> 00:50:23,760 And you, my friend. Where will you go? 774 00:50:24,119 --> 00:50:25,119 Us? 775 00:50:25,119 --> 00:50:27,599 We know nobody and nobody knows us. 776 00:50:27,599 --> 00:50:29,360 The world is a big place. 777 00:50:29,360 --> 00:50:32,800 God willing, we'll find asylum somewhere. 778 00:50:32,800 --> 00:50:36,000 For now, we hardly have enough to eat or board a train... 779 00:50:38,960 --> 00:50:41,159 Ttt. No no, Habibi! 780 00:50:41,159 --> 00:50:44,079 Stop, Dounia, you will make me cry, too! 781 00:50:44,079 --> 00:50:45,400 Ouakh! 782 00:50:45,400 --> 00:50:48,400 If you start, Mouné, you'll get me started! 783 00:50:48,400 --> 00:50:51,480 Ttt. Dirty war has left our lives in shambles. 784 00:50:51,480 --> 00:50:53,159 Don't cry, Dounia. 785 00:50:53,159 --> 00:50:54,639 Choose a song and I will sing it. 786 00:50:54,639 --> 00:50:56,840 I-I don't know any songs... 787 00:50:56,840 --> 00:50:58,760 No songs at all? I can't believe that... 788 00:50:58,760 --> 00:51:03,280 Let me sing something that will warm your heart... 789 00:51:03,280 --> 00:51:05,880 Djwane, play "Dounia wants a little house" for her. 790 00:52:06,039 --> 00:52:08,360 Did you see that? 791 00:52:08,360 --> 00:52:12,079 Next to that, the Turkish border was child's play. 792 00:52:12,079 --> 00:52:14,239 You think they're going to let us through? 793 00:52:14,239 --> 00:52:16,119 Or that they'll send us back to the bombs? 794 00:52:17,239 --> 00:52:20,679 Oh no, that would be terrible for the little one! 795 00:52:20,679 --> 00:52:22,320 The end of the world! 796 00:52:22,320 --> 00:52:24,559 Oh, Choum, I'm crumbling! 797 00:52:26,679 --> 00:52:28,840 Choum, am I crumbling? 798 00:52:29,519 --> 00:52:31,239 Of course not, you silly drama queen! 799 00:52:31,239 --> 00:52:33,679 We've been around for five thousand years. 800 00:52:33,679 --> 00:52:35,440 We haven't said our last word. 801 00:52:35,440 --> 00:52:37,599 Come with me instead of being such a karakoz. 802 00:52:40,000 --> 00:52:42,079 - Let us pass! - Open the border! 803 00:52:42,079 --> 00:52:44,480 Come on! Open the border! 804 00:52:44,480 --> 00:52:47,400 - Open the border. - Open the border! 805 00:52:47,400 --> 00:52:49,840 - Open the border! - Open the border! 806 00:52:49,840 --> 00:52:55,159 Open the border! Open the border! Open the border! 807 00:52:57,880 --> 00:53:00,119 They are wasting their spit! 808 00:53:00,119 --> 00:53:03,159 They won't open the border unless there's a miracle! 809 00:53:05,280 --> 00:53:06,480 Retreat, everyone! 810 00:53:24,960 --> 00:53:27,360 The little one is exhausted. 811 00:53:27,360 --> 00:53:29,400 Oh! Don't cry, Shams! 812 00:53:37,239 --> 00:53:39,199 You made baby Shams cry! 813 00:53:39,960 --> 00:53:43,719 He hasn't slept in his bed in days, he hasn't had good milk, 814 00:53:43,719 --> 00:53:45,440 he's cold, he's hungry, 815 00:53:46,599 --> 00:53:48,159 he's afraid and he's just a little baby! 816 00:53:50,960 --> 00:53:53,440 Your hearts are tiny like little dried raisins! 817 00:54:40,920 --> 00:54:42,159 Yes! 818 00:55:48,239 --> 00:55:50,320 Allah 3aleik ya Darwich! 819 00:55:50,320 --> 00:55:52,360 Look! It's a whirling Darwich! 820 00:55:53,280 --> 00:55:56,719 Yallah! Music is fire for the soul, my friends! 821 00:56:44,400 --> 00:56:46,159 Ah! The Danube! 822 00:56:46,719 --> 00:56:48,199 A mythical river! 823 00:56:48,199 --> 00:56:50,199 It flows through many countries. 824 00:56:50,199 --> 00:56:52,119 It even goes to Germany. 825 00:56:52,119 --> 00:56:55,039 At least, he doesn't need to show a passport! 826 00:56:59,280 --> 00:57:00,800 There's Budapest Station! 827 00:57:02,079 --> 00:57:03,960 Mouné, take the train with us. 828 00:57:03,960 --> 00:57:06,480 My brother said they accept all migrants in Germany. 829 00:57:16,519 --> 00:57:17,840 Ninety eight, 830 00:57:17,840 --> 00:57:19,320 ninety nine, 831 00:57:19,320 --> 00:57:20,559 one hundred! 832 00:57:20,559 --> 00:57:22,320 Passage closed! 833 00:57:22,320 --> 00:57:24,519 Papers. Passports. 834 00:57:24,519 --> 00:57:26,280 Oh! Putrid pepper! 835 00:57:27,280 --> 00:57:30,280 That's it. We've hit the number of migrants that can pass. 836 00:57:30,280 --> 00:57:33,039 Step back! Step back! 837 00:57:34,800 --> 00:57:36,440 Don't worry about us! 838 00:57:36,440 --> 00:57:38,639 Yallah! Go ahead, you will miss the train! 839 00:57:41,840 --> 00:57:43,320 Darwich, take the money. 840 00:57:43,320 --> 00:57:45,599 No, no, it's okay, Abdo! 841 00:57:45,599 --> 00:57:47,599 You don't know how long you will all be stuck here. 842 00:57:49,840 --> 00:57:50,840 Think of the little one. 843 00:57:51,920 --> 00:57:53,039 Thank you, Abdo. 844 00:57:53,039 --> 00:57:55,480 Yallah, go to the four corners of the earth 845 00:57:55,480 --> 00:57:57,440 so everybody can discover your famous 7-spice mix. 846 00:57:58,039 --> 00:58:00,280 By the way, what is your secret ingredient? 847 00:58:00,280 --> 00:58:03,719 Darwich, ask me anything you want, 848 00:58:03,719 --> 00:58:05,719 except to reveal my secret ingredient, 849 00:58:05,719 --> 00:58:07,599 it is passed down from generation to generation! 850 00:58:10,039 --> 00:58:13,480 Mouné, I will send news as soon as I make it to my brother's. 851 00:58:13,480 --> 00:58:16,159 Inchallah Georgette, inchallah! 852 00:58:17,079 --> 00:58:19,000 Hold on to your tarboosh! 853 00:58:19,840 --> 00:58:22,199 I'll only take it off when I make it to paradise! 854 00:58:23,280 --> 00:58:25,320 - See you soon! - Have a nice trip, everybody! 855 00:58:25,320 --> 00:58:27,960 - Bye, baby Shams! - Salam! Have a nice trip! 856 00:58:52,639 --> 00:58:53,639 Isn't this nice? 857 00:58:54,599 --> 00:58:58,239 This will be our nest until we find a house that needs to be lived in. 858 00:58:59,360 --> 00:59:01,239 Houses need to find people, Jeddo? 859 00:59:01,880 --> 00:59:03,480 Of course, Dounia. 860 00:59:03,480 --> 00:59:06,760 Houses have souls and they are looking for us, too. 861 00:59:06,760 --> 00:59:10,280 Everything you look for is looking for you. 862 00:59:28,760 --> 00:59:31,639 Rosalie, it's fall now, it's getting cold, 863 00:59:31,639 --> 00:59:33,480 I brought you a tuque. 864 00:59:38,360 --> 00:59:39,760 It's a cute little house. 865 00:59:39,760 --> 00:59:41,840 I inherited it from my grandma. 866 00:59:41,840 --> 00:59:45,199 I set out to renovate it completely before winter 867 00:59:45,199 --> 00:59:47,119 but I don't know who's gonna live in it. 868 00:59:48,000 --> 00:59:51,039 This is a small town with more houses than people! 869 00:59:52,280 --> 00:59:53,480 Just like Algeria. 870 00:59:53,480 --> 00:59:55,920 Everybody deserts the villages to live in the big cities. 871 00:59:59,960 --> 01:00:01,800 Are you safe at least? 872 01:00:01,800 --> 01:00:04,239 When will you make it to Germany? 873 01:00:04,239 --> 01:00:06,280 We are still stuck in Budapest. 874 01:00:06,280 --> 01:00:09,039 A problem of maximum number of immigrants to pass. 875 01:00:10,400 --> 01:00:11,599 We have our hands tied for now. 876 01:00:13,000 --> 01:00:15,199 So all we can do is wait. 877 01:00:16,400 --> 01:00:20,119 Finally, alhamdoullilah, we are still alive, huh? 878 01:00:20,119 --> 01:00:22,719 Choum, it's time. 879 01:00:22,719 --> 01:00:25,559 Everything's fine for now. 880 01:00:27,480 --> 01:00:28,679 Hello, Dounia! 881 01:00:28,679 --> 01:00:30,960 Huh? Stones that can talk?! 882 01:00:32,920 --> 01:00:35,320 We are more than silly little stones. 883 01:00:35,920 --> 01:00:37,159 My name is Choum. 884 01:00:37,159 --> 01:00:40,320 I'm 5560 years old exactly. 885 01:00:40,320 --> 01:00:44,000 Sixty-one! Tomorrow it'll be 61! 886 01:00:44,000 --> 01:00:46,840 This is Ay, he's my age but... 887 01:00:47,440 --> 01:00:49,719 As you can see, he's not the sharpest tool in the shed. 888 01:00:50,760 --> 01:00:51,800 I know! 889 01:00:51,800 --> 01:00:55,000 You're the wide-eyed statues like in baba's book! 890 01:00:55,800 --> 01:00:56,760 That's us! 891 01:00:58,159 --> 01:00:59,199 Dounia! 892 01:00:59,199 --> 01:01:01,480 You know we were there when you were born? 893 01:01:01,480 --> 01:01:03,079 And when Téta Mouné was born, 894 01:01:03,079 --> 01:01:06,000 and when Téta Mouné's Téta was born and when Téta... 895 01:01:06,000 --> 01:01:07,559 Okay! She gets it! 896 01:01:07,559 --> 01:01:08,800 What you must know... 897 01:01:08,800 --> 01:01:11,760 is that we are so old that we have seen pretty much everything. 898 01:01:11,760 --> 01:01:13,039 What are you doing? 899 01:01:13,039 --> 01:01:15,800 I'm writing a letter to our new house so it can find us. 900 01:01:17,079 --> 01:01:18,199 But that is brilliant! 901 01:01:20,199 --> 01:01:23,159 But this letter will need wings if you want it to fly somewhere. 902 01:01:23,760 --> 01:01:24,679 Real wings??! 903 01:01:26,039 --> 01:01:28,280 Ah! My little soap-bird from Aleppo! 904 01:01:28,280 --> 01:01:31,039 My little bird, you have wings, 905 01:01:31,039 --> 01:01:33,079 you can fly and bring the letter with you. 906 01:01:33,920 --> 01:01:35,400 Maybe he is hungry. 907 01:01:35,400 --> 01:01:37,840 We can't do much when we are starving. 908 01:01:37,840 --> 01:01:39,280 Oh, I know! 909 01:01:40,079 --> 01:01:41,360 Here, my little bird! 910 01:01:41,360 --> 01:01:42,599 Munch on this barake seed! 911 01:01:52,480 --> 01:01:53,599 How beautiful! 912 01:02:28,519 --> 01:02:30,880 Daddy! Mommy! A letter just fell from the sky! 913 01:02:30,880 --> 01:02:33,599 Ah. You have a lot of imagination, sweetie. 914 01:02:33,599 --> 01:02:34,719 But it did, look! 915 01:02:34,719 --> 01:02:36,360 That's pretty weird! 916 01:02:36,360 --> 01:02:39,119 It looks like a letter from a child but written in a foreign language! 917 01:02:39,480 --> 01:02:40,480 Hey, that's Arabic! 918 01:02:40,480 --> 01:02:42,000 What does the letter say, Karim? 919 01:02:42,000 --> 01:02:43,320 Listen. I will translate. 920 01:02:44,039 --> 01:02:46,079 "Dear new house, it's me Dounia. 921 01:02:46,079 --> 01:02:49,639 I am 6 and a half and I lost my country because of the war. 922 01:02:50,400 --> 01:02:53,639 I am in the train station with my grandparents in 'Dubabest'. 923 01:02:53,639 --> 01:02:55,199 We have no place to go. 924 01:02:55,199 --> 01:02:58,719 House, if you find our letter, please call us!" 925 01:02:58,719 --> 01:03:01,119 Oh! There is a phone number at the bottom. 926 01:03:01,119 --> 01:03:04,800 Oh well, I think this house has found its family. 927 01:03:09,199 --> 01:03:10,519 Salam Alaikum, my friend! 928 01:03:10,519 --> 01:03:11,719 My name is Karim 929 01:03:11,719 --> 01:03:13,400 and I am calling from Canada! 930 01:03:13,400 --> 01:03:16,760 I am with a family who received a letter from little Dounia! 931 01:03:16,760 --> 01:03:18,800 Huh? A letter from Dounia?! 932 01:03:18,800 --> 01:03:20,039 - Yes. - What letter, Dounia? 933 01:03:20,039 --> 01:03:21,880 There is a house for you in Canada. 934 01:03:21,880 --> 01:03:24,199 Shh! Oh wait, wait, wait... 935 01:03:24,199 --> 01:03:26,039 A home for us in Canada? 936 01:03:26,039 --> 01:03:27,760 A home? 937 01:04:25,760 --> 01:04:27,000 Baba habibi, 938 01:04:27,000 --> 01:04:28,360 it's been a year since Jeddo, 939 01:04:28,360 --> 01:04:31,159 Téta and I have made it to our new house. 940 01:04:31,159 --> 01:04:35,440 I am 7 now; I've already had two birthdays without you. 941 01:04:35,440 --> 01:04:36,559 Dounia! 942 01:04:36,559 --> 01:04:37,840 I have a new friend. 943 01:04:37,840 --> 01:04:39,559 Her name is Rosalie. 944 01:04:39,559 --> 01:04:43,440 She has red hair and a bunch of stars on her face. 945 01:04:44,119 --> 01:04:45,920 I really like to play with her. 946 01:04:51,519 --> 01:04:54,039 Lina and Djwane are engaged. 947 01:04:54,039 --> 01:04:56,440 They are in Germany with Mrs. Dabbouss. 948 01:04:56,440 --> 01:04:58,880 She calls Téta Mouné every day. 949 01:04:58,880 --> 01:05:00,119 Yes, Mouné! 950 01:05:00,119 --> 01:05:02,440 I started making the kibbeh! 951 01:05:02,440 --> 01:05:04,320 Yii, did you find burghul on your end? 952 01:05:04,320 --> 01:05:06,960 Baby Shams is still just as adorable 953 01:05:06,960 --> 01:05:09,920 and now he runs all around the house. 954 01:05:09,920 --> 01:05:11,760 He will soon have a little sister. 955 01:05:12,880 --> 01:05:16,840 Abdo sells his 7-spice mix in Sweden. 956 01:05:16,840 --> 01:05:19,079 Jeddo says he will make a fortune 957 01:05:19,079 --> 01:05:22,760 thanks to his secret ingredient that makes his mix so magical. 958 01:05:22,760 --> 01:05:24,760 And... a barake seed. 959 01:05:26,639 --> 01:05:28,719 Every day, I think about Aleppo, 960 01:05:28,719 --> 01:05:33,840 the citadel, our house, my canary who is now up in the sky, and Sami. 961 01:05:33,840 --> 01:05:37,639 I hope he is alright and that he thinks about me, too. 962 01:05:38,719 --> 01:05:40,079 Baba, I love you; 963 01:05:40,079 --> 01:05:42,960 I miss you very much, like the whole world. 964 01:05:42,960 --> 01:05:44,960 I called you during my whole trip. 965 01:05:45,880 --> 01:05:47,519 I asked for news from you; 966 01:05:47,519 --> 01:05:49,840 I asked the trees, the seashells, 967 01:05:49,840 --> 01:05:52,239 the rivers, the birds, 968 01:05:52,239 --> 01:05:54,800 the planets, the stars, 969 01:05:54,800 --> 01:05:56,599 and even the Princess of Aleppo. 970 01:05:57,280 --> 01:05:59,920 I am sure she will guide you straight to me. 971 01:05:59,920 --> 01:06:02,760 But in the meantime, you are like a bird. 972 01:06:02,760 --> 01:06:05,920 And the sky is the same for all the birds in the world. 973 01:06:06,840 --> 01:06:09,360 And don't be afraid even when it's very dark 974 01:06:09,360 --> 01:06:12,360 because the Princess of Aleppo will always be there, 975 01:06:12,360 --> 01:06:16,159 as long as there are stars in that sky and that the moon appears. 976 01:06:17,920 --> 01:06:20,679 Touté Touté kholsset al Hattouté! 977 01:06:23,039 --> 01:06:24,320 According to the UN, 978 01:06:24,320 --> 01:06:26,400 more than 6.6 million people have fled Syria since 2011 979 01:06:26,400 --> 01:06:28,719 and another 6 million have moved within the country itself. 980 01:09:52,920 --> 01:09:55,279 Although this film tells the reality of many Syrians since 2011, 981 01:09:55,279 --> 01:09:57,199 this is a fictional story. 982 01:09:57,199 --> 01:09:59,239 The characters, events and situations 983 01:09:59,239 --> 01:10:03,079 are purely imaginary, metaphorical or symbolic. 984 01:10:03,079 --> 01:10:07,600 This film is dedicated to Aleppo, a thousand-year-old crossroads city, 985 01:10:07,600 --> 01:10:12,439 whose tangible and intangible heritage is threatened 986 01:10:12,439 --> 01:10:17,600 and to its inhabitants, whose resilience is exemplary. 68626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.