All language subtitles for Dounia Et La Princesse DAlep [2022] [1080p] eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,599 --> 00:01:30,719
On each branch, on each pebble,
on each stone,
4
00:01:30,719 --> 00:01:35,799
I inscribed the world's sweetest news,
I scribbled on the sun's notebook...
5
00:01:35,799 --> 00:01:37,120
I adore you.
6
00:01:38,400 --> 00:01:40,040
If only you had read the news!
7
00:01:41,400 --> 00:01:43,280
You're making fun of me? You are laughing!
8
00:01:43,280 --> 00:01:45,200
Of course not, silly!
9
00:01:45,200 --> 00:01:46,319
I love your poems!
10
00:01:50,959 --> 00:01:52,840
Akh, you are so pretty.
11
00:01:56,439 --> 00:01:58,239
Do you know what Leyla's
Mad Lover used to say?
12
00:01:59,000 --> 00:02:03,400
No, but tickle our ears with your words.
13
00:02:03,400 --> 00:02:05,599
Bright as a happy morning,
14
00:02:05,599 --> 00:02:10,080
she is the moon that appears
between the dark wings of the night.
15
00:02:12,680 --> 00:02:15,919
The moon is full, brace yourself,
it's about to start!
16
00:02:15,919 --> 00:02:17,120
What is about to start?
17
00:02:18,280 --> 00:02:19,360
Nour, eshou had!?
18
00:02:21,000 --> 00:02:22,439
Don't be afraid.
19
00:02:22,439 --> 00:02:24,719
Upon August's full moon,
20
00:02:24,719 --> 00:02:27,400
the pistachio's shell
opens itself to the world.
21
00:02:29,840 --> 00:02:33,719
That means it's ripe, ready to be picked.
22
00:02:33,719 --> 00:02:38,439
You see, ever since I was a child,
I've come here to watch over the orchard.
23
00:02:40,879 --> 00:02:44,680
Aleppo's first pistachio,
for my princess of Aleppo.
24
00:03:05,280 --> 00:03:08,759
DOUNIA AND THE PRINCESS OF ALEPPO
25
00:03:16,199 --> 00:03:20,199
Nine months later,
it was spring in Aleppo.
26
00:03:21,159 --> 00:03:26,120
You see, Aleppo is very,
very old, and filled with secrets.
27
00:03:26,120 --> 00:03:27,800
And great hiding places for the birds.
28
00:03:28,680 --> 00:03:32,039
Spring is the season for rose jam.
29
00:03:34,719 --> 00:03:38,039
I know it sounds strange,
making jam out of roses,
30
00:03:38,039 --> 00:03:40,919
but in Aleppo, we love to eat.
31
00:03:41,759 --> 00:03:43,759
Some people say that if
stones rained from the sky,
32
00:03:43,759 --> 00:03:45,919
the women of Aleppo
would make jam out of them.
33
00:03:46,800 --> 00:03:48,039
They're magicians.
34
00:03:52,159 --> 00:03:54,080
I was born that morning.
35
00:03:55,520 --> 00:03:57,840
While my mommy was giving birth to me,
36
00:03:57,840 --> 00:04:01,439
Téta Mouné, who is her mommy
and has big blue eyes,
37
00:04:01,439 --> 00:04:02,479
was holding her hand.
38
00:04:08,240 --> 00:04:11,560
The souk was waking up, the shop
owners were opening their stalls,
39
00:04:11,560 --> 00:04:14,039
and craftsmen were starting their day.
40
00:04:27,360 --> 00:04:31,279
When I was born,
I let out such a loud, powerful cry
41
00:04:31,279 --> 00:04:34,759
that I made the bells
of the cathedral ring
42
00:04:34,759 --> 00:04:37,279
and I made the great mosque's
muezzin sing.
43
00:04:38,439 --> 00:04:41,959
A turtledove came to my baba
to tell him I was born.
44
00:04:41,959 --> 00:04:44,560
My baba is Nour;
his name means "the light."
45
00:04:44,560 --> 00:04:47,879
He reads all the time
and knows so many things.
46
00:04:47,879 --> 00:04:49,480
- When Nour speaks...
- Hi!
47
00:04:49,480 --> 00:04:51,720
...the light shines in our spirit,
48
00:04:51,720 --> 00:04:54,439
like my grandfather says, Jeddo Darwich.
49
00:04:54,439 --> 00:04:56,120
Jeddo Darwich! Mabrouk!
50
00:04:56,120 --> 00:04:58,240
- Mabrouk!
- That's it? Yallah!
51
00:04:59,279 --> 00:05:01,839
Abdou, please keep the shop for me.
52
00:05:01,839 --> 00:05:03,279
Drink it, my sweet,
53
00:05:03,279 --> 00:05:05,199
I put some barake seed in it.
54
00:05:05,199 --> 00:05:11,279
My baba, my mommy, my Jeddo
and my Téta all fell in love with me.
55
00:05:11,279 --> 00:05:14,519
My mommy's name is Leyla.
That means "the night."
56
00:05:14,519 --> 00:05:18,560
Her face was as sweet as the moon
and she had the voice of a princess.
57
00:05:19,800 --> 00:05:24,399
You see, her mouth
is like a pistachio, so tiny.
58
00:05:24,399 --> 00:05:25,800
And she has my hair.
59
00:05:28,000 --> 00:05:30,360
I already love her like the whole world!
60
00:05:31,160 --> 00:05:33,680
So we will call her Dounia!
61
00:05:35,839 --> 00:05:36,759
Like the world!
62
00:05:38,079 --> 00:05:39,240
Dounia...
63
00:05:41,000 --> 00:05:46,480
Swing and play, play and swing
over the roofs of the kings
64
00:05:46,480 --> 00:05:51,120
Over land and over sea,
take me Dounia, take me see
65
00:05:51,120 --> 00:05:55,920
Little birdy in the tree, are you free?
66
00:05:55,920 --> 00:06:00,639
Little angel on the branch,
where's your home?
67
00:06:00,639 --> 00:06:05,639
Swing and play, play and swing
over the roofs of the kings
68
00:06:05,639 --> 00:06:09,680
We will turn the eggplant gold
for our delightful jam
69
00:06:12,279 --> 00:06:14,079
I loved playing with my mommy so much.
70
00:06:15,439 --> 00:06:17,160
But one day, she got really sick.
71
00:06:24,360 --> 00:06:27,000
And then she went to live
with the king of the clouds.
72
00:06:29,120 --> 00:06:31,040
I can't remember all that;
73
00:06:31,040 --> 00:06:32,360
I was too little when it happened.
74
00:06:34,000 --> 00:06:37,439
Swing and play, play and swing
75
00:06:37,439 --> 00:06:41,360
Over the roofs of the kings
76
00:06:41,360 --> 00:06:48,240
Over land and over sea,
to all four corners please take me...
77
00:06:55,120 --> 00:06:56,360
Dounia!
78
00:06:56,360 --> 00:06:57,879
Get up, ya Doudé!
79
00:07:03,920 --> 00:07:04,839
Dounia!
80
00:07:07,839 --> 00:07:08,759
Dounia!
81
00:07:13,160 --> 00:07:14,519
Ya Doudé!
82
00:07:22,120 --> 00:07:23,279
Mamounieh?
83
00:07:29,199 --> 00:07:31,000
Téta Mouné! Are you making mamounieh?
84
00:07:31,000 --> 00:07:33,120
Sa7 al'nome, eye of your Téta!
85
00:07:33,120 --> 00:07:36,839
Well yes, today is a very special day,
ya Dounia!
86
00:07:36,839 --> 00:07:39,079
Come, I will show you
how to make mamounieh.
87
00:07:39,079 --> 00:07:42,120
First, we bring
four cups of water to a boil.
88
00:07:42,120 --> 00:07:43,800
What comes next, ya Téta?
89
00:07:43,800 --> 00:07:46,759
We pour two large cups of sugar
into the water.
90
00:07:46,759 --> 00:07:48,680
No more, or it will be too sweet.
91
00:07:50,360 --> 00:07:53,560
And a cup of fine semolina
that I browned in butter.
92
00:07:56,519 --> 00:07:59,639
And there it is, the mamounieh!
93
00:07:59,639 --> 00:08:02,639
Mamounieh, mamounieh,
94
00:08:02,639 --> 00:08:05,199
it's a delight, it's so light!
95
00:08:12,000 --> 00:08:15,079
Mamounieh, mamounieh,
96
00:08:15,079 --> 00:08:17,480
It's my secret, I won't tell.
97
00:08:17,480 --> 00:08:21,120
Mix the semolina, with some sweet water,
98
00:08:21,120 --> 00:08:24,079
Now that you know how,
let's make it together!
99
00:08:30,319 --> 00:08:32,919
Mamounieh, mamounieh
100
00:08:32,919 --> 00:08:35,799
Don't sweeten it too much,
it's buttered well!
101
00:08:35,799 --> 00:08:39,279
Sprinkle some cinnamon,
sprinkle some pistachio
102
00:08:39,279 --> 00:08:42,320
A delightful feast for you, my Mouné!
103
00:08:42,320 --> 00:08:45,399
Sprinkle some cinnamon,
sprinkle some pistachio
104
00:08:45,399 --> 00:08:47,840
A delightful feast for you, my Mouné!
105
00:08:54,240 --> 00:08:57,440
Mamounieh, mamounieh,
106
00:08:57,440 --> 00:08:59,840
Of all my secrets, this is your favourite
107
00:08:59,840 --> 00:09:03,399
Mamounieh, mamounieh
108
00:09:03,399 --> 00:09:07,039
It's my secret, I won't tell
109
00:09:08,000 --> 00:09:10,519
Happy Birthday, Doudé!
110
00:09:12,679 --> 00:09:16,120
Happy birthday, Dounia...
111
00:09:16,120 --> 00:09:19,120
Happy birthday, Dounia!
112
00:09:19,120 --> 00:09:23,200
Happy birthday, happy birthday...
113
00:09:23,200 --> 00:09:27,639
Dounia is a year older!
114
00:09:34,960 --> 00:09:36,799
Oh! Abouss roho!
115
00:09:39,960 --> 00:09:42,639
Allah! He sings just as well
as Sabri Mdalla'l!
116
00:09:44,039 --> 00:09:47,120
Yes, well, maybe,
117
00:09:47,120 --> 00:09:49,039
but I don't like to see
birds locked up in cages.
118
00:09:50,080 --> 00:09:53,600
A bird needs to fly, to live in the sky!
119
00:09:53,600 --> 00:09:55,799
As a matter of fact, nobody
should be put in a cage.
120
00:09:55,799 --> 00:09:58,159
Do you know how many prisoners
of conscience there are in this country?!
121
00:09:58,159 --> 00:10:00,159
Nour, don't you start
with your political speeches.
122
00:10:00,159 --> 00:10:01,759
These walls have ears.
123
00:10:01,759 --> 00:10:03,519
You want to get us all in trouble?
124
00:10:06,159 --> 00:10:08,519
And what will you call your canary,
my sweet?
125
00:10:10,200 --> 00:10:12,480
I will call him Habibi!
126
00:10:12,480 --> 00:10:14,360
Habibi!
127
00:10:14,360 --> 00:10:16,440
Habibi, the canary!
128
00:10:16,440 --> 00:10:17,759
It rimes!
129
00:10:17,759 --> 00:10:19,480
Excellent idea, Dounia!
130
00:10:27,279 --> 00:10:29,519
So they played every day
together on the bridge?
131
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
And after that, what happened then, Baba?
132
00:10:32,960 --> 00:10:34,159
Then, during a moonless night,
133
00:10:34,159 --> 00:10:36,279
war was declared between the two peoples.
134
00:10:37,360 --> 00:10:40,080
The bridge between
the two shores was condemned.
135
00:10:40,080 --> 00:10:43,440
Just like that, they weren't allowed
to play together anymore.
136
00:10:43,440 --> 00:10:44,960
They had become enemies.
137
00:10:45,840 --> 00:10:48,799
So before they went their separate ways,
138
00:10:48,799 --> 00:10:51,639
they moulded a small two-headed statue.
139
00:10:52,519 --> 00:10:55,360
They made huge eyes for it
so it could see the past,
140
00:10:55,360 --> 00:10:57,120
the present and the future,
141
00:10:57,120 --> 00:11:00,480
and one body so it would
be connected forever.
142
00:11:02,080 --> 00:11:04,440
They walked all the way
to the top of the hill
143
00:11:04,440 --> 00:11:06,120
to offer their statue to the Gods.
144
00:11:07,360 --> 00:11:09,399
This is where men, women,
145
00:11:09,399 --> 00:11:12,039
older folks and children would drop
their secret wishes.
146
00:11:13,200 --> 00:11:14,360
And the war set in.
147
00:11:15,480 --> 00:11:17,759
And one day, the war ended,
148
00:11:17,759 --> 00:11:19,840
and the bridge between
the two shores was rebuilt.
149
00:11:21,480 --> 00:11:24,720
So, Ay, who now had circles
all around his eyes,
150
00:11:24,720 --> 00:11:27,679
reunited with Choum,
whose back was bent and worn by the years.
151
00:11:29,879 --> 00:11:32,159
They picked up where they left off
with their fishing in the river
152
00:11:32,159 --> 00:11:34,200
and lived till they got very old,
153
00:11:34,200 --> 00:11:37,399
dying only a few days apart
in their newfound country.
154
00:11:39,080 --> 00:11:41,000
That's how their wish was granted to them
155
00:11:41,000 --> 00:11:43,159
and that their friendship was preserved
156
00:11:43,159 --> 00:11:45,360
despite the devastation of war
and passing time.
157
00:11:45,360 --> 00:11:48,039
And this ends my story!
158
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
Yallah Yallah.
159
00:11:53,360 --> 00:11:54,600
It's time to go to sleep now.
160
00:11:54,600 --> 00:11:56,440
Come on, hop into bed!
161
00:12:00,799 --> 00:12:02,200
Who could come knocking so late?
162
00:12:04,080 --> 00:12:06,039
- Nour The Pigeon-fancier?
- It's me.
163
00:12:06,039 --> 00:12:07,320
What do you want?
164
00:12:07,320 --> 00:12:09,639
- You need to come with us!
- But what do you want with him?
165
00:12:09,639 --> 00:12:11,200
He has nothing to do with all this!
166
00:12:11,200 --> 00:12:12,720
You back up, hajji!
167
00:12:12,720 --> 00:12:13,960
Seize him!
168
00:12:13,960 --> 00:12:15,039
Leave him alone!
169
00:12:16,639 --> 00:12:18,080
No!
170
00:12:22,559 --> 00:12:25,200
And since that day,
I haven't seen my baba.
171
00:12:26,320 --> 00:12:27,720
ONE YEAR LATER
172
00:12:27,720 --> 00:12:28,799
Jeddo says they put him in a cage
173
00:12:28,799 --> 00:12:31,440
because he was flying too high,
like a bird.
174
00:12:35,399 --> 00:12:37,320
School is coming upon the little one.
175
00:12:38,399 --> 00:12:40,960
Habibi! Did you sleep well?
176
00:12:40,960 --> 00:12:42,559
Birdseed for you, and some water!
177
00:12:43,679 --> 00:12:44,759
No sugar.
178
00:12:44,759 --> 00:12:46,840
Hey Georgette, like I once told you,
179
00:12:46,840 --> 00:12:49,679
one dark moonless night,
they came and took him.
180
00:12:49,679 --> 00:12:50,840
Ouakh...
181
00:12:50,840 --> 00:12:52,399
Eh wallah.
182
00:12:52,399 --> 00:12:54,679
Since then, no news at all.
183
00:12:54,679 --> 00:12:57,879
And this poor little one
with no baba, no mommy.
184
00:12:57,879 --> 00:13:00,080
Oh my dear!
185
00:13:00,080 --> 00:13:01,840
Stay calm.
186
00:13:01,840 --> 00:13:03,519
That's life! But you know what?
187
00:13:03,519 --> 00:13:06,120
It is a blessing that you
and Darwich are still here
188
00:13:06,120 --> 00:13:07,759
and healthy enough to care for her.
189
00:13:10,159 --> 00:13:12,919
Yallah, finish your coffee.
I will read your cup!
190
00:13:17,480 --> 00:13:19,240
What I see in this finjan
191
00:13:19,240 --> 00:13:21,000
is strange and marvellous.
192
00:13:24,440 --> 00:13:26,440
Ouakh ouakh ouakh.
193
00:13:26,440 --> 00:13:27,600
Wait, let me see here,
194
00:13:28,360 --> 00:13:32,440
Ah, a long road will open up for you...
195
00:13:32,440 --> 00:13:35,519
a very difficult road... look.
196
00:13:37,639 --> 00:13:40,200
But at the end of the earth.
197
00:13:40,200 --> 00:13:41,639
What?
198
00:13:41,639 --> 00:13:43,000
Open your mouth only on happiness!
199
00:13:45,120 --> 00:13:47,320
At the end of the world...
200
00:13:47,320 --> 00:13:52,200
I see a blue house in a country
as white as peace, ya Mouné.
201
00:13:52,200 --> 00:13:55,519
And my son-in-law,
do you see when he'll be free?
202
00:13:55,519 --> 00:13:56,960
No, ya Mouné,
203
00:13:56,960 --> 00:14:00,159
but he is alive,
that is clear in your coffee!
204
00:14:01,080 --> 00:14:02,519
Mrs. Dabbouss!
205
00:14:02,519 --> 00:14:04,600
Please read in my coffee cup, too!
206
00:14:04,600 --> 00:14:07,200
Dounia, since when do
little girls drink coffee?
207
00:14:07,200 --> 00:14:09,840
Let her, Mouné, she's only had a sip.
208
00:14:11,679 --> 00:14:12,720
You see, Dounia...
209
00:14:12,720 --> 00:14:16,480
You are still little,
but you dance in the big world.
210
00:14:17,559 --> 00:14:19,399
Place your thumb
at the bottom of your cup.
211
00:14:21,159 --> 00:14:25,799
Your cup is as white as snow
and your future as bright as your eyes.
212
00:14:25,799 --> 00:14:27,000
Inshallah!
213
00:14:27,000 --> 00:14:29,200
It's time to work now.
214
00:14:29,200 --> 00:14:31,840
If we do not start,
we will never finish the cheese.
215
00:14:41,879 --> 00:14:43,919
Ouli 3ala ammmmti!
216
00:14:43,919 --> 00:14:45,200
This is a disaster!
217
00:14:46,480 --> 00:14:48,159
I am out of barake seeds!
218
00:14:48,159 --> 00:14:50,759
You scared me for no reason...
219
00:14:50,759 --> 00:14:51,840
But it's true.
220
00:14:51,840 --> 00:14:54,200
We absolutely cannot make
the cheese without the seed.
221
00:14:55,240 --> 00:14:57,879
What is this "labakay" seed?
222
00:14:57,879 --> 00:14:59,519
The barake seed...
223
00:14:59,519 --> 00:15:03,440
has great magical powers
that ward off evil.
224
00:15:03,440 --> 00:15:06,080
Dounia, run to the souk
and get me some from Abdo!
225
00:15:06,080 --> 00:15:07,200
Yallah!
226
00:15:07,200 --> 00:15:09,360
Also, bring your grandfather home, please.
227
00:15:13,159 --> 00:15:15,919
Darwich, you really are
always such a joyful chap!
228
00:15:17,120 --> 00:15:18,320
Always!
229
00:15:18,320 --> 00:15:22,440
I'll only remove my tarboosh in Heaven,
before my maker!
230
00:15:23,639 --> 00:15:25,519
Inchallah, Darwich, inchallah!
231
00:15:25,519 --> 00:15:27,399
Shh! Listen...
232
00:15:59,200 --> 00:16:00,519
Watch out, Dounia!
233
00:16:00,519 --> 00:16:02,159
Hello Sami!
234
00:16:08,240 --> 00:16:09,360
Hello Abdo!
235
00:16:09,360 --> 00:16:11,000
Give me half a kilo of 7-spice.
236
00:16:11,000 --> 00:16:13,240
A thousand hellos!
237
00:16:13,240 --> 00:16:15,279
As you please, sister.
238
00:16:15,279 --> 00:16:18,840
Sweet pepper, black pepper, cardamom,
239
00:16:18,840 --> 00:16:23,240
cinnamon, cloves, ginger
and a tiny bit of nutmeg.
240
00:16:23,240 --> 00:16:24,320
That comes to 7!
241
00:16:24,320 --> 00:16:26,679
And an 8th secret ingredient
242
00:16:26,679 --> 00:16:28,559
Oh! What did you add?
243
00:16:28,559 --> 00:16:31,840
Ttt. I cannot tell you that.
244
00:16:31,840 --> 00:16:33,200
It's a herbalist secret,
245
00:16:33,200 --> 00:16:35,840
passed down by my father Abou Abdo,
may he rest in peace.
246
00:16:35,840 --> 00:16:37,200
That comes to one hundred liras.
247
00:16:37,200 --> 00:16:39,279
What? A hundred liras?!
248
00:16:39,279 --> 00:16:41,799
I bought a kilo
a month ago for fifty liras.
249
00:16:41,799 --> 00:16:43,279
Sister,
250
00:16:43,279 --> 00:16:46,039
it gets harder to get goods
at a decent price.
251
00:16:46,039 --> 00:16:48,759
Is it my fault if the whole world
is conspiring against us?
252
00:16:48,759 --> 00:16:52,279
Listen, you are our customer
and our customers are important.
253
00:16:52,279 --> 00:16:54,320
Go ask other spice vendors.
254
00:16:54,320 --> 00:16:57,120
If you find cheaper,
I'll sell it to you half price!
255
00:16:58,159 --> 00:17:01,519
Dounia! Ow, ow, ow,
you're stretching my neck, Jeddo.
256
00:17:01,519 --> 00:17:05,200
You forget my bones
are older than Aleppo's citadel.
257
00:17:05,200 --> 00:17:06,799
What are you doing there, Doudé?
258
00:17:06,799 --> 00:17:09,920
Greetings, our little Dounia!
259
00:17:09,920 --> 00:17:12,279
- What's new?
- Abdo, I don't have time.
260
00:17:12,279 --> 00:17:14,480
I have to get the barake seed to Téta,
261
00:17:14,480 --> 00:17:17,000
because or else,
evil will eat up all the cheese!
262
00:17:17,000 --> 00:17:18,640
Wakh wakh...
263
00:17:18,640 --> 00:17:20,119
But that is terrible.
264
00:17:20,119 --> 00:17:21,279
Your grandma is right.
265
00:17:21,279 --> 00:17:23,480
The seed of barake is magic.
266
00:17:25,000 --> 00:17:25,960
Here.
267
00:17:27,039 --> 00:17:28,480
Dounia, can you hear?
268
00:17:29,720 --> 00:17:31,920
That's the bird in my belly talking.
269
00:17:32,799 --> 00:17:34,519
Oh, oh oh oh there he is!
270
00:17:34,519 --> 00:17:36,720
Oh, abouss roho!
271
00:17:36,720 --> 00:17:38,960
But why is the birdie bird singing, Jeddo?
272
00:17:38,960 --> 00:17:41,440
See, that means I'm famished.
273
00:17:41,440 --> 00:17:43,559
Yallah, let's run on home!
274
00:18:14,240 --> 00:18:18,079
You see, Dounia, this was
Téta Mouné's home when she was little.
275
00:18:18,079 --> 00:18:21,359
What about you, you knew her then, Jeddo?
276
00:18:21,359 --> 00:18:23,000
Wallahou, Dounia,
277
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
we grew up together, your Téta and I.
278
00:18:25,839 --> 00:18:29,160
And right here, I wrote
"I love you" to Mouné.
279
00:18:29,160 --> 00:18:32,559
Almost sixty years ago. Let's see...
280
00:18:32,559 --> 00:18:35,599
Ah, here it is. Still there.
281
00:18:36,519 --> 00:18:37,519
Every morning,
282
00:18:37,519 --> 00:18:40,599
I would pick a small bouquet
of jasmine, like this, just for her.
283
00:18:41,799 --> 00:18:44,920
But so Jeddo, Téta,
she is your sweetheart?
284
00:18:46,319 --> 00:18:47,359
That's right, Dounia.
285
00:19:01,359 --> 00:19:03,480
Ouli! What love story?
286
00:19:03,480 --> 00:19:07,400
When I married Darwich,
we were so timid, the both of us,
287
00:19:07,400 --> 00:19:09,279
we barely held hands!
288
00:19:10,839 --> 00:19:12,599
You love your old Darwich.
289
00:19:13,160 --> 00:19:16,480
Darwich and I were born
in the same alley, the same day.
290
00:19:16,480 --> 00:19:18,559
We were born together
and we will die together.
291
00:19:18,559 --> 00:19:20,119
Inchallah!
292
00:19:20,119 --> 00:19:22,599
Shlonék khayto. Hello!
293
00:19:22,599 --> 00:19:24,680
Take this thing out of your hand, Lina!
294
00:19:24,680 --> 00:19:26,960
Téta, you brought me enough barake seeds?
295
00:19:28,960 --> 00:19:30,039
Bismillah!
296
00:19:51,960 --> 00:19:54,599
There you go, the cheese
is prepared for the year.
297
00:19:56,720 --> 00:19:58,640
We'll come back
for the pomegranate molasses!
298
00:19:58,640 --> 00:20:01,680
Yii, the pomegranate
just barely blossomed.
299
00:20:01,680 --> 00:20:04,680
We'll need to wait till the end of summer
for the fruit to ripen.
300
00:20:07,160 --> 00:20:08,920
This morning, two car bombs exploded
301
00:20:08,920 --> 00:20:11,960
in front of Security Headquarters,
south of Damas.
302
00:20:12,920 --> 00:20:14,559
According to the Minister of the Interior,
303
00:20:14,559 --> 00:20:17,880
the vehicles contained
more than a ton of explosives.
304
00:20:17,880 --> 00:20:19,279
Akh akh akh akh.
305
00:20:20,519 --> 00:20:23,039
I'm afraid we are heading
straight toward a catastrophe, ya Mouné.
306
00:20:24,119 --> 00:20:26,319
Things are not good,
things are not good at all...
307
00:20:27,319 --> 00:20:29,119
Yii! Again!
308
00:20:29,119 --> 00:20:30,759
Ya rab!
309
00:20:30,759 --> 00:20:32,799
Quiet, Darwich,
you will worry the little one.
310
00:20:32,799 --> 00:20:36,359
Anyway, what is written is written.
311
00:20:37,480 --> 00:20:39,599
Fatmé! Do you have batteries?
312
00:20:39,599 --> 00:20:41,480
Mine is almost empty!
313
00:20:42,319 --> 00:20:44,000
Who has matches?
314
00:20:44,000 --> 00:20:46,279
As if we needed that power failure!
315
00:20:47,200 --> 00:20:48,519
Power up!
316
00:21:28,519 --> 00:21:30,359
Whoa! That's cold, Téta!
317
00:21:30,359 --> 00:21:32,440
Dounia, make an effort!
318
00:21:32,440 --> 00:21:34,720
That's all the water
we have left for today...
319
00:21:34,720 --> 00:21:36,359
No water the last three days,
320
00:21:36,359 --> 00:21:39,079
barely a few hours
of electricity a week...
321
00:21:47,440 --> 00:21:49,200
Everybody's on board the boat!
322
00:21:49,200 --> 00:21:51,880
We're ready to go to Treasure Island!
323
00:21:51,880 --> 00:21:53,200
The sea is calm,
324
00:21:53,200 --> 00:21:54,920
But a great big storm is brewing...
325
00:21:54,920 --> 00:21:57,519
Huge waves are coming
at the boat, like this...
326
00:21:57,519 --> 00:21:59,279
Bass! Here! This is for you!
327
00:21:59,279 --> 00:22:03,119
Look! The boat didn't even sink!
328
00:22:03,119 --> 00:22:04,680
It's getting closer to Treasure Island.
329
00:22:04,680 --> 00:22:07,160
Oh! The passengers are saved.
330
00:22:07,160 --> 00:22:08,880
They can find refuge on the island.
331
00:22:08,880 --> 00:22:11,880
Hey, children!
Stop fiddling in that water. It is soiled!
332
00:22:11,880 --> 00:22:14,480
Sami, go home to your mama. It is late.
333
00:22:15,279 --> 00:22:16,480
Dounia, come to the roof with me.
334
00:22:16,480 --> 00:22:18,039
The Moon is full...
335
00:22:18,039 --> 00:22:19,839
We will make eggplant jams.
336
00:22:24,160 --> 00:22:25,680
To make the jams,
337
00:22:25,680 --> 00:22:29,480
the eggplant needs to sit
all night in the moonlight.
338
00:22:29,480 --> 00:22:30,640
But why?
339
00:22:30,640 --> 00:22:34,200
Because the moonlight will cook them
without burning them.
340
00:22:34,200 --> 00:22:37,359
That way, they'll stay tender
before we drop them in the sugar.
341
00:22:38,559 --> 00:22:40,160
So the Moon is magic?
342
00:22:40,799 --> 00:22:42,279
Like the barake seed?
343
00:22:42,279 --> 00:22:46,160
No, the barake seed
is much more magical...
344
00:22:46,160 --> 00:22:49,200
Though it is very small,
it wards off evil...
345
00:22:50,279 --> 00:22:51,680
Dounia! Mouné!
346
00:22:53,279 --> 00:22:55,680
Ow ow ow!
347
00:22:56,240 --> 00:22:58,519
Oh no, don't you dare start complaining!
348
00:22:58,519 --> 00:23:00,039
The trouble has only just begun.
349
00:23:01,720 --> 00:23:02,720
Dounia!
350
00:23:02,720 --> 00:23:03,960
Mouné!
351
00:23:03,960 --> 00:23:05,119
Darwich!
352
00:23:05,119 --> 00:23:06,440
Take a breath.
353
00:23:06,440 --> 00:23:08,119
No need to fear.
354
00:23:08,119 --> 00:23:09,640
We are in a safe place here.
355
00:23:20,480 --> 00:23:22,559
Téta, you're shaking!
356
00:23:22,559 --> 00:23:25,440
No, ya Téta is just old, that's all.
357
00:23:25,440 --> 00:23:26,759
Don't worry about it.
358
00:23:27,960 --> 00:23:30,359
Téta, is it true about the war?
359
00:23:31,319 --> 00:23:32,400
There is no war.
360
00:23:32,400 --> 00:23:35,039
You will sleep and tomorrow,
all will be fine.
361
00:23:35,680 --> 00:23:37,880
Oh, but why does she say that?
362
00:23:37,880 --> 00:23:38,960
No!
363
00:23:38,960 --> 00:23:41,359
She just wants to spare the precious one.
364
00:23:41,359 --> 00:23:43,440
Sooner or later, she will find out.
365
00:23:44,160 --> 00:23:46,359
Children know everything. You know that!
366
00:23:47,119 --> 00:23:49,000
Téta, but why is my baba in prison?
367
00:23:49,000 --> 00:23:52,680
Because in this world,
there is much injustice, my cherished one.
368
00:23:52,680 --> 00:23:54,359
But forget all that. You will see.
369
00:23:54,359 --> 00:23:56,960
Very soon, your dad will be back with us.
370
00:23:56,960 --> 00:23:59,200
Tell me the story
of the Princess of Aleppo!
371
00:24:00,079 --> 00:24:02,559
You have heard it
a million times, Dounia...
372
00:24:02,559 --> 00:24:06,559
Please, I forgot it all
because of the explosion!
373
00:24:07,960 --> 00:24:11,519
They say the night lights up
the spirit, and it is true.
374
00:24:11,519 --> 00:24:15,599
I hold the truth of this
in the story I will tell you now.
375
00:24:15,599 --> 00:24:17,960
When the nights did not yet have moons
376
00:24:17,960 --> 00:24:21,319
and they were so dark that we thought
they would never end,
377
00:24:21,319 --> 00:24:24,640
there was a young woman
with a luminous face
378
00:24:24,640 --> 00:24:27,359
and hair as shiny as the Milky Way.
379
00:24:28,160 --> 00:24:31,160
Her name was Leyla,
the Princess of Aleppo.
380
00:24:32,160 --> 00:24:35,359
One day, Leyla went
for a stroll along the seaside.
381
00:24:35,359 --> 00:24:37,599
That day, there was a lot of wind...
382
00:24:38,319 --> 00:24:42,240
Gusts of wind that blew so hard,
so strong, that her scarf flew away
383
00:24:42,240 --> 00:24:45,880
and her hair came loose,
long and wavy like the waves.
384
00:24:47,880 --> 00:24:50,240
On the other shore,
high up on a very big mountain,
385
00:24:50,240 --> 00:24:52,599
up in the clouds, lived a king.
386
00:24:52,599 --> 00:24:57,559
A king who saw Leyla's scarf
land on his knees.
387
00:24:57,559 --> 00:25:01,000
Inside Leyla's scarf was one single hair.
388
00:25:01,000 --> 00:25:03,400
A long black, shiny hair.
389
00:25:03,400 --> 00:25:04,680
Fascinated, the king thought
390
00:25:04,680 --> 00:25:07,240
this hair and scarf no doubt belonged
to a very bright woman.
391
00:25:08,680 --> 00:25:10,359
For the king was afraid of the dark
392
00:25:10,359 --> 00:25:13,880
and needed advice
on how to make it through the night.
393
00:25:14,559 --> 00:25:16,880
So he called for Leyla
to be brought before him.
394
00:25:18,079 --> 00:25:23,400
And since that faithful day,
Leyla sits beside the King of Clouds
395
00:25:23,400 --> 00:25:26,680
and she is the one who,
every night, lights his nights,
396
00:25:26,680 --> 00:25:28,519
and ours,
397
00:25:28,519 --> 00:25:32,599
with the stars in her hair
and the sweet Moon of her face.
398
00:25:36,160 --> 00:25:39,039
Touté touté, kholssét al hatouté!
399
00:25:40,480 --> 00:25:41,799
That's beautiful!
400
00:25:41,799 --> 00:25:43,519
Balderdash and silliness
401
00:25:43,519 --> 00:25:45,839
we tell the children
to hide the truth from them.
402
00:26:05,720 --> 00:26:07,480
My brothers have all left
the country already.
403
00:26:07,480 --> 00:26:11,079
If this goes on, they'll have me
come to their home at once!
404
00:26:11,079 --> 00:26:14,039
I sure hope it doesn't come to that.
405
00:26:14,039 --> 00:26:15,480
Pass me that knife for a second?
406
00:26:16,079 --> 00:26:17,160
Hello, Mouné!
407
00:26:17,160 --> 00:26:18,680
Darwich, going to the souk?
408
00:26:18,680 --> 00:26:22,400
I hear the destruction was terrible
and that they cut off access.
409
00:26:22,400 --> 00:26:23,799
Exactly.
410
00:26:23,799 --> 00:26:24,920
I'm heading there to see.
411
00:26:24,920 --> 00:26:26,279
How courageous!
412
00:26:26,279 --> 00:26:28,680
I wouldn't go anywhere
near the citadel if I were you.
413
00:26:28,680 --> 00:26:31,680
Mouné, come have coffee,
414
00:26:31,680 --> 00:26:32,839
and try on your dress.
415
00:26:32,839 --> 00:26:34,559
I don't feel good about this.
416
00:26:34,559 --> 00:26:35,720
You be very careful,
417
00:26:36,519 --> 00:26:38,839
Darwich, please, come back quickly.
418
00:27:01,000 --> 00:27:02,559
Hey! You can't pass, hajji!
419
00:27:02,559 --> 00:27:06,000
But since when can't I move around
freely in my own city?
420
00:27:09,039 --> 00:27:11,559
Who told you you could speak, huh?
This is war time.
421
00:27:12,559 --> 00:27:14,519
Come. It's time to head for home.
422
00:27:14,519 --> 00:27:15,599
I have seen enough.
423
00:27:26,839 --> 00:27:29,000
Jeddo, I don't like the war.
424
00:27:29,000 --> 00:27:30,759
Nobody likes war, ya Dounia.
425
00:27:31,400 --> 00:27:32,440
Not even the soldiers.
426
00:27:32,440 --> 00:27:34,359
So why do they make it then?
427
00:27:34,359 --> 00:27:36,960
Because their hearts are parched.
428
00:27:36,960 --> 00:27:40,880
A thirsty heart shrinks down
like a raisin, like a dried-up grape.
429
00:27:40,880 --> 00:27:43,599
It can't see or hear anymore.
430
00:27:43,599 --> 00:27:46,400
It completely loses sight
of the difference between what heals
431
00:27:46,400 --> 00:27:47,599
and what hurts, you see?
432
00:27:47,599 --> 00:27:51,599
So we should bring them to the hammam
to water their hearts!
433
00:27:53,640 --> 00:27:57,519
Dounia, Dounia, you're a little magician!
434
00:27:58,440 --> 00:28:01,039
Ah, if only it were that simple, ya Doudé.
435
00:28:01,039 --> 00:28:02,319
If only...
436
00:28:03,519 --> 00:28:05,839
Jeddo, will the war destroy everything?
437
00:28:06,480 --> 00:28:08,200
Will Aleppo disappear?
438
00:28:09,440 --> 00:28:12,000
Doudé sweetie, Aleppo is old, very old.
439
00:28:12,559 --> 00:28:14,519
It has seen pretty much everything,
you know.
440
00:28:14,519 --> 00:28:18,160
And yet look,
the citadel is still standing.
441
00:28:18,880 --> 00:28:19,839
It watches over us.
442
00:28:20,400 --> 00:28:23,200
And we the people of Aleppo are strong.
443
00:28:23,200 --> 00:28:25,000
We never lose hope.
444
00:28:27,519 --> 00:28:30,440
No, Jeddo, Aleppo will not be destroyed.
445
00:28:31,000 --> 00:28:32,319
That won't happen.
446
00:28:33,720 --> 00:28:34,880
It's just not possible.
447
00:28:44,039 --> 00:28:45,799
- Sami!
- Dounia!
448
00:28:45,799 --> 00:28:48,640
But little man, you should not roam
the streets like this.
449
00:28:48,640 --> 00:28:50,880
It is not safe for you these days.
450
00:28:51,640 --> 00:28:54,079
You are brave, my little Sami.
But you be careful.
451
00:28:57,799 --> 00:28:58,920
Min?
452
00:28:58,920 --> 00:29:00,039
It's Darwich.
453
00:29:00,039 --> 00:29:01,440
I'm here to bring Mouné home!
454
00:29:02,119 --> 00:29:04,319
Ah, but why didn't you say that
right away?
455
00:29:04,319 --> 00:29:06,440
Ya Mouné! I see your husband
456
00:29:06,440 --> 00:29:08,359
and granddaughter are here
to bring you home.
457
00:29:08,359 --> 00:29:11,039
I'm coming, yallah. Come with me.
458
00:29:15,240 --> 00:29:16,319
Holy Virgin Mary...
459
00:29:16,319 --> 00:29:18,119
It's coming from the side of your house!
460
00:30:33,799 --> 00:30:36,119
...at the hands of rebels
three weeks earlier.
461
00:30:36,119 --> 00:30:39,240
A car bomb went off near Central Hospital
462
00:30:39,240 --> 00:30:42,680
killing at least 30 people
and injuring 64 among civilians,
463
00:30:42,680 --> 00:30:44,880
including women and children.
464
00:30:44,880 --> 00:30:47,839
Residents of the bombed
areas are trying to flee
465
00:30:47,839 --> 00:30:50,559
and are heading toward northern Syria
by the hundreds.
466
00:30:51,359 --> 00:30:53,119
But what did you put in there?
467
00:30:53,119 --> 00:30:54,319
It's full to the rim!
468
00:30:54,319 --> 00:30:56,559
Don't you get involved
with women's business, Darwich.
469
00:30:56,559 --> 00:30:59,119
I'm only taking a few things,
nothing at all!
470
00:30:59,119 --> 00:31:03,440
Mshalalé cheese, olives,
makdous, some jams, basterma,
471
00:31:03,440 --> 00:31:06,400
Aleppo pepper, a few spices and some nuts.
472
00:31:06,400 --> 00:31:08,559
What do you expect us
to do with all that, Mouné?
473
00:31:08,559 --> 00:31:10,079
Leave everything behind.
474
00:31:10,079 --> 00:31:11,240
Let's travel light!
475
00:31:11,240 --> 00:31:13,359
I didn't bring my record player.
476
00:31:13,359 --> 00:31:15,759
Yet you know I cannot live without music.
477
00:31:15,759 --> 00:31:17,400
We can live without music.
478
00:31:17,400 --> 00:31:19,319
We cannot live without eating!
479
00:31:19,319 --> 00:31:21,759
You prefer to waste all the Mouné
480
00:31:21,759 --> 00:31:22,839
I spent months preparing?
481
00:31:22,839 --> 00:31:24,839
We never know when we might need it.
482
00:31:26,720 --> 00:31:28,200
We can survive without music...
483
00:31:29,799 --> 00:31:31,279
Music is the fuel of the soul!
484
00:31:32,440 --> 00:31:34,000
Did you see everything she packed?
485
00:31:34,680 --> 00:31:36,160
The suitcase will break.
486
00:31:38,079 --> 00:31:39,000
Yallah!
487
00:31:42,759 --> 00:31:43,920
It is not enough.
488
00:31:43,920 --> 00:31:45,000
There are five of you.
489
00:31:45,000 --> 00:31:46,960
The three women, you, and the little one.
490
00:31:46,960 --> 00:31:49,240
Well, it's all we have left, my son.
491
00:31:49,240 --> 00:31:50,400
You should be ashamed,
492
00:31:50,400 --> 00:31:52,279
making money off people
in this time of war.
493
00:31:52,279 --> 00:31:53,440
What is going on?
494
00:31:53,440 --> 00:31:56,799
I need to pay the border patrollers
that will help you across the border.
495
00:31:56,799 --> 00:32:00,319
There are five of you
and mister only paid for three!
496
00:32:01,720 --> 00:32:03,119
Here, take this.
497
00:32:03,119 --> 00:32:06,000
Is that enough now?
Yallah, get us out of here quickly now.
498
00:32:06,000 --> 00:32:09,119
Very well, ma'am. I will take you
all the way to the Turkish border.
499
00:32:09,119 --> 00:32:10,799
I have made arrangements
with customs officers.
500
00:32:10,799 --> 00:32:12,480
They will let you through.
501
00:32:12,480 --> 00:32:15,240
As soon as you get to the other side,
you'll be able to reach the coast.
502
00:32:15,240 --> 00:32:17,640
From there,
you will cross the sea to Europe.
503
00:32:17,640 --> 00:32:19,319
- Oh!
- Yallah...
504
00:32:19,319 --> 00:32:21,759
Many have done it
before you, it will be okay.
505
00:32:21,759 --> 00:32:23,799
THE SEA!?
506
00:32:23,799 --> 00:32:25,640
Calm down, it will all be okay.
507
00:32:26,200 --> 00:32:29,119
Jeddo, I don't want to leave.
508
00:32:29,119 --> 00:32:31,000
I don't want to leave our home!
509
00:32:31,000 --> 00:32:35,519
Jeddo, we never leave our home,
do you know why?
510
00:32:35,519 --> 00:32:36,720
No. Why, Jeddo?
511
00:32:36,720 --> 00:32:39,200
Because your home is the whole wide world
512
00:32:39,200 --> 00:32:42,119
and you carry it right here,
in your heart.
513
00:32:42,839 --> 00:32:43,759
Watch out!
514
00:32:52,319 --> 00:32:53,319
Yallah!
515
00:32:54,319 --> 00:32:55,279
Let's go.
516
00:32:58,880 --> 00:33:00,160
Sami!
517
00:33:00,160 --> 00:33:01,920
Don't you worry, my sweet moon,
518
00:33:01,920 --> 00:33:04,440
Sami will go with his mamma
to their village.
519
00:33:04,440 --> 00:33:08,039
I know it's hard to leave.
520
00:33:51,200 --> 00:33:53,519
Salam, my friends!
Beautiful day, wouldn't you say?
521
00:33:53,519 --> 00:33:55,920
Not really, you know...
522
00:33:55,920 --> 00:33:57,079
Salam my son,
523
00:33:57,079 --> 00:33:59,160
you too are leaving the country with us?
524
00:33:59,160 --> 00:34:00,279
Yep...
525
00:34:00,279 --> 00:34:02,920
It has become too dangerous
around here. The world is ours!
526
00:34:03,839 --> 00:34:05,480
My name is Djwane.
527
00:34:05,480 --> 00:34:06,759
- Who are you?
- Dounia!
528
00:34:06,759 --> 00:34:08,239
Dounia!
529
00:34:08,239 --> 00:34:09,559
That means "the world"!
530
00:34:09,559 --> 00:34:10,840
You know you have a cute name?
531
00:34:10,840 --> 00:34:14,280
And the girl with the pretty red hair,
what is her name?
532
00:34:14,280 --> 00:34:15,360
Lina!
533
00:34:29,440 --> 00:34:32,480
Ayn Dara, the temple of Ishtar:
534
00:34:34,000 --> 00:34:36,519
goddess of love and fertility!
535
00:34:36,519 --> 00:34:38,199
She's a giant.
536
00:34:38,199 --> 00:34:40,320
When she walks around,
537
00:34:40,320 --> 00:34:45,599
the Earth trembles all around
and it tickles the seeds in the soil.
538
00:34:45,599 --> 00:34:48,280
So they germinate
and plants grow aplenty...
539
00:34:50,239 --> 00:34:52,039
You heard what he said?
540
00:34:52,039 --> 00:34:54,440
Silly little coffee cup stories!
Old wives tales!
541
00:34:55,280 --> 00:34:57,920
Everybody knows giants don't exist!
542
00:35:16,920 --> 00:35:19,519
Here we are. I don't go any further!
543
00:35:19,519 --> 00:35:20,800
What?
544
00:35:20,800 --> 00:35:22,800
And here go the problems!
545
00:35:22,800 --> 00:35:27,039
Hey you! We paid so you would
get us across the border!
546
00:35:27,039 --> 00:35:29,119
You will not leave us here
in the middle of nowhere!
547
00:35:29,119 --> 00:35:32,519
We have old ladies and children with us!
548
00:35:32,519 --> 00:35:35,800
So, you getting off?
I have lots of things to do.
549
00:35:35,800 --> 00:35:38,800
You see that shack way over there?
Right after that, it's Turkey.
550
00:35:38,800 --> 00:35:41,760
Walk straight in front of you.
You will get there.
551
00:35:41,760 --> 00:35:44,000
I told you I didn't like this one!
552
00:35:46,440 --> 00:35:47,440
Imbecile!
553
00:35:47,440 --> 00:35:49,159
We should burn his moustache!
554
00:35:49,800 --> 00:35:51,760
Oulak Akh! Akh! Akh!
555
00:35:51,760 --> 00:35:53,480
But what will happen to us?
556
00:35:53,480 --> 00:35:55,360
That is our path, Dounia,
557
00:35:55,360 --> 00:35:58,119
we must take it, despite its difficulties.
558
00:35:58,119 --> 00:35:59,280
Now let's go.
559
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
Let me pull the suitcase for you, hajji.
560
00:36:03,400 --> 00:36:05,039
Yallah Abdo.
561
00:36:05,039 --> 00:36:07,079
Yallah! Onward!
562
00:36:25,559 --> 00:36:28,400
I smell something burning,
don't you smell that?
563
00:36:28,400 --> 00:36:30,039
Let me see if I smell it.
564
00:36:35,320 --> 00:36:36,280
Hey! You!
565
00:36:37,719 --> 00:36:39,119
Nobody move!
566
00:36:42,000 --> 00:36:43,840
Still wearing that, grandpa?
567
00:36:43,840 --> 00:36:46,679
Look at him. He's still in 1910.
568
00:36:49,480 --> 00:36:50,920
I will count to three
569
00:36:50,920 --> 00:36:53,159
and you will go back where you came from.
570
00:36:53,159 --> 00:36:54,360
Psst, Dounia!
571
00:36:54,360 --> 00:36:56,119
The barake seed.
572
00:36:56,119 --> 00:36:58,280
- One!
- Yes!
573
00:36:58,280 --> 00:36:59,400
It's magic!
574
00:36:59,400 --> 00:37:00,480
Two.
575
00:37:03,920 --> 00:37:05,280
Three.
576
00:37:13,719 --> 00:37:14,840
But what can that be?
577
00:37:16,840 --> 00:37:17,800
An earthquake?
578
00:37:24,199 --> 00:37:25,760
What the heck is that?
579
00:37:57,639 --> 00:37:59,480
But where did they go!?
580
00:38:47,079 --> 00:38:48,760
- So...?
- Nothing.
581
00:38:48,760 --> 00:38:50,199
I don't know where they went.
582
00:38:50,199 --> 00:38:52,159
But they can't be very far!
583
00:39:02,519 --> 00:39:04,840
It's my uncle Joseph in Germany.
584
00:39:04,840 --> 00:39:08,199
He says a man will wait for us
on the coast of Izmir at 6
585
00:39:08,199 --> 00:39:10,000
to board the boat to Greece.
586
00:39:10,000 --> 00:39:11,639
He paid the smuggler?
587
00:39:11,639 --> 00:39:13,000
We are almost out of money!
588
00:39:13,000 --> 00:39:14,119
Yes, Mama.
589
00:39:14,119 --> 00:39:16,400
That means we need
to take the bus to the coast
590
00:39:16,400 --> 00:39:17,880
as soon as we get to Izmir.
591
00:39:17,880 --> 00:39:20,239
Each step forward takes us away from home.
592
00:39:22,039 --> 00:39:23,920
This heat is unbearable,
593
00:39:23,920 --> 00:39:25,400
I can't breathe!
594
00:39:30,480 --> 00:39:31,840
Good idea, Djwane!
595
00:39:34,800 --> 00:39:40,039
Oh Rozana, oh Rozana,
you were so full of goods
596
00:39:41,840 --> 00:39:47,559
What have you done to us,
may you be punished
597
00:39:48,519 --> 00:39:54,119
Oh Rozana, oh Rozana,
you were so full of goods
598
00:39:54,119 --> 00:39:59,880
What have you done to us,
may you be punished
599
00:40:10,840 --> 00:40:11,960
That's not bread there!
600
00:40:11,960 --> 00:40:14,119
Stop being so difficult, Georgette!
601
00:40:14,719 --> 00:40:17,400
I know Turkish bread is thicker than ours,
602
00:40:17,400 --> 00:40:20,679
but it will be delicious
with a little rose jam.
603
00:40:20,679 --> 00:40:23,800
You see, Darwich?
It's a good thing I brought some food!
604
00:40:24,679 --> 00:40:26,199
Come! Taste!
605
00:40:27,800 --> 00:40:32,800
Téta, why didn't the lady let her son
have a bite of your sandwich?
606
00:40:32,800 --> 00:40:36,000
They are afraid of us because
we are sitting in the street.
607
00:40:36,000 --> 00:40:39,039
They don't know we have lost everything
because of the war.
608
00:40:40,920 --> 00:40:42,599
They should just read the news.
609
00:40:42,599 --> 00:40:44,639
The whole world is talking about it!
610
00:40:46,159 --> 00:40:47,960
Oh, that's our bus! Time to go!
611
00:40:48,760 --> 00:40:50,119
Here, Dounia, eat.
612
00:40:50,119 --> 00:40:52,159
We still have a long way to go.
613
00:41:03,320 --> 00:41:06,239
Sweet pepper, black pepper, nutmeg,
614
00:41:06,239 --> 00:41:12,039
cardamom, and then cinnamon,
cloves, ginger...
615
00:41:13,199 --> 00:41:14,119
red pepper?
616
00:41:16,960 --> 00:41:18,000
Galangal?
617
00:41:18,000 --> 00:41:19,280
Tt-tt-tt.
618
00:41:19,280 --> 00:41:20,960
Don't even try, you'll never guess.
619
00:41:21,760 --> 00:41:23,480
I will tell you one day.
620
00:41:24,400 --> 00:41:27,320
Once we are set up and know we are safe.
621
00:41:37,360 --> 00:41:40,199
Our new home, it is in Greece, Jeddo?
622
00:41:41,079 --> 00:41:42,880
In Greece or elsewhere,
623
00:41:42,880 --> 00:41:44,639
I'm not sure where it will be yet, Dounia.
624
00:41:44,639 --> 00:41:47,480
For now, we are a little bit like birds...
625
00:41:48,440 --> 00:41:51,159
And the sky is the same
for all the birds in the world...
626
00:42:00,119 --> 00:42:03,000
Abdo, hold the little one
for a second while I fix my veil.
627
00:42:03,000 --> 00:42:05,159
Watch your step, Mouné. It's steep.
628
00:42:05,159 --> 00:42:06,679
Lina, hold my hand.
629
00:42:06,679 --> 00:42:08,360
Look, there's the smuggler!
630
00:42:09,079 --> 00:42:10,320
The winds are getting stronger.
631
00:42:10,320 --> 00:42:12,840
We should leave now to avoid the storm!
632
00:42:13,519 --> 00:42:14,719
That is our boat?
633
00:42:14,719 --> 00:42:16,880
Put on your safety vests. Let's go!
634
00:42:18,000 --> 00:42:20,360
But why do we put on safety vests?
635
00:42:20,360 --> 00:42:22,239
We can't all fit in this thing!
636
00:42:22,239 --> 00:42:24,440
We have to, Abdo,
it's the ocean or the bombs.
637
00:42:25,159 --> 00:42:27,119
That's not coming with us.
638
00:42:27,119 --> 00:42:28,880
- Too heavy.
- No!
639
00:42:28,880 --> 00:42:31,719
Yii! Mouné, be reasonable!
640
00:42:31,719 --> 00:42:36,760
My zaatar, my jams,
my pistachios, the best cheese...
641
00:42:36,760 --> 00:42:38,559
She is right about that.
642
00:42:38,559 --> 00:42:41,840
We really made
the best cheese ever this year...
643
00:42:41,840 --> 00:42:44,880
You'll replace all that, Mouné, I promise.
644
00:42:44,880 --> 00:42:46,360
You will make the best cheese in the world
645
00:42:46,360 --> 00:42:48,719
when we get to our new home!
646
00:42:48,719 --> 00:42:50,960
Get on, one at a time please!
647
00:42:50,960 --> 00:42:52,880
Get on first with Shams, Nisrine...
648
00:42:52,880 --> 00:42:54,920
Lina, hold my hand.
649
00:42:54,920 --> 00:42:56,280
I don't want to get my feet wet!
650
00:42:57,239 --> 00:42:59,400
Where in tarnation did
that one go already?
651
00:43:00,440 --> 00:43:02,719
Ay! Time to go.
652
00:43:07,639 --> 00:43:09,280
Stick with me.
653
00:43:09,280 --> 00:43:10,960
Be brave, come on!
654
00:43:15,639 --> 00:43:17,480
Yallah! Let's go!
655
00:43:29,119 --> 00:43:31,239
Jeddo, I'm scared!
656
00:43:31,239 --> 00:43:34,039
Dounia, let the ocean rock you.
657
00:43:34,039 --> 00:43:37,800
It is as sweet as a mommy,
the mother of the world.
658
00:43:48,119 --> 00:43:50,360
It's over! Adios, world!
659
00:43:50,360 --> 00:43:52,119
Adios, life!
660
00:43:52,119 --> 00:43:56,280
Good-bye, Choum,
till I see you in Paradise!
661
00:43:56,280 --> 00:43:58,800
Breathe, you'll say good-bye later,
662
00:43:58,800 --> 00:44:00,880
we're immortal!
663
00:44:00,880 --> 00:44:02,400
Are we still far from the coast?
664
00:44:07,559 --> 00:44:09,320
Hold on to the sides of the boat!
665
00:44:09,320 --> 00:44:12,119
Ya 3adra, do not let us down!
666
00:44:54,679 --> 00:44:58,480
Dounia, Dounia!
667
00:45:01,760 --> 00:45:03,400
The Princess of Aleppo!
668
00:45:04,079 --> 00:45:06,719
Dounia, don't be afraid...
669
00:45:11,320 --> 00:45:13,599
You are even more beautiful
than in my dreams!
670
00:45:16,440 --> 00:45:18,679
That's because you see me
with the eyes of your heart.
671
00:45:20,280 --> 00:45:23,440
The heart's eyes see everything,
even what is hidden.
672
00:45:24,159 --> 00:45:26,480
Can they also tell
where my new house will be?
673
00:45:26,480 --> 00:45:29,960
Yes, my little bird.
You will find your house.
674
00:45:30,599 --> 00:45:31,719
And my baba?
675
00:45:31,719 --> 00:45:34,159
Your baba, too,
676
00:45:34,159 --> 00:45:36,920
but you must call them
as loud as you can with your heart,
677
00:45:36,920 --> 00:45:38,920
until they finally hear you.
678
00:45:38,920 --> 00:45:41,559
And I will always be there,
679
00:45:41,559 --> 00:45:43,639
as long as there are stars in the sky.
680
00:45:48,239 --> 00:45:49,440
Don't be scared.
681
00:45:49,440 --> 00:45:51,039
Sleep now.
682
00:45:51,039 --> 00:45:53,639
Sleep, my little bird,
I'll watch over you.
683
00:45:55,519 --> 00:45:57,920
Swing and play, play and swing
684
00:45:57,920 --> 00:46:01,039
Over the crowns of kings.
685
00:46:01,039 --> 00:46:04,679
Over land and on the sea,
686
00:46:04,679 --> 00:46:07,639
to all four corners please take me...
687
00:46:24,960 --> 00:46:26,400
Jeddo, Téta!
688
00:46:27,199 --> 00:46:28,559
It's the isle of treasures!
689
00:46:29,400 --> 00:46:31,400
Nisrine, wake up! We are saved.
690
00:46:31,400 --> 00:46:33,840
Ay! Wake up, you numbskull!
691
00:46:34,920 --> 00:46:36,199
Huh? We're already in Paradise?
692
00:46:36,199 --> 00:46:38,519
Have you ever heard
of seagulls in Paradise?
693
00:46:38,519 --> 00:46:40,039
Open your eyes!
694
00:46:40,039 --> 00:46:42,280
Ah, it's beautiful!
695
00:46:42,280 --> 00:46:46,000
My friends, let me welcome you to Greece!
696
00:46:47,280 --> 00:46:49,199
Hold my hand, I'll help you disembark.
697
00:46:52,119 --> 00:46:53,239
Melon poison!
698
00:46:54,519 --> 00:46:56,280
We're saved, Choum!
699
00:46:56,280 --> 00:46:57,480
To our new life!
700
00:47:00,880 --> 00:47:02,320
My baby soap-bird!
701
00:47:02,320 --> 00:47:03,800
You weren't too afraid?
702
00:47:05,639 --> 00:47:08,679
You still smell of sweet Habibi,
like the house in Aleppo!
703
00:47:08,679 --> 00:47:10,719
Yallah Dounia, come with me!
704
00:47:12,159 --> 00:47:15,559
I just can't wait to get
to my brother's house in Germany.
705
00:47:15,559 --> 00:47:16,840
We must quickly get to the port.
706
00:47:17,320 --> 00:47:19,400
We will cross the island
and head over to Athens.
707
00:47:20,320 --> 00:47:22,519
I wonder how they make cheese in Greece.
708
00:47:24,960 --> 00:47:27,360
We crossed the whole island on foot
709
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
through the hills.
710
00:47:29,280 --> 00:47:33,000
We walked in the sun
without eating all day and,
711
00:47:33,719 --> 00:47:36,800
at night, we got to the port...
712
00:47:36,800 --> 00:47:38,920
We got on a very big boat.
713
00:47:39,400 --> 00:47:40,679
We got off in Athens.
714
00:47:41,559 --> 00:47:43,960
There, we met a bunch of people.
715
00:47:43,960 --> 00:47:48,119
We left all together,
and we walked along the train track.
716
00:47:48,920 --> 00:47:50,960
Baby Shams made his first baby steps,
717
00:47:50,960 --> 00:47:52,320
without holding his mama's hand.
718
00:47:53,360 --> 00:47:56,639
We slept along the side of the road...
and we didn't eat much.
719
00:47:57,880 --> 00:48:01,639
At the end, I was so tired
and my feet hurt.
720
00:48:01,639 --> 00:48:03,880
And we finally got here.
721
00:48:03,880 --> 00:48:06,559
And touté touté kholsét al'hatouté.
722
00:48:06,559 --> 00:48:08,199
That's our story!
723
00:48:08,199 --> 00:48:09,679
And you know what?
724
00:48:09,679 --> 00:48:11,840
My tooth is loose.
725
00:48:11,840 --> 00:48:13,519
I think it's going to fall out soon.
726
00:48:13,519 --> 00:48:15,760
Me? I've already lost two teeth.
727
00:48:15,760 --> 00:48:18,559
And my daddy told me
he'd get me some ice cream
728
00:48:18,559 --> 00:48:20,039
when we get to our new country.
729
00:48:20,039 --> 00:48:23,039
Me? My baba's in prison...
730
00:48:23,039 --> 00:48:25,719
and my mama is
with the King of the Clouds.
731
00:48:25,719 --> 00:48:27,079
Oh!
732
00:48:27,079 --> 00:48:29,079
So you have nobody to take care of you?
733
00:48:29,079 --> 00:48:30,199
Sure.
734
00:48:30,199 --> 00:48:32,119
I have my Jeddo and my Téta Mouné.
735
00:48:40,760 --> 00:48:41,880
It's hard to leave.
736
00:48:41,880 --> 00:48:44,519
But I mean, how could we have stayed?
737
00:48:44,519 --> 00:48:46,599
But you know, never our country leaves us
738
00:48:46,599 --> 00:48:47,960
when we carry it with us.
739
00:48:47,960 --> 00:48:50,599
You know the story
of the tree and the boat?
740
00:48:50,599 --> 00:48:53,039
It says we all yearn for two opposites:
741
00:48:53,039 --> 00:48:56,440
the need for a boat,
which means travelling, freedom...
742
00:48:56,440 --> 00:48:59,199
and the need for the tree,
which is about roots,
743
00:48:59,199 --> 00:49:00,480
a home, an identity.
744
00:49:00,480 --> 00:49:03,360
We are always torn
between these two needs,
745
00:49:03,360 --> 00:49:06,599
till the day we come to understand
that it's with the tree...
746
00:49:06,599 --> 00:49:07,679
that we can build the boat.
747
00:49:08,320 --> 00:49:10,360
I like the way you see things, Djwane.
748
00:49:10,360 --> 00:49:13,519
Our roots that give us wings
to explore the world.
749
00:49:14,440 --> 00:49:15,840
It gives us new hope.
750
00:49:20,280 --> 00:49:23,519
So we walked longer
than my old bones could bear...
751
00:49:24,360 --> 00:49:25,480
and we ended up here.
752
00:49:25,480 --> 00:49:27,039
Hey there, you lovebirds!
753
00:49:27,039 --> 00:49:29,239
Dounia! Don't you be so silly!
754
00:49:29,239 --> 00:49:31,239
Jeddo, I'm cold!
755
00:49:33,280 --> 00:49:34,480
So there you go.
756
00:49:34,480 --> 00:49:35,760
We are like you.
757
00:49:35,760 --> 00:49:38,760
Stuck here between
the Greek and Macedonian border,
758
00:49:38,760 --> 00:49:40,679
two countries we do not know.
759
00:49:40,679 --> 00:49:44,079
My friend,
we have camped here a whole week
760
00:49:44,079 --> 00:49:48,239
and all our protests
have not made them open the border.
761
00:49:49,239 --> 00:49:52,440
Where are you hoping
to go if they let us through?
762
00:49:52,440 --> 00:49:54,920
Straight to my brother's in Germany.
763
00:49:54,920 --> 00:49:56,960
If this trip doesn't kill me!
764
00:49:57,840 --> 00:49:59,840
Germany too. I have a mate over there.
765
00:50:01,320 --> 00:50:03,800
Let her live her life, Mrs. Dabbouss.
766
00:50:03,800 --> 00:50:05,840
Djwane is a good fellow.
767
00:50:05,840 --> 00:50:07,800
- He's a musician!
- Lah!
768
00:50:07,800 --> 00:50:10,760
We are going to find
Nisrine's cousins in Sweden.
769
00:50:10,760 --> 00:50:13,159
Sweden is a good country
to raise the little one.
770
00:50:13,159 --> 00:50:15,840
And to make him a little brother
or a little sister.
771
00:50:15,840 --> 00:50:17,000
We'll see about that.
772
00:50:17,000 --> 00:50:19,360
I have my hands full
with this one already!
773
00:50:21,840 --> 00:50:23,760
And you, my friend. Where will you go?
774
00:50:24,119 --> 00:50:25,119
Us?
775
00:50:25,119 --> 00:50:27,599
We know nobody and nobody knows us.
776
00:50:27,599 --> 00:50:29,360
The world is a big place.
777
00:50:29,360 --> 00:50:32,800
God willing, we'll find asylum somewhere.
778
00:50:32,800 --> 00:50:36,000
For now, we hardly have enough
to eat or board a train...
779
00:50:38,960 --> 00:50:41,159
Ttt. No no, Habibi!
780
00:50:41,159 --> 00:50:44,079
Stop, Dounia, you will make me cry, too!
781
00:50:44,079 --> 00:50:45,400
Ouakh!
782
00:50:45,400 --> 00:50:48,400
If you start, Mouné,
you'll get me started!
783
00:50:48,400 --> 00:50:51,480
Ttt. Dirty war has left
our lives in shambles.
784
00:50:51,480 --> 00:50:53,159
Don't cry, Dounia.
785
00:50:53,159 --> 00:50:54,639
Choose a song and I will sing it.
786
00:50:54,639 --> 00:50:56,840
I-I don't know any songs...
787
00:50:56,840 --> 00:50:58,760
No songs at all? I can't believe that...
788
00:50:58,760 --> 00:51:03,280
Let me sing something
that will warm your heart...
789
00:51:03,280 --> 00:51:05,880
Djwane, play
"Dounia wants a little house" for her.
790
00:52:06,039 --> 00:52:08,360
Did you see that?
791
00:52:08,360 --> 00:52:12,079
Next to that,
the Turkish border was child's play.
792
00:52:12,079 --> 00:52:14,239
You think they're going to let us through?
793
00:52:14,239 --> 00:52:16,119
Or that they'll send us back to the bombs?
794
00:52:17,239 --> 00:52:20,679
Oh no, that would be terrible
for the little one!
795
00:52:20,679 --> 00:52:22,320
The end of the world!
796
00:52:22,320 --> 00:52:24,559
Oh, Choum, I'm crumbling!
797
00:52:26,679 --> 00:52:28,840
Choum, am I crumbling?
798
00:52:29,519 --> 00:52:31,239
Of course not, you silly drama queen!
799
00:52:31,239 --> 00:52:33,679
We've been around for five thousand years.
800
00:52:33,679 --> 00:52:35,440
We haven't said our last word.
801
00:52:35,440 --> 00:52:37,599
Come with me
instead of being such a karakoz.
802
00:52:40,000 --> 00:52:42,079
- Let us pass!
- Open the border!
803
00:52:42,079 --> 00:52:44,480
Come on! Open the border!
804
00:52:44,480 --> 00:52:47,400
- Open the border.
- Open the border!
805
00:52:47,400 --> 00:52:49,840
- Open the border!
- Open the border!
806
00:52:49,840 --> 00:52:55,159
Open the border!
Open the border! Open the border!
807
00:52:57,880 --> 00:53:00,119
They are wasting their spit!
808
00:53:00,119 --> 00:53:03,159
They won't open the border
unless there's a miracle!
809
00:53:05,280 --> 00:53:06,480
Retreat, everyone!
810
00:53:24,960 --> 00:53:27,360
The little one is exhausted.
811
00:53:27,360 --> 00:53:29,400
Oh! Don't cry, Shams!
812
00:53:37,239 --> 00:53:39,199
You made baby Shams cry!
813
00:53:39,960 --> 00:53:43,719
He hasn't slept in his bed in days,
he hasn't had good milk,
814
00:53:43,719 --> 00:53:45,440
he's cold, he's hungry,
815
00:53:46,599 --> 00:53:48,159
he's afraid and he's just a little baby!
816
00:53:50,960 --> 00:53:53,440
Your hearts are tiny
like little dried raisins!
817
00:54:40,920 --> 00:54:42,159
Yes!
818
00:55:48,239 --> 00:55:50,320
Allah 3aleik ya Darwich!
819
00:55:50,320 --> 00:55:52,360
Look! It's a whirling Darwich!
820
00:55:53,280 --> 00:55:56,719
Yallah! Music is fire
for the soul, my friends!
821
00:56:44,400 --> 00:56:46,159
Ah! The Danube!
822
00:56:46,719 --> 00:56:48,199
A mythical river!
823
00:56:48,199 --> 00:56:50,199
It flows through many countries.
824
00:56:50,199 --> 00:56:52,119
It even goes to Germany.
825
00:56:52,119 --> 00:56:55,039
At least, he doesn't need
to show a passport!
826
00:56:59,280 --> 00:57:00,800
There's Budapest Station!
827
00:57:02,079 --> 00:57:03,960
Mouné, take the train with us.
828
00:57:03,960 --> 00:57:06,480
My brother said they accept
all migrants in Germany.
829
00:57:16,519 --> 00:57:17,840
Ninety eight,
830
00:57:17,840 --> 00:57:19,320
ninety nine,
831
00:57:19,320 --> 00:57:20,559
one hundred!
832
00:57:20,559 --> 00:57:22,320
Passage closed!
833
00:57:22,320 --> 00:57:24,519
Papers. Passports.
834
00:57:24,519 --> 00:57:26,280
Oh! Putrid pepper!
835
00:57:27,280 --> 00:57:30,280
That's it. We've hit the number
of migrants that can pass.
836
00:57:30,280 --> 00:57:33,039
Step back! Step back!
837
00:57:34,800 --> 00:57:36,440
Don't worry about us!
838
00:57:36,440 --> 00:57:38,639
Yallah! Go ahead, you will miss the train!
839
00:57:41,840 --> 00:57:43,320
Darwich, take the money.
840
00:57:43,320 --> 00:57:45,599
No, no, it's okay, Abdo!
841
00:57:45,599 --> 00:57:47,599
You don't know how long
you will all be stuck here.
842
00:57:49,840 --> 00:57:50,840
Think of the little one.
843
00:57:51,920 --> 00:57:53,039
Thank you, Abdo.
844
00:57:53,039 --> 00:57:55,480
Yallah, go to the four corners
of the earth
845
00:57:55,480 --> 00:57:57,440
so everybody can discover
your famous 7-spice mix.
846
00:57:58,039 --> 00:58:00,280
By the way,
what is your secret ingredient?
847
00:58:00,280 --> 00:58:03,719
Darwich, ask me anything you want,
848
00:58:03,719 --> 00:58:05,719
except to reveal my secret ingredient,
849
00:58:05,719 --> 00:58:07,599
it is passed down
from generation to generation!
850
00:58:10,039 --> 00:58:13,480
Mouné, I will send news
as soon as I make it to my brother's.
851
00:58:13,480 --> 00:58:16,159
Inchallah Georgette, inchallah!
852
00:58:17,079 --> 00:58:19,000
Hold on to your tarboosh!
853
00:58:19,840 --> 00:58:22,199
I'll only take it off
when I make it to paradise!
854
00:58:23,280 --> 00:58:25,320
- See you soon!
- Have a nice trip, everybody!
855
00:58:25,320 --> 00:58:27,960
- Bye, baby Shams!
- Salam! Have a nice trip!
856
00:58:52,639 --> 00:58:53,639
Isn't this nice?
857
00:58:54,599 --> 00:58:58,239
This will be our nest until we find
a house that needs to be lived in.
858
00:58:59,360 --> 00:59:01,239
Houses need to find people, Jeddo?
859
00:59:01,880 --> 00:59:03,480
Of course, Dounia.
860
00:59:03,480 --> 00:59:06,760
Houses have souls
and they are looking for us, too.
861
00:59:06,760 --> 00:59:10,280
Everything you look for
is looking for you.
862
00:59:28,760 --> 00:59:31,639
Rosalie, it's fall now, it's getting cold,
863
00:59:31,639 --> 00:59:33,480
I brought you a tuque.
864
00:59:38,360 --> 00:59:39,760
It's a cute little house.
865
00:59:39,760 --> 00:59:41,840
I inherited it from my grandma.
866
00:59:41,840 --> 00:59:45,199
I set out to renovate it completely
before winter
867
00:59:45,199 --> 00:59:47,119
but I don't know who's gonna live in it.
868
00:59:48,000 --> 00:59:51,039
This is a small town
with more houses than people!
869
00:59:52,280 --> 00:59:53,480
Just like Algeria.
870
00:59:53,480 --> 00:59:55,920
Everybody deserts the villages
to live in the big cities.
871
00:59:59,960 --> 01:00:01,800
Are you safe at least?
872
01:00:01,800 --> 01:00:04,239
When will you make it to Germany?
873
01:00:04,239 --> 01:00:06,280
We are still stuck in Budapest.
874
01:00:06,280 --> 01:00:09,039
A problem of maximum number
of immigrants to pass.
875
01:00:10,400 --> 01:00:11,599
We have our hands tied for now.
876
01:00:13,000 --> 01:00:15,199
So all we can do is wait.
877
01:00:16,400 --> 01:00:20,119
Finally, alhamdoullilah,
we are still alive, huh?
878
01:00:20,119 --> 01:00:22,719
Choum, it's time.
879
01:00:22,719 --> 01:00:25,559
Everything's fine for now.
880
01:00:27,480 --> 01:00:28,679
Hello, Dounia!
881
01:00:28,679 --> 01:00:30,960
Huh? Stones that can talk?!
882
01:00:32,920 --> 01:00:35,320
We are more than silly little stones.
883
01:00:35,920 --> 01:00:37,159
My name is Choum.
884
01:00:37,159 --> 01:00:40,320
I'm 5560 years old exactly.
885
01:00:40,320 --> 01:00:44,000
Sixty-one! Tomorrow it'll be 61!
886
01:00:44,000 --> 01:00:46,840
This is Ay, he's my age but...
887
01:00:47,440 --> 01:00:49,719
As you can see, he's not
the sharpest tool in the shed.
888
01:00:50,760 --> 01:00:51,800
I know!
889
01:00:51,800 --> 01:00:55,000
You're the wide-eyed statues
like in baba's book!
890
01:00:55,800 --> 01:00:56,760
That's us!
891
01:00:58,159 --> 01:00:59,199
Dounia!
892
01:00:59,199 --> 01:01:01,480
You know we were there
when you were born?
893
01:01:01,480 --> 01:01:03,079
And when Téta Mouné was born,
894
01:01:03,079 --> 01:01:06,000
and when Téta Mouné's Téta
was born and when Téta...
895
01:01:06,000 --> 01:01:07,559
Okay! She gets it!
896
01:01:07,559 --> 01:01:08,800
What you must know...
897
01:01:08,800 --> 01:01:11,760
is that we are so old that we have seen
pretty much everything.
898
01:01:11,760 --> 01:01:13,039
What are you doing?
899
01:01:13,039 --> 01:01:15,800
I'm writing a letter
to our new house so it can find us.
900
01:01:17,079 --> 01:01:18,199
But that is brilliant!
901
01:01:20,199 --> 01:01:23,159
But this letter will need wings
if you want it to fly somewhere.
902
01:01:23,760 --> 01:01:24,679
Real wings??!
903
01:01:26,039 --> 01:01:28,280
Ah! My little soap-bird from Aleppo!
904
01:01:28,280 --> 01:01:31,039
My little bird, you have wings,
905
01:01:31,039 --> 01:01:33,079
you can fly and bring the letter with you.
906
01:01:33,920 --> 01:01:35,400
Maybe he is hungry.
907
01:01:35,400 --> 01:01:37,840
We can't do much when we are starving.
908
01:01:37,840 --> 01:01:39,280
Oh, I know!
909
01:01:40,079 --> 01:01:41,360
Here, my little bird!
910
01:01:41,360 --> 01:01:42,599
Munch on this barake seed!
911
01:01:52,480 --> 01:01:53,599
How beautiful!
912
01:02:28,519 --> 01:02:30,880
Daddy! Mommy!
A letter just fell from the sky!
913
01:02:30,880 --> 01:02:33,599
Ah. You have
a lot of imagination, sweetie.
914
01:02:33,599 --> 01:02:34,719
But it did, look!
915
01:02:34,719 --> 01:02:36,360
That's pretty weird!
916
01:02:36,360 --> 01:02:39,119
It looks like a letter from a child
but written in a foreign language!
917
01:02:39,480 --> 01:02:40,480
Hey, that's Arabic!
918
01:02:40,480 --> 01:02:42,000
What does the letter say, Karim?
919
01:02:42,000 --> 01:02:43,320
Listen. I will translate.
920
01:02:44,039 --> 01:02:46,079
"Dear new house, it's me Dounia.
921
01:02:46,079 --> 01:02:49,639
I am 6 and a half and I lost
my country because of the war.
922
01:02:50,400 --> 01:02:53,639
I am in the train station
with my grandparents in 'Dubabest'.
923
01:02:53,639 --> 01:02:55,199
We have no place to go.
924
01:02:55,199 --> 01:02:58,719
House, if you find our letter,
please call us!"
925
01:02:58,719 --> 01:03:01,119
Oh! There is a phone number at the bottom.
926
01:03:01,119 --> 01:03:04,800
Oh well, I think this house
has found its family.
927
01:03:09,199 --> 01:03:10,519
Salam Alaikum, my friend!
928
01:03:10,519 --> 01:03:11,719
My name is Karim
929
01:03:11,719 --> 01:03:13,400
and I am calling from Canada!
930
01:03:13,400 --> 01:03:16,760
I am with a family who received
a letter from little Dounia!
931
01:03:16,760 --> 01:03:18,800
Huh? A letter from Dounia?!
932
01:03:18,800 --> 01:03:20,039
- Yes.
- What letter, Dounia?
933
01:03:20,039 --> 01:03:21,880
There is a house for you in Canada.
934
01:03:21,880 --> 01:03:24,199
Shh! Oh wait, wait, wait...
935
01:03:24,199 --> 01:03:26,039
A home for us in Canada?
936
01:03:26,039 --> 01:03:27,760
A home?
937
01:04:25,760 --> 01:04:27,000
Baba habibi,
938
01:04:27,000 --> 01:04:28,360
it's been a year since Jeddo,
939
01:04:28,360 --> 01:04:31,159
Téta and I have made it to our new house.
940
01:04:31,159 --> 01:04:35,440
I am 7 now; I've already had
two birthdays without you.
941
01:04:35,440 --> 01:04:36,559
Dounia!
942
01:04:36,559 --> 01:04:37,840
I have a new friend.
943
01:04:37,840 --> 01:04:39,559
Her name is Rosalie.
944
01:04:39,559 --> 01:04:43,440
She has red hair
and a bunch of stars on her face.
945
01:04:44,119 --> 01:04:45,920
I really like to play with her.
946
01:04:51,519 --> 01:04:54,039
Lina and Djwane are engaged.
947
01:04:54,039 --> 01:04:56,440
They are in Germany with Mrs. Dabbouss.
948
01:04:56,440 --> 01:04:58,880
She calls Téta Mouné every day.
949
01:04:58,880 --> 01:05:00,119
Yes, Mouné!
950
01:05:00,119 --> 01:05:02,440
I started making the kibbeh!
951
01:05:02,440 --> 01:05:04,320
Yii, did you find burghul on your end?
952
01:05:04,320 --> 01:05:06,960
Baby Shams is still just as adorable
953
01:05:06,960 --> 01:05:09,920
and now he runs all around the house.
954
01:05:09,920 --> 01:05:11,760
He will soon have a little sister.
955
01:05:12,880 --> 01:05:16,840
Abdo sells his 7-spice mix in Sweden.
956
01:05:16,840 --> 01:05:19,079
Jeddo says he will make a fortune
957
01:05:19,079 --> 01:05:22,760
thanks to his secret ingredient
that makes his mix so magical.
958
01:05:22,760 --> 01:05:24,760
And... a barake seed.
959
01:05:26,639 --> 01:05:28,719
Every day, I think about Aleppo,
960
01:05:28,719 --> 01:05:33,840
the citadel, our house, my canary
who is now up in the sky, and Sami.
961
01:05:33,840 --> 01:05:37,639
I hope he is alright
and that he thinks about me, too.
962
01:05:38,719 --> 01:05:40,079
Baba, I love you;
963
01:05:40,079 --> 01:05:42,960
I miss you very much,
like the whole world.
964
01:05:42,960 --> 01:05:44,960
I called you during my whole trip.
965
01:05:45,880 --> 01:05:47,519
I asked for news from you;
966
01:05:47,519 --> 01:05:49,840
I asked the trees, the seashells,
967
01:05:49,840 --> 01:05:52,239
the rivers, the birds,
968
01:05:52,239 --> 01:05:54,800
the planets, the stars,
969
01:05:54,800 --> 01:05:56,599
and even the Princess of Aleppo.
970
01:05:57,280 --> 01:05:59,920
I am sure she will
guide you straight to me.
971
01:05:59,920 --> 01:06:02,760
But in the meantime, you are like a bird.
972
01:06:02,760 --> 01:06:05,920
And the sky is the same
for all the birds in the world.
973
01:06:06,840 --> 01:06:09,360
And don't be afraid
even when it's very dark
974
01:06:09,360 --> 01:06:12,360
because the Princess of Aleppo
will always be there,
975
01:06:12,360 --> 01:06:16,159
as long as there are stars in that sky
and that the moon appears.
976
01:06:17,920 --> 01:06:20,679
Touté Touté kholsset al Hattouté!
977
01:06:23,039 --> 01:06:24,320
According to the UN,
978
01:06:24,320 --> 01:06:26,400
more than 6.6 million people
have fled Syria since 2011
979
01:06:26,400 --> 01:06:28,719
and another 6 million have moved
within the country itself.
980
01:09:52,920 --> 01:09:55,279
Although this film tells
the reality of many Syrians since 2011,
981
01:09:55,279 --> 01:09:57,199
this is a fictional story.
982
01:09:57,199 --> 01:09:59,239
The characters, events and situations
983
01:09:59,239 --> 01:10:03,079
are purely imaginary,
metaphorical or symbolic.
984
01:10:03,079 --> 01:10:07,600
This film is dedicated to Aleppo,
a thousand-year-old crossroads city,
985
01:10:07,600 --> 01:10:12,439
whose tangible
and intangible heritage is threatened
986
01:10:12,439 --> 01:10:17,600
and to its inhabitants,
whose resilience is exemplary.
68626