Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,130
W poprzednich odcinkach:
2
00:00:03,380 --> 00:00:04,550
Nowa sublokatorka Gaby...
3
00:00:04,590 --> 00:00:06,300
Rozumiem, 偶e macie
pok贸j do wynaj臋cia?
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,090
Podobasz si臋 nam.
5
00:00:07,140 --> 00:00:10,010
Je艣li masz czynsz za pierwszy i ostatni miesi膮c,
to podobasz nam si臋 nawet bardziej.
6
00:00:10,140 --> 00:00:12,640
...przyby艂a z niebezpiecznym sekretem.
7
00:00:12,810 --> 00:00:13,930
Jestem twoim ojcem.
8
00:00:13,980 --> 00:00:16,940
Powr贸t Wayne'a oznacza艂
k艂opoty dla Katherine.
9
00:00:16,980 --> 00:00:18,150
Ona ci臋 nie zna.
10
00:00:18,190 --> 00:00:19,900
Ale ja tak.
11
00:00:20,070 --> 00:00:22,530
Mia艂a艣 co艣 wsp贸lnego z po偶arem
w restauracji Ricka?
12
00:00:22,690 --> 00:00:25,150
Lynette pr贸bowa艂a
ostrzec Toma przed Kayl膮.
13
00:00:25,200 --> 00:00:28,700
My艣l臋, 偶e mamy m艂od膮 dziewczynk臋
z powa偶nymi problemami.
14
00:00:28,870 --> 00:00:31,200
A w momencie s艂abo艣ci,
15
00:00:31,330 --> 00:00:35,580
Orson wybra艂 z艂e rami臋,
偶eby si臋 wyp艂aka膰.
16
00:00:36,580 --> 00:00:39,540
- Chyba nie powinni艣my...
- Masz racj臋.
17
00:00:47,590 --> 00:00:50,970
Ten incydent,
jak mo偶na to nazwa膰,
18
00:00:51,100 --> 00:00:54,430
zdarzy艂 si臋 p贸藕nym
wtorkowym popo艂udniem.
19
00:00:56,060 --> 00:00:58,690
W艣r贸d 艣wiadk贸w
by艂a starsza kobieta...
20
00:01:00,650 --> 00:01:02,270
niewidomy m臋偶czyzna...
21
00:01:03,820 --> 00:01:06,740
i m艂ody ch艂opiec.
22
00:01:07,400 --> 00:01:11,280
Starsza kobieta, kt贸rej s艂uch
nie by艂 ju偶 tak dobry jak kiedy艣,
23
00:01:11,320 --> 00:01:14,870
zobaczy艂a, jak Bree Hodge wychodzi z domu,
w spos贸b, kt贸ry powiedzia艂 jej,
24
00:01:14,950 --> 00:01:17,580
偶e co艣 j膮 zdenerwowa艂o.
25
00:01:18,870 --> 00:01:21,920
Niewidomy m臋偶czyzna, kt贸rego s艂uch
sta艂 si臋 bardziej wra偶liwy,
26
00:01:22,000 --> 00:01:24,130
us艂ysza艂 jak Edie m贸wi:
27
00:01:24,170 --> 00:01:26,460
Cze艣膰, Bree. Co jest?
28
00:01:26,590 --> 00:01:30,720
...w spos贸b, kt贸ry sugerowa艂, 偶e Edie
nie spodziewa艂a si臋 偶adnych k艂opot贸w.
29
00:01:31,510 --> 00:01:34,220
M艂ody ch艂opiec,
kt贸ry nie mia艂 jeszcze 11 lat,
30
00:01:34,310 --> 00:01:35,970
us艂ysza艂 jak Bree Hodge m贸wi:
31
00:01:36,060 --> 00:01:38,560
Widzia艂am jak ca艂owa艂a艣 mojego m臋偶a!
32
00:01:38,730 --> 00:01:42,810
Ale nie m贸g艂 zrozumie膰,
jak kto艣 m贸g艂by by膰 z艂y o poca艂unki.
33
00:01:43,060 --> 00:01:45,780
Bo my艣la艂, 偶e doro艣li je lubi膮.
34
00:01:46,440 --> 00:01:50,070
Kiedy starsza kobieta udawa艂a,
偶e przycina krzak, kt贸ry ju偶 przycina艂a,
35
00:01:50,160 --> 00:01:54,530
zobaczy艂a, 偶e j臋zyk cia艂a
jej s膮siadek si臋 zmienia.
36
00:01:55,450 --> 00:01:57,830
Kiedy niewidomy m臋偶czyzna
zacz膮艂 si臋 ws艂uchiwa膰,
37
00:01:57,950 --> 00:01:59,660
us艂ysza艂 jak Bree m贸wi:
38
00:01:59,710 --> 00:02:02,080
Co ty sobie my艣la艂a艣, Edie?
Powinny艣my by膰 przyjaci贸艂kami.
39
00:02:02,170 --> 00:02:05,550
Jeste艣my przyjaci贸艂kami.
Orson mnie nie interesuje!
40
00:02:05,710 --> 00:02:08,170
Potem m艂ody ch艂opiec us艂ysza艂
jak Edie dodaje:
41
00:02:08,210 --> 00:02:10,840
Wi臋c przesta艅 zachowywa膰 si臋 jak suka!
42
00:02:10,930 --> 00:02:15,510
...co zawiera艂o s艂owo,
kt贸rego nie wolno mu by艂o u偶ywa膰.
43
00:02:15,850 --> 00:02:20,350
Wtedy starsza kobieta zobaczy艂a
jak Bree Hodge zaciska pi臋艣ci.
44
00:02:20,850 --> 00:02:24,360
Sekund臋 p贸藕niej niewidomy m臋偶czyzna
us艂ysza艂 uderzenie.
45
00:02:24,860 --> 00:02:29,240
A m艂ody ch艂opiec zobaczy艂
jak Edie 艂apie si臋 za policzek.
46
00:02:30,320 --> 00:02:32,820
I kiedy ta dw贸jka si臋 rozdzieli艂a,
47
00:02:32,910 --> 00:02:37,580
wszystkim 艣wiadkom tego incydentu
przysz艂a do g艂owy my艣l...
48
00:02:37,660 --> 00:02:41,960
偶e w艂a艣nie tam,
na spokojnej Wisteria Lane,
49
00:02:42,040 --> 00:02:45,000
linie bitwy zosta艂y wyznaczone,
50
00:02:45,090 --> 00:02:46,800
i komu艣...
51
00:02:46,880 --> 00:02:48,710
stanie si臋 krzywda.
53
00:02:52,510 --> 00:02:56,760
T艂umaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47
54
00:02:59,980 --> 00:03:03,600
To dzieje si臋 drugiej niedzieli
ka偶dego maja.
55
00:03:04,310 --> 00:03:07,320
Dzieci kupuj膮 gustowne bukiety...
56
00:03:08,190 --> 00:03:10,990
pisz膮 sentymentalne kartki...
57
00:03:11,570 --> 00:03:14,160
i tworz膮 bi偶uteri臋 domowej roboty.
58
00:03:14,320 --> 00:03:17,080
Wszystko po to, by uczci膰...
59
00:03:17,280 --> 00:03:19,490
t膮 kobiet臋 znan膮 po prostu...
60
00:03:19,740 --> 00:03:21,790
jako matka.
61
00:03:22,210 --> 00:03:25,000
- Cze艣膰, mamo.
- Cze艣膰, skarbie.
62
00:03:25,210 --> 00:03:27,750
O m贸j Bo偶e!
63
00:03:28,040 --> 00:03:30,590
Czy to moja synowa?
64
00:03:30,800 --> 00:03:33,430
U艣ciskam j膮!
65
00:03:33,590 --> 00:03:34,930
Mi艂o ci臋 pozna膰.
66
00:03:34,970 --> 00:03:37,970
- O m贸j Bo偶e!
- W porz膮dku.
67
00:03:39,010 --> 00:03:43,560
M贸j syn mia艂 racj臋.
Jeste艣 naj艂adniejsz膮 os贸bk膮.
68
00:03:43,770 --> 00:03:45,690
Michael, jestem ni膮 oczarowana.
69
00:03:45,770 --> 00:03:48,270
Dobrze. Dzi臋kuj臋.
70
00:03:48,310 --> 00:03:49,610
Chod藕, mamo.
Rozpakujemy ci臋.
71
00:03:49,650 --> 00:03:53,320
Tak, zr贸bmy to.
Bo przywioz艂am ci prezent.
72
00:03:53,400 --> 00:03:55,070
Chod藕my.
73
00:03:59,830 --> 00:04:02,040
O rany!
74
00:04:02,870 --> 00:04:04,910
To same przepisy.
75
00:04:05,000 --> 00:04:06,250
To nie s膮 tylko jakie艣 przepisy.
76
00:04:06,290 --> 00:04:08,170
Niekt贸re z nich by艂y
w mojej rodzinie
77
00:04:08,250 --> 00:04:12,420
jeszcze przed wojn膮
p贸艂nocnej agresji.
78
00:04:12,670 --> 00:04:14,970
Ma pani na my艣li wojn臋 domow膮?
79
00:04:15,130 --> 00:04:18,090
Mam na my艣li to, co mam na my艣li.
80
00:04:19,260 --> 00:04:21,430
C贸偶...
81
00:04:21,510 --> 00:04:23,850
Chyba Mike ci nie powiedzia艂,
82
00:04:23,930 --> 00:04:25,520
偶e nie jestem za dobr膮 kuchark膮.
83
00:04:25,560 --> 00:04:27,560
Nie, powiedzia艂 mi.
84
00:04:27,650 --> 00:04:29,940
W艂a艣nie dlatego da艂am ci te przepisy,
85
00:04:30,020 --> 00:04:33,610
i naucz臋 ci臋 te偶
jak z nich korzysta膰.
86
00:04:33,690 --> 00:04:35,860
Czy偶 to nie mi艂o, kochanie?
87
00:04:35,950 --> 00:04:37,450
Moja babcia zawsze mi m贸wi艂a,
88
00:04:37,530 --> 00:04:40,450
偶e kobieta powinna by膰
szefem w kuchni,
89
00:04:40,530 --> 00:04:44,080
gosposi膮 w salonie
i dziwk膮 w sypialni.
90
00:04:44,160 --> 00:04:47,790
A Michael m贸wi, 偶e radzisz sobie
tylko z jedn膮 z tych rzeczy,
91
00:04:47,870 --> 00:04:51,710
wi臋c pomog臋 ci z dwoma pozosta艂ymi.
92
00:04:52,210 --> 00:04:54,710
Przepraszam.
93
00:04:57,970 --> 00:05:00,100
To, w czym nie b臋dzie mi pomaga膰...
94
00:05:00,180 --> 00:05:03,180
Prosz臋, powiedz mi,
偶e chodzi o dziwk臋.
95
00:05:06,430 --> 00:05:08,520
- Zaklepuj臋 komputer.
- Nie ma mowy! Zaklepa艂em go w autobusie.
96
00:05:08,560 --> 00:05:10,360
Zaraz, zaraz!
Dzieciaki, czekajcie chwil臋.
97
00:05:10,400 --> 00:05:11,190
Czekajcie chwil臋.
98
00:05:11,230 --> 00:05:13,020
Chc臋 wam kogo艣 przedstawi膰.
99
00:05:13,110 --> 00:05:15,490
- To jest doktor Dolan.
- Cze艣膰, jestem Joshua.
100
00:05:15,570 --> 00:05:17,360
Posiedzi z nami i poobserwuje,
101
00:05:17,490 --> 00:05:20,160
no wiecie, nasze bycie rodzin膮.
102
00:05:20,280 --> 00:05:20,910
Dlaczego?
103
00:05:20,950 --> 00:05:23,410
Poniewa偶 mieli艣my kilka...
104
00:05:23,490 --> 00:05:24,620
problem贸w ostatnio.
105
00:05:24,660 --> 00:05:28,410
A moim zadaniem jest dowiedzie膰 si臋,
co powoduje te problemy,
106
00:05:28,500 --> 00:05:30,630
i wtedy b臋d臋 m贸g艂 wam pom贸c
by膰 silniejsz膮 rodzin膮.
107
00:05:30,670 --> 00:05:34,300
A mo偶emy by膰 silniejsz膮 rodzin膮
podczas grania w "Age Of Empires III"?
108
00:05:34,380 --> 00:05:36,550
Tak, pewnie.
Chc臋 si臋 nauczy膰 gra膰 w t膮 gr臋.
109
00:05:36,630 --> 00:05:39,470
Wi臋c zaczynajcie.
Przyjd臋 do was za chwil臋.
110
00:05:41,970 --> 00:05:43,970
Wi臋c, podoba mi si臋 to,
co pan powiedzia艂,
111
00:05:44,100 --> 00:05:45,970
o sprawieniu, 偶eby rodzina
by艂a silniejsza,
112
00:05:46,100 --> 00:05:48,980
ale tak jak panu powiedzia艂am,
ma si臋 pan skupi膰 na Kayli.
113
00:05:49,230 --> 00:05:51,730
C贸偶, wol臋 patrze膰 na du偶y obrazek.
114
00:05:51,860 --> 00:05:54,020
Widzicie, je艣li rodzina
jest dysfunkcjonalna,
115
00:05:54,110 --> 00:05:56,610
mo偶e to prowadzi膰
do dziecka z problemami.
116
00:05:56,690 --> 00:05:58,860
Tak, albo dziecko z problemami
117
00:05:58,950 --> 00:06:00,700
mo偶e prowadzi膰
do dysfunkcjonalnej rodziny.
118
00:06:00,780 --> 00:06:03,700
M贸wi臋 o tym, 偶e to Kayla nam贸wi艂a
moje dzieci do pod艂o偶enia ognia,
119
00:06:03,830 --> 00:06:04,740
i zeskoczenia z dachu.
120
00:06:04,780 --> 00:06:08,200
Kochanie, to brzmi, jakby
doktor Dolan mia艂 tu jaki艣 plan.
121
00:06:08,290 --> 00:06:11,580
Rozumiem.
Po prostu wydaje si臋, 偶e...
122
00:06:11,830 --> 00:06:14,880
Za 140 dolar贸w za godzin臋,
mogliby艣my przej艣膰 prosto do cz臋艣ci,
123
00:06:15,000 --> 00:06:16,800
w kt贸rej siada pan z Kayl膮,
124
00:06:16,920 --> 00:06:20,090
i m贸wi jej, 偶eby przesta艂a
by膰 taka z艂a.
125
00:06:20,680 --> 00:06:21,840
Mamusiu?
126
00:06:22,050 --> 00:06:22,840
Tak?
127
00:06:22,890 --> 00:06:24,640
Zapomnia艂am ci co艣 da膰.
128
00:06:24,720 --> 00:06:26,680
To rysunek, kt贸ry zrobi艂am
dla ciebie w szkole.
129
00:06:27,270 --> 00:06:30,390
Dzi臋kuj臋 ci.
Jest pi臋kny. Dzi臋kuj臋.
130
00:06:31,270 --> 00:06:34,270
Ona tego nigdy nie robi.
131
00:06:38,070 --> 00:06:39,440
Nie jedz.
Czekamy na Ellie.
132
00:06:39,530 --> 00:06:41,860
Zaraz sko艅czy z klientem.
133
00:06:42,160 --> 00:06:43,740
Mo偶e, kiedy sko艅czy go tatuowa膰,
134
00:06:43,820 --> 00:06:46,700
mo偶e wypisa膰 na moim czole
"przesta艅 bi膰 艣lepego".
135
00:06:46,780 --> 00:06:49,370
Wiesz, ostatnio bij臋 ci臋 du偶o mniej.
136
00:06:49,500 --> 00:06:52,330
I nie czuj臋, 偶e dostaj臋 za to
wystarczaj膮co wdzi臋czno艣ci.
137
00:06:52,460 --> 00:06:55,210
Masz racj臋.
Jestem z艂ym m臋偶em.
138
00:06:55,290 --> 00:06:56,790
Nie, serio.
139
00:06:56,880 --> 00:06:59,210
Lepiej si臋 dogadujemy.
Zauwa偶y艂e艣?
140
00:06:59,340 --> 00:07:01,340
Tak. My艣l臋, 偶e to dzi臋ki Ellie.
141
00:07:01,420 --> 00:07:04,840
Ja te偶. To niemo偶liwe
k艂贸ci膰 si臋 przy niej w domu.
142
00:07:04,930 --> 00:07:05,970
Sprawia, 偶e si臋 艣miejemy.
143
00:07:06,100 --> 00:07:07,810
Wyr臋cza mnie przy tobie
od czasu do czasu.
144
00:07:07,850 --> 00:07:09,720
No i zawsze pomaga w domu.
145
00:07:09,770 --> 00:07:11,850
Na przyk艂ad wczoraj,
w og贸le bez proszenia,
146
00:07:11,980 --> 00:07:13,940
umy艂a wszystkie okna.
147
00:07:14,060 --> 00:07:17,860
Jest niesamowita.
Nie wiem sk膮d bierze ca艂膮 t膮 energi臋.
148
00:07:18,900 --> 00:07:20,990
Dobrze, wi臋c jeste艣my kwita.
149
00:07:21,070 --> 00:07:23,990
Kole艣, musisz do mnie zadzwoni膰 w przysz艂ym
tygodniu. B臋d臋 mia艂a 艣wietny towar.
150
00:07:24,070 --> 00:07:25,490
W porz膮dku.
151
00:07:25,530 --> 00:07:28,830
- Ellie, jedzenie stygnie!
- Zaraz zejd臋!
152
00:07:28,950 --> 00:07:30,410
Mam si臋 wymkn膮膰 ty艂em?
153
00:07:30,540 --> 00:07:32,290
Nie. To w艂a艣cicielka domu.
Jest fajna.
154
00:07:32,410 --> 00:07:33,920
Wie, 偶e handlujesz?
155
00:07:34,000 --> 00:07:36,830
Nie jest a偶 taka fajna.
156
00:07:38,500 --> 00:07:40,840
Cze艣膰 wam!
157
00:07:40,920 --> 00:07:44,760
Troch臋 tam posiedzia艂e艣.
Mog臋 zobaczy膰?
158
00:07:44,880 --> 00:07:48,300
Chodzi jej o tatua偶.
159
00:07:49,430 --> 00:07:52,020
Bardzo bym chcia艂a,
偶eby艣 go zobaczy艂a...
160
00:07:52,100 --> 00:07:55,520
ale jest nisko na po艂udniu.
161
00:07:57,270 --> 00:07:58,560
Na jego...
162
00:07:58,610 --> 00:08:00,400
Kapuj臋.
163
00:08:00,570 --> 00:08:02,610
To boli?
164
00:08:02,740 --> 00:08:04,400
Jest w porz膮dku.
165
00:08:04,530 --> 00:08:07,530
Ellie da艂a mi co艣 na b贸l.
166
00:08:10,370 --> 00:08:13,580
I Fairview ma jeden z najlepszych
okr臋g贸w szkolnych,
167
00:08:13,660 --> 00:08:15,330
kt贸ry...
168
00:08:15,420 --> 00:08:18,210
docenicie za kilka lat.
169
00:08:18,380 --> 00:08:20,340
Wejd藕cie.
Poka偶臋 wam wn臋trze.
170
00:08:20,420 --> 00:08:22,760
Ty id藕, kochanie. Ja poczekam,
a偶 Mark obudzi si臋 z drzemki.
171
00:08:22,840 --> 00:08:25,380
- W porz膮dku, zobaczymy si臋 za chwil臋.
- Dobrze.
172
00:08:31,890 --> 00:08:33,560
- Witam!
- Witam!
173
00:08:33,680 --> 00:08:34,770
Jestem Bree Hodge.
174
00:08:34,810 --> 00:08:37,270
Lauren Baxter.
Mi艂o pani膮 pozna膰.
175
00:08:37,350 --> 00:08:39,440
Wi臋c, chce si臋 pani wprowadzi膰
na nasz膮 ulic臋?
176
00:08:39,520 --> 00:08:40,860
Tak.
177
00:08:40,940 --> 00:08:44,690
Ten dom jest dok艂adnie taki,
jakiego szukali艣my.
178
00:08:44,780 --> 00:08:47,450
Czy mog臋 pani膮 zapyta膰,
czy to bezpieczna okolica?
179
00:08:47,530 --> 00:08:49,780
Tak, okolica jest bezpieczna.
180
00:08:49,870 --> 00:08:53,700
Chcia艂abym m贸c powiedzie膰 to samo
o waszej agentce nieruchomo艣ci.
181
00:08:53,790 --> 00:08:56,710
Co pani ma na my艣li?
182
00:08:58,210 --> 00:09:01,130
Co to jest?
Zostawi艂a艣 to w drukarce.
183
00:09:01,210 --> 00:09:04,260
- To informacje o domu.
- Tak, domu w Baltimore.
184
00:09:04,340 --> 00:09:06,840
Poczekaj a偶 go zobaczysz.
Ma basen i ogr贸d.
185
00:09:06,880 --> 00:09:09,180
Chodzi o tat臋, tak?
186
00:09:09,390 --> 00:09:11,510
Robi臋 to, 偶eby nas chroni膰.
187
00:09:11,550 --> 00:09:15,100
Nie trzeba nas chroni膰.
On si臋 zmieni艂.
188
00:09:15,140 --> 00:09:16,430
To tylko gra, kochanie.
189
00:09:16,520 --> 00:09:19,350
Teraz tego nie widzisz,
ale zobaczysz.
190
00:09:20,360 --> 00:09:23,360
Wr贸ci艂 tylko dlatego,
偶e czego艣 chce.
191
00:09:23,570 --> 00:09:25,690
Nie wiem dok艂adnie czego.
192
00:09:25,740 --> 00:09:27,150
Wiem tylko,
偶e nie jeste艣my tu bezpieczne.
193
00:09:27,200 --> 00:09:30,490
Jasne. Zgadza si臋.
Tata ma jaki艣 z艂y plan.
194
00:09:30,570 --> 00:09:32,910
Nie mo偶e chodzi膰 o to,
偶e chce by膰 w moim 偶yciu,
195
00:09:32,990 --> 00:09:36,660
- 偶e mnie kocha...
- On nie jest zdolny do mi艂o艣ci, Dylan.
196
00:09:37,660 --> 00:09:40,380
Dowiedzia艂am si臋 o tym
w ci臋偶ki spos贸b.
197
00:09:40,460 --> 00:09:42,210
I musimy wyjecha膰,
198
00:09:42,290 --> 00:09:46,380
zanim ty dostaniesz
t膮 sam膮 okropn膮 lekcj臋.
199
00:09:51,220 --> 00:09:53,390
Wyprowad藕 si臋, je艣li chcesz.
200
00:09:53,470 --> 00:09:57,100
Ja zostaj臋 tutaj z moim ojcem.
201
00:09:58,480 --> 00:10:01,190
Ale co si臋 sta艂o?
Wszystko sz艂o dobrze.
202
00:10:01,270 --> 00:10:05,020
Przykro mi.
Potrzebujemy innego po艣rednika.
203
00:10:22,990 --> 00:10:24,700
W porz膮dku.
204
00:10:24,780 --> 00:10:28,120
Biszkopciki s膮 podstaw膮
ka偶dego po艂udniowego posi艂ku.
205
00:10:28,160 --> 00:10:29,660
Moja babcia m贸wi艂a:
206
00:10:29,700 --> 00:10:33,120
"Nic, co mo偶esz zrobi膰,
nie smakuje lepiej od biszkopt贸w."
207
00:10:33,290 --> 00:10:36,620
Skarbnica m膮dro艣ci
z tej twojej babci.
208
00:10:36,750 --> 00:10:38,380
C贸偶...
209
00:10:38,460 --> 00:10:41,050
Naprawd臋 to doceniam.
Dzi臋ki, Adele.
210
00:10:41,130 --> 00:10:42,130
Adele?
211
00:10:42,170 --> 00:10:44,380
Je艣li nie b臋dziesz m贸wi艂a
do mnie "mamo", b臋d臋 krzycze膰.
212
00:10:44,420 --> 00:10:46,130
Nie r贸b tego...
213
00:10:46,180 --> 00:10:47,800
mamo.
214
00:10:47,840 --> 00:10:49,220
A teraz zaczynajmy.
215
00:10:49,300 --> 00:10:51,140
B臋dziemy potrzebowa艂y
przesiewacza do m膮ki.
216
00:10:51,220 --> 00:10:53,180
Nie mam.
217
00:10:53,270 --> 00:10:55,560
- Przecinak do ciasta?
- Przykro mi.
218
00:10:55,640 --> 00:10:59,310
- Mieszak hakowy?
- Nawet nie wiem co to jest.
219
00:10:59,400 --> 00:11:01,650
Nie szkodzi.
Mo偶emy improwizowa膰.
220
00:11:01,730 --> 00:11:06,610
Mo偶e zaczniesz od odmierzenia
suchych sk艂adnik贸w?
221
00:11:07,820 --> 00:11:10,580
M膮ka i tak dalej...
222
00:11:11,280 --> 00:11:13,950
Michael b臋dzie taki szcz臋艣liwy.
223
00:11:14,040 --> 00:11:15,250
Po d艂ugim dniu pracy,
224
00:11:15,330 --> 00:11:20,040
b臋dzie m贸g艂 przyj艣膰 do domu
na mi艂y, domowy, po艂udniowy posi艂ek.
225
00:11:20,130 --> 00:11:24,050
Chocia偶 lubi te偶 przychodzi膰 do domu
na kurczaka w sezamie z "Czerwonej Pandy",
226
00:11:24,090 --> 00:11:26,920
kt贸rego dostarczaj膮.
227
00:11:27,800 --> 00:11:31,350
Wiesz, szkoda, 偶e Michael
musi tak ci臋偶ko pracowa膰.
228
00:11:31,430 --> 00:11:34,890
Ale chyba przy tych wszystkich k艂opotach
z pieni臋dzmi, kt贸re mieli艣cie...
229
00:11:34,930 --> 00:11:37,140
Powiedzia艂 ci o tym?
230
00:11:37,190 --> 00:11:39,230
To ju偶 prawie przesz艂o艣膰.
231
00:11:39,310 --> 00:11:42,730
Tylko dlatego, 偶e m贸j syn
zaharowuje si臋 na 艣mier膰.
232
00:11:42,820 --> 00:11:45,190
Wiesz, nie zaszkodzi艂oby,
gdyby艣 znalaz艂a prac臋.
233
00:11:45,230 --> 00:11:46,360
Mam prac臋.
234
00:11:46,400 --> 00:11:50,070
Masz na my艣li twoje ma艂e rysunki?
235
00:11:50,490 --> 00:11:52,580
To dobrze, je艣li kobieta ma hobby.
236
00:11:52,660 --> 00:11:54,240
Osobi艣cie, ozdabiam r贸偶ne przedmioty,
237
00:11:54,330 --> 00:11:56,250
ale m贸wi臋 o czym艣,
na czym si臋 zarabia.
238
00:11:56,330 --> 00:11:57,710
Na ksi膮偶kach dla dzieci si臋 zarabia.
239
00:11:57,790 --> 00:12:00,630
Naprawd臋? Ile?
240
00:12:01,630 --> 00:12:06,460
Wiesz, w艂a艣ciwie to my艣l臋,
偶e chyba mam gdzie艣 ten mieszak hakowy.
241
00:12:07,010 --> 00:12:09,010
Ojej. Obrazi艂am ci臋.
242
00:12:09,090 --> 00:12:11,390
Pr贸buj臋 tylko by膰 pomocna.
243
00:12:11,470 --> 00:12:14,140
Nie, nie.
Nic si臋 nie sta艂o, Adele.
244
00:12:14,220 --> 00:12:16,470
Mamo.
245
00:12:20,440 --> 00:12:22,690
Wi臋c, byli艣my zaskoczeni,
kiedy pan zadzwoni艂.
246
00:12:22,770 --> 00:12:24,980
Nie musi pan zobaczy膰 si臋
z Kayl膮 jeszcze kilka razy,
247
00:12:25,070 --> 00:12:26,650
zanim zwr贸ci si臋 pan do nas?
248
00:12:26,690 --> 00:12:28,780
Zanim kontynuuj臋 prac臋 z ni膮,
249
00:12:28,820 --> 00:12:31,780
pomy艣la艂em, 偶e mo偶e by膰 pomocne,
je艣li zadam wam kilka pyta艅.
250
00:12:31,820 --> 00:12:34,240
Prosz臋 bardzo.
Niech pan strzela.
251
00:12:35,450 --> 00:12:38,370
Kochasz Kayl臋?
252
00:12:39,160 --> 00:12:40,960
Lynette?
253
00:12:41,040 --> 00:12:42,290
M贸wi艂em do ciebie.
254
00:12:43,540 --> 00:12:45,340
C贸偶... jasne.
255
00:12:46,590 --> 00:12:48,550
By艂am dla niej bardzo dobra.
256
00:12:48,630 --> 00:12:51,130
Nie o to pyta艂.
257
00:12:51,550 --> 00:12:55,970
Masz dyplom na 艣cianie, Tom?
Nie wydaje mi si臋. Ucisz si臋.
258
00:12:56,760 --> 00:12:59,310
Jeszcze raz...
259
00:12:59,890 --> 00:13:02,690
Kochasz j膮?
260
00:13:04,230 --> 00:13:05,820
Oczywi艣cie, 偶e tak.
261
00:13:05,900 --> 00:13:09,030
Tak bardzo jak mog臋, bior膮c pod uwag臋
spos贸b, w jaki do艂膮czy艂a do naszej rodziny.
262
00:13:09,110 --> 00:13:11,320
To jest po prostu skomplikowane.
263
00:13:11,400 --> 00:13:12,700
Rozumiem.
264
00:13:12,740 --> 00:13:17,080
Problem jest taki, 偶e Kayla
wychwyci艂a twoj膮 ambiwalencj臋,
265
00:13:17,160 --> 00:13:20,910
i sta艂a si臋 bardzo z艂膮 dziewczynk膮.
266
00:13:21,830 --> 00:13:23,170
Wi臋c co mamy zrobi膰?
267
00:13:23,250 --> 00:13:26,380
O Bo偶e. Czy to b臋dzie jedna
z tych sesji terapeutycznych,
268
00:13:26,460 --> 00:13:28,800
w kt贸rej ona bije mnie
piankowym kijem?
269
00:13:28,880 --> 00:13:32,800
Jest pewna wi臋藕, kt贸ra rozwija si臋
mi臋dzy noworodkiem, a jego matk膮.
270
00:13:32,840 --> 00:13:35,430
Ty i Kayla nigdy
nie ukszta艂towa艂y艣cie tej wi臋zi,
271
00:13:35,510 --> 00:13:38,220
wi臋c musimy j膮 stworzy膰 od nowa.
272
00:13:38,310 --> 00:13:40,770
Nazywa si臋 to
wychowywaniem w przywi膮zaniu.
273
00:13:40,850 --> 00:13:46,400
I zaczyna si臋 od tego, 偶e Kayla jest
przy tobie tak cz臋sto jak to mo偶liwe.
274
00:13:46,440 --> 00:13:50,190
Brzmi zupe艂nie jak to,
czego potrzebuj膮.
275
00:13:50,280 --> 00:13:52,570
To znaczy, nie mam dyplomu,
ani niczego, ale...
276
00:13:52,650 --> 00:13:54,240
Bardzo bym chcia艂 spr贸bowa膰.
277
00:13:54,320 --> 00:13:57,530
Cokolwiek zbli偶a ci臋 do Kayli
i wywo艂uje wsp贸艂dzia艂anie...
278
00:13:57,620 --> 00:13:59,290
Id藕cie do kina, na zakupy,
279
00:13:59,370 --> 00:14:03,160
mo偶e wyjed藕cie razem
na wycieczk臋 tylko we dwie.
280
00:14:03,250 --> 00:14:06,330
Mogliby艣my na chwilk臋 powr贸ci膰
do pomys艂u z piankowym kijem?
281
00:14:06,420 --> 00:14:08,670
Ten plan brzmi 艣wietnie, doktorze.
282
00:14:08,710 --> 00:14:12,880
Prosz臋 si臋 nie martwi膰.
Dopilnuj臋, 偶eby ci膮gle by艂y razem.
283
00:14:14,260 --> 00:14:16,930
Prosz臋 mnie zapyta膰,
czy kocham teraz Toma.
284
00:14:17,010 --> 00:14:19,890
No dalej. Wyzywam pana.
285
00:14:25,640 --> 00:14:26,520
Mog臋 ci w czym艣 pom贸c?
286
00:14:26,560 --> 00:14:28,770
Nie widzia艂em Benjamina
przez tydzie艅.
287
00:14:28,860 --> 00:14:30,940
Pomy艣la艂em, 偶e wezm臋 go
na kilka godzin.
288
00:14:30,980 --> 00:14:32,610
To nie jest dobra chwila.
289
00:14:32,650 --> 00:14:34,740
C贸偶, Bree, kiedykolwiek dzwoni臋,
to nie jest dobra chwila,
290
00:14:34,780 --> 00:14:35,990
wi臋c je艣li nie masz nic przeciwko,
291
00:14:36,070 --> 00:14:37,660
chcia艂bym zabra膰 mojego syna
do weso艂ego miasteczka.
292
00:14:37,700 --> 00:14:39,490
Brzmi nudno.
293
00:14:39,530 --> 00:14:42,080
Wiem. Mo偶e zabierzesz go
do domu Edie,
294
00:14:42,160 --> 00:14:46,540
偶eby m贸g艂 popatrze膰 jak robisz jej
badanie dentystyczne j臋zykiem?
295
00:14:47,920 --> 00:14:49,790
Bree, nie rozumiesz.
296
00:14:49,880 --> 00:14:52,630
To, co widzia艂a艣, by艂o z艂ym
os膮dem ze strony Edie,
297
00:14:52,710 --> 00:14:55,130
i dobrym os膮dem z mojej strony.
Odsun膮艂em j膮.
298
00:14:55,220 --> 00:14:58,640
Tak, w ko艅cu. Z wielkim,
g艂upim u艣mieszkiem na twarzy.
299
00:14:58,720 --> 00:15:01,600
Czy mo偶emy o tym zapomnie膰?
Chcia艂bym wzi膮膰 Benjamina.
300
00:15:01,640 --> 00:15:03,930
Nie s膮dz臋. Nie chcia艂abym,
偶eby by艂 w pobli偶u,
301
00:15:03,970 --> 00:15:06,270
kiedy b臋dziesz mia艂 nast臋pny
atak op贸藕nionej moralno艣ci,
302
00:15:06,350 --> 00:15:10,230
albo z Edie,
albo za kierownic膮 twojego samochodu.
303
00:15:10,310 --> 00:15:12,650
Nie b臋d臋 si臋 o to k艂贸ci艂.
304
00:15:12,730 --> 00:15:15,150
On jest te偶 moim synem.
305
00:15:15,240 --> 00:15:17,820
Niezupe艂nie.
306
00:15:18,110 --> 00:15:20,120
Co?
307
00:15:20,160 --> 00:15:21,330
Nawet nie...
308
00:15:21,370 --> 00:15:23,660
艢ci艣le m贸wi膮c, nie jeste艣
nawet z nim spokrewniony.
309
00:15:23,740 --> 00:15:26,210
To znaczy, by艂o w porz膮dku,
gdy udawa艂e艣 jego ojca,
310
00:15:26,250 --> 00:15:27,670
kiedy byli艣my razem,
ale teraz kiedy nie jeste艣my...
311
00:15:27,750 --> 00:15:30,290
To nie w porz膮dku.
312
00:15:30,330 --> 00:15:31,840
Zatrudni臋 adwokata.
313
00:15:31,880 --> 00:15:36,550
Ju偶 to zrobi艂am.
Wkr贸tce si臋 do ciebie odezwie.
314
00:15:38,930 --> 00:15:41,050
A je艣li jeste艣 w nastroju
na weso艂e miasteczko,
315
00:15:41,140 --> 00:15:43,560
mo偶e zadzwonisz do Edie?
316
00:15:43,640 --> 00:15:48,270
S艂ysza艂am, 偶e z ni膮 te偶 mo偶na
zaliczy膰 trzy rzuty za dolara.
317
00:15:50,650 --> 00:15:52,150
Pa, Gaby.
318
00:15:52,230 --> 00:15:53,360
Znowu idziecie na spacer?
319
00:15:53,440 --> 00:15:54,940
Tak. Znale藕li艣my uroczy szlak.
320
00:15:55,030 --> 00:15:56,650
Przechodzi przez sam 艣rodek lasu.
321
00:15:56,690 --> 00:15:57,990
Tak, i w przeciwie艅stwie
do niekt贸rych ludzi,
322
00:15:58,030 --> 00:16:00,910
Ellie nie pozwala,
偶eby ga艂臋zie uderza艂y mnie w twarz.
323
00:16:00,990 --> 00:16:03,990
Rozpuszczasz go.
324
00:16:08,410 --> 00:16:10,420
Co, do cholery?
325
00:16:18,220 --> 00:16:20,800
Ellie, twoje drzwi s膮 zamkni臋te!
326
00:16:20,890 --> 00:16:22,850
Ellie!
327
00:16:39,240 --> 00:16:42,200
Zamknij si臋 w ko艅cu.
328
00:17:07,270 --> 00:17:08,060
Mamo, zgadnij co?
329
00:17:08,100 --> 00:17:10,190
Tata przyjdzie na m贸j koncert
w przysz艂ym tygodniu.
330
00:17:10,270 --> 00:17:12,900
Mog臋 przyjecha膰 i ci臋 zabra膰,
je艣li chcesz.
331
00:17:12,980 --> 00:17:15,230
Mogliby艣my zrobi膰 z tego
prawdziwe rodzinne wyj艣cie.
332
00:17:15,320 --> 00:17:18,150
Dylan, tw贸j ojciec i ja
musimy porozmawia膰.
333
00:17:18,190 --> 00:17:19,740
Na osobno艣ci.
334
00:17:19,780 --> 00:17:21,610
Jeszcze nie sko艅czy艂am si臋 偶egna膰.
335
00:17:21,660 --> 00:17:23,530
Tak, sko艅czy艂a艣.
336
00:17:23,570 --> 00:17:25,240
Prosz臋, pozb膮d藕 si臋 tej gumy.
337
00:17:25,280 --> 00:17:28,620
Ci膮gle s艂ysz臋 w domu jak mlaskasz.
338
00:17:30,580 --> 00:17:32,920
- Pa, kochanie.
- Pa, tato.
339
00:17:39,630 --> 00:17:41,590
呕eby by艂o jasne,
340
00:17:41,680 --> 00:17:44,220
nie b臋dzie 偶adnych rodzinnych wyj艣膰.
341
00:17:44,760 --> 00:17:48,850
Kathy, nie powinna艣 by膰 nieuprzejma
dla m臋偶czyzny, kt贸ry nadal co艣 do ciebie czuje.
342
00:17:48,890 --> 00:17:50,980
Czyli co?
Nadal mnie kochasz?
343
00:17:51,060 --> 00:17:52,520
Tak.
344
00:17:52,560 --> 00:17:55,020
I wiem, 偶e jestem poniek膮d winny
tego, co sta艂o si臋 mi臋dzy nami.
345
00:17:55,060 --> 00:17:57,320
Dlatego wybaczam ci
porwanie naszej c贸rki.
346
00:17:57,400 --> 00:18:01,650
Mog艂aby艣 przynajmniej spotka膰 si臋
ze mn膮 w po艂owie drogi.
347
00:18:03,200 --> 00:18:05,030
Wayne.
348
00:18:05,120 --> 00:18:06,990
Nie zas艂uguj臋 na twoje przebaczenie.
349
00:18:07,080 --> 00:18:10,540
Mo偶e nie, ale i tak ci je dam, bo...
350
00:18:10,620 --> 00:18:14,670
nadal my艣l臋, 偶e mogliby艣my
by膰 razem szcz臋艣liwi.
351
00:18:14,960 --> 00:18:17,460
Mogliby艣my?
352
00:18:17,540 --> 00:18:21,420
Bior膮c pod uwag臋 wszystko,
co zrobi艂am, o czym nie wiesz?
353
00:18:22,840 --> 00:18:24,130
Czyli co?
354
00:18:24,220 --> 00:18:29,220
M贸wi臋 o tych wszystkich m臋偶czyznach,
z kt贸rymi by艂am, kiedy byli艣my ma艂偶e艅stwem.
355
00:18:29,310 --> 00:18:32,730
Jak mo偶na wybaczy膰 co艣 takiego?
356
00:18:32,810 --> 00:18:34,600
To k艂amstwo.
357
00:18:34,690 --> 00:18:36,150
Nie o艣mieli艂aby艣 si臋.
358
00:18:36,230 --> 00:18:39,650
Nieszcz臋艣liwe kobiety
robi膮 niebezpieczne rzeczy.
359
00:18:39,730 --> 00:18:41,690
My艣l臋, 偶e najgorsze...
360
00:18:41,780 --> 00:18:43,740
by艂o to, kiedy wm贸wi艂am ci,
361
00:18:43,820 --> 00:18:47,280
偶e Dylan jest twoj膮 c贸rk膮.
362
00:18:48,580 --> 00:18:53,120
Chcia艂am ci powiedzie膰 prawd臋,
ale si臋 ba艂am.
363
00:18:53,370 --> 00:18:55,330
Z oczywistych powod贸w.
364
00:18:55,420 --> 00:18:58,090
Nie wierz臋 ci.
365
00:18:58,170 --> 00:19:01,510
Ale ju偶 si臋 nie martwi臋.
366
00:19:01,920 --> 00:19:05,090
Bo si臋 zmieni艂e艣.
367
00:19:05,180 --> 00:19:08,010
Wi臋c na co czekasz, Wayne?
368
00:19:08,100 --> 00:19:10,640
Wybacz mi.
369
00:19:11,970 --> 00:19:15,270
Witam, pani McCluskey!
370
00:19:19,820 --> 00:19:23,440
Je艣li ona nie jest moja, to czyja?
371
00:19:23,530 --> 00:19:26,280
Czy to ma znaczenie?
372
00:19:29,450 --> 00:19:33,120
Wi臋c, ju偶 si臋 chyba
nie zobaczymy na koncercie.
373
00:19:33,370 --> 00:19:36,040
Jaka szkoda.
374
00:19:53,310 --> 00:19:55,180
Jeste艣 pewna, 偶e to by艂a kokaina?
375
00:19:55,270 --> 00:19:57,190
Carlos, by艂am modelk膮
w latach dziewi臋膰dziesi膮tych.
376
00:19:57,270 --> 00:20:00,020
Wiem, jak wygl膮da kokaina.
377
00:20:00,150 --> 00:20:02,570
Cholera.
378
00:20:02,820 --> 00:20:05,570
- Co robisz?
- Dzwoni臋 na policj臋.
379
00:20:05,650 --> 00:20:06,610
Zaraz, zaraz!
380
00:20:06,700 --> 00:20:08,990
Nie powinni艣my najpierw
us艂ysze膰 wersji wydarze艅 Ellie?
381
00:20:09,030 --> 00:20:10,450
Oto wersja Ellie:
382
00:20:10,490 --> 00:20:13,120
"Sprzeda偶 narkotyk贸w przynosi
wi臋cej pieni臋dzy ni偶 kelnerstwo."
383
00:20:13,200 --> 00:20:16,250
Prosz臋 bardzo.
Ruszy艂o ci臋 to?
384
00:20:16,330 --> 00:20:18,170
W porz膮dku, s艂uchaj,
mo偶e si臋 pomyli艂am.
385
00:20:18,250 --> 00:20:21,210
Mo偶e to by艂a m膮ka.
Mo偶e jest kuchark膮.
386
00:20:21,290 --> 00:20:24,050
Tak! I wymy艣li艂a t膮
historyjk臋 o tatua偶ach,
387
00:20:24,130 --> 00:20:26,590
偶eby ukry膰 swoje
nielegalne pieczenie.
388
00:20:26,760 --> 00:20:29,050
W porz膮dku, s艂uchaj, wiem,
偶e musimy co艣 zrobi膰, ale...
389
00:20:29,130 --> 00:20:30,760
ta kobieta jest nasz膮 przyjaci贸艂k膮.
390
00:20:30,800 --> 00:20:34,260
Tak, a ja jestem skazanym przest臋pc膮
na zwolnieniu warunkowym.
391
00:20:34,310 --> 00:20:37,850
Je艣li policja dowie si臋, 偶e mamy
u siebie dilerk臋, usma偶膮 mnie.
392
00:20:38,140 --> 00:20:41,400
Musimy j膮 wyda膰.
393
00:20:45,360 --> 00:20:46,820
Priorytetem dla mnie
394
00:20:46,900 --> 00:20:49,070
jest uzyskanie praw
do opieki nad Benjaminem.
395
00:20:49,150 --> 00:20:53,200
呕eby do tego doprowadzi膰, zapisa艂em
wszystkie fakty dotycz膮ce tej sytuacji.
396
00:20:53,330 --> 00:20:55,290
Nie, nie chc臋 tego robi膰
przez telefon.
397
00:20:55,370 --> 00:20:56,950
S艂uchaj, wskocz臋 pod prysznic.
398
00:20:57,000 --> 00:20:59,330
Mo偶e spotkamy si臋 w twoim biurze
za jak膮艣 godzin臋?
399
00:20:59,370 --> 00:21:01,290
艢wietnie. Dzi臋ki.
400
00:21:07,130 --> 00:21:09,420
Orson?
401
00:21:11,260 --> 00:21:12,640
Orson?
402
00:21:12,720 --> 00:21:14,760
Drzwi s膮 otwarte.
403
00:21:14,850 --> 00:21:16,350
Edie? Co ty tu robisz?
404
00:21:16,430 --> 00:21:18,480
Wy艂a藕, mi臋czaku.
405
00:21:18,560 --> 00:21:20,600
Ta twoja puryta艅ska robo-suka
406
00:21:20,690 --> 00:21:23,770
sabotuje m贸j interes.
407
00:21:24,190 --> 00:21:28,240
Dobrze, poczekaj chwil臋.
Zaraz wyjd臋.
408
00:21:45,790 --> 00:21:48,130
Wiesz co, Orson...
409
00:21:48,380 --> 00:21:52,010
Zapomnij.
We藕 mi艂y, d艂ugi prysznic.
410
00:21:52,130 --> 00:21:54,300
Naprawd臋? Jeste艣 pewna?
411
00:21:54,390 --> 00:21:56,220
Tak.
412
00:21:56,260 --> 00:22:00,890
Teraz, kiedy nad tym my艣l臋,
mog臋 sobie poradzi膰 z Bree sama.
413
00:22:13,730 --> 00:22:17,490
I wtedy zobaczy艂am te wszystkie
kilogramowe paczki kokainy pod jej 艂贸偶kiem.
414
00:22:18,820 --> 00:22:20,990
To znaczy...
My艣l臋, 偶e to by艂a kokaina,
415
00:22:21,070 --> 00:22:22,330
i to chyba by艂y kilogramowe paczki.
416
00:22:22,410 --> 00:22:25,410
Jestem tylko prost膮 gospodyni膮.
Nie wiem co m贸wi臋.
417
00:22:26,790 --> 00:22:28,330
Zrobili艣cie w艂a艣ciw膮 rzecz.
418
00:22:28,370 --> 00:22:30,880
I dzi臋ki wsp贸艂pracy ze strony
obywateli, takich jak wy...
419
00:22:30,960 --> 00:22:33,840
Tak, tak, tak.
Kiedy zabierzecie j膮 z naszego domu?
420
00:22:33,920 --> 00:22:37,880
To jest troch臋 bardziej skomplikowane.
421
00:22:37,970 --> 00:22:39,840
To znaczy?
422
00:22:39,930 --> 00:22:42,350
Bullock!
423
00:22:46,470 --> 00:22:47,600
O m贸j Bo偶e!
424
00:22:47,680 --> 00:22:50,480
Co? Co?
Nic nie widz臋.
425
00:22:50,560 --> 00:22:52,270
To jeden z klient贸w Ellie.
426
00:22:52,360 --> 00:22:54,440
W艂a艣ciwie, jestem detektyw Bullock.
427
00:22:54,520 --> 00:22:57,190
Tropimy pann臋 Leonard
ju偶 od kilku miesi臋cy.
428
00:22:57,280 --> 00:22:59,200
Dobrze, wi臋c skoro wiecie co robi,
429
00:22:59,280 --> 00:23:00,780
to dlaczego po prostu
jej nie zgarniecie?
430
00:23:00,820 --> 00:23:02,410
Jest tylko pionkiem.
431
00:23:02,450 --> 00:23:06,040
Pr贸bujemy dotrze膰 do jej dostawcy,
wi臋c musi nadal handlowa膰.
432
00:23:06,080 --> 00:23:07,700
Zaraz.
433
00:23:07,750 --> 00:23:10,210
Czyli po prostu zostawicie
dilerk臋 w naszym domu?
434
00:23:10,250 --> 00:23:11,170
Tak.
435
00:23:11,210 --> 00:23:13,330
Na razie chcemy tylko,
偶eby艣cie zachowywali si臋 normalnie.
436
00:23:13,380 --> 00:23:15,130
I udawali, 偶e nic nie wiecie.
437
00:23:15,170 --> 00:23:17,800
Wkroczymy w odpowiednim momencie.
438
00:23:17,840 --> 00:23:20,300
Dobrze, prosz臋 pos艂ucha膰,
chc臋 wype艂ni膰 m贸j obywatelski obowi膮zek,
439
00:23:20,340 --> 00:23:24,600
ale ta kobieta...
Ona jest jakby przyjaci贸艂k膮.
440
00:23:25,640 --> 00:23:27,010
I prosicie nas,
偶eby艣my j膮 wrabiali?
441
00:23:27,100 --> 00:23:30,310
Nie jestem pewna
czy nam to odpowiada.
442
00:23:31,600 --> 00:23:34,400
Panie Solis, jest pan
na zwolnieniu warunkowym, tak?
443
00:23:34,480 --> 00:23:37,980
Chcia艂by pan nie by膰?
444
00:23:46,990 --> 00:23:49,290
A czego ty mo偶esz chcie膰,
na Boga?
445
00:23:49,370 --> 00:23:51,080
Chcia艂am ci podzi臋kowa膰.
446
00:23:51,160 --> 00:23:54,540
Po tym jak przep臋dzi艂a艣 tamt膮 par臋,
kt贸ra chcia艂a kupi膰 dom Young贸w,
447
00:23:54,630 --> 00:23:56,590
znalaz艂am innych kupc贸w.
448
00:23:56,670 --> 00:23:59,420
I s膮 sk艂onni da膰 10% wi臋cej.
449
00:23:59,510 --> 00:24:02,590
To dobrze.
Kiedy wpadn膮 na inspekcj臋,
450
00:24:02,680 --> 00:24:05,640
b臋d臋 musia艂a te偶 z nimi
uci膮膰 sobie mi艂膮 pogaw臋dk臋.
451
00:24:05,720 --> 00:24:07,930
Nie chcia艂aby艣 mi tego robi膰.
452
00:24:08,010 --> 00:24:11,430
Pomimo wszystko, jeste艣my rodzin膮.
453
00:24:11,520 --> 00:24:12,640
Rodzin膮?
454
00:24:12,730 --> 00:24:16,610
Tak, skoro m贸j siostrzeniec, Austin,
jest biologicznym ojcem Benjamina,
455
00:24:16,650 --> 00:24:20,320
to ja jestem
cioteczn膮 babci膮 Benjy'ego.
456
00:24:21,030 --> 00:24:24,950
To okre艣lenie nie bardzo mi si臋 podoba,
ale jest lepsze od "babci",
457
00:24:25,110 --> 00:24:28,160
kt贸r膮 ty jeste艣.
458
00:24:28,450 --> 00:24:29,620
Jak ty...
459
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
Urocza historyjka.
460
00:24:30,790 --> 00:24:32,500
Pojecha艂am do Orsona,
461
00:24:32,540 --> 00:24:34,830
poprosi膰 go, 偶eby zrobi艂 co艣,
偶eby艣 si臋 ode mnie odczepi艂a,
462
00:24:34,870 --> 00:24:35,960
a ten biedny dure艅
463
00:24:36,040 --> 00:24:38,250
zapisa艂 ca艂膮 t膮 wstr臋tn膮 opowie艣膰,
464
00:24:38,340 --> 00:24:40,500
i zostawi艂 na stole.
465
00:24:40,550 --> 00:24:46,340
M贸j Bo偶e, Edie, gdyby to si臋 wyda艂o,
moja ca艂a rodzina zosta艂aby upokorzona.
466
00:24:46,390 --> 00:24:49,350
Nie chc臋, 偶eby si臋 wyda艂o.
To by wszystko zniszczy艂o.
467
00:24:49,390 --> 00:24:51,600
Poniewa偶 teraz...
468
00:24:51,640 --> 00:24:54,270
jestem twoj膮 d艂u偶niczk膮.
469
00:24:54,350 --> 00:24:55,690
Co to znaczy?
470
00:24:55,770 --> 00:24:58,520
Ciesz臋 si臋, 偶e zapyta艂a艣.
471
00:24:58,810 --> 00:25:01,820
Od tej chwili jestem
twoj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k膮.
472
00:25:01,860 --> 00:25:03,990
B臋dziesz mnie zaprasza艂a na wszystkie
twoje eleganckie przyj臋cia,
473
00:25:04,070 --> 00:25:05,910
swata艂a mnie ze wszystkimi
twoimi samotnymi przyjaci贸艂mi,
474
00:25:05,990 --> 00:25:09,450
i je艣li kiedykolwiek b臋d臋
w nastroju na bu艂eczki,
475
00:25:09,530 --> 00:25:11,160
upieczesz je dla mnie.
476
00:25:11,240 --> 00:25:13,290
Edie. Prosz臋.
477
00:25:13,330 --> 00:25:15,250
A je艣li tego nie zrobisz,
478
00:25:15,330 --> 00:25:19,080
je艣li cho膰 przez sekund臋
nie b臋d臋 czu艂a mi艂o艣ci,
479
00:25:19,170 --> 00:25:21,670
pogrzebi臋 ci臋.
480
00:25:21,750 --> 00:25:24,420
Rozumiesz?
481
00:25:24,510 --> 00:25:25,720
Tak.
482
00:25:25,760 --> 00:25:27,510
Dobrze.
483
00:25:27,590 --> 00:25:29,470
Przy okazji...
484
00:25:29,510 --> 00:25:31,720
Jutro urz膮dzam "dom otwarty".
485
00:25:31,760 --> 00:25:35,310
Talerz bu艂eczek bananowo-orzechowych
na pewno wprawi艂by wszystkich w dobry nastr贸j.
486
00:25:35,390 --> 00:25:38,190
Nie uwa偶asz?
487
00:25:43,480 --> 00:25:44,940
Hej, kochanie, mo偶esz otworzy膰?
488
00:25:44,990 --> 00:25:47,110
Dzi臋kuj臋.
489
00:25:49,660 --> 00:25:51,450
Hej, Bree, 艣wietne wyczucie czasu.
490
00:25:51,530 --> 00:25:54,040
W艂a艣nie mia艂y艣my rozdawa膰 karty.
491
00:25:54,120 --> 00:25:56,870
Bree, wszystko w porz膮dku?
492
00:26:00,710 --> 00:26:02,750
Jest co艣, co...
493
00:26:02,800 --> 00:26:05,880
ukrywa艂am przed wami, i...
494
00:26:08,430 --> 00:26:11,220
musimy porozmawia膰.
495
00:26:15,470 --> 00:26:17,180
Hej, Wayne.
496
00:26:17,270 --> 00:26:18,890
Sko艅czy艂am ten test DNA,
kt贸ry chcia艂e艣.
497
00:26:18,980 --> 00:26:22,360
Pewnie b臋d臋 mia艂a k艂opoty, bo zrobi艂am to
przed potr贸jnym zab贸jstwem Martina.
498
00:26:22,400 --> 00:26:24,860
Niegrzeczna dziewczynka.
Jestem twoim d艂u偶nikiem.
499
00:26:24,900 --> 00:26:28,570
Musia艂em tylko potwierdzi膰, 偶e ofiara
i m贸j podejrzany s膮 spokrewnieni.
500
00:26:28,700 --> 00:26:30,870
W艂a艣ciwie to nie s膮.
501
00:26:30,910 --> 00:26:33,490
Por贸wna艂am pr贸bki z wacika
i gumy do 偶ucia, kt贸re mi da艂e艣,
502
00:26:33,580 --> 00:26:36,830
i tw贸j podejrzany w og贸le
nie jest spokrewniony z ofiar膮.
503
00:26:37,830 --> 00:26:39,040
Jeste艣 pewna?
504
00:26:39,080 --> 00:26:41,920
Tak, wykluczaj膮 si臋 w 100%.
505
00:26:42,250 --> 00:26:44,750
Jeste艣 g艂odny?
Bo pracowa艂am przez ca艂y lunch,
506
00:26:44,840 --> 00:26:48,340
i pomy艣la艂am, 偶e ty i ja
mogliby艣my p贸j艣膰...
507
00:26:49,470 --> 00:26:50,550
Wayne?
508
00:26:52,760 --> 00:26:55,260
O m贸j Bo偶e.
509
00:26:56,390 --> 00:26:59,350
I Edie grozi艂a,
偶e u偶yje tego, 偶eby...
510
00:26:59,440 --> 00:27:00,600
Tak.
511
00:27:00,690 --> 00:27:03,560
Dobrze, po pierwsze,
jeste艣 najlepsz膮 matk膮 na 艣wiecie,
512
00:27:03,610 --> 00:27:05,440
偶e chcia艂a艣 tak chroni膰 Danielle.
513
00:27:05,480 --> 00:27:07,190
Dzi臋kuj臋.
514
00:27:07,280 --> 00:27:09,860
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e ci臋 szanta偶owa艂a.
515
00:27:09,950 --> 00:27:11,990
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e przystawia艂a si臋 do Orsona.
516
00:27:12,070 --> 00:27:13,320
Ja mog臋.
517
00:27:13,370 --> 00:27:16,120
Bra艂a si臋 za Carlosa,
i Mike'a, i Karla.
518
00:27:16,160 --> 00:27:18,200
Jedyny, za kt贸rym nie lata艂a to Tom.
519
00:27:18,290 --> 00:27:19,830
Na razie.
520
00:27:19,910 --> 00:27:23,130
Tej kobiety nie da si臋 powstrzyma膰.
521
00:27:23,210 --> 00:27:25,920
Co zrobisz?
522
00:27:26,210 --> 00:27:28,460
Nie.
523
00:27:28,510 --> 00:27:31,680
Co my zrobimy?
524
00:27:57,030 --> 00:27:59,750
Hej, dziewczyny, co jest?
525
00:27:59,830 --> 00:28:01,870
Powiedzia艂am im wszystko, Edie.
526
00:28:01,960 --> 00:28:03,750
O Orsonie, Benjaminie.
527
00:28:03,830 --> 00:28:05,670
- Wszystko.
- Powiedzia艂a艣?
528
00:28:05,750 --> 00:28:09,880
Powiedzia艂a, wi臋c mo偶esz poca艂owa膰
ten sw贸j ma艂y szanta偶yk na do widzenia.
529
00:28:09,920 --> 00:28:11,220
Robi艂am to tylko dlatego, 偶e...
530
00:28:11,300 --> 00:28:14,590
Robi艂a艣 to tylko dlatego,
偶e jeste艣 diablic膮.
531
00:28:14,800 --> 00:28:17,890
Dobra, w porz膮dku,
prze偶ujcie mnie i miejmy to za sob膮.
532
00:28:17,970 --> 00:28:19,930
Nie jest tak,
jak za poprzednimi razami, Edie.
533
00:28:20,020 --> 00:28:22,520
Z naszej strony to koniec.
534
00:28:22,600 --> 00:28:23,600
Koniec?
535
00:28:23,690 --> 00:28:25,690
Nie zapraszamy ci臋 na pokera.
Nie rozmawiamy z tob膮.
536
00:28:25,770 --> 00:28:27,440
Nawet nie pomachamy,
kiedy b臋dziesz przebiega艂a obok.
537
00:28:27,520 --> 00:28:30,190
Od tej chwili jeste艣 niewidzialna.
538
00:28:30,230 --> 00:28:34,360
I dopilnujemy, 偶eby ka偶da kobieta w promieniu
pi臋ciu mil wiedzia艂a jakie numery wywijasz.
539
00:28:34,410 --> 00:28:35,860
Pr贸bowa艂y艣my by膰 twoimi przyjaci贸艂kami,
540
00:28:35,910 --> 00:28:38,200
ale ty nawet nie rozumiesz,
co to s艂owo oznacza.
541
00:28:38,240 --> 00:28:42,000
Wi臋c teraz b臋dziemy czym艣,
co rozumiesz.
542
00:28:43,660 --> 00:28:45,040
Dziewczyny, czekajcie.
543
00:28:45,080 --> 00:28:47,880
Czekajcie.
Wiem, 偶e tym razem przegi臋艂am...
544
00:28:47,920 --> 00:28:50,300
I przepraszam.
545
00:28:50,380 --> 00:28:51,840
S艂ysza艂y艣cie co艣?
546
00:28:52,670 --> 00:28:55,380
Ja te偶 nie.
547
00:29:08,600 --> 00:29:12,520
Tutaj, kochanie. Popatrz w kamer臋.
Popatrz w kamer臋.
548
00:29:12,810 --> 00:29:14,690
Jeste艣 gotowa na przeja偶d偶k臋, Dylan?
549
00:29:14,730 --> 00:29:17,230
- Je艣li si臋 boisz, to nie musisz.
- Ale ja chc臋.
550
00:29:17,320 --> 00:29:18,980
Jeste艣 odwa偶n膮 dziewczynk膮.
551
00:29:19,070 --> 00:29:21,450
Podnie艣 r臋k臋 do kamery, kochanie.
552
00:29:21,530 --> 00:29:23,910
- Ile masz tu szw贸w?
- 11.
553
00:29:23,990 --> 00:29:26,410
I ani razu nie p艂aka艂a艣, prawda?
554
00:29:26,490 --> 00:29:28,620
Mog臋 ju偶 poje藕dzi膰?
Prosz臋, tatusiu.
555
00:29:28,700 --> 00:29:31,750
Oczywi艣cie, skarbie.
Kocham ci臋, tatusiu.
556
00:29:40,420 --> 00:29:42,680
Dylan, to ja.
557
00:29:42,760 --> 00:29:46,050
Musisz przyj艣膰 do mnie jutro.
558
00:29:46,140 --> 00:29:49,680
Tak, wiem, 偶e jest Dzie艅 Matki,
ale to nie szkodzi.
559
00:29:49,770 --> 00:29:54,020
Mam ci co艣 do powiedzenia
o twojej matce.
560
00:29:57,860 --> 00:29:59,980
Chc臋 t膮.
561
00:30:01,570 --> 00:30:03,740
Oj! Troch臋 za droga.
562
00:30:03,780 --> 00:30:05,360
Ale ja j膮 chc臋.
563
00:30:05,410 --> 00:30:07,370
To ty mnie poprosi艂a艣,
偶ebym posz艂a z tob膮 na zakupy.
564
00:30:07,410 --> 00:30:12,000
Wiem, ale mia艂y艣my sp臋dza膰 razem czas,
a nie robi膰 debet na koncie.
565
00:30:15,920 --> 00:30:17,790
Mo偶e ta?
566
00:30:17,880 --> 00:30:20,840
Jak to "mia艂y艣my"?
567
00:30:20,920 --> 00:30:22,300
Po prostu...
568
00:30:22,380 --> 00:30:25,380
Jest dobrze, kiedy jeste艣my razem.
Lubi臋 to.
569
00:30:25,470 --> 00:30:27,340
Ten lekarz ci臋 do tego nam贸wi艂?
570
00:30:27,430 --> 00:30:29,260
Nie. Ca艂kowicie m贸j pomys艂.
571
00:30:29,350 --> 00:30:33,600
Chcia艂am po prostu sprawi膰 ci
dzie艅 naprawd臋 dobrej zabawy.
572
00:30:33,850 --> 00:30:36,230
W porz膮dku.
Chcesz, 偶ebym si臋 dobrze bawi艂a?
573
00:30:36,520 --> 00:30:38,940
Kup mi to.
574
00:30:41,690 --> 00:30:43,940
Dobrze.
575
00:30:44,280 --> 00:30:46,610
Mi艂e chwile.
576
00:30:47,410 --> 00:30:51,120
Poprosz臋 koktajl z whiskey.
577
00:30:51,950 --> 00:30:54,200
Co si臋 dzieje, Michael?
Jeste艣 zm臋czony?
578
00:30:54,290 --> 00:30:55,910
Tak, nie wyspa艂em si臋.
579
00:30:55,960 --> 00:30:58,130
Szczerze m贸wi膮c, zastanawiam si臋
jak ty si臋 kiedykolwiek wysypiasz,
580
00:30:58,210 --> 00:31:00,250
bior膮c pod uwag臋,
偶e masz w 艂贸偶ku Susan,
581
00:31:00,340 --> 00:31:03,420
pi艂uj膮c膮 drewno przez ca艂膮 noc.
582
00:31:04,010 --> 00:31:06,340
Co teraz robi臋?
583
00:31:06,430 --> 00:31:08,090
Chrapiesz.
584
00:31:08,140 --> 00:31:10,140
M贸wi艂e艣, 偶e jak to brzmi, Michael?
585
00:31:10,220 --> 00:31:13,140
Zgraja buldog贸w w torbie?
586
00:31:13,220 --> 00:31:16,100
Ale jest to d藕wi臋k,
kt贸ry pokocha艂em.
587
00:31:16,190 --> 00:31:19,020
Wiesz, co moja babcia
zrobi艂a dziadkowi Boo?
588
00:31:19,100 --> 00:31:21,860
Przyczepi艂a szklan膮 kulk臋
z ty艂u jego pi偶amy,
589
00:31:21,940 --> 00:31:23,940
i kiedy odwraca艂 si臋 na plecy,
偶eby zacz膮膰 chrapa膰,
590
00:31:24,030 --> 00:31:25,940
od razu si臋 budzi艂.
591
00:31:25,990 --> 00:31:27,860
Ale ty chyba nie mo偶esz tego zrobi膰,
592
00:31:27,910 --> 00:31:32,120
skoro 艣pisz nago i w og贸le.
593
00:31:32,450 --> 00:31:35,870
To si臋 zmieni ju偶 nied艂ugo.
594
00:31:35,950 --> 00:31:40,290
P贸jd臋 poprawi膰 makija偶,
zanim zam贸wi臋. Przepraszam.
595
00:31:42,250 --> 00:31:43,710
Jak mi艂o.
596
00:31:43,800 --> 00:31:44,920
Mi艂o?
597
00:31:44,960 --> 00:31:48,550
Ona doprowadza mnie do szale艅stwa.
Musisz przesta膰 narzeka膰 na mnie do niej.
598
00:31:48,590 --> 00:31:50,680
Ja nie narzekam.
599
00:31:50,760 --> 00:31:52,470
C贸偶, ale mo偶esz zrozumie膰,
dlaczego ja,
600
00:31:52,510 --> 00:31:56,060
jako naga, chrapi膮ca dziwka,
mog艂abym tak my艣le膰.
601
00:31:56,310 --> 00:31:59,140
Dobrze, mo偶e troch臋 marudzi艂em,
ale ona pr贸buje tylko pom贸c.
602
00:31:59,190 --> 00:32:02,480
Nast臋pnym razem, kiedy b臋dzie pr贸bowa艂a
pom贸c, dostanie koktajlem z whiskey w twarz,
603
00:32:02,520 --> 00:32:05,030
wi臋c lepiej si臋 postaw
i zacznij mnie broni膰.
604
00:32:05,070 --> 00:32:07,610
Dobrze, dobrze.
605
00:32:07,950 --> 00:32:10,530
Cudowna toaleta.
606
00:32:10,610 --> 00:32:12,660
To niesamowite, 偶e taka
rozchwytywana restauracja
607
00:32:12,740 --> 00:32:16,370
mo偶e utrzymywa膰 swoj膮 艂azienk臋
w wi臋kszej czysto艣ci, ni偶 ty swoj膮.
608
00:32:18,250 --> 00:32:21,580
Mamo, to nie by艂o zbyt mi艂e.
609
00:32:21,630 --> 00:32:26,050
To ty mi powiedzia艂e艣, 偶e nie po艣lubi艂e艣 jej
dlatego, 偶e dobrze sprz膮ta.
610
00:32:26,210 --> 00:32:28,800
Potrzebujesz kogo艣,
kto ci臋 nauczy tych rzeczy.
611
00:32:28,880 --> 00:32:30,130
Wiesz co?
612
00:32:30,220 --> 00:32:32,930
Mo偶e zostan臋 na kilka
dodatkowych tygodni,
613
00:32:33,010 --> 00:32:35,560
i b臋dziemy mog艂y ogarn膮膰 dom?
614
00:32:35,640 --> 00:32:37,730
I nie martw si臋.
Wyjad臋, kiedy dziecko si臋 urodzi.
615
00:32:37,810 --> 00:32:41,650
W moim wieku, ca艂y ten p艂acz
po prostu strz臋pi mi nerwy.
616
00:32:41,730 --> 00:32:44,440
A teraz, pierwsze, co zrobimy...
617
00:32:44,520 --> 00:32:47,030
to umycie 艣cian.
618
00:32:47,070 --> 00:32:49,570
To, 偶e po nich nie chodzimy,
619
00:32:49,900 --> 00:32:52,660
nie znaczy, 偶e si臋 nie brudz膮.
620
00:33:08,380 --> 00:33:09,720
O m贸j Bo偶e!
621
00:33:09,760 --> 00:33:11,470
- Wody mi odesz艂y.
- Co?
622
00:33:11,510 --> 00:33:13,720
W艂a艣nie odesz艂y mi wody.
Rodz臋.
623
00:33:13,800 --> 00:33:15,550
Musimy i艣膰.
624
00:33:15,600 --> 00:33:17,010
Masz termin za miesi膮c.
625
00:33:17,060 --> 00:33:20,560
Nie wiem, co ci powiedzie膰, mamo.
Popatrz na mnie.
626
00:33:21,850 --> 00:33:23,310
Chod藕.
Musimy ci臋 zawie藕膰 do szpitala.
627
00:33:23,350 --> 00:33:24,610
Tak, chod藕my.
628
00:33:24,690 --> 00:33:28,070
Nie, nie, nie. Powinna艣 pojecha膰
do domu taks贸wk膮 i zacz膮膰 si臋 pakowa膰.
629
00:33:28,150 --> 00:33:30,440
Czuj臋, 偶e to dziecko
b臋dzie du偶o p艂aka艂o.
630
00:33:30,530 --> 00:33:32,530
Jeste艣 pewna, 偶e powinnam...
631
00:33:40,950 --> 00:33:43,170
艢wietnie ci idzie, kochanie.
Oddychaj.
632
00:33:43,250 --> 00:33:44,790
Jak cz臋sto masz skurcze?
633
00:33:44,880 --> 00:33:47,040
Co kilka tygodni.
634
00:33:47,090 --> 00:33:48,550
Chcesz i艣膰 do kina?
635
00:33:48,590 --> 00:33:51,380
- Co?
- Nie rodz臋, w porz膮dku?
636
00:33:51,420 --> 00:33:53,220
Ale wody ci odesz艂y.
Widzia艂em.
637
00:33:53,300 --> 00:33:54,180
To by艂a woda sodowa.
638
00:33:54,260 --> 00:33:56,970
P艂yn owodniowy nie ma kostek lodu
i kawa艂k贸w cytryny.
639
00:33:57,010 --> 00:33:58,060
Udawa艂a艣?
640
00:33:58,100 --> 00:33:59,520
Przepraszam. Spanikowa艂am.
641
00:33:59,600 --> 00:34:02,350
Twoja matka wprosi艂a si臋,
偶eby zosta膰 z nami przez trzy tygodnie,
642
00:34:02,430 --> 00:34:05,020
a ty nic nie powiedzia艂e艣.
Musia艂am wymy艣li膰 jaki艣 plan.
643
00:34:05,100 --> 00:34:06,940
A co b臋dzie, kiedy wr贸cimy
do domu bez dziecka?
644
00:34:06,980 --> 00:34:08,360
Nie powiedzia艂am,
偶e to by艂 dobry plan.
645
00:34:08,400 --> 00:34:10,730
Widzisz, jaki ona ma na mnie wp艂yw?
646
00:34:10,820 --> 00:34:13,150
Dzi臋kuj臋 Bogu, 偶e nie pi艂am kawy.
647
00:34:13,240 --> 00:34:15,200
Mog艂am sobie zrobi膰 krzywd臋.
648
00:34:15,240 --> 00:34:19,120
Dobrze, rozumiem.
Porozmawiam z ni膮.
649
00:34:19,160 --> 00:34:21,660
Dzi臋kuj臋.
650
00:34:21,830 --> 00:34:24,960
Chcesz wr贸ci膰 tam teraz
i jej powiedzie膰?
651
00:34:25,040 --> 00:34:27,290
Nie. Restauracja
nie policzy艂a nam za drinki.
652
00:34:27,380 --> 00:34:29,550
Powiemy jej w domu.
653
00:34:31,880 --> 00:34:35,300
C贸偶, zrobi艂y艣my wystarczaj膮co szk贸d
jak na jeden dzie艅.
654
00:34:35,380 --> 00:34:36,180
Chod藕my do domu.
655
00:34:36,260 --> 00:34:37,850
Najpierw chc臋 corn-doga.
[par贸wka w cie艣cie kukurydzianym]
656
00:34:37,890 --> 00:34:39,510
Kochanie, nied艂ugo b臋dzie obiad.
657
00:34:39,560 --> 00:34:42,430
Ale ja jestem g艂odna teraz.
Chc臋 corn-doga.
658
00:34:42,520 --> 00:34:44,100
W porz膮dku, dzi臋kuj臋.
659
00:34:44,140 --> 00:34:49,060
Je艣li jeste艣 g艂odna, kupi臋 ci co艣 zdrowego,
i b臋dziesz mog艂a to zje艣膰 w samochodzie.
660
00:34:49,110 --> 00:34:52,690
Corn-dog.
Dlaczego nie mog臋 go dosta膰?
661
00:34:53,360 --> 00:34:57,070
W tym momencie,
przez to jak si臋 zachowujesz.
662
00:34:57,110 --> 00:35:00,580
Prosz臋, nie r贸b tego, Kayla.
Tak dobrze si臋 bawi艂y艣my.
663
00:35:00,620 --> 00:35:02,830
I nadal mo偶emy si臋 dobrze bawi膰.
664
00:35:02,910 --> 00:35:04,910
Po prostu daj mi to, czego chc臋.
665
00:35:05,000 --> 00:35:08,420
Albo nie spodoba ci si臋 to,
co si臋 stanie.
666
00:35:08,500 --> 00:35:10,540
Grozisz mi?
667
00:35:10,670 --> 00:35:12,050
M贸wi臋 tylko,
668
00:35:12,130 --> 00:35:14,800
偶e zmusi艂am tego idiot臋, Prestona,
do zeskoczenia z dachu.
669
00:35:14,880 --> 00:35:17,470
Ciekawe, do czego
mog艂abym zmusi膰 Penny.
670
00:35:21,390 --> 00:35:22,930
Przepraszam.
671
00:35:22,970 --> 00:35:27,060
Przepraszam. Nie powinnam by艂a
tego robi膰, ale to by艂o...
672
00:35:28,150 --> 00:35:31,270
To, co powiedzia艂a艣, by艂o okropne.
673
00:35:31,360 --> 00:35:35,240
I ju偶 nigdy nie powinna艣 tego m贸wi膰.
674
00:35:35,990 --> 00:35:37,570
Dobrze, wi臋c...
675
00:35:37,650 --> 00:35:40,990
Chod藕. Idziemy. Chod藕.
676
00:35:49,950 --> 00:35:51,910
Susan, nie 艣pisz.
677
00:35:52,000 --> 00:35:55,920
Michael powiedzia艂 mi o twoim
fa艂szywym porodzie. To by艂o niezwyk艂e.
678
00:35:56,210 --> 00:35:57,340
Zdarza si臋.
679
00:35:57,380 --> 00:35:59,800
Wiem, ale przewa偶nie
wody nie odchodz膮.
680
00:35:59,880 --> 00:36:01,710
A, to...
681
00:36:01,800 --> 00:36:04,630
Okaza艂o si臋, 偶e rozla艂am
troch臋 wody sodowej.
682
00:36:04,720 --> 00:36:07,180
呕adna niespodzianka.
683
00:36:07,260 --> 00:36:11,470
Michael m贸wi艂 mi
jaka jeste艣 niezdarna.
684
00:36:12,810 --> 00:36:14,520
Ciesz臋 si臋, 偶e uwa偶a, 偶e to urocze.
685
00:36:14,600 --> 00:36:17,860
Osobi艣cie nie mam cierpliwo艣ci.
686
00:36:22,860 --> 00:36:24,030
Hej, mamo.
687
00:36:24,110 --> 00:36:25,820
Cze艣膰, Michael.
688
00:36:25,910 --> 00:36:28,450
Masz dla mnie prezent
na Dzie艅 Matki?
689
00:36:28,530 --> 00:36:32,330
Pewnie, 偶e ma,
ale najpierw chc臋 m贸j.
690
00:36:32,830 --> 00:36:34,710
Mamo, musimy porozmawia膰.
691
00:36:34,790 --> 00:36:38,670
- O czym?
- O tym, jak si臋 odnosisz do ludzi.
692
00:36:38,750 --> 00:36:43,470
To znaczy, czasami jeste艣
troch臋 zbyt szczera.
693
00:36:48,090 --> 00:36:50,760
Przepraszam. M贸w dalej.
694
00:36:51,010 --> 00:36:51,970
Po prostu...
695
00:36:52,020 --> 00:36:55,020
Nie zdajesz sobie sprawy z tego, jak brzmi膮
niekt贸re rzeczy, kiedy wychodz膮 z twoich ust.
696
00:36:55,060 --> 00:36:57,400
Wiem, 偶e chcesz dobrze...
697
00:36:58,350 --> 00:37:00,230
- Zmierzam do tego.
- Nie, nie, nie.
698
00:37:00,270 --> 00:37:02,530
Bardzo mi si臋 podoba,
do czego to zmierza.
699
00:37:02,570 --> 00:37:05,740
Po prostu, mamo, czasami,
kiedy rozmawiasz z Susan...
700
00:37:05,820 --> 00:37:08,570
Susan, wygl膮dasz troch臋 blado.
Wszystko w porz膮dku?
701
00:37:08,660 --> 00:37:11,200
Nic jej nie jest.
I chcia艂bym, 偶eby przesta艂a.
702
00:37:11,280 --> 00:37:13,240
Nie, ja nie pr贸buj臋...
703
00:37:13,450 --> 00:37:15,580
Susan?
704
00:37:15,660 --> 00:37:17,790
Czy ty rodzisz?
Tak naprawd臋?
705
00:37:17,870 --> 00:37:20,380
Mo偶e. Kogo to obchodzi?
Powiedz jej.
706
00:37:20,460 --> 00:37:21,500
Dobrze, dobrze.
707
00:37:21,590 --> 00:37:23,590
Mamo, musisz przesta膰
krytykowa膰 Susan.
708
00:37:23,670 --> 00:37:25,130
Jest moj膮 偶on膮 i kocham j膮,
709
00:37:25,220 --> 00:37:26,930
i nie mo偶esz jej denerwowa膰.
710
00:37:27,010 --> 00:37:31,680
Kochanie, bardzo mi przykro.
I jestem za偶enowana.
711
00:37:32,010 --> 00:37:34,430
Je艣li przysporzy艂am ci
jakich艣 stres贸w,
712
00:37:34,520 --> 00:37:36,680
nigdy nie chcia艂am
urazi膰 twoich uczu膰.
713
00:37:36,770 --> 00:37:39,900
Przeprosiny przyj臋te.
Chod藕my.
714
00:37:44,820 --> 00:37:47,780
Szcz臋艣liwego Dnia Matki!
715
00:37:49,450 --> 00:37:51,120
O m贸j Bo偶e!
716
00:37:51,200 --> 00:37:54,990
To takie mi艂e.
Bardzo wam dzi臋kuj臋.
717
00:37:55,410 --> 00:37:57,750
- Przyniesiemy tw贸j prezent.
- Tak.
718
00:37:57,830 --> 00:37:59,540
Dobrze.
719
00:37:59,620 --> 00:38:02,630
Mam nadziej臋, 偶e lubisz 偶贸艂wie.
720
00:38:02,710 --> 00:38:04,960
Wi臋c...
721
00:38:05,550 --> 00:38:07,420
Nie ma Kayli?
722
00:38:07,510 --> 00:38:09,550
Nadal jest nie藕le zdenerwowana.
723
00:38:09,630 --> 00:38:11,800
Ponownie, wiem,
偶e przekroczy艂am granic臋,
724
00:38:11,890 --> 00:38:13,430
i bardzo 偶a艂uj臋.
725
00:38:13,510 --> 00:38:16,430
Wiesz co? Nie zag艂臋biajmy si臋 w to.
Tylko si臋 znowu zdenerwuj臋.
726
00:38:16,470 --> 00:38:20,560
Tom, gdyby艣 tam by艂
i s艂ysza艂, co ona powiedzia艂a...
727
00:38:20,650 --> 00:38:24,190
To nie ma znaczenia.
Uderzy艂a艣 j膮.
728
00:38:25,190 --> 00:38:27,320
To tylko ma艂a dziewczynka.
729
00:38:27,400 --> 00:38:31,160
A teraz, dzi臋ki tobie,
to przera偶ona ma艂a dziewczynka.
730
00:38:32,160 --> 00:38:33,780
Przepraszam, 偶e przeszkadzam,
doktorze Dolan,
731
00:38:33,830 --> 00:38:36,870
ale m贸wi艂 pan, 偶e mog臋
dzwoni膰 w ka偶dej chwili.
732
00:38:37,410 --> 00:38:39,870
Moja mama...
733
00:38:40,000 --> 00:38:42,540
Uderzy艂a mnie.
734
00:38:42,790 --> 00:38:45,130
Nie, to nie by艂 pierwszy raz.
735
00:38:45,210 --> 00:38:46,300
Ba艂am si臋 panu powiedzie膰,
736
00:38:46,380 --> 00:38:48,970
bo wiedzia艂am, co by zrobi艂a,
gdyby si臋 dowiedzia艂a.
737
00:38:49,050 --> 00:38:50,550
Prosz臋 mi pom贸c.
738
00:38:50,630 --> 00:38:53,470
Nie czuj臋 si臋 tu bezpieczna.
739
00:38:53,550 --> 00:38:56,890
Musz臋 ko艅czy膰. Idzie.
740
00:39:09,610 --> 00:39:14,200
Przepraszam za ba艂agan.
Pokoj贸wka wzi臋艂a tydzie艅 wolnego.
741
00:39:14,410 --> 00:39:17,540
Powiedzia艂e艣, 偶e chcesz
ze mn膮 porozmawia膰...
742
00:39:17,620 --> 00:39:19,580
Powiedzie膰 mi co艣 o mamie?
743
00:39:19,660 --> 00:39:22,830
Wiesz co, ma艂a?
Mia艂em wczoraj z艂y dzie艅.
744
00:39:22,920 --> 00:39:27,550
Siedzia艂em tu, pi艂em,
i u偶ala艂em si臋 nad sob膮.
745
00:39:28,340 --> 00:39:30,380
A potem zadzwoni艂em do ciebie.
746
00:39:30,470 --> 00:39:31,420
W porz膮dku.
747
00:39:31,510 --> 00:39:33,470
Je艣li jeste艣 smutny albo co艣,
748
00:39:33,550 --> 00:39:35,720
zawsze powiniene艣 do mnie dzwoni膰.
749
00:39:35,800 --> 00:39:38,180
Nic z tego nie jest twoj膮 win膮.
Mam nadziej臋, 偶e o tym wiesz.
750
00:39:38,260 --> 00:39:39,970
Nic z czego?
751
00:39:40,060 --> 00:39:43,940
Tak bardzo chcia艂em pozwoli膰
przesz艂o艣ci by膰 tylko przesz艂o艣ci膮.
752
00:39:44,020 --> 00:39:47,820
Nie chcia艂em wyci膮ga膰,
kto komu co zrobi艂, ani dlaczego.
753
00:39:47,980 --> 00:39:49,150
Co mama ci powiedzia艂a?
754
00:39:49,230 --> 00:39:52,110
I okazuje si臋, 偶e oszukiwa艂em siebie
przez ca艂y ten czas.
755
00:39:52,200 --> 00:39:53,820
Ta rodzina, o kt贸r膮 walczy艂em...
756
00:39:53,910 --> 00:39:56,820
Po prostu nawet nie...
757
00:39:58,160 --> 00:39:59,990
istnieje.
758
00:40:00,080 --> 00:40:01,620
Nie potrzebujemy jej.
759
00:40:01,700 --> 00:40:03,580
Mo偶emy by膰 tylko we dwoje.
760
00:40:03,670 --> 00:40:06,380
Jestem teraz szcz臋艣liwa.
761
00:40:09,050 --> 00:40:12,050
Tato, to boli!
762
00:40:13,550 --> 00:40:16,640
Tato, co si臋 sta艂o?
763
00:40:19,100 --> 00:40:21,850
Musisz i艣膰.
764
00:40:22,140 --> 00:40:23,980
Co si臋 sta艂o?
Zrobi艂am co艣?
765
00:40:24,060 --> 00:40:27,310
Wyno艣 si臋 st膮d! Ju偶!
766
00:40:42,540 --> 00:40:46,040
Ellie!
Brunch jest prawie gotowy!
767
00:40:46,710 --> 00:40:48,460
To b臋dzie takie trudne.
768
00:40:48,540 --> 00:40:50,130
Nie mo偶esz my艣le膰 o niej
jak o przyjaci贸艂ce.
769
00:40:50,210 --> 00:40:53,460
My艣l o niej jak o dilerce, kt贸ra mog艂a
wpakowa膰 nas w du偶e k艂opoty.
770
00:40:53,590 --> 00:40:55,470
Spr贸buj臋.
771
00:40:58,680 --> 00:41:00,720
O cholerka.
772
00:41:00,810 --> 00:41:03,640
- Chcia艂am ci zrobi膰 niespodziank臋.
- Co to jest?
773
00:41:03,730 --> 00:41:06,940
No wiesz, jest Dzie艅 Matki, a...
774
00:41:07,020 --> 00:41:11,320
mam do艣膰 kiepski zwi膮zek
z moj膮 mam膮, wi臋c...
775
00:41:11,610 --> 00:41:16,530
tak chc臋 ci podzi臋kowa膰 za to, 偶e by艂a艣
dla mnie milsza, ni偶 ona by艂a kiedykolwiek.
776
00:41:20,070 --> 00:41:22,540
Kochanie!
777
00:41:24,330 --> 00:41:28,080
Ciesz臋 si臋,
偶e nie kupi艂am ci czekoladek.
778
00:41:29,080 --> 00:41:30,710
Nie, Travers.
779
00:41:30,750 --> 00:41:33,920
Nie, zdecydowa艂am, 偶e sp臋dzenie
z tob膮 Dnia Matki jest wa偶niejsze,
780
00:41:33,960 --> 00:41:38,090
ni偶 pokazywanie ludziom
g艂upich dom贸w.
781
00:41:38,840 --> 00:41:42,010
Ja te偶 ci臋 kocham, kochanie.
782
00:41:42,100 --> 00:41:46,560
W艂a艣ciwie, my艣l臋, 偶e mamusia b臋dzie
teraz sp臋dza艂a z tob膮 o wiele wi臋cej czasu.
783
00:41:46,640 --> 00:41:49,440
Ale porozmawiamy o tym,
kiedy dojad臋, dobrze?
784
00:41:49,520 --> 00:41:52,860
Kocham ci臋, skarbie.
Nied艂ugo si臋 zobaczymy.
785
00:42:00,160 --> 00:42:04,490
To dzieje si臋 drugiej niedzieli
ka偶dego maja.
786
00:42:05,240 --> 00:42:07,000
Czcimy kobiety,
787
00:42:07,290 --> 00:42:09,170
kt贸re da艂y nam 偶ycie...
788
00:42:09,250 --> 00:42:11,580
i o wiele wi臋cej.
789
00:42:13,710 --> 00:42:17,920
Te, kt贸re chroni膮 nas
za wszelk膮 cen臋...
790
00:42:20,220 --> 00:42:24,680
kt贸re maj膮 odwag臋 walczy膰 z tymi,
kt贸rzy chc膮 nas skrzywdzi膰...
791
00:42:27,310 --> 00:42:31,350
kt贸re przedk艂adaj膮
nasze szcz臋艣cie nad swoje.
792
00:42:33,190 --> 00:42:34,820
Ale g艂贸wnie...
793
00:42:34,980 --> 00:42:37,860
czcimy matczyn膮 mi艂o艣膰,
794
00:42:38,400 --> 00:42:42,070
kt贸ra jest sta艂a, wieczna,
795
00:42:42,240 --> 00:42:46,450
i jest z nami od samego pocz膮tku.
796
00:42:48,450 --> 00:42:51,460
.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis贸w ::.
Napisy24.pl
61428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.