Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,180
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,640
Adam sko艅czy艂 z Katherine.
3
00:00:05,850 --> 00:00:07,480
Prosz臋, pozb膮d藕 si臋 tej gumy.
4
00:00:07,520 --> 00:00:10,060
Ale ojciec Dylan powr贸ci艂.
5
00:00:10,110 --> 00:00:11,230
- Pa, kochanie.
- Pa, tato.
6
00:00:11,310 --> 00:00:14,480
Wm贸wi艂am ci,
偶e Dylan jest twoj膮 c贸rk膮.
7
00:00:14,730 --> 00:00:16,320
Sko艅czy艂am ten test DNA,
kt贸ry chcia艂e艣.
8
00:00:16,360 --> 00:00:18,450
I tw贸j podejrzany w og贸le
nie jest spokrewniony z ofiar膮.
9
00:00:18,530 --> 00:00:21,530
Gaby i Carlos zostali zmuszeni,
by p贸j艣膰 na policj臋.
10
00:00:21,620 --> 00:00:22,870
Jeste艣 pewna, 偶e to by艂a kokaina?
11
00:00:22,910 --> 00:00:26,160
Carlos, by艂am modelk膮 w latach 90-tych.
Wiem, jak wygl膮da kokaina.
12
00:00:26,290 --> 00:00:27,580
Po prostu daj mi to, czego chc臋.
13
00:00:27,620 --> 00:00:28,580
A Lynette...
14
00:00:28,620 --> 00:00:30,630
Albo nie spodoba ci si臋 to,
co si臋 stanie.
15
00:00:31,130 --> 00:00:34,420
...zosta艂a doprowadzona
do granicy wytrzyma艂o艣ci.
16
00:00:37,510 --> 00:00:39,800
W przeciwie艅stwie
do napisu na kubku kawy,
17
00:00:40,010 --> 00:00:45,010
Lynette Scavo wiedzia艂a,
偶e nie jest najlepsz膮 matk膮 na 艣wiecie.
18
00:00:45,310 --> 00:00:47,730
W zasadzie,
je艣li chodzi o wychowywanie,
19
00:00:47,810 --> 00:00:52,020
Lynette zrobi艂a wiele rzeczy,
z kt贸rych nie by艂a dumna.
20
00:00:53,440 --> 00:00:55,940
Tak jak wtedy,
kiedy zaoferowa艂a Parkerowi pieni膮dze,
21
00:00:55,980 --> 00:00:58,740
je艣li zgodzi si臋
zje艣膰 ca艂y szpinak...
22
00:00:59,570 --> 00:01:04,990
Albo, kiedy powiedzia艂a bli藕niakom,
偶e pod chwastami jest zakopany skarb...
23
00:01:05,660 --> 00:01:09,040
Albo, kiedy da艂a swoim dzieciom
troch臋 wi臋cej syropu na kaszel,
24
00:01:09,080 --> 00:01:11,710
偶eby mog艂a doko艅czy膰
czyta膰 powie艣膰.
25
00:01:12,420 --> 00:01:14,880
Ale pomimo tych b艂臋d贸w...
26
00:01:15,420 --> 00:01:20,010
Lynette nie my艣la艂a te偶 o sobie,
jak o najgorszej matce na 艣wiecie.
27
00:01:20,220 --> 00:01:22,680
A偶 do jednego okropnego dnia.
28
00:01:22,890 --> 00:01:24,800
Od kiedy robisz gofry?
29
00:01:24,890 --> 00:01:26,810
C贸偶, Kayla uwielbia gofry,
30
00:01:26,890 --> 00:01:29,230
a skoro ona i ja mamy
ostatnio pewne problemy,
31
00:01:29,270 --> 00:01:31,730
chcia艂am zrobi膰 dla niej co艣 mi艂ego.
32
00:01:32,730 --> 00:01:35,820
Powiedzcie Kayli,
偶e jej 艣niadanie jest gotowe.
33
00:01:36,860 --> 00:01:38,900
- Witam.
- Nazywam si臋 Fern Parrish.
34
00:01:38,940 --> 00:01:40,990
A to moja wsp贸艂pracownica,
Irene Semanis.
35
00:01:41,150 --> 00:01:43,660
- Jeste艣my z D.P.O.
- Chwileczk臋.
36
00:01:43,700 --> 00:01:46,080
Preston, przesta艅 zrzuca膰
swoje gofry na pod艂og臋,
37
00:01:46,120 --> 00:01:48,870
bo i tak b臋dziesz musia艂 je zje艣膰.
38
00:01:49,160 --> 00:01:51,920
Wi臋c, co to jest D.P.O.?
39
00:01:52,080 --> 00:01:55,380
Dzieci臋ce Pogotowie Opieku艅cze.
40
00:01:55,500 --> 00:01:57,920
Je艣li to co艣 warte, utrzymuj臋
pod艂ogi w niesamowitej czysto艣ci.
41
00:01:58,000 --> 00:02:01,930
Pani Scavo, niedawno otrzymali艣my
zg艂oszenie o przemocy w pani domu.
42
00:02:02,010 --> 00:02:04,890
Przemocy?
To niedorzeczne.
43
00:02:04,970 --> 00:02:08,140
Zadzwoni艂 do nas doktor Joshua Dolan.
44
00:02:08,220 --> 00:02:10,600
Wygl膮da na to, 偶e skontaktowa艂a si臋
z nim pani c贸rka, Kayla.
45
00:02:10,640 --> 00:02:12,440
Kt贸ra m贸wi, 偶e pani j膮 bije.
46
00:02:12,480 --> 00:02:14,350
Wielokrotnie.
47
00:02:15,230 --> 00:02:17,400
W porz膮dku...
48
00:02:17,570 --> 00:02:19,530
Po pierwsze, nie jestem tak膮 mam膮.
49
00:02:19,570 --> 00:02:20,860
A po drugie,
50
00:02:20,940 --> 00:02:24,450
Kayla ma tendencj臋 do wyolbrzymiania.
51
00:02:24,570 --> 00:02:27,700
Mamy te偶 nagranie z kamery
w sklepie odzie偶owym.
52
00:02:27,830 --> 00:02:31,700
Pokazuje ono jak policzkuje pani
m艂od膮 dziewczynk臋.
53
00:02:31,910 --> 00:02:34,920
Zak艂adamy, 偶e to Kayla.
54
00:02:39,380 --> 00:02:43,220
Prosz臋 usi膮艣膰.
Za chwil臋 do was przyjd臋.
55
00:02:45,220 --> 00:02:46,430
Tak,
56
00:02:46,470 --> 00:02:51,100
Lynette Scavo nie by艂a
najlepsz膮 matk膮 na 艣wiecie.
57
00:02:51,390 --> 00:02:56,190
Ale w sercu, wiedzia艂a,
偶e stara艂a si臋 najlepiej jak mog艂a...
58
00:02:57,150 --> 00:02:58,560
Bior膮c pod uwag臋...
59
00:02:58,770 --> 00:03:02,320
z czym musia艂a si臋 zmaga膰.
60
00:03:09,160 --> 00:03:13,410
T艂umaczenie: ParanojaA; heaven
61
00:03:15,120 --> 00:03:16,330
"Lynette".
62
00:03:16,420 --> 00:03:20,420
Tak Francuzi opisuj膮 kogo艣 艂adnego.
63
00:03:20,920 --> 00:03:22,090
"Katherine".
64
00:03:22,170 --> 00:03:26,050
Wymy艣lone przez staro偶ytnych Grek贸w,
oznacza "czysto艣膰".
65
00:03:27,090 --> 00:03:28,590
"Gabrielle".
66
00:03:28,760 --> 00:03:32,770
To hebrajskie s艂owo,
kt贸re znaczy "B贸g jest moj膮 si艂膮".
67
00:03:33,930 --> 00:03:35,310
"Bree".
68
00:03:35,480 --> 00:03:38,980
To irlandzkie imi臋,
kt贸re oznacza "w艂adz臋".
69
00:03:39,810 --> 00:03:41,270
W rzeczy samej...
70
00:03:41,650 --> 00:03:46,240
Ka偶de imi臋 ma swoje
specyficzne znaczenie.
71
00:03:48,070 --> 00:03:51,580
I dlatego rodzice maj膮 k艂opoty
z wybraniem imienia...
72
00:03:51,660 --> 00:03:55,160
dla kogo艣,
kto znaczy dla nich wszystko.
73
00:03:55,500 --> 00:03:57,330
A mo偶e "Philip"?
Podoba mi si臋 "Philip".
74
00:03:57,460 --> 00:03:59,210
Wiem o tym.
75
00:03:59,250 --> 00:04:01,790
Mi si臋 nie podoba.
I dziecku te偶 nie.
76
00:04:01,880 --> 00:04:03,630
Philip? Phil?
77
00:04:03,710 --> 00:04:06,090
Widzisz? Nic.
Nawet nie bekn膮艂.
78
00:04:06,130 --> 00:04:07,760
Mam pomys艂.
79
00:04:07,840 --> 00:04:09,590
Mo偶e "Nathaniel"?
80
00:04:09,640 --> 00:04:12,640
Dobra, to ju偶 czwarty raz,
kiedy pr贸bujesz wcisn膮膰 mi "Nathaniela".
81
00:04:12,680 --> 00:04:13,970
Wi臋c ja znowu proponuj臋 "Peytona".
82
00:04:14,020 --> 00:04:18,190
Nie dam mojemu synowi
imienia po rozgrywaj膮cym.
83
00:04:18,640 --> 00:04:20,270
W porz膮dku.
To reszta mojej listy.
84
00:04:20,560 --> 00:04:22,860
- Lucas.
- Brzmi jak "flegma".
85
00:04:23,320 --> 00:04:25,530
- Mitchum.
- Jak dezodorant?
86
00:04:25,740 --> 00:04:28,910
- Unitas.
- Daj mi to.
87
00:04:29,820 --> 00:04:33,160
Potrzebujemy nowej inspiracji.
88
00:04:35,450 --> 00:04:36,370
Riley.
89
00:04:36,410 --> 00:04:38,040
Podoba mi si臋.
Kto to jest?
90
00:04:38,120 --> 00:04:40,250
To facet, kt贸ry...
91
00:04:40,710 --> 00:04:44,300
zabi艂 sze艣膰 os贸b, a potem siebie.
92
00:04:45,250 --> 00:04:46,840
Poddaj臋 si臋.
93
00:04:47,130 --> 00:04:48,590
Nie b臋dzie mia艂 imienia.
94
00:04:48,630 --> 00:04:52,050
Kiedy b臋dziemy chcieli go zawo艂a膰,
po prostu gwizdniemy i powiemy "chod藕, ma艂y".
95
00:04:52,100 --> 00:04:54,810
Doktor Conner.
Wzywam doktora Connera.
96
00:04:54,850 --> 00:04:56,640
Prosz臋 na izb臋 przyj臋膰.
97
00:04:56,680 --> 00:04:57,850
Conner.
98
00:04:57,890 --> 00:04:58,890
Podoba mi si臋.
99
00:04:58,940 --> 00:05:01,440
Mi te偶.
100
00:05:01,940 --> 00:05:04,650
W ko艅cu masz imi臋.
101
00:05:05,110 --> 00:05:08,360
Doktor Conner Delfino.
102
00:05:10,530 --> 00:05:11,780
Hej.
103
00:05:11,820 --> 00:05:13,740
Id臋 do centrum handlowego.
Chcesz i艣膰 ze mn膮?
104
00:05:13,870 --> 00:05:14,780
Nie, dzi臋ki.
105
00:05:14,870 --> 00:05:17,410
Musz臋 si臋 upewni膰, 偶e m贸j majster
dobrze zrobi instalacj臋.
106
00:05:17,500 --> 00:05:20,080
Ostatnim razem j膮 spieprzy艂.
107
00:05:20,210 --> 00:05:22,540
Zdajesz sobie spraw臋,
偶e mogli艣my mie膰 po偶ar?
108
00:05:22,630 --> 00:05:24,750
Przepraszam, pani Solis.
109
00:05:24,880 --> 00:05:28,380
W porz膮dku.
Do zobaczenia p贸藕niej.
110
00:05:32,550 --> 00:05:34,930
I posz艂a.
111
00:05:35,350 --> 00:05:39,020
艢wietnie.
Chod藕my si臋 w艂ama膰 do jej pokoju.
112
00:05:41,980 --> 00:05:45,020
Jak tylko tu sko艅cz臋, zaczn臋
zak艂ada膰 pluskwy w innych pokojach.
113
00:05:45,190 --> 00:05:46,690
A w jej pokoju nie wystarczy?
114
00:05:46,980 --> 00:05:49,530
Ma telefon na kart臋, wi臋c nie mo偶emy
za艂o偶y膰 w nim pods艂uchu.
115
00:05:49,570 --> 00:05:51,490
Nasz膮 jedyn膮 nadziej膮
na z艂apanie jej dostawcy
116
00:05:51,570 --> 00:05:54,070
jest nagrywanie ka偶dej rozmowy,
jak膮 odbywa w tym domu.
117
00:05:54,160 --> 00:05:55,620
Jak d艂ugo to b臋dzie trwa艂o?
118
00:05:55,700 --> 00:05:58,540
Dostali艣my cynk, 偶e oczekuje
dostawy w tym tygodniu.
119
00:05:58,580 --> 00:06:01,000
Wi臋c nie potrwa d艂ugo,
zanim panna Leonard dozna rado艣ci,
120
00:06:01,120 --> 00:06:04,710
p艂yn膮cej z ma艂ej akcji z dziewczynami
pod wi臋ziennym prysznicem.
121
00:06:05,250 --> 00:06:07,000
Dobra, po pierwsze, jeste艣 艣wini膮.
122
00:06:07,130 --> 00:06:09,550
Po drugie, nie m贸w takich rzeczy.
Ellie jest moj膮 przyjaci贸艂k膮.
123
00:06:09,630 --> 00:06:13,220
Tak, a pani przyjaci贸艂ka jest dilerk膮,
i mo偶na powiedzie膰, szumowin膮.
124
00:06:13,380 --> 00:06:15,390
Hej!
Nawet jej nie znasz.
125
00:06:15,600 --> 00:06:18,260
W porz膮dku, tak,
dokona艂a pewnych z艂ych wybor贸w,
126
00:06:18,310 --> 00:06:19,930
ale g艂臋boko w 艣rodku
jest dobr膮 osob膮.
127
00:06:19,970 --> 00:06:22,560
Tak, c贸偶, g艂臋boko w 艣rodku,
mam nadziej臋, 偶e zgnije w wi臋zieniu.
128
00:06:22,640 --> 00:06:24,020
Dobra, kiedy to si臋 sko艅czy,
129
00:06:24,100 --> 00:06:27,020
nie wysy艂ajmy sobie
kartek na 艢wi臋ta.
130
00:06:28,360 --> 00:06:31,900
- To pani m膮偶?
- Nie, jest na zaj臋ciach z Braille'a.
131
00:06:37,410 --> 00:06:38,660
Gaby?
132
00:06:39,160 --> 00:06:40,910
Ellie! Hej!
133
00:06:41,250 --> 00:06:43,120
Co, do cholery,
robicie w moim pokoju?!
134
00:06:43,250 --> 00:06:44,960
Nie spodziewali艣my si臋,
偶e wr贸cisz tak szybko.
135
00:06:45,000 --> 00:06:48,040
Zapomnia艂am portfela. Pytam jeszcze raz,
co, do cholery, robicie w moim pokoju?
136
00:06:48,130 --> 00:06:49,710
Potrzebowali艣my troch臋 prywatno艣ci.
137
00:06:49,750 --> 00:06:51,010
Widzisz...
138
00:06:51,050 --> 00:06:54,050
Roy i ja jeste艣my kochankami.
139
00:06:54,340 --> 00:06:55,930
Masz romans ze swoim majstrem?
140
00:06:56,050 --> 00:06:59,510
Wiem, to szalone.
Nie uwierzy艂aby艣 w t膮 nami臋tno艣膰.
141
00:06:59,640 --> 00:07:03,140
To znaczy, nie mog艂am mu si臋 oprze膰.
142
00:07:04,560 --> 00:07:05,980
Po prostu wyjd藕cie z mojego pokoju.
143
00:07:06,020 --> 00:07:08,690
Dobrze, dobrze. Idziemy.
144
00:07:14,570 --> 00:07:17,570
To za u偶ycie j臋zyka.
145
00:07:18,660 --> 00:07:20,790
Wielu ludzi wykonuje
prace misjonarskie,
146
00:07:20,870 --> 00:07:24,120
ale tylko kilku ma jaja,
偶eby przemyca膰 Biblie do Korei P贸艂nocnej.
147
00:07:24,290 --> 00:07:25,370
Mam ogromn膮 przyjemno艣膰,
148
00:07:25,500 --> 00:07:28,540
by znowu powita膰,
po czterech d艂ugich latach,
149
00:07:28,630 --> 00:07:31,800
wielebnego Michaela Greena.
150
00:07:34,550 --> 00:07:37,010
Dzi臋kuj臋 ci za to wspania艂e
wprowadzenie, Joe.
151
00:07:37,430 --> 00:07:38,680
Dobrze jest by膰 tu z powrotem.
152
00:07:38,720 --> 00:07:44,020
A teraz, prosz臋 wszystkich o powstanie,
i przekazanie sobie znaku pokoju.
153
00:07:47,810 --> 00:07:49,730
Pok贸j z tob膮, Bree.
154
00:07:49,980 --> 00:07:53,360
Odrzucam tw贸j pok贸j,
i 偶膮dam, 偶eby艣 przesta艂 mnie 艣ledzi膰.
155
00:07:53,820 --> 00:07:55,070
Nie robi臋 niczego takiego.
156
00:07:55,110 --> 00:07:59,030
Naprawd臋? Wi臋c tak przypadkiem wpadam
na ciebie w pralni, w warzywniaku i na poczcie?
157
00:07:59,120 --> 00:08:02,240
Mieli艣my wsp贸lne 偶ycie. To naturalne,
偶e chodzimy w te same miejsca.
158
00:08:02,330 --> 00:08:04,330
Oj, prosz臋. Widzia艂am ci臋
u mojej manikiurzystki.
159
00:08:04,450 --> 00:08:07,870
W Biblii nie ma nic o tym,
偶e m臋偶czyzna nie mo偶e lubi膰 pedicure'u.
160
00:08:07,960 --> 00:08:11,960
Orson, pos艂uchaj mnie uwa偶nie.
To koniec.
161
00:08:12,090 --> 00:08:15,590
Zrobi艂e艣 niesumienne rzeczy,
kt贸rych nigdy ci nie wybacz臋.
162
00:08:15,670 --> 00:08:18,840
I 偶adna ilo艣膰 pokazywania si臋
w zasi臋gu mojego wzroku tego nie zmieni.
163
00:08:18,880 --> 00:08:21,140
Ale musi istnie膰 co艣,
co mog臋 zrobi膰.
164
00:08:21,220 --> 00:08:24,140
Wiesz, 偶e 偶a艂uj臋.
Bree, mo偶emy o tym zapomnie膰.
165
00:08:24,270 --> 00:08:26,100
Nie wiem niczego takiego.
A teraz b膮d藕 cicho.
166
00:08:26,180 --> 00:08:28,640
- Sko艅czy艂am z tob膮 rozmawia膰.
- Bree.
167
00:08:28,730 --> 00:08:31,650
Jak mi艂o ci臋 znowu widzie膰.
Pok贸j z tob膮.
168
00:08:31,860 --> 00:08:33,230
I z ksi臋dzem te偶.
169
00:08:33,480 --> 00:08:36,650
Prosz臋 nie przekazywa膰
temu cz艂owiekowi znaku pokoju.
170
00:08:41,320 --> 00:08:44,620
Nie powinna艣 zostawia膰
otwartych drzwi, Kathy.
171
00:08:45,830 --> 00:08:50,420
My艣lisz, 偶e sk膮d si臋 wzi臋艂o
powiedzenie "okazja czyni z艂odzieja"?
172
00:08:50,790 --> 00:08:53,710
Czego chcesz?
173
00:08:55,250 --> 00:08:57,720
Dylan mia艂a kiedy艣 wielk膮 blizn臋,
174
00:08:57,970 --> 00:09:00,340
w tym miejscu,
a teraz jej nie ma.
175
00:09:00,590 --> 00:09:02,720
Jestem po prostu ciekaw,
176
00:09:02,890 --> 00:09:05,970
jak to wyt艂umaczysz.
177
00:09:07,140 --> 00:09:09,140
Nigdy nie jest za wcze艣nie,
偶eby zacz膮膰 pi膰, prawda?
178
00:09:09,230 --> 00:09:13,560
Spad艂a z roweru.
11 szw贸w. Pami臋tam.
179
00:09:16,110 --> 00:09:19,360
Zabra艂am j膮 do chirurga
plastycznego w Chicago,
180
00:09:19,450 --> 00:09:21,860
bo nie chcia艂am,
偶eby mia艂a kompleksy.
181
00:09:21,950 --> 00:09:24,530
To do艣膰 wygodne.
182
00:09:24,870 --> 00:09:26,410
Co sugerujesz, Wayne?
183
00:09:26,490 --> 00:09:28,500
Co艣 tu nie gra.
184
00:09:28,580 --> 00:09:31,040
Czu艂em to od momentu,
w kt贸rym j膮 zobaczy艂em.
185
00:09:31,120 --> 00:09:34,840
Po prostu w og贸le
nie widz臋 w niej siebie.
186
00:09:34,920 --> 00:09:37,340
M贸wi艂am ci.
Ona nie jest twoja.
187
00:09:37,510 --> 00:09:41,930
Tak, ale nie widz臋
w niej te偶 ciebie.
188
00:09:42,680 --> 00:09:44,390
Wi臋c...
189
00:09:44,470 --> 00:09:46,140
Rozwi膮偶my to raz na zawsze.
190
00:09:46,350 --> 00:09:48,270
Zr贸bmy test DNA.
191
00:09:48,310 --> 00:09:50,890
Potrzebuj臋 tylko jednego
kosmyka w艂os贸w.
192
00:09:50,940 --> 00:09:53,560
Puk, puk.
Przyszli艣my nie w por臋?
193
00:09:53,690 --> 00:09:55,360
Nie, wcale nie.
194
00:09:55,400 --> 00:09:58,780
艢wietnie, bo przyszli艣my tu,
偶eby zda膰 si臋 na twoj膮 艂ask臋.
195
00:09:58,820 --> 00:10:02,700
Mamy ceremoni臋 za艣lubin za pi臋膰 dni,
i nasza firma kateringowa w艂a艣nie odwo艂a艂a.
196
00:10:02,740 --> 00:10:05,200
Wiemy, 偶e to ma艂o czasu.
Zrozumiemy, je艣li odm贸wisz.
197
00:10:05,240 --> 00:10:08,040
Nonsens!
Ch臋tnie to zrobi臋.
198
00:10:08,160 --> 00:10:11,410
Mo偶e usi膮dziecie
i porozmawiamy o szczeg贸艂ach?
199
00:10:12,290 --> 00:10:14,880
Przepraszam. Je艣li jeste艣 zaj臋ta,
mo偶emy wr贸ci膰 p贸藕niej.
200
00:10:14,960 --> 00:10:18,000
Nie, nie. W porz膮dku.
Zosta艅cie.
201
00:10:18,630 --> 00:10:21,130
Ja wr贸c臋 p贸藕niej.
202
00:10:24,640 --> 00:10:25,510
Lynette, przykro mi.
203
00:10:25,590 --> 00:10:28,060
Kiedy kto艣 donosi mi
o podejrzeniu przemocy wobec dziecka,
204
00:10:28,140 --> 00:10:30,220
jestem prawnie zobowi膮zany,
偶eby to zg艂osi膰.
205
00:10:30,430 --> 00:10:32,270
Dobrze, wi臋c co teraz b臋dzie?
206
00:10:32,350 --> 00:10:35,440
Pr贸buj臋 tylko pom贸c Pogotowiu
Opieku艅czemu doko艅czy膰 ich 艣ledztwo.
207
00:10:35,560 --> 00:10:38,320
Porozmawiaj膮 z waszymi dzie膰mi,
ich nauczycielami,
208
00:10:38,440 --> 00:10:39,900
mo偶e te偶 z niekt贸rymi s膮siadami.
209
00:10:40,030 --> 00:10:41,690
Moimi s膮siadami?
210
00:10:41,740 --> 00:10:43,700
Bo偶e, mog艂abym udusi膰
t膮 dziewczyn臋!
211
00:10:43,740 --> 00:10:46,490
Kochanie, mo偶e lepiej
przesta艅 m贸wi膰 takie rzeczy.
212
00:10:46,570 --> 00:10:49,950
S艂uchaj, przez nast臋pne kilka dni,
niech Tom zajmie si臋 dzie膰mi.
213
00:10:50,240 --> 00:10:52,540
Jakiekolwiek inne problemy
mi臋dzy tob膮, a Kayl膮
214
00:10:52,620 --> 00:10:55,290
mog膮 narazi膰 prawa do opieki
nad wszystkimi twoimi dzie膰mi.
215
00:10:55,370 --> 00:10:58,250
Zaraz.
Mog膮 mi zabra膰 dzieci?
216
00:10:58,340 --> 00:11:01,010
- Nikt nikogo nie zabiera.
- Chyba pan 偶artuje!
217
00:11:01,130 --> 00:11:02,630
To wszystko jest
wielkim nieporozumieniem.
218
00:11:02,670 --> 00:11:04,380
Jestem pewien,
偶e mo偶emy to jako艣 rozwi膮za膰.
219
00:11:04,430 --> 00:11:07,220
Wi臋c, co musz臋 zrobi膰,
偶eby zatrzyma膰 dzieci?
220
00:11:07,600 --> 00:11:09,810
C贸偶, jest wiele rzeczy,
kt贸re mo偶esz zrobi膰.
221
00:11:09,850 --> 00:11:13,680
Po pierwsze,
偶adnej fizycznej dyscypliny...
222
00:11:38,350 --> 00:11:41,650
Bobowi spodoba艂 si臋 pomys艂
cebulowej tarty z bia艂ymi szparagami.
223
00:11:41,730 --> 00:11:43,980
Wspaniale!
Z odrobin膮 koziego sera.
224
00:11:44,520 --> 00:11:47,110
A Lee poprosi艂
o faszerowane grzyby.
225
00:11:47,320 --> 00:11:51,870
Te z pieczonymi fasolkami,
jako przystawki.
226
00:11:52,740 --> 00:11:55,740
Niez艂e skupienie.
W og贸le nie jeste艣 zardzewia艂a.
227
00:11:55,830 --> 00:11:58,460
Dzi臋kuj臋.
Poczu艂am si臋 dobrze.
228
00:11:58,660 --> 00:12:00,790
Chocia偶 zawsze lubi臋
wybra膰 si臋 na strzelnic臋,
229
00:12:00,870 --> 00:12:03,460
to czy jest jaki艣 szczeg贸lny pow贸d,
dla kt贸rego przysz艂y艣my tu planowa膰 przyj臋cie?
230
00:12:03,500 --> 00:12:06,250
C贸偶, kiedy nie ma Adama,
czuj臋 si臋 troch臋...
231
00:12:06,340 --> 00:12:07,760
nie艂atwo ostatnio.
232
00:12:07,840 --> 00:12:10,430
To zabawne, jak posiadanie m臋偶czyzny w domu
mo偶e sprawi膰, 偶e czujesz si臋 bezpieczniej,
233
00:12:10,470 --> 00:12:13,640
niewa偶ne jak 艂atwo
mo偶na go przestraszy膰.
234
00:12:13,680 --> 00:12:17,350
To prawda. Po prostu musz臋 czu膰,
偶e je艣li w艂amie si臋 jaki艣 intruz,
235
00:12:17,430 --> 00:12:19,520
to mog臋 sobie z nim poradzi膰.
236
00:12:19,560 --> 00:12:21,520
Skutecznie.
237
00:12:21,650 --> 00:12:23,650
Naprawd臋 chcesz by膰 skuteczna?
238
00:12:23,690 --> 00:12:25,360
Spr贸buj wydr膮偶onych naboj贸w.
239
00:12:25,400 --> 00:12:28,030
Te okr膮g艂e, kt贸re masz,
przebijaj膮 si臋 na wylot,
240
00:12:28,070 --> 00:12:30,530
ale te wydr膮偶one
rozbijaj膮 si臋 po uderzeniu,
241
00:12:30,570 --> 00:12:34,700
tn膮 cia艂o na kawa艂ki od 艣rodka.
242
00:12:36,530 --> 00:12:40,120
Brzmi dok艂adnie jak to,
czego potrzebuj臋.
243
00:12:41,330 --> 00:12:42,790
A teraz...
244
00:12:43,040 --> 00:12:45,380
porozmawiajmy o deserach.
245
00:12:53,310 --> 00:12:56,060
W艂a艣nie dzwoni艂a moja mama.
M贸j dziadek zmar艂.
246
00:12:56,140 --> 00:12:58,980
Tak mi przykro.
247
00:12:59,360 --> 00:13:01,780
Wiem jak bardzo go kocha艂e艣.
248
00:13:02,030 --> 00:13:04,110
W艂a艣ciwie, my艣la艂em o czym艣.
249
00:13:04,190 --> 00:13:06,240
Wiem, 偶e uzgodnili艣my
imi臋 "Conner", ale...
250
00:13:06,360 --> 00:13:10,490
chcia艂bym da膰 naszemu synowi
imi臋 po moim dziadku.
251
00:13:11,660 --> 00:13:12,660
C贸偶...
252
00:13:12,700 --> 00:13:14,160
Tak.
253
00:13:14,200 --> 00:13:17,250
"Conner" to tylko imi臋,
kt贸re wybrali艣my znik膮d.
254
00:13:17,670 --> 00:13:19,380
A to by co艣 znaczy艂o.
255
00:13:19,670 --> 00:13:21,000
Wi臋c zgadzasz si臋 na to?
256
00:13:21,040 --> 00:13:23,960
My艣l臋, 偶e to pi臋kny spos贸b,
偶eby uczci膰 twojego dziadka.
257
00:13:24,050 --> 00:13:26,340
To znaczy, "James" nie by艂by
moim pierwszym wyborem,
258
00:13:26,470 --> 00:13:28,050
ale to dobre, przyzwoite imi臋.
259
00:13:28,090 --> 00:13:29,760
Nie, dziadek James
jest ojcem mojego taty.
260
00:13:29,800 --> 00:13:32,930
A to ojciec mojej mamy.
Maynard.
261
00:13:33,390 --> 00:13:36,560
Racja. Maynard.
262
00:13:38,230 --> 00:13:39,690
To okropne...
263
00:13:39,730 --> 00:13:40,690
偶e umar艂.
264
00:13:40,730 --> 00:13:44,480
Dlaczego wcze艣niej o tym nie pomy艣leli艣my?
To takie pi臋kne, po艂udniowe imi臋.
265
00:13:45,530 --> 00:13:46,950
I rzadkie.
266
00:13:47,070 --> 00:13:48,450
Naprawd臋 rzadkie.
267
00:13:48,530 --> 00:13:51,450
I masz racj臋. To 艣wietny spos贸b,
偶eby uczci膰 mojego dziadka.
268
00:13:51,530 --> 00:13:53,450
Tak.
269
00:13:53,540 --> 00:13:55,450
Powiedzia艂am to, tak?
270
00:13:55,620 --> 00:13:57,910
O cholera.
Nie mo偶emy tego zrobi膰.
271
00:13:57,960 --> 00:14:01,250
Czy tw贸j dziadek James nie jest
znacznie starszy od dziadka Maynarda?
272
00:14:01,290 --> 00:14:02,590
Nie powinni艣my uczci膰 najpierw jego?
273
00:14:02,630 --> 00:14:05,260
Ale dziadek James 偶yje.
274
00:14:05,300 --> 00:14:07,670
Jeste艣 pewien?
Warto by艂oby zadzwoni膰.
275
00:14:07,720 --> 00:14:11,800
W艂a艣ciwie, to mam kuzyna, kt贸remu dano
po nim imi臋, wi臋c mamy to z g艂owy.
276
00:14:12,260 --> 00:14:15,680
Dzi臋kuj臋 ci, Susan.
To naprawd臋 wiele znaczy.
277
00:14:15,890 --> 00:14:18,230
Zadzwoni臋 do mamy.
278
00:14:21,610 --> 00:14:23,820
Wybacz mi.
279
00:14:24,110 --> 00:14:27,780
Nie patrz tak na mnie.
W艂a艣nie umar艂 jego dziadek.
280
00:14:31,800 --> 00:14:33,880
Hej!
Lunch jest prawie gotowy.
281
00:14:34,260 --> 00:14:37,050
Robi臋 tw贸j ulubiony.
282
00:14:40,850 --> 00:14:42,270
Rozumiem, 偶e nadal
jeste艣 na mnie z艂a.
283
00:14:42,350 --> 00:14:43,350
Tak.
284
00:14:43,390 --> 00:14:45,940
Po prostu nie rozumiem,
dlaczego w艂ama艂a艣 si臋 do mojego pokoju.
285
00:14:45,980 --> 00:14:48,310
Nie mog艂am ryzykowa膰
robienia tego w moim pokoju.
286
00:14:48,360 --> 00:14:52,030
Od kiedy Carlos o艣lep艂,
rozwin膮艂 mu si臋 silny zmys艂 w臋chu.
287
00:14:52,190 --> 00:14:53,740
Nie wiem, czy mia艂a艣
okazj臋 pow膮cha膰 Roy'a,
288
00:14:53,780 --> 00:14:55,820
ale to bardzo specyficzny zapach.
289
00:14:55,990 --> 00:14:58,200
To kolejna rzecz, wiesz?
290
00:14:58,280 --> 00:15:01,330
Co ty widzisz w tym facecie?
291
00:15:01,700 --> 00:15:04,620
No wiesz, jest majstrem.
292
00:15:04,710 --> 00:15:06,370
Wie jak...
293
00:15:06,460 --> 00:15:08,080
dosta膰 si臋 tam...
294
00:15:08,130 --> 00:15:09,790
i sprawi膰, 偶eby wszystko gra艂o.
295
00:15:09,840 --> 00:15:13,800
Ale on jest zerem,
a Carlos jest taki fantastyczny.
296
00:15:14,010 --> 00:15:15,260
Nie kochasz go?
297
00:15:15,590 --> 00:15:16,840
Oczywi艣cie, 偶e kocham.
298
00:15:16,880 --> 00:15:20,680
Carlos Solis jest
mi艂o艣ci膮 mojego 偶ycia.
299
00:15:21,850 --> 00:15:24,980
Ale, no wiesz,
czasem mo偶na si臋 znudzi膰,
300
00:15:25,140 --> 00:15:29,810
a wielki, o艣lizg艂y, odra偶aj膮cy majster
jest naprawd臋 od艣wie偶aj膮cy.
301
00:15:46,850 --> 00:15:48,260
Adam, co...
302
00:15:48,310 --> 00:15:49,970
Wystraszy艂e艣 mnie prawie na 艣mier膰.
303
00:15:50,020 --> 00:15:53,190
Przepraszam.
Pozwoli艂em sobie wej艣膰.
304
00:15:54,350 --> 00:15:55,690
Dlaczego?
305
00:15:56,060 --> 00:15:58,190
Dylan powiedzia艂a mi,
偶e Wayne wr贸ci艂.
306
00:15:58,230 --> 00:16:00,440
- Dlaczego do mnie nie zadzwoni艂a艣?
- Bo sobie z tym radz臋.
307
00:16:00,480 --> 00:16:02,110
Tak, powiedzia艂a mi te偶 o strzelnicy.
308
00:16:02,150 --> 00:16:03,740
Jeste艣 pewna, 偶e to najlepszy spos贸b,
偶eby sobie z tym poradzi膰?
309
00:16:03,780 --> 00:16:07,370
Adam, da艂e艣 mi jasno do zrozumienia,
偶e ze mn膮 sko艅czy艂e艣.
310
00:16:07,410 --> 00:16:09,120
Ale nie sko艅czy艂em z Dylan.
311
00:16:09,200 --> 00:16:11,410
A je艣li Wayne wr贸ci艂,
to b臋d臋 j膮 chroni艂.
312
00:16:11,500 --> 00:16:15,420
Wi臋c mo偶e powinienem z艂o偶y膰 mu
ma艂膮 wizyt臋, odstraszy膰 go.
313
00:16:15,500 --> 00:16:19,670
Gdyby艣 kiedykolwiek spotka艂 Wayne'a,
wiedzia艂by艣 lepiej.
314
00:16:20,460 --> 00:16:21,960
Wi臋c wywie藕my Dylan z miasta.
315
00:16:22,050 --> 00:16:25,840
Pr贸bowa艂am.
Powiedzia艂a, 偶e nie wyjedzie.
316
00:16:26,840 --> 00:16:28,430
C贸偶...
317
00:16:28,510 --> 00:16:30,510
Obieca艂em jej wycieczk臋
za sko艅czenie szko艂y.
318
00:16:30,600 --> 00:16:34,430
Tylko nasza tr贸jka,
gdziekolwiek chce jecha膰.
319
00:16:34,730 --> 00:16:38,360
W porz膮dku. Ale co si臋 stanie,
kiedy wycieczka si臋 sko艅czy?
320
00:16:38,440 --> 00:16:40,940
Czy nie b臋dziemy znowu
w punkcie wyj艣cia?
321
00:16:41,020 --> 00:16:44,320
Nie, je艣li nie wr贸cimy.
322
00:16:48,000 --> 00:16:49,710
Susan, on jest uroczy.
323
00:16:49,830 --> 00:16:50,870
Jest taki cudowny.
324
00:16:50,920 --> 00:16:55,300
Wi臋c, to ju偶 dwa dni.
Czy ty i Mike w ko艅cu wybrali艣cie imi臋?
325
00:16:56,300 --> 00:16:58,550
Maynard.
326
00:17:03,300 --> 00:17:05,350
Maynard?
327
00:17:05,850 --> 00:17:07,020
O rany. Interesuj膮ce.
328
00:17:07,060 --> 00:17:08,890
Ma bardzo oryginalne brzmienie.
329
00:17:09,060 --> 00:17:11,230
Dobra, darujcie sobie, moje drogie.
Mi te偶 si臋 nie podoba.
330
00:17:11,270 --> 00:17:14,230
Mike nalega艂, 偶eby艣my dali mu
imi臋 po jego zmar艂ym dziadku.
331
00:17:14,270 --> 00:17:17,190
Jak umar艂? Zosta艂 pobity na 艣mier膰,
bo mia艂 na imi臋 "Maynard"?
332
00:17:17,230 --> 00:17:18,530
Wiem, 偶e to imi臋 jest straszne,
333
00:17:18,570 --> 00:17:21,450
ale nie mog臋 ju偶 go zmieni膰.
Mike by艂 tym bardzo wzruszony.
334
00:17:21,490 --> 00:17:23,030
Wi臋c odwo艂aj si臋
do jego zdrowego rozs膮dku,
335
00:17:23,070 --> 00:17:25,990
bo imi臋 "Maynard"
nie pasuje do nazwiska "Delfino".
336
00:17:26,040 --> 00:17:28,250
Jedno jest niemieckie,
a drugie w艂oskie,
337
00:17:28,330 --> 00:17:30,540
a wszyscy wiemy, co si臋 dzieje,
kiedy oni si臋 spotykaj膮.
338
00:17:30,580 --> 00:17:33,670
Nie jestem pewna, czy argument
drugiej wojny 艣wiatowej przejdzie.
339
00:17:33,710 --> 00:17:34,790
Daj spok贸j.
Musisz co艣 zrobi膰.
340
00:17:34,840 --> 00:17:36,800
Przecie偶 to imi臋
jest praktycznie obra藕liwe.
341
00:17:36,840 --> 00:17:38,300
Tak, pomy艣l o swoim synu.
342
00:17:38,340 --> 00:17:39,970
Ludzie dostosowuj膮 si臋
do swoich imion.
343
00:17:40,050 --> 00:17:41,800
Gdyby moi rodzice
nie dali mi na imi臋 "Gabrielle",
344
00:17:41,840 --> 00:17:44,050
kto wie, czy by艂abym taka 艂adna?
345
00:17:44,090 --> 00:17:45,760
I chyba dlatego
nie nazwali ci臋 "Einstein".
346
00:17:45,800 --> 00:17:49,060
Sarkastyczna uwaga, ale czego
mo偶na si臋 spodziewa膰 po "Lynette"?
347
00:17:49,140 --> 00:17:52,020
Co? Gdyby艣 mia艂a na imi臋 "Francesca",
nie mia艂aby艣 czasu na sarkazm.
348
00:17:52,060 --> 00:17:54,860
By艂aby艣 zbyt zaj臋ta uprawianiem seksu.
Na skuterze.
349
00:17:54,900 --> 00:17:57,900
Masz racj臋.
Tu chodzi o przysz艂o艣膰 mojego syna.
350
00:17:57,940 --> 00:17:59,070
Musz臋 co艣 zrobi膰.
351
00:17:59,110 --> 00:18:01,150
Mo偶e nie.
Na Gabrielle m贸wimy "Gaby".
352
00:18:01,200 --> 00:18:04,280
Mo偶e jest jaka艣 kr贸tsza wersja
"Maynarda", z kt贸r膮 mo偶na 偶y膰.
353
00:18:04,370 --> 00:18:07,490
Tak. Co mniej m贸wi
"skop mi ty艂ek"...
354
00:18:07,580 --> 00:18:11,460
"May" [mo偶e, m贸c, maj]
czy "Nerd" [nudziarz, kujon]?
355
00:18:20,130 --> 00:18:20,800
Co si臋 dzieje?
356
00:18:20,840 --> 00:18:22,920
Lynette Scavo,
jest pani aresztowana.
357
00:18:22,960 --> 00:18:24,930
Co? Dlaczego? Za co?
358
00:18:24,970 --> 00:18:27,340
Kayla pokaza艂a nam 艣lad
po oparzeniu na swojej r臋ce.
359
00:18:27,470 --> 00:18:28,930
艢lad po oparzeniu?
Jaki 艣lad?
360
00:18:28,970 --> 00:18:30,510
Widzicie?
Ona nic o tym nie wie.
361
00:18:30,560 --> 00:18:32,970
- Prosz臋, mo偶emy tam wr贸ci膰 i porozmawia膰...
- Prosz臋 pana, wystarczy!
362
00:18:33,020 --> 00:18:34,680
Prosz臋 pani,
musi pani p贸j艣膰 z nami.
363
00:18:34,730 --> 00:18:35,890
- Tom!
- Dobrze, wiesz co?
364
00:18:35,940 --> 00:18:37,350
P贸jd臋 zadzwoni膰 do adwokata.
365
00:18:37,400 --> 00:18:39,230
Dobrze, s艂uchajcie, p贸jd臋 z wami.
366
00:18:39,270 --> 00:18:41,980
Prosz臋, tylko nie zak艂adajcie mi
kajdanek na oczach moich dzieci.
367
00:18:42,030 --> 00:18:45,780
Powinna pani o tym pomy艣le膰
zanim skrzywdzi艂a pani jedno z nich.
368
00:18:45,950 --> 00:18:48,700
Lynette Scavo, masz prawo zachowa膰 milczenie.
Je艣li zrezygnujesz z tego prawa,
369
00:18:48,740 --> 00:18:51,490
wszystko co powiesz mo偶e zosta膰
i zostanie u偶yte przeciwko tobie w s膮dzie.
370
00:18:51,580 --> 00:18:54,120
Masz prawo do obecno艣ci adwokata
podczas przes艂uchania.
371
00:18:54,160 --> 00:18:57,370
Je艣li go nie masz,
przydzielimy ci obro艅c臋 z urz臋du.
372
00:19:10,740 --> 00:19:13,570
B臋d臋 zachwycony,
mog膮c z nimi porozmawia膰, Bree.
373
00:19:13,910 --> 00:19:15,410
Mo偶e m贸g艂bym
opowiedzie膰 im histori臋,
374
00:19:15,450 --> 00:19:18,500
o tym jak unikn膮艂em
patrolu granicznego Korei P贸艂nocnej,
375
00:19:18,750 --> 00:19:21,750
chowaj膮c si臋 w stercie
krowiego 艂ajna.
376
00:19:21,920 --> 00:19:23,080
To im si臋 spodoba.
377
00:19:23,250 --> 00:19:25,960
To b臋dzie najlepszy
brunch senior贸w w historii.
378
00:19:26,380 --> 00:19:27,960
Bardzo si臋 ciesz臋,
偶e ksi膮dz wr贸ci艂.
379
00:19:28,010 --> 00:19:31,010
Mi臋dzy nami, wielebny Sykes
mia艂 sk艂onno艣ci do schlebiania
380
00:19:31,130 --> 00:19:33,890
progresywnemu elementowi kongregacji.
381
00:19:33,930 --> 00:19:37,470
Wol臋 ksi臋dza silniejsz膮
odmian臋 chrze艣cija艅stwa.
382
00:19:37,560 --> 00:19:39,480
Dzi臋kuj臋 ci, Bree.
383
00:19:39,680 --> 00:19:41,690
Ja te偶 o tobie my艣la艂em.
384
00:19:41,770 --> 00:19:45,190
By艂o mi przykro,
kiedy us艂ysza艂em o 艣mierci Rexa.
385
00:19:45,480 --> 00:19:47,860
Ale rozumiem,
偶e ponownie wysz艂a艣 za m膮偶.
386
00:19:47,900 --> 00:19:51,450
Tak, ale obawiam si臋,
偶e to nie wychodzi.
387
00:19:51,780 --> 00:19:52,860
By艂o ci臋偶ko.
388
00:19:52,950 --> 00:19:55,240
Je艣li to co艣 warte,
wiem co czujesz.
389
00:19:55,320 --> 00:19:57,620
Kiedy Carolyn mnie zostawi艂a,
390
00:19:57,700 --> 00:19:59,580
samotno艣膰 by艂a pora偶aj膮ca.
391
00:20:00,000 --> 00:20:02,960
- Nie wiedzia艂am, 偶e ksi臋dza zostawi艂a.
- Tak.
392
00:20:03,000 --> 00:20:05,460
Dla korea艅skiego
handlarza warzywami.
393
00:20:05,500 --> 00:20:07,210
Powiem ci, 偶e czasem...
394
00:20:07,420 --> 00:20:11,920
ten nasz mi艂o艣ciwy B贸g
ma chore poczucie humoru.
395
00:20:12,170 --> 00:20:16,050
Hartman, stolik dla 4 os贸b, 7:30.
Do zobaczenia.
396
00:20:16,390 --> 00:20:18,260
- Stolik dla jednej osoby?
- Tak.
397
00:20:18,310 --> 00:20:19,810
"U Scav贸w".
398
00:20:21,100 --> 00:20:22,310
Wszystko w porz膮dku?
399
00:20:22,350 --> 00:20:23,600
To troch臋 niezr臋czne,
400
00:20:23,640 --> 00:20:25,770
ale w艂a艣nie wszed艂 tu
m贸j przysz艂y by艂y m膮偶.
401
00:20:25,850 --> 00:20:27,310
Wsz臋dzie za mn膮 chodzi.
402
00:20:27,360 --> 00:20:29,230
Lo偶a, 8:30.
W porz膮dku.
403
00:20:29,690 --> 00:20:32,030
Czy mia艂by ksi膮dz co艣 przeciwko,
gdybym wzi臋艂a ksi臋dza za r臋k臋?
404
00:20:32,070 --> 00:20:36,570
Mo偶e w ten spos贸b, w ko艅cu
do niego dotrze, 偶e 偶yj臋 dalej.
405
00:20:36,820 --> 00:20:40,290
Moja r臋ka jest do twoich us艂ug.
406
00:20:40,370 --> 00:20:42,000
T臋dy, prosz臋 pana.
407
00:20:42,160 --> 00:20:44,790
B臋dzie pan potrzebowa艂 karty win?
408
00:20:47,840 --> 00:20:49,420
W艂a艣ciwie...
409
00:20:49,500 --> 00:20:53,470
chyba b臋d臋 potrzebowa艂
nowej restauracji.
410
00:20:55,680 --> 00:20:57,760
Uda艂o si臋.
411
00:20:58,050 --> 00:20:59,930
Dzi臋kuj臋 ksi臋dzu za to.
412
00:21:00,470 --> 00:21:02,560
To by艂a przyjemno艣膰.
413
00:21:05,150 --> 00:21:08,070
Por臋czyciel kaucji powiedzia艂,
偶e musi sprawdzi膰 zdolno艣膰 kredytow膮,
414
00:21:08,150 --> 00:21:09,360
a potem wp艂aci pieni膮dze.
415
00:21:09,400 --> 00:21:12,160
Wi臋c po przes艂uchaniu,
mo偶esz wyj艣膰.
416
00:21:12,410 --> 00:21:13,910
I gdzie p贸j艣膰?
417
00:21:13,990 --> 00:21:17,040
Nie mog臋 si臋 zbli偶y膰
do moich dzieci na 500 st贸p.
418
00:21:17,120 --> 00:21:20,790
Nie potrafisz przyspieszy膰 sprawy
"ludzie przeciwko Lynette Scavo"?
419
00:21:20,870 --> 00:21:22,540
Co艣 wymy艣limy.
420
00:21:22,670 --> 00:21:24,670
Pani Scavo, czas i艣膰.
421
00:21:24,960 --> 00:21:27,090
Nie, ty co艣 wymy艣lisz.
422
00:21:27,130 --> 00:21:28,760
Ja musz臋 wraca膰 do celi.
423
00:21:28,840 --> 00:21:32,470
Kochanie, bardzo mi przykro.
S艂uchaj, po prostu si臋 tam trzymaj.
424
00:21:32,590 --> 00:21:36,060
Ju偶 tylko najwy偶ej kilka godzin.
425
00:21:38,060 --> 00:21:39,850
Jak mo偶esz tak m贸wi膰?
426
00:21:39,890 --> 00:21:43,060
Co jeszcze musi si臋 sta膰,
偶eby艣 zrozumia艂, co tu si臋 dzieje?
427
00:21:43,110 --> 00:21:44,690
Rozumiem.
428
00:21:44,770 --> 00:21:46,020
Ale Kayla jest moj膮 c贸rk膮,
429
00:21:46,070 --> 00:21:49,400
wi臋c pr贸buj臋 to za艂atwi膰 w spos贸b,
kt贸ry chroni nasz膮 rodzin臋.
430
00:21:49,440 --> 00:21:52,530
Nie, pr贸bujesz zachowa膰 neutralno艣膰,
podczas gdy ja walcz臋,
431
00:21:52,570 --> 00:21:54,370
by powstrzyma膰 Kayl臋
przed zniszczeniem nas.
432
00:21:54,410 --> 00:21:57,620
Ale rozejrzyj si臋, Tom.
Popatrz gdzie jestem!
433
00:21:57,700 --> 00:22:01,290
Musisz co艣 teraz zrobi膰.
434
00:22:01,370 --> 00:22:03,830
Napraw to.
435
00:22:16,620 --> 00:22:19,750
Dzi臋kuj臋 za cudowny wiecz贸r, Bree.
436
00:22:20,170 --> 00:22:21,170
Wiesz, to zabawne.
437
00:22:21,210 --> 00:22:25,710
My艣l臋, 偶e nie b臋d臋 ju偶 m贸g艂 patrze膰
na ciebie jak tylko na kolejn膮 parafiank臋.
438
00:22:25,800 --> 00:22:27,970
Nie mo偶emy nikogo wyr贸偶nia膰.
439
00:22:28,050 --> 00:22:29,630
Chocia偶 przyjm臋 to jako komplement.
440
00:22:29,800 --> 00:22:33,100
Przyjmij te偶 to jako komplement.
441
00:22:33,300 --> 00:22:38,810
Twoje oczy 艣wiec膮 jak rzeka Yalu
w ksi臋偶ycow膮 noc.
442
00:22:40,520 --> 00:22:43,150
Jak barwnie uj臋te.
443
00:22:45,230 --> 00:22:46,150
Co to znaczy?
444
00:22:46,230 --> 00:22:48,400
Pragn臋 ci臋.
445
00:22:48,940 --> 00:22:51,360
Wielebny Green!
446
00:22:51,410 --> 00:22:53,740
Kiedy z艂apa艂a艣 mnie za r臋k臋
w tej restauracji, poczu艂em iskrzenie,
447
00:22:53,780 --> 00:22:54,910
i wiem, 偶e ty te偶 je poczu艂a艣.
448
00:22:54,950 --> 00:22:57,240
Nie, m贸wi艂am ksi臋dzu, 偶e pr贸bowa艂am
tylko wys艂a膰 wiadomo艣膰 mojemu by艂emu.
449
00:22:57,290 --> 00:23:00,410
Prosz臋. Zawsze by艂o
mi臋dzy nami seksualne napi臋cie.
450
00:23:00,460 --> 00:23:03,500
Od Niedzieli Palmowej 1996 roku,
451
00:23:03,540 --> 00:23:05,880
kiedy oboje si臋gn臋li艣my
po t膮 sam膮 palemk臋.
452
00:23:05,920 --> 00:23:06,630
Nie!
453
00:23:06,670 --> 00:23:08,960
Bree, gdybym przyjmowa艂 "nie"
jako odpowied藕,
454
00:23:09,050 --> 00:23:13,640
prowincja Kangwon nadal
mia艂aby 242 niezbawione dusze.
455
00:23:18,810 --> 00:23:20,680
Teraz wysy艂asz sprzeczne sygna艂y.
456
00:23:20,810 --> 00:23:22,480
Wi臋c wy艣l臋 ksi臋dzu jasny sygna艂.
457
00:23:22,520 --> 00:23:25,150
Nie podoba mi si臋 ksi膮dz.
458
00:23:26,060 --> 00:23:28,030
Mi艂o.
Najpierw mnie wykorzystujesz,
459
00:23:28,070 --> 00:23:30,400
potem mnie odrzucasz,
a teraz mnie obra偶asz?
460
00:23:30,440 --> 00:23:32,780
Mo偶e powinna艣 ju偶 i艣膰,
pani Hodge.
461
00:23:32,820 --> 00:23:34,990
Wielebny Green,
prosz臋 si臋 nie denerwowa膰.
462
00:23:46,330 --> 00:23:47,160
Cholera!
463
00:23:47,240 --> 00:23:50,910
Ellie, mo偶esz mi pom贸c na chwil臋?
464
00:23:51,910 --> 00:23:53,710
Jasne. Co...
465
00:23:53,960 --> 00:23:56,710
Znowu rozla艂em mleko.
466
00:23:56,790 --> 00:23:59,250
Nie martw si臋.
Wytr臋 to.
467
00:24:00,920 --> 00:24:03,590
Bo偶e, mam ju偶 do艣膰
przewracania wszystkiego.
468
00:24:03,720 --> 00:24:07,430
Nie wiem, jak Gaby ze mn膮 wytrzymuje.
Jest 艣wi臋ta.
469
00:24:07,970 --> 00:24:10,930
Tak, c贸偶...
470
00:24:11,560 --> 00:24:14,100
"C贸偶" co?
471
00:24:20,780 --> 00:24:23,320
- Hej, skarbie.
- Hej, dziwko!
472
00:24:23,650 --> 00:24:25,950
Przepraszam?
473
00:24:25,990 --> 00:24:28,700
Wiem wszystko o twoim
romansie z majstrem.
474
00:24:28,780 --> 00:24:30,330
Ellie wszystko mi powiedzia艂a.
475
00:24:31,330 --> 00:24:33,500
Ale z niej kapu艣.
476
00:24:33,540 --> 00:24:36,170
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e to zrobi艂a!
477
00:24:36,250 --> 00:24:39,340
Dzi臋ki, 偶e mi powiedzia艂e艣.
478
00:24:42,800 --> 00:24:44,170
Halo?
479
00:24:44,670 --> 00:24:46,510
Porozmawiamy o tym w og贸le?
480
00:24:46,550 --> 00:24:49,550
Tak, kiedy ta suka przyjdzie do domu,
dam jej za swoje.
481
00:24:49,600 --> 00:24:52,680
Rany, ufasz komu艣, a on ci臋
po prostu zdradza. Do kitu, wiesz?
482
00:24:52,720 --> 00:24:54,890
Tak, wiem!
483
00:24:54,930 --> 00:24:57,020
Gaby, zdradzi艂a艣
i zosta艂a艣 przy艂apana.
484
00:24:57,060 --> 00:24:59,940
A teraz, czy mo偶esz poda膰 mi talerz,
偶ebym m贸g艂 go rozwali膰 o 艣cian臋?
485
00:24:59,980 --> 00:25:01,980
Ty kretynie!
Nie by艂o 偶adnego romansu!
486
00:25:02,030 --> 00:25:05,200
To by艂 policjant. Ellie przy艂apa艂a nas,
kiedy zak艂adali艣my pluskw臋 w jej pokoju.
487
00:25:05,240 --> 00:25:07,610
To by艂a tylko wym贸wka,
kt贸rej u偶yli艣my jako przykrywki.
488
00:25:07,660 --> 00:25:09,740
I oczekujesz, 偶e w to uwierz臋?
489
00:25:09,950 --> 00:25:12,740
Mam dla ciebie wiadomo艣膰, Carlos.
Jeste艣 艣lepy.
490
00:25:12,790 --> 00:25:14,080
Nie masz ju偶 wyboru.
491
00:25:14,120 --> 00:25:15,790
Musisz wierzy膰 w to, co ci m贸wi臋.
492
00:25:15,910 --> 00:25:17,540
Tak jak, kiedy
podaj臋 ci dezodorant,
493
00:25:17,580 --> 00:25:19,630
musisz wierzy膰, 偶e to nie jest
preparat do czyszczenia piekarnika.
494
00:25:19,670 --> 00:25:22,250
Wiem, 偶e to niesprawiedliwe.
Wiem, 偶e to daje mi ca艂kowit膮 w艂adz臋,
495
00:25:22,340 --> 00:25:26,340
ale trudno. Masz przesrane.
Pog贸d藕 si臋 z tym!
496
00:25:26,930 --> 00:25:29,510
Wszystko dobrze?
497
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
W porz膮dku.
498
00:25:31,640 --> 00:25:34,270
Dzi臋kuj臋. A teraz prosz臋,
w艂a艣nie straci艂am przyjaci贸艂k臋.
499
00:25:34,470 --> 00:25:37,640
Przesta艅 by膰 taki nieczu艂y.
500
00:25:53,770 --> 00:25:54,890
Pastorze Joe.
501
00:25:54,980 --> 00:25:56,850
Zauwa偶y艂em, 偶e nie ma
program贸w mszy.
502
00:25:56,900 --> 00:25:59,610
Tak, wielebny Green postanowi艂 zmieni膰
dzisiejsze czytanie Pisma 艢wi臋tego.
503
00:25:59,650 --> 00:26:03,610
B臋dzie czyta艂 trzeci
List do Kolosan, werset 5.
504
00:26:03,990 --> 00:26:06,740
Chce m贸wi膰 o rozwi膮z艂o艣ci seksualnej?
505
00:26:06,820 --> 00:26:08,370
Zdecydowa艂 si臋 w ostatniej chwili.
506
00:26:08,450 --> 00:26:12,240
Przyszed艂 dzisiaj rano, be艂kocz膮c o jakiej艣
"rudow艂osej ladacznicy" po艣r贸d nas,
507
00:26:12,290 --> 00:26:14,000
kt贸ra musi zosta膰 ujawniona.
508
00:26:14,080 --> 00:26:15,000
Nie wiem.
509
00:26:15,040 --> 00:26:19,380
Poczu艂em taka ulg臋, 偶e da艂 spok贸j
korea艅czykom, 偶e nie zadawa艂em pyta艅.
510
00:26:19,420 --> 00:26:21,880
Przepraszam na chwil臋.
511
00:26:32,510 --> 00:26:33,220
Witam.
512
00:26:33,270 --> 00:26:35,180
Przepraszam.
Wiem, 偶e to nie jest dobra pora.
513
00:26:35,230 --> 00:26:37,310
Czy pan nie jest
by艂ym m臋偶em Bree Hodge?
514
00:26:37,350 --> 00:26:39,190
Nie, jestem jej obecnym m臋偶em,
515
00:26:39,270 --> 00:26:43,570
I musz臋 z ksi臋dzem porozmawia膰
o dzisiejszym kazaniu.
516
00:26:44,570 --> 00:26:46,280
Troch臋 si臋 sp贸藕niaj膮.
517
00:26:46,360 --> 00:26:52,030
Wiem, a wielebny Green jest
przewa偶nie pedantycznie punktualny.
518
00:26:52,490 --> 00:26:54,500
Nie chc臋 by膰 niegrzeczny,
519
00:26:54,580 --> 00:26:58,000
ale uwa偶am, 偶e moje kazanie
to nie pa艅ski interes.
520
00:26:58,250 --> 00:27:00,880
Ujm臋 to tak.
521
00:27:00,960 --> 00:27:03,050
Je艣li powie ksi膮dz co艣 o Bree,
522
00:27:03,130 --> 00:27:05,050
b臋dziemy mieli problem.
523
00:27:05,130 --> 00:27:08,010
Przykro mi, 偶e tak pan czuje,
524
00:27:08,430 --> 00:27:10,510
ale uwa偶am, 偶e to m贸j
obowi膮zek jako pastora,
525
00:27:10,550 --> 00:27:14,810
by ostrzec moich wiernych,
kiedy kusicielka siedzi w艣r贸d nas.
526
00:27:15,020 --> 00:27:17,520
A teraz prosz臋 mi wybaczy膰.
527
00:27:18,560 --> 00:27:20,020
Co si臋 z panem dzieje, do cholery?
528
00:27:20,060 --> 00:27:24,230
Nie pozwol臋 ksi臋dzu tam wyj艣膰,
i zniszczy膰 imienia tej dobrej kobiety.
529
00:27:24,480 --> 00:27:27,490
"Dobrej kobiety"?
Zwodzi艂a mnie.
530
00:27:27,530 --> 00:27:29,450
O kim oni m贸wi膮?
531
00:27:29,530 --> 00:27:32,200
To p艂omiennow艂osa latawica!
532
00:27:32,620 --> 00:27:35,490
Oszala艂 ksi膮dz!
Jest najbardziej moraln膮 osob膮, jak膮 znam!
533
00:27:35,540 --> 00:27:38,120
Nie mam poj臋cia.
A teraz prosz臋 mi wybaczy膰.
534
00:27:38,160 --> 00:27:39,870
Czy moralna osoba zwodzi艂aby m臋偶czyzn臋,
a potem go upokorzy艂a?
535
00:27:39,920 --> 00:27:41,500
Nie obchodzi mnie, co ksi臋dzu zrobi艂a.
536
00:27:41,540 --> 00:27:44,170
Nie pozwol臋 ksi臋dzu
publicznie og艂osi膰,
537
00:27:44,250 --> 00:27:46,260
偶e Bree Hodge to zdzira!
538
00:27:46,300 --> 00:27:48,760
Dobry Bo偶e.
539
00:27:56,060 --> 00:27:57,020
Wi臋c ponownie,
540
00:27:57,060 --> 00:28:01,520
przypuszczam, 偶e m贸g艂bym dzisiaj
wyg艂osi膰 kazanie o tolerancji.
541
00:28:02,060 --> 00:28:03,770
Orson.
542
00:28:04,610 --> 00:28:06,150
Orson!
543
00:28:08,440 --> 00:28:10,280
Cze艣膰, Maynard.
544
00:28:10,490 --> 00:28:13,030
Kocham ci臋, Maynard.
545
00:28:13,070 --> 00:28:16,410
M贸j s艂odki, ma艂y... May-May.
546
00:28:16,790 --> 00:28:18,540
Mamie.
547
00:28:19,330 --> 00:28:20,870
Nerd.
548
00:28:39,120 --> 00:28:42,710
Witam. Musz臋 zmieni膰 imi臋
na akcie urodzenia mojego dziecka.
549
00:28:42,790 --> 00:28:45,630
- Dobrze. Nazwisko?
- Delfino, Maynard.
550
00:28:46,130 --> 00:28:49,130
Gdzie jest ojciec?
Oboje musicie to podpisa膰.
551
00:28:49,550 --> 00:28:51,430
Pracuje.
Jest bardzo zaj臋ty.
552
00:28:51,510 --> 00:28:54,430
Ale kaza艂 mi powiedzie膰,
偶e ca艂kowicie si臋 na to zgadza.
553
00:28:54,850 --> 00:28:57,310
Ja te偶 jestem bardzo zaj臋ta.
554
00:28:57,390 --> 00:29:01,350
Wi臋c, kiedy b臋dzie wolny,
mo偶ecie wr贸ci膰, i wrowadzimy zmiany.
555
00:29:04,690 --> 00:29:06,110
W porz膮dku.
556
00:29:06,190 --> 00:29:08,190
B臋d臋 z tob膮 szczera.
557
00:29:08,280 --> 00:29:11,820
M贸j m膮偶 wybra艂 imi臋,
a ja uwa偶am, 偶e jest okropne,
558
00:29:11,950 --> 00:29:13,990
i wiem, 偶e po jakim艣 czasie
on si臋 ze mn膮 zgodzi.
559
00:29:14,070 --> 00:29:16,700
Nie obchodzi mnie to.
Zasady to zasady.
560
00:29:16,990 --> 00:29:18,290
Musisz mi z tym pom贸c.
561
00:29:18,370 --> 00:29:19,660
Pr贸buj臋 tylko chroni膰 moje dziecko.
562
00:29:19,700 --> 00:29:22,750
Nie chc臋, 偶eby przechodzi艂o przez 偶ycie
obarczone imieniem "Maynard".
563
00:29:22,790 --> 00:29:24,790
Nie rozumiem o co ta afera.
564
00:29:24,830 --> 00:29:27,750
Oczywi艣cie, 偶e nie rozumiesz.
Jeste艣 Vanessa.
565
00:29:27,840 --> 00:29:29,880
Przesz艂a艣 przez 偶ycie
z pi臋knym imieniem.
566
00:29:29,960 --> 00:29:33,050
Dlatego masz tak膮
nie byle jak膮 osobowo艣膰.
567
00:29:33,880 --> 00:29:36,970
Chyba ju偶 sko艅czy艂y艣my.
568
00:29:38,850 --> 00:29:41,020
Mam kilka spraw do za艂atwienia.
Zast膮pisz mnie?
569
00:29:41,100 --> 00:29:43,690
- Nie ma problemu.
- Dzi臋ki, Griselda.
570
00:29:48,980 --> 00:29:50,860
Griselda...
571
00:29:50,940 --> 00:29:54,410
To musia艂o by膰 ci臋偶kie imi臋
do zniesienia na podw贸rku.
572
00:29:54,570 --> 00:29:55,910
Tak.
573
00:29:55,990 --> 00:29:58,410
W艂a艣ciwie to by艂o.
574
00:29:59,620 --> 00:30:01,750
Powinny艣my porozmawia膰.
575
00:30:07,560 --> 00:30:10,310
Witam.
Przysz艂am do Orsona Hodge'a.
576
00:30:10,350 --> 00:30:12,360
Karetka przywioz艂a go
kr贸cej ni偶 godzin臋 temu.
577
00:30:12,400 --> 00:30:14,770
Jest pani z rodziny?
578
00:30:15,190 --> 00:30:16,480
Jestem jego 偶on膮.
579
00:30:17,190 --> 00:30:18,780
Nic mu nie b臋dzie.
580
00:30:19,070 --> 00:30:20,240
Nie ma wstrz膮su m贸zgu,
581
00:30:20,410 --> 00:30:23,160
ale lekarze chc膮 go tu zatrzyma膰
przez kilka godzin.
582
00:30:23,240 --> 00:30:26,040
Mam mu powiedzie膰,
偶e pani przysz艂a?
583
00:30:33,710 --> 00:30:37,670
Nie, nie trzeba.
Niech odpoczywa.
584
00:30:40,380 --> 00:30:44,010
Ale prosz臋,
opiekujcie si臋 nim dobrze.
585
00:30:44,100 --> 00:30:46,890
To dobry cz艂owiek.
586
00:30:58,060 --> 00:31:01,060
Gaby, mog臋 z tob膮 porozmawia膰?
587
00:31:01,150 --> 00:31:03,020
O tym jak mnie podkablowa艂a艣
do Carlosa?
588
00:31:03,110 --> 00:31:06,820
Nie, dzi臋ki.
Ju偶 wszystko na ten temat wiem.
589
00:31:07,570 --> 00:31:09,030
Przepraszam,
590
00:31:09,070 --> 00:31:10,820
ale wiem z do艣wiadczenia,
591
00:31:10,860 --> 00:31:13,280
co zdrada mo偶e zrobi膰 z lud藕mi.
592
00:31:13,580 --> 00:31:14,490
Niech zgadn臋.
593
00:31:14,540 --> 00:31:20,210
Ta historia ko艅czy si臋 tym, jak wrzucasz
sk贸rzan膮 kurtk臋 swojego ch艂opaka do jeziora?
594
00:31:23,500 --> 00:31:25,710
Kiedy mia艂am 13 lat,
595
00:31:25,960 --> 00:31:28,470
m贸j tata dowiedzia艂 si臋,
偶e moja mama ma romans,
596
00:31:28,510 --> 00:31:30,760
i odszed艂 od nas.
597
00:31:32,300 --> 00:31:34,100
Nie mia艂y艣my nic.
598
00:31:34,140 --> 00:31:36,390
Moja mama zwariowa艂a,
599
00:31:36,430 --> 00:31:38,180
a ja wyl膮dowa艂am na ulicy.
600
00:31:38,350 --> 00:31:39,730
呕eby przetrwa膰...
601
00:31:39,810 --> 00:31:43,190
musia艂am robi膰 kup臋 rzeczy,
z kt贸rych nie jestem dumna.
602
00:31:44,270 --> 00:31:46,690
Ellie, bardzo mi przykro.
603
00:31:50,240 --> 00:31:51,950
Nie mia艂am poj臋cia.
604
00:31:52,360 --> 00:31:54,820
Co my tu mamy?
605
00:31:56,080 --> 00:31:57,910
To nasz facet.
606
00:31:59,080 --> 00:32:00,120
Chodzi mi o to,
607
00:32:00,160 --> 00:32:03,710
偶e jedna z艂a decyzja mo偶e
namiesza膰 w 偶yciu wielu os贸b.
608
00:32:03,960 --> 00:32:07,750
I po prostu nie chc臋,
偶eby to si臋 sta艂o z tob膮 i Carlosem.
609
00:32:08,050 --> 00:32:10,970
Bo was kocham.
610
00:32:21,270 --> 00:32:22,480
Tak?
611
00:32:22,560 --> 00:32:23,810
Dostawca do was idzie.
612
00:32:23,940 --> 00:32:27,820
Aresztujemy ich oboje,
wi臋c niech si臋 pani stamt膮d zmywa.
613
00:32:29,190 --> 00:32:31,690
Dobrze. Pa.
614
00:32:32,820 --> 00:32:35,160
W ka偶dym razie, nie chcia艂am
si臋 w to wszystko zag艂臋bia膰.
615
00:32:35,200 --> 00:32:37,580
Chcia艂am tylko powiedzie膰,
偶e mi przykro.
616
00:32:37,910 --> 00:32:39,790
Gliny tu id膮. Uciekaj.
617
00:32:40,160 --> 00:32:42,080
Co?!
618
00:32:42,250 --> 00:32:45,120
Policja! Rzu膰 torb臋!
R臋ce za g艂ow臋!
619
00:32:45,170 --> 00:32:48,750
To zasadzka.
Wyjd藕 tylnymi drzwiami.
620
00:32:59,960 --> 00:33:01,170
Adam!
621
00:33:01,210 --> 00:33:02,720
Mama m贸wi艂a,
偶e dzisiaj przyjdziesz.
622
00:33:02,760 --> 00:33:04,550
Za 偶adne skarby
bym tego nie przegapi艂.
623
00:33:04,590 --> 00:33:06,510
- Wi臋c lepiej daj z siebie wszystko.
- Dobrze.
624
00:33:06,590 --> 00:33:08,050
A p贸藕niej wszyscy
idziemy na kolacj臋.
625
00:33:08,140 --> 00:33:10,970
Adam chce ci powiedzie膰 o twoim
prezencie za sko艅czenie szko艂y.
626
00:33:11,020 --> 00:33:11,890
Co? Co to jest?
627
00:33:11,930 --> 00:33:15,190
Nie, nie, nie, musisz poczeka膰.
Ale dam ci wskaz贸wk臋.
628
00:33:15,270 --> 00:33:18,230
Mam nadziej臋,
偶e masz wa偶ny paszport.
629
00:33:23,110 --> 00:33:26,280
Tak, nie.
W porz膮dku, Andrew. Mo偶esz...
630
00:33:26,320 --> 00:33:29,030
Mo偶esz po prostu doko艅czy膰 to rano.
631
00:33:29,200 --> 00:33:30,910
艢wietnie. Do zobaczenia.
632
00:33:30,950 --> 00:33:32,910
Pa.
633
00:33:35,290 --> 00:33:36,540
Potrzebujesz z tym pomocy?
634
00:33:36,670 --> 00:33:38,880
My艣la艂am, 偶e nie lubisz puzzli.
635
00:33:39,290 --> 00:33:41,800
Mog臋 spr贸bowa膰.
636
00:33:45,880 --> 00:33:49,100
Musz臋 z tob膮 porozmawia膰.
637
00:33:49,390 --> 00:33:51,100
O Lynette.
638
00:33:51,180 --> 00:33:53,680
Przykro mi, 偶e musia艂am zadzwoni膰
do doktora Dolana, tatusiu,
639
00:33:53,770 --> 00:33:55,140
ale ona mnie przera偶a.
640
00:33:55,230 --> 00:33:56,560
Tak.
641
00:33:56,640 --> 00:33:58,350
Ju偶 to m贸wi艂a艣.
642
00:33:58,560 --> 00:34:01,190
Ale chodzi o to,
偶e nied艂ugo wypuszcz膮 Lynette,
643
00:34:01,230 --> 00:34:02,980
a kiedy to zrobi膮,
644
00:34:03,280 --> 00:34:06,530
nie b臋dziecie ju偶 mog艂y
mieszka膰 w tym samym domu.
645
00:34:06,610 --> 00:34:09,530
Wiesz o tym, prawda?
646
00:34:09,910 --> 00:34:12,410
Wi臋c, gdzie ona b臋dzie mieszka膰?
647
00:34:12,490 --> 00:34:16,000
W hotelu, czy co艣?
648
00:34:17,040 --> 00:34:19,580
Ona mieszka tutaj, Kayla.
649
00:34:19,790 --> 00:34:23,090
Ze mn膮, ch艂opcami i Penny.
To jej dom.
650
00:34:23,210 --> 00:34:23,550
Ale...
651
00:34:23,590 --> 00:34:28,220
Nie martw si臋. Znajdziemy ci
jakie艣 fajne miejsce.
652
00:34:29,580 --> 00:34:32,500
Tatusiu, ja nie chc臋 nigdzie i艣膰.
Chc臋 zosta膰 tu z tob膮.
653
00:34:32,590 --> 00:34:34,800
Nie mam wyboru, Kayla.
654
00:34:34,840 --> 00:34:37,840
Musz臋 dba膰 o twoje bezpiecze艅stwo.
655
00:34:38,260 --> 00:34:41,470
Ale ja to wszystko zmy艣li艂am.
656
00:34:42,010 --> 00:34:45,100
K艂ama艂am o wszystkim.
657
00:34:45,680 --> 00:34:48,480
Sama si臋 przypali艂am.
658
00:34:49,060 --> 00:34:51,190
A dlaczego mia艂aby艣 to robi膰, Kayla?
659
00:34:51,270 --> 00:34:52,690
Nienawidz臋 jej.
660
00:34:52,900 --> 00:34:56,990
I jest o wiele lepiej,
kiedy jeste艣my tylko my.
661
00:35:02,240 --> 00:35:03,700
Rozumiem.
662
00:35:03,740 --> 00:35:07,080
I wyja艣nisz to wszystko policji,
i doktorowi Dolanowi, i wszystkim, tak?
663
00:35:07,120 --> 00:35:09,170
Tak, obiecuj臋.
664
00:35:09,210 --> 00:35:12,960
A wtedy b臋d臋 mog艂a zosta膰, tak?
665
00:35:13,460 --> 00:35:15,380
Nie, skarbie. Nie.
666
00:35:15,880 --> 00:35:18,430
To, co zrobi艂a艣 by艂o straszne,
667
00:35:18,720 --> 00:35:21,430
i nie mog臋 ci ju偶 zaufa膰.
668
00:35:21,510 --> 00:35:23,890
Wi臋c b臋d臋 nadal
wszystkich ok艂amywa艂a.
669
00:35:24,260 --> 00:35:27,390
Nie chcesz tego, prawda?
670
00:35:32,480 --> 00:35:35,650
Us艂ysza艂 pan wszystko,
doktorze Dolan?
671
00:35:54,590 --> 00:35:56,550
P贸jd臋 rozprostowa膰 nogi
i sprawdzi膰 poczt臋 g艂osow膮.
672
00:35:56,590 --> 00:35:58,590
Dobrze, ale przerwa
trwa tylko 10 minut.
673
00:35:58,670 --> 00:36:00,510
Tak.
674
00:36:11,520 --> 00:36:13,270
Przepraszam.
675
00:36:13,310 --> 00:36:14,560
M贸g艂by mi pan pom贸c?
676
00:36:14,610 --> 00:36:16,650
- Co si臋 sta艂o?
- Gw贸藕d藕 w oponie.
677
00:36:16,690 --> 00:36:19,780
Musz臋 j膮 zmieni膰 teraz, bo musz臋
wyjecha膰 po sol贸wce mojej c贸rki,
678
00:36:19,820 --> 00:36:20,990
a zaczynaj膮 mnie bole膰 oczy.
679
00:36:21,030 --> 00:36:22,070
Tak, jasne.
Mog臋 pom贸c.
680
00:36:22,110 --> 00:36:24,660
Dzi臋ki.
M贸j samoch贸d jest tutaj.
681
00:36:25,870 --> 00:36:27,870
O rany, prawdziwy kape膰.
682
00:36:27,950 --> 00:36:29,830
Zwykle przy gwo藕dziu
powietrze wolno uchodzi.
683
00:36:29,870 --> 00:36:32,040
Tak. Mam szcz臋艣cie,
偶e w og贸le tu dojecha艂em.
684
00:36:32,080 --> 00:36:33,370
Wezm臋 to.
685
00:36:33,460 --> 00:36:36,590
A pan niech przyniesie
ko艂o zapasowe.
686
00:36:37,250 --> 00:36:38,880
Moja c贸rka to ta,
kt贸ra gra na wiolonczeli.
687
00:36:38,960 --> 00:36:40,920
A kt贸ra to pa艅ska c贸rka?
688
00:36:41,010 --> 00:36:44,550
To inna sprawa,
przy kt贸rej potrzebuj臋 pana pomocy.
689
00:37:10,270 --> 00:37:14,230
Kochanie, mo偶esz przynie艣膰
moje kosmetyki z 艂azienki?
690
00:37:18,860 --> 00:37:20,110
Co to jest?
691
00:37:20,200 --> 00:37:24,660
Urocze, prawda?
To szpitalna tradycja.
692
00:37:25,040 --> 00:37:26,620
Zabierz je st膮d natychmiast.
693
00:37:26,700 --> 00:37:27,620
Dlaczego?
694
00:37:27,660 --> 00:37:29,080
Bo m贸j m膮偶...
695
00:37:29,120 --> 00:37:32,250
boi si臋 balon贸w.
696
00:37:32,330 --> 00:37:34,420
Kiedy艣 molestowa艂 go klaun.
697
00:37:34,500 --> 00:37:37,510
- O m贸j Bo偶e.
- Ju偶 mam.
698
00:37:40,930 --> 00:37:43,180
Co si臋 dzieje?
699
00:37:43,390 --> 00:37:47,560
Przepraszam pana.
Nie wiedzieli艣my o klaunie.
700
00:37:48,180 --> 00:37:50,520
Dlaczego tu jest napisane "Conner"?
701
00:37:50,890 --> 00:37:52,400
Tak jest napisane?
702
00:37:52,440 --> 00:37:54,230
Wydrukowali艣my te z "Maynardem",
703
00:37:54,270 --> 00:37:57,110
ale pani Delfino posz艂a
do biura akt贸w urodzenia...
704
00:37:59,240 --> 00:38:01,320
Susan.
705
00:38:01,360 --> 00:38:03,200
Co si臋 dzieje?
706
00:38:03,240 --> 00:38:04,370
C贸偶...
707
00:38:05,120 --> 00:38:06,700
Nie podoba mi si臋 imi臋 "Maynard".
708
00:38:06,740 --> 00:38:10,040
- Naprawd臋? A mi si臋 podoba.
- Wyjd藕.
709
00:38:13,040 --> 00:38:15,250
Przepraszam.
710
00:38:16,130 --> 00:38:20,550
Po prostu chc臋, 偶eby nasze dziecko
mia艂o wspania艂e imi臋.
711
00:38:21,180 --> 00:38:25,050
A nie uwa偶am,
偶eby "Maynard" by艂o wspania艂e.
712
00:38:28,560 --> 00:38:32,020
Chcesz wiedzie膰, co jest wspania艂e?
713
00:38:33,190 --> 00:38:35,060
M贸j dziadek...
714
00:38:35,150 --> 00:38:38,650
za艂o偶y艂 pierwsz膮 zintegrowan膮
szko艂臋 podstawow膮 w Tennessee.
715
00:38:39,190 --> 00:38:40,900
I wiesz, co jeszcze jest wspania艂e?
716
00:38:40,990 --> 00:38:42,910
Kiedy m贸j tata poszed艂 do wi臋zienia,
717
00:38:42,990 --> 00:38:46,410
w艂adze stanowe chcia艂y
umie艣ci膰 mnie w o艣rodku.
718
00:38:46,490 --> 00:38:48,240
M贸j dziadek im nie pozwoli艂.
719
00:38:48,290 --> 00:38:49,950
Wzi膮艂 do siebie moj膮 mam臋 i mnie,
720
00:38:50,040 --> 00:38:52,580
i po艣wi臋ci艂 wszystko,
721
00:38:52,670 --> 00:38:56,210
偶eby zapewni膰 nam wspania艂e 偶ycie.
722
00:38:56,460 --> 00:38:58,590
O rany.
723
00:38:58,670 --> 00:39:00,670
Nie wiedzia艂am o tym.
724
00:39:00,760 --> 00:39:04,800
Susan, nie chc臋 tylko
nada膰 naszemu synowi imienia.
725
00:39:04,890 --> 00:39:06,470
Chc臋...
726
00:39:06,510 --> 00:39:10,390
da膰 mu kogo艣 do na艣ladowania.
727
00:39:19,730 --> 00:39:22,150
Maynard.
728
00:39:23,030 --> 00:39:25,780
Miejmy nadziej臋, 偶e na to zas艂uguje.
729
00:39:25,860 --> 00:39:29,200
C贸偶, ta cz臋艣膰 zale偶y od nas.
730
00:39:34,500 --> 00:39:37,250
To ju偶 wszystkie jej rzeczy.
731
00:39:37,330 --> 00:39:40,460
Chyba powinni艣my si臋 zbiera膰, co?
732
00:39:40,550 --> 00:39:43,550
Znale藕li艣my na dzisiaj
hotel z basenem.
733
00:39:43,630 --> 00:39:47,550
Mo偶e ty i dziadek
p贸jdziecie pop艂ywa膰.
734
00:39:52,680 --> 00:39:56,600
Sheila, mog臋 z ni膮
chwil臋 porozmawia膰?
735
00:39:57,980 --> 00:40:01,230
Kochanie, wiem,
偶e to dla ciebie trudne.
736
00:40:01,320 --> 00:40:04,780
Ale b臋d臋 ci臋 odwiedza艂
u dziadka i babci przez ca艂y czas.
737
00:40:04,820 --> 00:40:08,870
Wi臋c nie 偶egnamy si臋 na zawsze.
738
00:40:15,080 --> 00:40:17,250
Kayla...
739
00:40:17,330 --> 00:40:20,590
呕a艂uj臋, 偶e tak to wszystko wysz艂o.
740
00:40:20,670 --> 00:40:23,380
Nie, wcale nie 偶a艂ujesz.
741
00:40:26,930 --> 00:40:29,430
W porz膮dku wi臋c.
742
00:40:32,390 --> 00:40:35,180
Kocham ci臋, skarbie.
743
00:40:36,560 --> 00:40:39,400
Bezpiecznej podr贸偶y.
744
00:40:55,870 --> 00:40:58,710
Tatusiu! Przepraszam!
745
00:40:59,210 --> 00:41:01,540
Tatusiu! Przepraszam! Prosz臋!
746
00:41:01,630 --> 00:41:04,340
Tatusiu! Prosz臋!
747
00:41:19,440 --> 00:41:21,770
Co takiego jest w imieniu?
748
00:41:21,860 --> 00:41:24,730
Czy etykietki,
kt贸re przyklejamy ludziom,
749
00:41:25,150 --> 00:41:29,030
m贸wi膮 nam wszystko,
co musimy wiedzie膰?
750
00:41:29,530 --> 00:41:32,200
Je艣li m贸wimy,
偶e ona jest tylko dzieckiem,
751
00:41:32,280 --> 00:41:36,040
czy to znaczy,
偶e jest prawdziwie niewinna?
752
00:41:37,660 --> 00:41:40,080
Czy nazwanie jej dilerk膮,
753
00:41:40,120 --> 00:41:43,340
udowadnia, 偶e jest czysto z艂a?
754
00:41:46,380 --> 00:41:48,630
Czy m臋偶czyzna
znany jako kaznodzieja,
755
00:41:48,670 --> 00:41:52,720
zawsze praktykuje to,
co g艂osi w swych kazaniach?
756
00:41:54,220 --> 00:41:56,520
Czy cz艂owiek
naznaczony jako 艂ajdak,
757
00:41:56,600 --> 00:42:00,850
mo偶e posiada膰 cechy bohatera?
758
00:42:02,560 --> 00:42:03,860
Prawda jest taka,
759
00:42:03,900 --> 00:42:08,440
偶e imi臋 nigdy nie mo偶e naprawd臋
nam powiedzie膰, kim kto艣 jest...
760
00:42:18,000 --> 00:42:19,160
Kim jeste艣?
761
00:42:19,200 --> 00:42:21,420
Nie bardziej,
ni偶 mo偶e nam powiedzie膰,
762
00:42:21,460 --> 00:42:23,880
do czego ten kto艣 jest zdolny.
763
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
Jestem Wayne Davis.
764
00:42:28,130 --> 00:42:31,840
I troch臋 si臋 zabawimy.59757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.