All language subtitles for Desperate.Housewives.S04E15.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:03,130 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:03,380 --> 00:00:04,550 Nowa sublokatorka Gaby... 3 00:00:04,590 --> 00:00:06,300 Rozumiem, 偶e macie pok贸j do wynaj臋cia? 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,090 Podobasz si臋 nam. 5 00:00:07,140 --> 00:00:10,010 Je艣li masz czynsz za pierwszy i ostatni miesi膮c, to podobasz nam si臋 nawet bardziej. 6 00:00:10,140 --> 00:00:12,640 ...przyby艂a z niebezpiecznym sekretem. 7 00:00:12,810 --> 00:00:13,930 Jestem twoim ojcem. 8 00:00:13,980 --> 00:00:16,940 Powr贸t Wayne'a oznacza艂 k艂opoty dla Katherine. 9 00:00:16,980 --> 00:00:18,150 Ona ci臋 nie zna. 10 00:00:18,190 --> 00:00:19,900 Ale ja tak. 11 00:00:20,070 --> 00:00:22,530 Mia艂a艣 co艣 wsp贸lnego z po偶arem w restauracji Ricka? 12 00:00:22,690 --> 00:00:25,150 Lynette pr贸bowa艂a ostrzec Toma przed Kayl膮. 13 00:00:25,200 --> 00:00:28,700 My艣l臋, 偶e mamy m艂od膮 dziewczynk臋 z powa偶nymi problemami. 14 00:00:28,870 --> 00:00:31,200 A w momencie s艂abo艣ci, 15 00:00:31,330 --> 00:00:35,580 Orson wybra艂 z艂e rami臋, 偶eby si臋 wyp艂aka膰. 16 00:00:36,580 --> 00:00:39,540 - Chyba nie powinni艣my... - Masz racj臋. 17 00:00:47,590 --> 00:00:50,970 Ten incydent, jak mo偶na to nazwa膰, 18 00:00:51,100 --> 00:00:54,430 zdarzy艂 si臋 p贸藕nym wtorkowym popo艂udniem. 19 00:00:56,060 --> 00:00:58,690 W艣r贸d 艣wiadk贸w by艂a starsza kobieta... 20 00:01:00,650 --> 00:01:02,270 niewidomy m臋偶czyzna... 21 00:01:03,820 --> 00:01:06,740 i m艂ody ch艂opiec. 22 00:01:07,400 --> 00:01:11,280 Starsza kobieta, kt贸rej s艂uch nie by艂 ju偶 tak dobry jak kiedy艣, 23 00:01:11,320 --> 00:01:14,870 zobaczy艂a, jak Bree Hodge wychodzi z domu, w spos贸b, kt贸ry powiedzia艂 jej, 24 00:01:14,950 --> 00:01:17,580 偶e co艣 j膮 zdenerwowa艂o. 25 00:01:18,870 --> 00:01:21,920 Niewidomy m臋偶czyzna, kt贸rego s艂uch sta艂 si臋 bardziej wra偶liwy, 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,130 us艂ysza艂 jak Edie m贸wi: 27 00:01:24,170 --> 00:01:26,460 Cze艣膰, Bree. Co jest? 28 00:01:26,590 --> 00:01:30,720 ...w spos贸b, kt贸ry sugerowa艂, 偶e Edie nie spodziewa艂a si臋 偶adnych k艂opot贸w. 29 00:01:31,510 --> 00:01:34,220 M艂ody ch艂opiec, kt贸ry nie mia艂 jeszcze 11 lat, 30 00:01:34,310 --> 00:01:35,970 us艂ysza艂 jak Bree Hodge m贸wi: 31 00:01:36,060 --> 00:01:38,560 Widzia艂am jak ca艂owa艂a艣 mojego m臋偶a! 32 00:01:38,730 --> 00:01:42,810 Ale nie m贸g艂 zrozumie膰, jak kto艣 m贸g艂by by膰 z艂y o poca艂unki. 33 00:01:43,060 --> 00:01:45,780 Bo my艣la艂, 偶e doro艣li je lubi膮. 34 00:01:46,440 --> 00:01:50,070 Kiedy starsza kobieta udawa艂a, 偶e przycina krzak, kt贸ry ju偶 przycina艂a, 35 00:01:50,160 --> 00:01:54,530 zobaczy艂a, 偶e j臋zyk cia艂a jej s膮siadek si臋 zmienia. 36 00:01:55,450 --> 00:01:57,830 Kiedy niewidomy m臋偶czyzna zacz膮艂 si臋 ws艂uchiwa膰, 37 00:01:57,950 --> 00:01:59,660 us艂ysza艂 jak Bree m贸wi: 38 00:01:59,710 --> 00:02:02,080 Co ty sobie my艣la艂a艣, Edie? Powinny艣my by膰 przyjaci贸艂kami. 39 00:02:02,170 --> 00:02:05,550 Jeste艣my przyjaci贸艂kami. Orson mnie nie interesuje! 40 00:02:05,710 --> 00:02:08,170 Potem m艂ody ch艂opiec us艂ysza艂 jak Edie dodaje: 41 00:02:08,210 --> 00:02:10,840 Wi臋c przesta艅 zachowywa膰 si臋 jak suka! 42 00:02:10,930 --> 00:02:15,510 ...co zawiera艂o s艂owo, kt贸rego nie wolno mu by艂o u偶ywa膰. 43 00:02:15,850 --> 00:02:20,350 Wtedy starsza kobieta zobaczy艂a jak Bree Hodge zaciska pi臋艣ci. 44 00:02:20,850 --> 00:02:24,360 Sekund臋 p贸藕niej niewidomy m臋偶czyzna us艂ysza艂 uderzenie. 45 00:02:24,860 --> 00:02:29,240 A m艂ody ch艂opiec zobaczy艂 jak Edie 艂apie si臋 za policzek. 46 00:02:30,320 --> 00:02:32,820 I kiedy ta dw贸jka si臋 rozdzieli艂a, 47 00:02:32,910 --> 00:02:37,580 wszystkim 艣wiadkom tego incydentu przysz艂a do g艂owy my艣l... 48 00:02:37,660 --> 00:02:41,960 偶e w艂a艣nie tam, na spokojnej Wisteria Lane, 49 00:02:42,040 --> 00:02:45,000 linie bitwy zosta艂y wyznaczone, 50 00:02:45,090 --> 00:02:46,800 i komu艣... 51 00:02:46,880 --> 00:02:48,710 stanie si臋 krzywda. 53 00:02:52,510 --> 00:02:56,760 T艂umaczenie i synchro: ParanojaA, mrcake47 54 00:02:59,980 --> 00:03:03,600 To dzieje si臋 drugiej niedzieli ka偶dego maja. 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,320 Dzieci kupuj膮 gustowne bukiety... 56 00:03:08,190 --> 00:03:10,990 pisz膮 sentymentalne kartki... 57 00:03:11,570 --> 00:03:14,160 i tworz膮 bi偶uteri臋 domowej roboty. 58 00:03:14,320 --> 00:03:17,080 Wszystko po to, by uczci膰... 59 00:03:17,280 --> 00:03:19,490 t膮 kobiet臋 znan膮 po prostu... 60 00:03:19,740 --> 00:03:21,790 jako matka. 61 00:03:22,210 --> 00:03:25,000 - Cze艣膰, mamo. - Cze艣膰, skarbie. 62 00:03:25,210 --> 00:03:27,750 O m贸j Bo偶e! 63 00:03:28,040 --> 00:03:30,590 Czy to moja synowa? 64 00:03:30,800 --> 00:03:33,430 U艣ciskam j膮! 65 00:03:33,590 --> 00:03:34,930 Mi艂o ci臋 pozna膰. 66 00:03:34,970 --> 00:03:37,970 - O m贸j Bo偶e! - W porz膮dku. 67 00:03:39,010 --> 00:03:43,560 M贸j syn mia艂 racj臋. Jeste艣 naj艂adniejsz膮 os贸bk膮. 68 00:03:43,770 --> 00:03:45,690 Michael, jestem ni膮 oczarowana. 69 00:03:45,770 --> 00:03:48,270 Dobrze. Dzi臋kuj臋. 70 00:03:48,310 --> 00:03:49,610 Chod藕, mamo. Rozpakujemy ci臋. 71 00:03:49,650 --> 00:03:53,320 Tak, zr贸bmy to. Bo przywioz艂am ci prezent. 72 00:03:53,400 --> 00:03:55,070 Chod藕my. 73 00:03:59,830 --> 00:04:02,040 O rany! 74 00:04:02,870 --> 00:04:04,910 To same przepisy. 75 00:04:05,000 --> 00:04:06,250 To nie s膮 tylko jakie艣 przepisy. 76 00:04:06,290 --> 00:04:08,170 Niekt贸re z nich by艂y w mojej rodzinie 77 00:04:08,250 --> 00:04:12,420 jeszcze przed wojn膮 p贸艂nocnej agresji. 78 00:04:12,670 --> 00:04:14,970 Ma pani na my艣li wojn臋 domow膮? 79 00:04:15,130 --> 00:04:18,090 Mam na my艣li to, co mam na my艣li. 80 00:04:19,260 --> 00:04:21,430 C贸偶... 81 00:04:21,510 --> 00:04:23,850 Chyba Mike ci nie powiedzia艂, 82 00:04:23,930 --> 00:04:25,520 偶e nie jestem za dobr膮 kuchark膮. 83 00:04:25,560 --> 00:04:27,560 Nie, powiedzia艂 mi. 84 00:04:27,650 --> 00:04:29,940 W艂a艣nie dlatego da艂am ci te przepisy, 85 00:04:30,020 --> 00:04:33,610 i naucz臋 ci臋 te偶 jak z nich korzysta膰. 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,860 Czy偶 to nie mi艂o, kochanie? 87 00:04:35,950 --> 00:04:37,450 Moja babcia zawsze mi m贸wi艂a, 88 00:04:37,530 --> 00:04:40,450 偶e kobieta powinna by膰 szefem w kuchni, 89 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 gosposi膮 w salonie i dziwk膮 w sypialni. 90 00:04:44,160 --> 00:04:47,790 A Michael m贸wi, 偶e radzisz sobie tylko z jedn膮 z tych rzeczy, 91 00:04:47,870 --> 00:04:51,710 wi臋c pomog臋 ci z dwoma pozosta艂ymi. 92 00:04:52,210 --> 00:04:54,710 Przepraszam. 93 00:04:57,970 --> 00:05:00,100 To, w czym nie b臋dzie mi pomaga膰... 94 00:05:00,180 --> 00:05:03,180 Prosz臋, powiedz mi, 偶e chodzi o dziwk臋. 95 00:05:06,430 --> 00:05:08,520 - Zaklepuj臋 komputer. - Nie ma mowy! Zaklepa艂em go w autobusie. 96 00:05:08,560 --> 00:05:10,360 Zaraz, zaraz! Dzieciaki, czekajcie chwil臋. 97 00:05:10,400 --> 00:05:11,190 Czekajcie chwil臋. 98 00:05:11,230 --> 00:05:13,020 Chc臋 wam kogo艣 przedstawi膰. 99 00:05:13,110 --> 00:05:15,490 - To jest doktor Dolan. - Cze艣膰, jestem Joshua. 100 00:05:15,570 --> 00:05:17,360 Posiedzi z nami i poobserwuje, 101 00:05:17,490 --> 00:05:20,160 no wiecie, nasze bycie rodzin膮. 102 00:05:20,280 --> 00:05:20,910 Dlaczego? 103 00:05:20,950 --> 00:05:23,410 Poniewa偶 mieli艣my kilka... 104 00:05:23,490 --> 00:05:24,620 problem贸w ostatnio. 105 00:05:24,660 --> 00:05:28,410 A moim zadaniem jest dowiedzie膰 si臋, co powoduje te problemy, 106 00:05:28,500 --> 00:05:30,630 i wtedy b臋d臋 m贸g艂 wam pom贸c by膰 silniejsz膮 rodzin膮. 107 00:05:30,670 --> 00:05:34,300 A mo偶emy by膰 silniejsz膮 rodzin膮 podczas grania w "Age Of Empires III"? 108 00:05:34,380 --> 00:05:36,550 Tak, pewnie. Chc臋 si臋 nauczy膰 gra膰 w t膮 gr臋. 109 00:05:36,630 --> 00:05:39,470 Wi臋c zaczynajcie. Przyjd臋 do was za chwil臋. 110 00:05:41,970 --> 00:05:43,970 Wi臋c, podoba mi si臋 to, co pan powiedzia艂, 111 00:05:44,100 --> 00:05:45,970 o sprawieniu, 偶eby rodzina by艂a silniejsza, 112 00:05:46,100 --> 00:05:48,980 ale tak jak panu powiedzia艂am, ma si臋 pan skupi膰 na Kayli. 113 00:05:49,230 --> 00:05:51,730 C贸偶, wol臋 patrze膰 na du偶y obrazek. 114 00:05:51,860 --> 00:05:54,020 Widzicie, je艣li rodzina jest dysfunkcjonalna, 115 00:05:54,110 --> 00:05:56,610 mo偶e to prowadzi膰 do dziecka z problemami. 116 00:05:56,690 --> 00:05:58,860 Tak, albo dziecko z problemami 117 00:05:58,950 --> 00:06:00,700 mo偶e prowadzi膰 do dysfunkcjonalnej rodziny. 118 00:06:00,780 --> 00:06:03,700 M贸wi臋 o tym, 偶e to Kayla nam贸wi艂a moje dzieci do pod艂o偶enia ognia, 119 00:06:03,830 --> 00:06:04,740 i zeskoczenia z dachu. 120 00:06:04,780 --> 00:06:08,200 Kochanie, to brzmi, jakby doktor Dolan mia艂 tu jaki艣 plan. 121 00:06:08,290 --> 00:06:11,580 Rozumiem. Po prostu wydaje si臋, 偶e... 122 00:06:11,830 --> 00:06:14,880 Za 140 dolar贸w za godzin臋, mogliby艣my przej艣膰 prosto do cz臋艣ci, 123 00:06:15,000 --> 00:06:16,800 w kt贸rej siada pan z Kayl膮, 124 00:06:16,920 --> 00:06:20,090 i m贸wi jej, 偶eby przesta艂a by膰 taka z艂a. 125 00:06:20,680 --> 00:06:21,840 Mamusiu? 126 00:06:22,050 --> 00:06:22,840 Tak? 127 00:06:22,890 --> 00:06:24,640 Zapomnia艂am ci co艣 da膰. 128 00:06:24,720 --> 00:06:26,680 To rysunek, kt贸ry zrobi艂am dla ciebie w szkole. 129 00:06:27,270 --> 00:06:30,390 Dzi臋kuj臋 ci. Jest pi臋kny. Dzi臋kuj臋. 130 00:06:31,270 --> 00:06:34,270 Ona tego nigdy nie robi. 131 00:06:38,070 --> 00:06:39,440 Nie jedz. Czekamy na Ellie. 132 00:06:39,530 --> 00:06:41,860 Zaraz sko艅czy z klientem. 133 00:06:42,160 --> 00:06:43,740 Mo偶e, kiedy sko艅czy go tatuowa膰, 134 00:06:43,820 --> 00:06:46,700 mo偶e wypisa膰 na moim czole "przesta艅 bi膰 艣lepego". 135 00:06:46,780 --> 00:06:49,370 Wiesz, ostatnio bij臋 ci臋 du偶o mniej. 136 00:06:49,500 --> 00:06:52,330 I nie czuj臋, 偶e dostaj臋 za to wystarczaj膮co wdzi臋czno艣ci. 137 00:06:52,460 --> 00:06:55,210 Masz racj臋. Jestem z艂ym m臋偶em. 138 00:06:55,290 --> 00:06:56,790 Nie, serio. 139 00:06:56,880 --> 00:06:59,210 Lepiej si臋 dogadujemy. Zauwa偶y艂e艣? 140 00:06:59,340 --> 00:07:01,340 Tak. My艣l臋, 偶e to dzi臋ki Ellie. 141 00:07:01,420 --> 00:07:04,840 Ja te偶. To niemo偶liwe k艂贸ci膰 si臋 przy niej w domu. 142 00:07:04,930 --> 00:07:05,970 Sprawia, 偶e si臋 艣miejemy. 143 00:07:06,100 --> 00:07:07,810 Wyr臋cza mnie przy tobie od czasu do czasu. 144 00:07:07,850 --> 00:07:09,720 No i zawsze pomaga w domu. 145 00:07:09,770 --> 00:07:11,850 Na przyk艂ad wczoraj, w og贸le bez proszenia, 146 00:07:11,980 --> 00:07:13,940 umy艂a wszystkie okna. 147 00:07:14,060 --> 00:07:17,860 Jest niesamowita. Nie wiem sk膮d bierze ca艂膮 t膮 energi臋. 148 00:07:18,900 --> 00:07:20,990 Dobrze, wi臋c jeste艣my kwita. 149 00:07:21,070 --> 00:07:23,990 Kole艣, musisz do mnie zadzwoni膰 w przysz艂ym tygodniu. B臋d臋 mia艂a 艣wietny towar. 150 00:07:24,070 --> 00:07:25,490 W porz膮dku. 151 00:07:25,530 --> 00:07:28,830 - Ellie, jedzenie stygnie! - Zaraz zejd臋! 152 00:07:28,950 --> 00:07:30,410 Mam si臋 wymkn膮膰 ty艂em? 153 00:07:30,540 --> 00:07:32,290 Nie. To w艂a艣cicielka domu. Jest fajna. 154 00:07:32,410 --> 00:07:33,920 Wie, 偶e handlujesz? 155 00:07:34,000 --> 00:07:36,830 Nie jest a偶 taka fajna. 156 00:07:38,500 --> 00:07:40,840 Cze艣膰 wam! 157 00:07:40,920 --> 00:07:44,760 Troch臋 tam posiedzia艂e艣. Mog臋 zobaczy膰? 158 00:07:44,880 --> 00:07:48,300 Chodzi jej o tatua偶. 159 00:07:49,430 --> 00:07:52,020 Bardzo bym chcia艂a, 偶eby艣 go zobaczy艂a... 160 00:07:52,100 --> 00:07:55,520 ale jest nisko na po艂udniu. 161 00:07:57,270 --> 00:07:58,560 Na jego... 162 00:07:58,610 --> 00:08:00,400 Kapuj臋. 163 00:08:00,570 --> 00:08:02,610 To boli? 164 00:08:02,740 --> 00:08:04,400 Jest w porz膮dku. 165 00:08:04,530 --> 00:08:07,530 Ellie da艂a mi co艣 na b贸l. 166 00:08:10,370 --> 00:08:13,580 I Fairview ma jeden z najlepszych okr臋g贸w szkolnych, 167 00:08:13,660 --> 00:08:15,330 kt贸ry... 168 00:08:15,420 --> 00:08:18,210 docenicie za kilka lat. 169 00:08:18,380 --> 00:08:20,340 Wejd藕cie. Poka偶臋 wam wn臋trze. 170 00:08:20,420 --> 00:08:22,760 Ty id藕, kochanie. Ja poczekam, a偶 Mark obudzi si臋 z drzemki. 171 00:08:22,840 --> 00:08:25,380 - W porz膮dku, zobaczymy si臋 za chwil臋. - Dobrze. 172 00:08:31,890 --> 00:08:33,560 - Witam! - Witam! 173 00:08:33,680 --> 00:08:34,770 Jestem Bree Hodge. 174 00:08:34,810 --> 00:08:37,270 Lauren Baxter. Mi艂o pani膮 pozna膰. 175 00:08:37,350 --> 00:08:39,440 Wi臋c, chce si臋 pani wprowadzi膰 na nasz膮 ulic臋? 176 00:08:39,520 --> 00:08:40,860 Tak. 177 00:08:40,940 --> 00:08:44,690 Ten dom jest dok艂adnie taki, jakiego szukali艣my. 178 00:08:44,780 --> 00:08:47,450 Czy mog臋 pani膮 zapyta膰, czy to bezpieczna okolica? 179 00:08:47,530 --> 00:08:49,780 Tak, okolica jest bezpieczna. 180 00:08:49,870 --> 00:08:53,700 Chcia艂abym m贸c powiedzie膰 to samo o waszej agentce nieruchomo艣ci. 181 00:08:53,790 --> 00:08:56,710 Co pani ma na my艣li? 182 00:08:58,210 --> 00:09:01,130 Co to jest? Zostawi艂a艣 to w drukarce. 183 00:09:01,210 --> 00:09:04,260 - To informacje o domu. - Tak, domu w Baltimore. 184 00:09:04,340 --> 00:09:06,840 Poczekaj a偶 go zobaczysz. Ma basen i ogr贸d. 185 00:09:06,880 --> 00:09:09,180 Chodzi o tat臋, tak? 186 00:09:09,390 --> 00:09:11,510 Robi臋 to, 偶eby nas chroni膰. 187 00:09:11,550 --> 00:09:15,100 Nie trzeba nas chroni膰. On si臋 zmieni艂. 188 00:09:15,140 --> 00:09:16,430 To tylko gra, kochanie. 189 00:09:16,520 --> 00:09:19,350 Teraz tego nie widzisz, ale zobaczysz. 190 00:09:20,360 --> 00:09:23,360 Wr贸ci艂 tylko dlatego, 偶e czego艣 chce. 191 00:09:23,570 --> 00:09:25,690 Nie wiem dok艂adnie czego. 192 00:09:25,740 --> 00:09:27,150 Wiem tylko, 偶e nie jeste艣my tu bezpieczne. 193 00:09:27,200 --> 00:09:30,490 Jasne. Zgadza si臋. Tata ma jaki艣 z艂y plan. 194 00:09:30,570 --> 00:09:32,910 Nie mo偶e chodzi膰 o to, 偶e chce by膰 w moim 偶yciu, 195 00:09:32,990 --> 00:09:36,660 - 偶e mnie kocha... - On nie jest zdolny do mi艂o艣ci, Dylan. 196 00:09:37,660 --> 00:09:40,380 Dowiedzia艂am si臋 o tym w ci臋偶ki spos贸b. 197 00:09:40,460 --> 00:09:42,210 I musimy wyjecha膰, 198 00:09:42,290 --> 00:09:46,380 zanim ty dostaniesz t膮 sam膮 okropn膮 lekcj臋. 199 00:09:51,220 --> 00:09:53,390 Wyprowad藕 si臋, je艣li chcesz. 200 00:09:53,470 --> 00:09:57,100 Ja zostaj臋 tutaj z moim ojcem. 201 00:09:58,480 --> 00:10:01,190 Ale co si臋 sta艂o? Wszystko sz艂o dobrze. 202 00:10:01,270 --> 00:10:05,020 Przykro mi. Potrzebujemy innego po艣rednika. 203 00:10:22,990 --> 00:10:24,700 W porz膮dku. 204 00:10:24,780 --> 00:10:28,120 Biszkopciki s膮 podstaw膮 ka偶dego po艂udniowego posi艂ku. 205 00:10:28,160 --> 00:10:29,660 Moja babcia m贸wi艂a: 206 00:10:29,700 --> 00:10:33,120 "Nic, co mo偶esz zrobi膰, nie smakuje lepiej od biszkopt贸w." 207 00:10:33,290 --> 00:10:36,620 Skarbnica m膮dro艣ci z tej twojej babci. 208 00:10:36,750 --> 00:10:38,380 C贸偶... 209 00:10:38,460 --> 00:10:41,050 Naprawd臋 to doceniam. Dzi臋ki, Adele. 210 00:10:41,130 --> 00:10:42,130 Adele? 211 00:10:42,170 --> 00:10:44,380 Je艣li nie b臋dziesz m贸wi艂a do mnie "mamo", b臋d臋 krzycze膰. 212 00:10:44,420 --> 00:10:46,130 Nie r贸b tego... 213 00:10:46,180 --> 00:10:47,800 mamo. 214 00:10:47,840 --> 00:10:49,220 A teraz zaczynajmy. 215 00:10:49,300 --> 00:10:51,140 B臋dziemy potrzebowa艂y przesiewacza do m膮ki. 216 00:10:51,220 --> 00:10:53,180 Nie mam. 217 00:10:53,270 --> 00:10:55,560 - Przecinak do ciasta? - Przykro mi. 218 00:10:55,640 --> 00:10:59,310 - Mieszak hakowy? - Nawet nie wiem co to jest. 219 00:10:59,400 --> 00:11:01,650 Nie szkodzi. Mo偶emy improwizowa膰. 220 00:11:01,730 --> 00:11:06,610 Mo偶e zaczniesz od odmierzenia suchych sk艂adnik贸w? 221 00:11:07,820 --> 00:11:10,580 M膮ka i tak dalej... 222 00:11:11,280 --> 00:11:13,950 Michael b臋dzie taki szcz臋艣liwy. 223 00:11:14,040 --> 00:11:15,250 Po d艂ugim dniu pracy, 224 00:11:15,330 --> 00:11:20,040 b臋dzie m贸g艂 przyj艣膰 do domu na mi艂y, domowy, po艂udniowy posi艂ek. 225 00:11:20,130 --> 00:11:24,050 Chocia偶 lubi te偶 przychodzi膰 do domu na kurczaka w sezamie z "Czerwonej Pandy", 226 00:11:24,090 --> 00:11:26,920 kt贸rego dostarczaj膮. 227 00:11:27,800 --> 00:11:31,350 Wiesz, szkoda, 偶e Michael musi tak ci臋偶ko pracowa膰. 228 00:11:31,430 --> 00:11:34,890 Ale chyba przy tych wszystkich k艂opotach z pieni臋dzmi, kt贸re mieli艣cie... 229 00:11:34,930 --> 00:11:37,140 Powiedzia艂 ci o tym? 230 00:11:37,190 --> 00:11:39,230 To ju偶 prawie przesz艂o艣膰. 231 00:11:39,310 --> 00:11:42,730 Tylko dlatego, 偶e m贸j syn zaharowuje si臋 na 艣mier膰. 232 00:11:42,820 --> 00:11:45,190 Wiesz, nie zaszkodzi艂oby, gdyby艣 znalaz艂a prac臋. 233 00:11:45,230 --> 00:11:46,360 Mam prac臋. 234 00:11:46,400 --> 00:11:50,070 Masz na my艣li twoje ma艂e rysunki? 235 00:11:50,490 --> 00:11:52,580 To dobrze, je艣li kobieta ma hobby. 236 00:11:52,660 --> 00:11:54,240 Osobi艣cie, ozdabiam r贸偶ne przedmioty, 237 00:11:54,330 --> 00:11:56,250 ale m贸wi臋 o czym艣, na czym si臋 zarabia. 238 00:11:56,330 --> 00:11:57,710 Na ksi膮偶kach dla dzieci si臋 zarabia. 239 00:11:57,790 --> 00:12:00,630 Naprawd臋? Ile? 240 00:12:01,630 --> 00:12:06,460 Wiesz, w艂a艣ciwie to my艣l臋, 偶e chyba mam gdzie艣 ten mieszak hakowy. 241 00:12:07,010 --> 00:12:09,010 Ojej. Obrazi艂am ci臋. 242 00:12:09,090 --> 00:12:11,390 Pr贸buj臋 tylko by膰 pomocna. 243 00:12:11,470 --> 00:12:14,140 Nie, nie. Nic si臋 nie sta艂o, Adele. 244 00:12:14,220 --> 00:12:16,470 Mamo. 245 00:12:20,440 --> 00:12:22,690 Wi臋c, byli艣my zaskoczeni, kiedy pan zadzwoni艂. 246 00:12:22,770 --> 00:12:24,980 Nie musi pan zobaczy膰 si臋 z Kayl膮 jeszcze kilka razy, 247 00:12:25,070 --> 00:12:26,650 zanim zwr贸ci si臋 pan do nas? 248 00:12:26,690 --> 00:12:28,780 Zanim kontynuuj臋 prac臋 z ni膮, 249 00:12:28,820 --> 00:12:31,780 pomy艣la艂em, 偶e mo偶e by膰 pomocne, je艣li zadam wam kilka pyta艅. 250 00:12:31,820 --> 00:12:34,240 Prosz臋 bardzo. Niech pan strzela. 251 00:12:35,450 --> 00:12:38,370 Kochasz Kayl臋? 252 00:12:39,160 --> 00:12:40,960 Lynette? 253 00:12:41,040 --> 00:12:42,290 M贸wi艂em do ciebie. 254 00:12:43,540 --> 00:12:45,340 C贸偶... jasne. 255 00:12:46,590 --> 00:12:48,550 By艂am dla niej bardzo dobra. 256 00:12:48,630 --> 00:12:51,130 Nie o to pyta艂. 257 00:12:51,550 --> 00:12:55,970 Masz dyplom na 艣cianie, Tom? Nie wydaje mi si臋. Ucisz si臋. 258 00:12:56,760 --> 00:12:59,310 Jeszcze raz... 259 00:12:59,890 --> 00:13:02,690 Kochasz j膮? 260 00:13:04,230 --> 00:13:05,820 Oczywi艣cie, 偶e tak. 261 00:13:05,900 --> 00:13:09,030 Tak bardzo jak mog臋, bior膮c pod uwag臋 spos贸b, w jaki do艂膮czy艂a do naszej rodziny. 262 00:13:09,110 --> 00:13:11,320 To jest po prostu skomplikowane. 263 00:13:11,400 --> 00:13:12,700 Rozumiem. 264 00:13:12,740 --> 00:13:17,080 Problem jest taki, 偶e Kayla wychwyci艂a twoj膮 ambiwalencj臋, 265 00:13:17,160 --> 00:13:20,910 i sta艂a si臋 bardzo z艂膮 dziewczynk膮. 266 00:13:21,830 --> 00:13:23,170 Wi臋c co mamy zrobi膰? 267 00:13:23,250 --> 00:13:26,380 O Bo偶e. Czy to b臋dzie jedna z tych sesji terapeutycznych, 268 00:13:26,460 --> 00:13:28,800 w kt贸rej ona bije mnie piankowym kijem? 269 00:13:28,880 --> 00:13:32,800 Jest pewna wi臋藕, kt贸ra rozwija si臋 mi臋dzy noworodkiem, a jego matk膮. 270 00:13:32,840 --> 00:13:35,430 Ty i Kayla nigdy nie ukszta艂towa艂y艣cie tej wi臋zi, 271 00:13:35,510 --> 00:13:38,220 wi臋c musimy j膮 stworzy膰 od nowa. 272 00:13:38,310 --> 00:13:40,770 Nazywa si臋 to wychowywaniem w przywi膮zaniu. 273 00:13:40,850 --> 00:13:46,400 I zaczyna si臋 od tego, 偶e Kayla jest przy tobie tak cz臋sto jak to mo偶liwe. 274 00:13:46,440 --> 00:13:50,190 Brzmi zupe艂nie jak to, czego potrzebuj膮. 275 00:13:50,280 --> 00:13:52,570 To znaczy, nie mam dyplomu, ani niczego, ale... 276 00:13:52,650 --> 00:13:54,240 Bardzo bym chcia艂 spr贸bowa膰. 277 00:13:54,320 --> 00:13:57,530 Cokolwiek zbli偶a ci臋 do Kayli i wywo艂uje wsp贸艂dzia艂anie... 278 00:13:57,620 --> 00:13:59,290 Id藕cie do kina, na zakupy, 279 00:13:59,370 --> 00:14:03,160 mo偶e wyjed藕cie razem na wycieczk臋 tylko we dwie. 280 00:14:03,250 --> 00:14:06,330 Mogliby艣my na chwilk臋 powr贸ci膰 do pomys艂u z piankowym kijem? 281 00:14:06,420 --> 00:14:08,670 Ten plan brzmi 艣wietnie, doktorze. 282 00:14:08,710 --> 00:14:12,880 Prosz臋 si臋 nie martwi膰. Dopilnuj臋, 偶eby ci膮gle by艂y razem. 283 00:14:14,260 --> 00:14:16,930 Prosz臋 mnie zapyta膰, czy kocham teraz Toma. 284 00:14:17,010 --> 00:14:19,890 No dalej. Wyzywam pana. 285 00:14:25,640 --> 00:14:26,520 Mog臋 ci w czym艣 pom贸c? 286 00:14:26,560 --> 00:14:28,770 Nie widzia艂em Benjamina przez tydzie艅. 287 00:14:28,860 --> 00:14:30,940 Pomy艣la艂em, 偶e wezm臋 go na kilka godzin. 288 00:14:30,980 --> 00:14:32,610 To nie jest dobra chwila. 289 00:14:32,650 --> 00:14:34,740 C贸偶, Bree, kiedykolwiek dzwoni臋, to nie jest dobra chwila, 290 00:14:34,780 --> 00:14:35,990 wi臋c je艣li nie masz nic przeciwko, 291 00:14:36,070 --> 00:14:37,660 chcia艂bym zabra膰 mojego syna do weso艂ego miasteczka. 292 00:14:37,700 --> 00:14:39,490 Brzmi nudno. 293 00:14:39,530 --> 00:14:42,080 Wiem. Mo偶e zabierzesz go do domu Edie, 294 00:14:42,160 --> 00:14:46,540 偶eby m贸g艂 popatrze膰 jak robisz jej badanie dentystyczne j臋zykiem? 295 00:14:47,920 --> 00:14:49,790 Bree, nie rozumiesz. 296 00:14:49,880 --> 00:14:52,630 To, co widzia艂a艣, by艂o z艂ym os膮dem ze strony Edie, 297 00:14:52,710 --> 00:14:55,130 i dobrym os膮dem z mojej strony. Odsun膮艂em j膮. 298 00:14:55,220 --> 00:14:58,640 Tak, w ko艅cu. Z wielkim, g艂upim u艣mieszkiem na twarzy. 299 00:14:58,720 --> 00:15:01,600 Czy mo偶emy o tym zapomnie膰? Chcia艂bym wzi膮膰 Benjamina. 300 00:15:01,640 --> 00:15:03,930 Nie s膮dz臋. Nie chcia艂abym, 偶eby by艂 w pobli偶u, 301 00:15:03,970 --> 00:15:06,270 kiedy b臋dziesz mia艂 nast臋pny atak op贸藕nionej moralno艣ci, 302 00:15:06,350 --> 00:15:10,230 albo z Edie, albo za kierownic膮 twojego samochodu. 303 00:15:10,310 --> 00:15:12,650 Nie b臋d臋 si臋 o to k艂贸ci艂. 304 00:15:12,730 --> 00:15:15,150 On jest te偶 moim synem. 305 00:15:15,240 --> 00:15:17,820 Niezupe艂nie. 306 00:15:18,110 --> 00:15:20,120 Co? 307 00:15:20,160 --> 00:15:21,330 Nawet nie... 308 00:15:21,370 --> 00:15:23,660 艢ci艣le m贸wi膮c, nie jeste艣 nawet z nim spokrewniony. 309 00:15:23,740 --> 00:15:26,210 To znaczy, by艂o w porz膮dku, gdy udawa艂e艣 jego ojca, 310 00:15:26,250 --> 00:15:27,670 kiedy byli艣my razem, ale teraz kiedy nie jeste艣my... 311 00:15:27,750 --> 00:15:30,290 To nie w porz膮dku. 312 00:15:30,330 --> 00:15:31,840 Zatrudni臋 adwokata. 313 00:15:31,880 --> 00:15:36,550 Ju偶 to zrobi艂am. Wkr贸tce si臋 do ciebie odezwie. 314 00:15:38,930 --> 00:15:41,050 A je艣li jeste艣 w nastroju na weso艂e miasteczko, 315 00:15:41,140 --> 00:15:43,560 mo偶e zadzwonisz do Edie? 316 00:15:43,640 --> 00:15:48,270 S艂ysza艂am, 偶e z ni膮 te偶 mo偶na zaliczy膰 trzy rzuty za dolara. 317 00:15:50,650 --> 00:15:52,150 Pa, Gaby. 318 00:15:52,230 --> 00:15:53,360 Znowu idziecie na spacer? 319 00:15:53,440 --> 00:15:54,940 Tak. Znale藕li艣my uroczy szlak. 320 00:15:55,030 --> 00:15:56,650 Przechodzi przez sam 艣rodek lasu. 321 00:15:56,690 --> 00:15:57,990 Tak, i w przeciwie艅stwie do niekt贸rych ludzi, 322 00:15:58,030 --> 00:16:00,910 Ellie nie pozwala, 偶eby ga艂臋zie uderza艂y mnie w twarz. 323 00:16:00,990 --> 00:16:03,990 Rozpuszczasz go. 324 00:16:08,410 --> 00:16:10,420 Co, do cholery? 325 00:16:18,220 --> 00:16:20,800 Ellie, twoje drzwi s膮 zamkni臋te! 326 00:16:20,890 --> 00:16:22,850 Ellie! 327 00:16:39,240 --> 00:16:42,200 Zamknij si臋 w ko艅cu. 328 00:17:07,270 --> 00:17:08,060 Mamo, zgadnij co? 329 00:17:08,100 --> 00:17:10,190 Tata przyjdzie na m贸j koncert w przysz艂ym tygodniu. 330 00:17:10,270 --> 00:17:12,900 Mog臋 przyjecha膰 i ci臋 zabra膰, je艣li chcesz. 331 00:17:12,980 --> 00:17:15,230 Mogliby艣my zrobi膰 z tego prawdziwe rodzinne wyj艣cie. 332 00:17:15,320 --> 00:17:18,150 Dylan, tw贸j ojciec i ja musimy porozmawia膰. 333 00:17:18,190 --> 00:17:19,740 Na osobno艣ci. 334 00:17:19,780 --> 00:17:21,610 Jeszcze nie sko艅czy艂am si臋 偶egna膰. 335 00:17:21,660 --> 00:17:23,530 Tak, sko艅czy艂a艣. 336 00:17:23,570 --> 00:17:25,240 Prosz臋, pozb膮d藕 si臋 tej gumy. 337 00:17:25,280 --> 00:17:28,620 Ci膮gle s艂ysz臋 w domu jak mlaskasz. 338 00:17:30,580 --> 00:17:32,920 - Pa, kochanie. - Pa, tato. 339 00:17:39,630 --> 00:17:41,590 呕eby by艂o jasne, 340 00:17:41,680 --> 00:17:44,220 nie b臋dzie 偶adnych rodzinnych wyj艣膰. 341 00:17:44,760 --> 00:17:48,850 Kathy, nie powinna艣 by膰 nieuprzejma dla m臋偶czyzny, kt贸ry nadal co艣 do ciebie czuje. 342 00:17:48,890 --> 00:17:50,980 Czyli co? Nadal mnie kochasz? 343 00:17:51,060 --> 00:17:52,520 Tak. 344 00:17:52,560 --> 00:17:55,020 I wiem, 偶e jestem poniek膮d winny tego, co sta艂o si臋 mi臋dzy nami. 345 00:17:55,060 --> 00:17:57,320 Dlatego wybaczam ci porwanie naszej c贸rki. 346 00:17:57,400 --> 00:18:01,650 Mog艂aby艣 przynajmniej spotka膰 si臋 ze mn膮 w po艂owie drogi. 347 00:18:03,200 --> 00:18:05,030 Wayne. 348 00:18:05,120 --> 00:18:06,990 Nie zas艂uguj臋 na twoje przebaczenie. 349 00:18:07,080 --> 00:18:10,540 Mo偶e nie, ale i tak ci je dam, bo... 350 00:18:10,620 --> 00:18:14,670 nadal my艣l臋, 偶e mogliby艣my by膰 razem szcz臋艣liwi. 351 00:18:14,960 --> 00:18:17,460 Mogliby艣my? 352 00:18:17,540 --> 00:18:21,420 Bior膮c pod uwag臋 wszystko, co zrobi艂am, o czym nie wiesz? 353 00:18:22,840 --> 00:18:24,130 Czyli co? 354 00:18:24,220 --> 00:18:29,220 M贸wi臋 o tych wszystkich m臋偶czyznach, z kt贸rymi by艂am, kiedy byli艣my ma艂偶e艅stwem. 355 00:18:29,310 --> 00:18:32,730 Jak mo偶na wybaczy膰 co艣 takiego? 356 00:18:32,810 --> 00:18:34,600 To k艂amstwo. 357 00:18:34,690 --> 00:18:36,150 Nie o艣mieli艂aby艣 si臋. 358 00:18:36,230 --> 00:18:39,650 Nieszcz臋艣liwe kobiety robi膮 niebezpieczne rzeczy. 359 00:18:39,730 --> 00:18:41,690 My艣l臋, 偶e najgorsze... 360 00:18:41,780 --> 00:18:43,740 by艂o to, kiedy wm贸wi艂am ci, 361 00:18:43,820 --> 00:18:47,280 偶e Dylan jest twoj膮 c贸rk膮. 362 00:18:48,580 --> 00:18:53,120 Chcia艂am ci powiedzie膰 prawd臋, ale si臋 ba艂am. 363 00:18:53,370 --> 00:18:55,330 Z oczywistych powod贸w. 364 00:18:55,420 --> 00:18:58,090 Nie wierz臋 ci. 365 00:18:58,170 --> 00:19:01,510 Ale ju偶 si臋 nie martwi臋. 366 00:19:01,920 --> 00:19:05,090 Bo si臋 zmieni艂e艣. 367 00:19:05,180 --> 00:19:08,010 Wi臋c na co czekasz, Wayne? 368 00:19:08,100 --> 00:19:10,640 Wybacz mi. 369 00:19:11,970 --> 00:19:15,270 Witam, pani McCluskey! 370 00:19:19,820 --> 00:19:23,440 Je艣li ona nie jest moja, to czyja? 371 00:19:23,530 --> 00:19:26,280 Czy to ma znaczenie? 372 00:19:29,450 --> 00:19:33,120 Wi臋c, ju偶 si臋 chyba nie zobaczymy na koncercie. 373 00:19:33,370 --> 00:19:36,040 Jaka szkoda. 374 00:19:53,310 --> 00:19:55,180 Jeste艣 pewna, 偶e to by艂a kokaina? 375 00:19:55,270 --> 00:19:57,190 Carlos, by艂am modelk膮 w latach dziewi臋膰dziesi膮tych. 376 00:19:57,270 --> 00:20:00,020 Wiem, jak wygl膮da kokaina. 377 00:20:00,150 --> 00:20:02,570 Cholera. 378 00:20:02,820 --> 00:20:05,570 - Co robisz? - Dzwoni臋 na policj臋. 379 00:20:05,650 --> 00:20:06,610 Zaraz, zaraz! 380 00:20:06,700 --> 00:20:08,990 Nie powinni艣my najpierw us艂ysze膰 wersji wydarze艅 Ellie? 381 00:20:09,030 --> 00:20:10,450 Oto wersja Ellie: 382 00:20:10,490 --> 00:20:13,120 "Sprzeda偶 narkotyk贸w przynosi wi臋cej pieni臋dzy ni偶 kelnerstwo." 383 00:20:13,200 --> 00:20:16,250 Prosz臋 bardzo. Ruszy艂o ci臋 to? 384 00:20:16,330 --> 00:20:18,170 W porz膮dku, s艂uchaj, mo偶e si臋 pomyli艂am. 385 00:20:18,250 --> 00:20:21,210 Mo偶e to by艂a m膮ka. Mo偶e jest kuchark膮. 386 00:20:21,290 --> 00:20:24,050 Tak! I wymy艣li艂a t膮 historyjk臋 o tatua偶ach, 387 00:20:24,130 --> 00:20:26,590 偶eby ukry膰 swoje nielegalne pieczenie. 388 00:20:26,760 --> 00:20:29,050 W porz膮dku, s艂uchaj, wiem, 偶e musimy co艣 zrobi膰, ale... 389 00:20:29,130 --> 00:20:30,760 ta kobieta jest nasz膮 przyjaci贸艂k膮. 390 00:20:30,800 --> 00:20:34,260 Tak, a ja jestem skazanym przest臋pc膮 na zwolnieniu warunkowym. 391 00:20:34,310 --> 00:20:37,850 Je艣li policja dowie si臋, 偶e mamy u siebie dilerk臋, usma偶膮 mnie. 392 00:20:38,140 --> 00:20:41,400 Musimy j膮 wyda膰. 393 00:20:45,360 --> 00:20:46,820 Priorytetem dla mnie 394 00:20:46,900 --> 00:20:49,070 jest uzyskanie praw do opieki nad Benjaminem. 395 00:20:49,150 --> 00:20:53,200 呕eby do tego doprowadzi膰, zapisa艂em wszystkie fakty dotycz膮ce tej sytuacji. 396 00:20:53,330 --> 00:20:55,290 Nie, nie chc臋 tego robi膰 przez telefon. 397 00:20:55,370 --> 00:20:56,950 S艂uchaj, wskocz臋 pod prysznic. 398 00:20:57,000 --> 00:20:59,330 Mo偶e spotkamy si臋 w twoim biurze za jak膮艣 godzin臋? 399 00:20:59,370 --> 00:21:01,290 艢wietnie. Dzi臋ki. 400 00:21:07,130 --> 00:21:09,420 Orson? 401 00:21:11,260 --> 00:21:12,640 Orson? 402 00:21:12,720 --> 00:21:14,760 Drzwi s膮 otwarte. 403 00:21:14,850 --> 00:21:16,350 Edie? Co ty tu robisz? 404 00:21:16,430 --> 00:21:18,480 Wy艂a藕, mi臋czaku. 405 00:21:18,560 --> 00:21:20,600 Ta twoja puryta艅ska robo-suka 406 00:21:20,690 --> 00:21:23,770 sabotuje m贸j interes. 407 00:21:24,190 --> 00:21:28,240 Dobrze, poczekaj chwil臋. Zaraz wyjd臋. 408 00:21:45,790 --> 00:21:48,130 Wiesz co, Orson... 409 00:21:48,380 --> 00:21:52,010 Zapomnij. We藕 mi艂y, d艂ugi prysznic. 410 00:21:52,130 --> 00:21:54,300 Naprawd臋? Jeste艣 pewna? 411 00:21:54,390 --> 00:21:56,220 Tak. 412 00:21:56,260 --> 00:22:00,890 Teraz, kiedy nad tym my艣l臋, mog臋 sobie poradzi膰 z Bree sama. 413 00:22:13,730 --> 00:22:17,490 I wtedy zobaczy艂am te wszystkie kilogramowe paczki kokainy pod jej 艂贸偶kiem. 414 00:22:18,820 --> 00:22:20,990 To znaczy... My艣l臋, 偶e to by艂a kokaina, 415 00:22:21,070 --> 00:22:22,330 i to chyba by艂y kilogramowe paczki. 416 00:22:22,410 --> 00:22:25,410 Jestem tylko prost膮 gospodyni膮. Nie wiem co m贸wi臋. 417 00:22:26,790 --> 00:22:28,330 Zrobili艣cie w艂a艣ciw膮 rzecz. 418 00:22:28,370 --> 00:22:30,880 I dzi臋ki wsp贸艂pracy ze strony obywateli, takich jak wy... 419 00:22:30,960 --> 00:22:33,840 Tak, tak, tak. Kiedy zabierzecie j膮 z naszego domu? 420 00:22:33,920 --> 00:22:37,880 To jest troch臋 bardziej skomplikowane. 421 00:22:37,970 --> 00:22:39,840 To znaczy? 422 00:22:39,930 --> 00:22:42,350 Bullock! 423 00:22:46,470 --> 00:22:47,600 O m贸j Bo偶e! 424 00:22:47,680 --> 00:22:50,480 Co? Co? Nic nie widz臋. 425 00:22:50,560 --> 00:22:52,270 To jeden z klient贸w Ellie. 426 00:22:52,360 --> 00:22:54,440 W艂a艣ciwie, jestem detektyw Bullock. 427 00:22:54,520 --> 00:22:57,190 Tropimy pann臋 Leonard ju偶 od kilku miesi臋cy. 428 00:22:57,280 --> 00:22:59,200 Dobrze, wi臋c skoro wiecie co robi, 429 00:22:59,280 --> 00:23:00,780 to dlaczego po prostu jej nie zgarniecie? 430 00:23:00,820 --> 00:23:02,410 Jest tylko pionkiem. 431 00:23:02,450 --> 00:23:06,040 Pr贸bujemy dotrze膰 do jej dostawcy, wi臋c musi nadal handlowa膰. 432 00:23:06,080 --> 00:23:07,700 Zaraz. 433 00:23:07,750 --> 00:23:10,210 Czyli po prostu zostawicie dilerk臋 w naszym domu? 434 00:23:10,250 --> 00:23:11,170 Tak. 435 00:23:11,210 --> 00:23:13,330 Na razie chcemy tylko, 偶eby艣cie zachowywali si臋 normalnie. 436 00:23:13,380 --> 00:23:15,130 I udawali, 偶e nic nie wiecie. 437 00:23:15,170 --> 00:23:17,800 Wkroczymy w odpowiednim momencie. 438 00:23:17,840 --> 00:23:20,300 Dobrze, prosz臋 pos艂ucha膰, chc臋 wype艂ni膰 m贸j obywatelski obowi膮zek, 439 00:23:20,340 --> 00:23:24,600 ale ta kobieta... Ona jest jakby przyjaci贸艂k膮. 440 00:23:25,640 --> 00:23:27,010 I prosicie nas, 偶eby艣my j膮 wrabiali? 441 00:23:27,100 --> 00:23:30,310 Nie jestem pewna czy nam to odpowiada. 442 00:23:31,600 --> 00:23:34,400 Panie Solis, jest pan na zwolnieniu warunkowym, tak? 443 00:23:34,480 --> 00:23:37,980 Chcia艂by pan nie by膰? 444 00:23:46,990 --> 00:23:49,290 A czego ty mo偶esz chcie膰, na Boga? 445 00:23:49,370 --> 00:23:51,080 Chcia艂am ci podzi臋kowa膰. 446 00:23:51,160 --> 00:23:54,540 Po tym jak przep臋dzi艂a艣 tamt膮 par臋, kt贸ra chcia艂a kupi膰 dom Young贸w, 447 00:23:54,630 --> 00:23:56,590 znalaz艂am innych kupc贸w. 448 00:23:56,670 --> 00:23:59,420 I s膮 sk艂onni da膰 10% wi臋cej. 449 00:23:59,510 --> 00:24:02,590 To dobrze. Kiedy wpadn膮 na inspekcj臋, 450 00:24:02,680 --> 00:24:05,640 b臋d臋 musia艂a te偶 z nimi uci膮膰 sobie mi艂膮 pogaw臋dk臋. 451 00:24:05,720 --> 00:24:07,930 Nie chcia艂aby艣 mi tego robi膰. 452 00:24:08,010 --> 00:24:11,430 Pomimo wszystko, jeste艣my rodzin膮. 453 00:24:11,520 --> 00:24:12,640 Rodzin膮? 454 00:24:12,730 --> 00:24:16,610 Tak, skoro m贸j siostrzeniec, Austin, jest biologicznym ojcem Benjamina, 455 00:24:16,650 --> 00:24:20,320 to ja jestem cioteczn膮 babci膮 Benjy'ego. 456 00:24:21,030 --> 00:24:24,950 To okre艣lenie nie bardzo mi si臋 podoba, ale jest lepsze od "babci", 457 00:24:25,110 --> 00:24:28,160 kt贸r膮 ty jeste艣. 458 00:24:28,450 --> 00:24:29,620 Jak ty... 459 00:24:29,700 --> 00:24:30,700 Urocza historyjka. 460 00:24:30,790 --> 00:24:32,500 Pojecha艂am do Orsona, 461 00:24:32,540 --> 00:24:34,830 poprosi膰 go, 偶eby zrobi艂 co艣, 偶eby艣 si臋 ode mnie odczepi艂a, 462 00:24:34,870 --> 00:24:35,960 a ten biedny dure艅 463 00:24:36,040 --> 00:24:38,250 zapisa艂 ca艂膮 t膮 wstr臋tn膮 opowie艣膰, 464 00:24:38,340 --> 00:24:40,500 i zostawi艂 na stole. 465 00:24:40,550 --> 00:24:46,340 M贸j Bo偶e, Edie, gdyby to si臋 wyda艂o, moja ca艂a rodzina zosta艂aby upokorzona. 466 00:24:46,390 --> 00:24:49,350 Nie chc臋, 偶eby si臋 wyda艂o. To by wszystko zniszczy艂o. 467 00:24:49,390 --> 00:24:51,600 Poniewa偶 teraz... 468 00:24:51,640 --> 00:24:54,270 jestem twoj膮 d艂u偶niczk膮. 469 00:24:54,350 --> 00:24:55,690 Co to znaczy? 470 00:24:55,770 --> 00:24:58,520 Ciesz臋 si臋, 偶e zapyta艂a艣. 471 00:24:58,810 --> 00:25:01,820 Od tej chwili jestem twoj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k膮. 472 00:25:01,860 --> 00:25:03,990 B臋dziesz mnie zaprasza艂a na wszystkie twoje eleganckie przyj臋cia, 473 00:25:04,070 --> 00:25:05,910 swata艂a mnie ze wszystkimi twoimi samotnymi przyjaci贸艂mi, 474 00:25:05,990 --> 00:25:09,450 i je艣li kiedykolwiek b臋d臋 w nastroju na bu艂eczki, 475 00:25:09,530 --> 00:25:11,160 upieczesz je dla mnie. 476 00:25:11,240 --> 00:25:13,290 Edie. Prosz臋. 477 00:25:13,330 --> 00:25:15,250 A je艣li tego nie zrobisz, 478 00:25:15,330 --> 00:25:19,080 je艣li cho膰 przez sekund臋 nie b臋d臋 czu艂a mi艂o艣ci, 479 00:25:19,170 --> 00:25:21,670 pogrzebi臋 ci臋. 480 00:25:21,750 --> 00:25:24,420 Rozumiesz? 481 00:25:24,510 --> 00:25:25,720 Tak. 482 00:25:25,760 --> 00:25:27,510 Dobrze. 483 00:25:27,590 --> 00:25:29,470 Przy okazji... 484 00:25:29,510 --> 00:25:31,720 Jutro urz膮dzam "dom otwarty". 485 00:25:31,760 --> 00:25:35,310 Talerz bu艂eczek bananowo-orzechowych na pewno wprawi艂by wszystkich w dobry nastr贸j. 486 00:25:35,390 --> 00:25:38,190 Nie uwa偶asz? 487 00:25:43,480 --> 00:25:44,940 Hej, kochanie, mo偶esz otworzy膰? 488 00:25:44,990 --> 00:25:47,110 Dzi臋kuj臋. 489 00:25:49,660 --> 00:25:51,450 Hej, Bree, 艣wietne wyczucie czasu. 490 00:25:51,530 --> 00:25:54,040 W艂a艣nie mia艂y艣my rozdawa膰 karty. 491 00:25:54,120 --> 00:25:56,870 Bree, wszystko w porz膮dku? 492 00:26:00,710 --> 00:26:02,750 Jest co艣, co... 493 00:26:02,800 --> 00:26:05,880 ukrywa艂am przed wami, i... 494 00:26:08,430 --> 00:26:11,220 musimy porozmawia膰. 495 00:26:15,470 --> 00:26:17,180 Hej, Wayne. 496 00:26:17,270 --> 00:26:18,890 Sko艅czy艂am ten test DNA, kt贸ry chcia艂e艣. 497 00:26:18,980 --> 00:26:22,360 Pewnie b臋d臋 mia艂a k艂opoty, bo zrobi艂am to przed potr贸jnym zab贸jstwem Martina. 498 00:26:22,400 --> 00:26:24,860 Niegrzeczna dziewczynka. Jestem twoim d艂u偶nikiem. 499 00:26:24,900 --> 00:26:28,570 Musia艂em tylko potwierdzi膰, 偶e ofiara i m贸j podejrzany s膮 spokrewnieni. 500 00:26:28,700 --> 00:26:30,870 W艂a艣ciwie to nie s膮. 501 00:26:30,910 --> 00:26:33,490 Por贸wna艂am pr贸bki z wacika i gumy do 偶ucia, kt贸re mi da艂e艣, 502 00:26:33,580 --> 00:26:36,830 i tw贸j podejrzany w og贸le nie jest spokrewniony z ofiar膮. 503 00:26:37,830 --> 00:26:39,040 Jeste艣 pewna? 504 00:26:39,080 --> 00:26:41,920 Tak, wykluczaj膮 si臋 w 100%. 505 00:26:42,250 --> 00:26:44,750 Jeste艣 g艂odny? Bo pracowa艂am przez ca艂y lunch, 506 00:26:44,840 --> 00:26:48,340 i pomy艣la艂am, 偶e ty i ja mogliby艣my p贸j艣膰... 507 00:26:49,470 --> 00:26:50,550 Wayne? 508 00:26:52,760 --> 00:26:55,260 O m贸j Bo偶e. 509 00:26:56,390 --> 00:26:59,350 I Edie grozi艂a, 偶e u偶yje tego, 偶eby... 510 00:26:59,440 --> 00:27:00,600 Tak. 511 00:27:00,690 --> 00:27:03,560 Dobrze, po pierwsze, jeste艣 najlepsz膮 matk膮 na 艣wiecie, 512 00:27:03,610 --> 00:27:05,440 偶e chcia艂a艣 tak chroni膰 Danielle. 513 00:27:05,480 --> 00:27:07,190 Dzi臋kuj臋. 514 00:27:07,280 --> 00:27:09,860 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e ci臋 szanta偶owa艂a. 515 00:27:09,950 --> 00:27:11,990 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e przystawia艂a si臋 do Orsona. 516 00:27:12,070 --> 00:27:13,320 Ja mog臋. 517 00:27:13,370 --> 00:27:16,120 Bra艂a si臋 za Carlosa, i Mike'a, i Karla. 518 00:27:16,160 --> 00:27:18,200 Jedyny, za kt贸rym nie lata艂a to Tom. 519 00:27:18,290 --> 00:27:19,830 Na razie. 520 00:27:19,910 --> 00:27:23,130 Tej kobiety nie da si臋 powstrzyma膰. 521 00:27:23,210 --> 00:27:25,920 Co zrobisz? 522 00:27:26,210 --> 00:27:28,460 Nie. 523 00:27:28,510 --> 00:27:31,680 Co my zrobimy? 524 00:27:57,030 --> 00:27:59,750 Hej, dziewczyny, co jest? 525 00:27:59,830 --> 00:28:01,870 Powiedzia艂am im wszystko, Edie. 526 00:28:01,960 --> 00:28:03,750 O Orsonie, Benjaminie. 527 00:28:03,830 --> 00:28:05,670 - Wszystko. - Powiedzia艂a艣? 528 00:28:05,750 --> 00:28:09,880 Powiedzia艂a, wi臋c mo偶esz poca艂owa膰 ten sw贸j ma艂y szanta偶yk na do widzenia. 529 00:28:09,920 --> 00:28:11,220 Robi艂am to tylko dlatego, 偶e... 530 00:28:11,300 --> 00:28:14,590 Robi艂a艣 to tylko dlatego, 偶e jeste艣 diablic膮. 531 00:28:14,800 --> 00:28:17,890 Dobra, w porz膮dku, prze偶ujcie mnie i miejmy to za sob膮. 532 00:28:17,970 --> 00:28:19,930 Nie jest tak, jak za poprzednimi razami, Edie. 533 00:28:20,020 --> 00:28:22,520 Z naszej strony to koniec. 534 00:28:22,600 --> 00:28:23,600 Koniec? 535 00:28:23,690 --> 00:28:25,690 Nie zapraszamy ci臋 na pokera. Nie rozmawiamy z tob膮. 536 00:28:25,770 --> 00:28:27,440 Nawet nie pomachamy, kiedy b臋dziesz przebiega艂a obok. 537 00:28:27,520 --> 00:28:30,190 Od tej chwili jeste艣 niewidzialna. 538 00:28:30,230 --> 00:28:34,360 I dopilnujemy, 偶eby ka偶da kobieta w promieniu pi臋ciu mil wiedzia艂a jakie numery wywijasz. 539 00:28:34,410 --> 00:28:35,860 Pr贸bowa艂y艣my by膰 twoimi przyjaci贸艂kami, 540 00:28:35,910 --> 00:28:38,200 ale ty nawet nie rozumiesz, co to s艂owo oznacza. 541 00:28:38,240 --> 00:28:42,000 Wi臋c teraz b臋dziemy czym艣, co rozumiesz. 542 00:28:43,660 --> 00:28:45,040 Dziewczyny, czekajcie. 543 00:28:45,080 --> 00:28:47,880 Czekajcie. Wiem, 偶e tym razem przegi臋艂am... 544 00:28:47,920 --> 00:28:50,300 I przepraszam. 545 00:28:50,380 --> 00:28:51,840 S艂ysza艂y艣cie co艣? 546 00:28:52,670 --> 00:28:55,380 Ja te偶 nie. 547 00:29:08,600 --> 00:29:12,520 Tutaj, kochanie. Popatrz w kamer臋. Popatrz w kamer臋. 548 00:29:12,810 --> 00:29:14,690 Jeste艣 gotowa na przeja偶d偶k臋, Dylan? 549 00:29:14,730 --> 00:29:17,230 - Je艣li si臋 boisz, to nie musisz. - Ale ja chc臋. 550 00:29:17,320 --> 00:29:18,980 Jeste艣 odwa偶n膮 dziewczynk膮. 551 00:29:19,070 --> 00:29:21,450 Podnie艣 r臋k臋 do kamery, kochanie. 552 00:29:21,530 --> 00:29:23,910 - Ile masz tu szw贸w? - 11. 553 00:29:23,990 --> 00:29:26,410 I ani razu nie p艂aka艂a艣, prawda? 554 00:29:26,490 --> 00:29:28,620 Mog臋 ju偶 poje藕dzi膰? Prosz臋, tatusiu. 555 00:29:28,700 --> 00:29:31,750 Oczywi艣cie, skarbie. Kocham ci臋, tatusiu. 556 00:29:40,420 --> 00:29:42,680 Dylan, to ja. 557 00:29:42,760 --> 00:29:46,050 Musisz przyj艣膰 do mnie jutro. 558 00:29:46,140 --> 00:29:49,680 Tak, wiem, 偶e jest Dzie艅 Matki, ale to nie szkodzi. 559 00:29:49,770 --> 00:29:54,020 Mam ci co艣 do powiedzenia o twojej matce. 560 00:29:57,860 --> 00:29:59,980 Chc臋 t膮. 561 00:30:01,570 --> 00:30:03,740 Oj! Troch臋 za droga. 562 00:30:03,780 --> 00:30:05,360 Ale ja j膮 chc臋. 563 00:30:05,410 --> 00:30:07,370 To ty mnie poprosi艂a艣, 偶ebym posz艂a z tob膮 na zakupy. 564 00:30:07,410 --> 00:30:12,000 Wiem, ale mia艂y艣my sp臋dza膰 razem czas, a nie robi膰 debet na koncie. 565 00:30:15,920 --> 00:30:17,790 Mo偶e ta? 566 00:30:17,880 --> 00:30:20,840 Jak to "mia艂y艣my"? 567 00:30:20,920 --> 00:30:22,300 Po prostu... 568 00:30:22,380 --> 00:30:25,380 Jest dobrze, kiedy jeste艣my razem. Lubi臋 to. 569 00:30:25,470 --> 00:30:27,340 Ten lekarz ci臋 do tego nam贸wi艂? 570 00:30:27,430 --> 00:30:29,260 Nie. Ca艂kowicie m贸j pomys艂. 571 00:30:29,350 --> 00:30:33,600 Chcia艂am po prostu sprawi膰 ci dzie艅 naprawd臋 dobrej zabawy. 572 00:30:33,850 --> 00:30:36,230 W porz膮dku. Chcesz, 偶ebym si臋 dobrze bawi艂a? 573 00:30:36,520 --> 00:30:38,940 Kup mi to. 574 00:30:41,690 --> 00:30:43,940 Dobrze. 575 00:30:44,280 --> 00:30:46,610 Mi艂e chwile. 576 00:30:47,410 --> 00:30:51,120 Poprosz臋 koktajl z whiskey. 577 00:30:51,950 --> 00:30:54,200 Co si臋 dzieje, Michael? Jeste艣 zm臋czony? 578 00:30:54,290 --> 00:30:55,910 Tak, nie wyspa艂em si臋. 579 00:30:55,960 --> 00:30:58,130 Szczerze m贸wi膮c, zastanawiam si臋 jak ty si臋 kiedykolwiek wysypiasz, 580 00:30:58,210 --> 00:31:00,250 bior膮c pod uwag臋, 偶e masz w 艂贸偶ku Susan, 581 00:31:00,340 --> 00:31:03,420 pi艂uj膮c膮 drewno przez ca艂膮 noc. 582 00:31:04,010 --> 00:31:06,340 Co teraz robi臋? 583 00:31:06,430 --> 00:31:08,090 Chrapiesz. 584 00:31:08,140 --> 00:31:10,140 M贸wi艂e艣, 偶e jak to brzmi, Michael? 585 00:31:10,220 --> 00:31:13,140 Zgraja buldog贸w w torbie? 586 00:31:13,220 --> 00:31:16,100 Ale jest to d藕wi臋k, kt贸ry pokocha艂em. 587 00:31:16,190 --> 00:31:19,020 Wiesz, co moja babcia zrobi艂a dziadkowi Boo? 588 00:31:19,100 --> 00:31:21,860 Przyczepi艂a szklan膮 kulk臋 z ty艂u jego pi偶amy, 589 00:31:21,940 --> 00:31:23,940 i kiedy odwraca艂 si臋 na plecy, 偶eby zacz膮膰 chrapa膰, 590 00:31:24,030 --> 00:31:25,940 od razu si臋 budzi艂. 591 00:31:25,990 --> 00:31:27,860 Ale ty chyba nie mo偶esz tego zrobi膰, 592 00:31:27,910 --> 00:31:32,120 skoro 艣pisz nago i w og贸le. 593 00:31:32,450 --> 00:31:35,870 To si臋 zmieni ju偶 nied艂ugo. 594 00:31:35,950 --> 00:31:40,290 P贸jd臋 poprawi膰 makija偶, zanim zam贸wi臋. Przepraszam. 595 00:31:42,250 --> 00:31:43,710 Jak mi艂o. 596 00:31:43,800 --> 00:31:44,920 Mi艂o? 597 00:31:44,960 --> 00:31:48,550 Ona doprowadza mnie do szale艅stwa. Musisz przesta膰 narzeka膰 na mnie do niej. 598 00:31:48,590 --> 00:31:50,680 Ja nie narzekam. 599 00:31:50,760 --> 00:31:52,470 C贸偶, ale mo偶esz zrozumie膰, dlaczego ja, 600 00:31:52,510 --> 00:31:56,060 jako naga, chrapi膮ca dziwka, mog艂abym tak my艣le膰. 601 00:31:56,310 --> 00:31:59,140 Dobrze, mo偶e troch臋 marudzi艂em, ale ona pr贸buje tylko pom贸c. 602 00:31:59,190 --> 00:32:02,480 Nast臋pnym razem, kiedy b臋dzie pr贸bowa艂a pom贸c, dostanie koktajlem z whiskey w twarz, 603 00:32:02,520 --> 00:32:05,030 wi臋c lepiej si臋 postaw i zacznij mnie broni膰. 604 00:32:05,070 --> 00:32:07,610 Dobrze, dobrze. 605 00:32:07,950 --> 00:32:10,530 Cudowna toaleta. 606 00:32:10,610 --> 00:32:12,660 To niesamowite, 偶e taka rozchwytywana restauracja 607 00:32:12,740 --> 00:32:16,370 mo偶e utrzymywa膰 swoj膮 艂azienk臋 w wi臋kszej czysto艣ci, ni偶 ty swoj膮. 608 00:32:18,250 --> 00:32:21,580 Mamo, to nie by艂o zbyt mi艂e. 609 00:32:21,630 --> 00:32:26,050 To ty mi powiedzia艂e艣, 偶e nie po艣lubi艂e艣 jej dlatego, 偶e dobrze sprz膮ta. 610 00:32:26,210 --> 00:32:28,800 Potrzebujesz kogo艣, kto ci臋 nauczy tych rzeczy. 611 00:32:28,880 --> 00:32:30,130 Wiesz co? 612 00:32:30,220 --> 00:32:32,930 Mo偶e zostan臋 na kilka dodatkowych tygodni, 613 00:32:33,010 --> 00:32:35,560 i b臋dziemy mog艂y ogarn膮膰 dom? 614 00:32:35,640 --> 00:32:37,730 I nie martw si臋. Wyjad臋, kiedy dziecko si臋 urodzi. 615 00:32:37,810 --> 00:32:41,650 W moim wieku, ca艂y ten p艂acz po prostu strz臋pi mi nerwy. 616 00:32:41,730 --> 00:32:44,440 A teraz, pierwsze, co zrobimy... 617 00:32:44,520 --> 00:32:47,030 to umycie 艣cian. 618 00:32:47,070 --> 00:32:49,570 To, 偶e po nich nie chodzimy, 619 00:32:49,900 --> 00:32:52,660 nie znaczy, 偶e si臋 nie brudz膮. 620 00:33:08,380 --> 00:33:09,720 O m贸j Bo偶e! 621 00:33:09,760 --> 00:33:11,470 - Wody mi odesz艂y. - Co? 622 00:33:11,510 --> 00:33:13,720 W艂a艣nie odesz艂y mi wody. Rodz臋. 623 00:33:13,800 --> 00:33:15,550 Musimy i艣膰. 624 00:33:15,600 --> 00:33:17,010 Masz termin za miesi膮c. 625 00:33:17,060 --> 00:33:20,560 Nie wiem, co ci powiedzie膰, mamo. Popatrz na mnie. 626 00:33:21,850 --> 00:33:23,310 Chod藕. Musimy ci臋 zawie藕膰 do szpitala. 627 00:33:23,350 --> 00:33:24,610 Tak, chod藕my. 628 00:33:24,690 --> 00:33:28,070 Nie, nie, nie. Powinna艣 pojecha膰 do domu taks贸wk膮 i zacz膮膰 si臋 pakowa膰. 629 00:33:28,150 --> 00:33:30,440 Czuj臋, 偶e to dziecko b臋dzie du偶o p艂aka艂o. 630 00:33:30,530 --> 00:33:32,530 Jeste艣 pewna, 偶e powinnam... 631 00:33:40,950 --> 00:33:43,170 艢wietnie ci idzie, kochanie. Oddychaj. 632 00:33:43,250 --> 00:33:44,790 Jak cz臋sto masz skurcze? 633 00:33:44,880 --> 00:33:47,040 Co kilka tygodni. 634 00:33:47,090 --> 00:33:48,550 Chcesz i艣膰 do kina? 635 00:33:48,590 --> 00:33:51,380 - Co? - Nie rodz臋, w porz膮dku? 636 00:33:51,420 --> 00:33:53,220 Ale wody ci odesz艂y. Widzia艂em. 637 00:33:53,300 --> 00:33:54,180 To by艂a woda sodowa. 638 00:33:54,260 --> 00:33:56,970 P艂yn owodniowy nie ma kostek lodu i kawa艂k贸w cytryny. 639 00:33:57,010 --> 00:33:58,060 Udawa艂a艣? 640 00:33:58,100 --> 00:33:59,520 Przepraszam. Spanikowa艂am. 641 00:33:59,600 --> 00:34:02,350 Twoja matka wprosi艂a si臋, 偶eby zosta膰 z nami przez trzy tygodnie, 642 00:34:02,430 --> 00:34:05,020 a ty nic nie powiedzia艂e艣. Musia艂am wymy艣li膰 jaki艣 plan. 643 00:34:05,100 --> 00:34:06,940 A co b臋dzie, kiedy wr贸cimy do domu bez dziecka? 644 00:34:06,980 --> 00:34:08,360 Nie powiedzia艂am, 偶e to by艂 dobry plan. 645 00:34:08,400 --> 00:34:10,730 Widzisz, jaki ona ma na mnie wp艂yw? 646 00:34:10,820 --> 00:34:13,150 Dzi臋kuj臋 Bogu, 偶e nie pi艂am kawy. 647 00:34:13,240 --> 00:34:15,200 Mog艂am sobie zrobi膰 krzywd臋. 648 00:34:15,240 --> 00:34:19,120 Dobrze, rozumiem. Porozmawiam z ni膮. 649 00:34:19,160 --> 00:34:21,660 Dzi臋kuj臋. 650 00:34:21,830 --> 00:34:24,960 Chcesz wr贸ci膰 tam teraz i jej powiedzie膰? 651 00:34:25,040 --> 00:34:27,290 Nie. Restauracja nie policzy艂a nam za drinki. 652 00:34:27,380 --> 00:34:29,550 Powiemy jej w domu. 653 00:34:31,880 --> 00:34:35,300 C贸偶, zrobi艂y艣my wystarczaj膮co szk贸d jak na jeden dzie艅. 654 00:34:35,380 --> 00:34:36,180 Chod藕my do domu. 655 00:34:36,260 --> 00:34:37,850 Najpierw chc臋 corn-doga. [par贸wka w cie艣cie kukurydzianym] 656 00:34:37,890 --> 00:34:39,510 Kochanie, nied艂ugo b臋dzie obiad. 657 00:34:39,560 --> 00:34:42,430 Ale ja jestem g艂odna teraz. Chc臋 corn-doga. 658 00:34:42,520 --> 00:34:44,100 W porz膮dku, dzi臋kuj臋. 659 00:34:44,140 --> 00:34:49,060 Je艣li jeste艣 g艂odna, kupi臋 ci co艣 zdrowego, i b臋dziesz mog艂a to zje艣膰 w samochodzie. 660 00:34:49,110 --> 00:34:52,690 Corn-dog. Dlaczego nie mog臋 go dosta膰? 661 00:34:53,360 --> 00:34:57,070 W tym momencie, przez to jak si臋 zachowujesz. 662 00:34:57,110 --> 00:35:00,580 Prosz臋, nie r贸b tego, Kayla. Tak dobrze si臋 bawi艂y艣my. 663 00:35:00,620 --> 00:35:02,830 I nadal mo偶emy si臋 dobrze bawi膰. 664 00:35:02,910 --> 00:35:04,910 Po prostu daj mi to, czego chc臋. 665 00:35:05,000 --> 00:35:08,420 Albo nie spodoba ci si臋 to, co si臋 stanie. 666 00:35:08,500 --> 00:35:10,540 Grozisz mi? 667 00:35:10,670 --> 00:35:12,050 M贸wi臋 tylko, 668 00:35:12,130 --> 00:35:14,800 偶e zmusi艂am tego idiot臋, Prestona, do zeskoczenia z dachu. 669 00:35:14,880 --> 00:35:17,470 Ciekawe, do czego mog艂abym zmusi膰 Penny. 670 00:35:21,390 --> 00:35:22,930 Przepraszam. 671 00:35:22,970 --> 00:35:27,060 Przepraszam. Nie powinnam by艂a tego robi膰, ale to by艂o... 672 00:35:28,150 --> 00:35:31,270 To, co powiedzia艂a艣, by艂o okropne. 673 00:35:31,360 --> 00:35:35,240 I ju偶 nigdy nie powinna艣 tego m贸wi膰. 674 00:35:35,990 --> 00:35:37,570 Dobrze, wi臋c... 675 00:35:37,650 --> 00:35:40,990 Chod藕. Idziemy. Chod藕. 676 00:35:49,950 --> 00:35:51,910 Susan, nie 艣pisz. 677 00:35:52,000 --> 00:35:55,920 Michael powiedzia艂 mi o twoim fa艂szywym porodzie. To by艂o niezwyk艂e. 678 00:35:56,210 --> 00:35:57,340 Zdarza si臋. 679 00:35:57,380 --> 00:35:59,800 Wiem, ale przewa偶nie wody nie odchodz膮. 680 00:35:59,880 --> 00:36:01,710 A, to... 681 00:36:01,800 --> 00:36:04,630 Okaza艂o si臋, 偶e rozla艂am troch臋 wody sodowej. 682 00:36:04,720 --> 00:36:07,180 呕adna niespodzianka. 683 00:36:07,260 --> 00:36:11,470 Michael m贸wi艂 mi jaka jeste艣 niezdarna. 684 00:36:12,810 --> 00:36:14,520 Ciesz臋 si臋, 偶e uwa偶a, 偶e to urocze. 685 00:36:14,600 --> 00:36:17,860 Osobi艣cie nie mam cierpliwo艣ci. 686 00:36:22,860 --> 00:36:24,030 Hej, mamo. 687 00:36:24,110 --> 00:36:25,820 Cze艣膰, Michael. 688 00:36:25,910 --> 00:36:28,450 Masz dla mnie prezent na Dzie艅 Matki? 689 00:36:28,530 --> 00:36:32,330 Pewnie, 偶e ma, ale najpierw chc臋 m贸j. 690 00:36:32,830 --> 00:36:34,710 Mamo, musimy porozmawia膰. 691 00:36:34,790 --> 00:36:38,670 - O czym? - O tym, jak si臋 odnosisz do ludzi. 692 00:36:38,750 --> 00:36:43,470 To znaczy, czasami jeste艣 troch臋 zbyt szczera. 693 00:36:48,090 --> 00:36:50,760 Przepraszam. M贸w dalej. 694 00:36:51,010 --> 00:36:51,970 Po prostu... 695 00:36:52,020 --> 00:36:55,020 Nie zdajesz sobie sprawy z tego, jak brzmi膮 niekt贸re rzeczy, kiedy wychodz膮 z twoich ust. 696 00:36:55,060 --> 00:36:57,400 Wiem, 偶e chcesz dobrze... 697 00:36:58,350 --> 00:37:00,230 - Zmierzam do tego. - Nie, nie, nie. 698 00:37:00,270 --> 00:37:02,530 Bardzo mi si臋 podoba, do czego to zmierza. 699 00:37:02,570 --> 00:37:05,740 Po prostu, mamo, czasami, kiedy rozmawiasz z Susan... 700 00:37:05,820 --> 00:37:08,570 Susan, wygl膮dasz troch臋 blado. Wszystko w porz膮dku? 701 00:37:08,660 --> 00:37:11,200 Nic jej nie jest. I chcia艂bym, 偶eby przesta艂a. 702 00:37:11,280 --> 00:37:13,240 Nie, ja nie pr贸buj臋... 703 00:37:13,450 --> 00:37:15,580 Susan? 704 00:37:15,660 --> 00:37:17,790 Czy ty rodzisz? Tak naprawd臋? 705 00:37:17,870 --> 00:37:20,380 Mo偶e. Kogo to obchodzi? Powiedz jej. 706 00:37:20,460 --> 00:37:21,500 Dobrze, dobrze. 707 00:37:21,590 --> 00:37:23,590 Mamo, musisz przesta膰 krytykowa膰 Susan. 708 00:37:23,670 --> 00:37:25,130 Jest moj膮 偶on膮 i kocham j膮, 709 00:37:25,220 --> 00:37:26,930 i nie mo偶esz jej denerwowa膰. 710 00:37:27,010 --> 00:37:31,680 Kochanie, bardzo mi przykro. I jestem za偶enowana. 711 00:37:32,010 --> 00:37:34,430 Je艣li przysporzy艂am ci jakich艣 stres贸w, 712 00:37:34,520 --> 00:37:36,680 nigdy nie chcia艂am urazi膰 twoich uczu膰. 713 00:37:36,770 --> 00:37:39,900 Przeprosiny przyj臋te. Chod藕my. 714 00:37:44,820 --> 00:37:47,780 Szcz臋艣liwego Dnia Matki! 715 00:37:49,450 --> 00:37:51,120 O m贸j Bo偶e! 716 00:37:51,200 --> 00:37:54,990 To takie mi艂e. Bardzo wam dzi臋kuj臋. 717 00:37:55,410 --> 00:37:57,750 - Przyniesiemy tw贸j prezent. - Tak. 718 00:37:57,830 --> 00:37:59,540 Dobrze. 719 00:37:59,620 --> 00:38:02,630 Mam nadziej臋, 偶e lubisz 偶贸艂wie. 720 00:38:02,710 --> 00:38:04,960 Wi臋c... 721 00:38:05,550 --> 00:38:07,420 Nie ma Kayli? 722 00:38:07,510 --> 00:38:09,550 Nadal jest nie藕le zdenerwowana. 723 00:38:09,630 --> 00:38:11,800 Ponownie, wiem, 偶e przekroczy艂am granic臋, 724 00:38:11,890 --> 00:38:13,430 i bardzo 偶a艂uj臋. 725 00:38:13,510 --> 00:38:16,430 Wiesz co? Nie zag艂臋biajmy si臋 w to. Tylko si臋 znowu zdenerwuj臋. 726 00:38:16,470 --> 00:38:20,560 Tom, gdyby艣 tam by艂 i s艂ysza艂, co ona powiedzia艂a... 727 00:38:20,650 --> 00:38:24,190 To nie ma znaczenia. Uderzy艂a艣 j膮. 728 00:38:25,190 --> 00:38:27,320 To tylko ma艂a dziewczynka. 729 00:38:27,400 --> 00:38:31,160 A teraz, dzi臋ki tobie, to przera偶ona ma艂a dziewczynka. 730 00:38:32,160 --> 00:38:33,780 Przepraszam, 偶e przeszkadzam, doktorze Dolan, 731 00:38:33,830 --> 00:38:36,870 ale m贸wi艂 pan, 偶e mog臋 dzwoni膰 w ka偶dej chwili. 732 00:38:37,410 --> 00:38:39,870 Moja mama... 733 00:38:40,000 --> 00:38:42,540 Uderzy艂a mnie. 734 00:38:42,790 --> 00:38:45,130 Nie, to nie by艂 pierwszy raz. 735 00:38:45,210 --> 00:38:46,300 Ba艂am si臋 panu powiedzie膰, 736 00:38:46,380 --> 00:38:48,970 bo wiedzia艂am, co by zrobi艂a, gdyby si臋 dowiedzia艂a. 737 00:38:49,050 --> 00:38:50,550 Prosz臋 mi pom贸c. 738 00:38:50,630 --> 00:38:53,470 Nie czuj臋 si臋 tu bezpieczna. 739 00:38:53,550 --> 00:38:56,890 Musz臋 ko艅czy膰. Idzie. 740 00:39:09,610 --> 00:39:14,200 Przepraszam za ba艂agan. Pokoj贸wka wzi臋艂a tydzie艅 wolnego. 741 00:39:14,410 --> 00:39:17,540 Powiedzia艂e艣, 偶e chcesz ze mn膮 porozmawia膰... 742 00:39:17,620 --> 00:39:19,580 Powiedzie膰 mi co艣 o mamie? 743 00:39:19,660 --> 00:39:22,830 Wiesz co, ma艂a? Mia艂em wczoraj z艂y dzie艅. 744 00:39:22,920 --> 00:39:27,550 Siedzia艂em tu, pi艂em, i u偶ala艂em si臋 nad sob膮. 745 00:39:28,340 --> 00:39:30,380 A potem zadzwoni艂em do ciebie. 746 00:39:30,470 --> 00:39:31,420 W porz膮dku. 747 00:39:31,510 --> 00:39:33,470 Je艣li jeste艣 smutny albo co艣, 748 00:39:33,550 --> 00:39:35,720 zawsze powiniene艣 do mnie dzwoni膰. 749 00:39:35,800 --> 00:39:38,180 Nic z tego nie jest twoj膮 win膮. Mam nadziej臋, 偶e o tym wiesz. 750 00:39:38,260 --> 00:39:39,970 Nic z czego? 751 00:39:40,060 --> 00:39:43,940 Tak bardzo chcia艂em pozwoli膰 przesz艂o艣ci by膰 tylko przesz艂o艣ci膮. 752 00:39:44,020 --> 00:39:47,820 Nie chcia艂em wyci膮ga膰, kto komu co zrobi艂, ani dlaczego. 753 00:39:47,980 --> 00:39:49,150 Co mama ci powiedzia艂a? 754 00:39:49,230 --> 00:39:52,110 I okazuje si臋, 偶e oszukiwa艂em siebie przez ca艂y ten czas. 755 00:39:52,200 --> 00:39:53,820 Ta rodzina, o kt贸r膮 walczy艂em... 756 00:39:53,910 --> 00:39:56,820 Po prostu nawet nie... 757 00:39:58,160 --> 00:39:59,990 istnieje. 758 00:40:00,080 --> 00:40:01,620 Nie potrzebujemy jej. 759 00:40:01,700 --> 00:40:03,580 Mo偶emy by膰 tylko we dwoje. 760 00:40:03,670 --> 00:40:06,380 Jestem teraz szcz臋艣liwa. 761 00:40:09,050 --> 00:40:12,050 Tato, to boli! 762 00:40:13,550 --> 00:40:16,640 Tato, co si臋 sta艂o? 763 00:40:19,100 --> 00:40:21,850 Musisz i艣膰. 764 00:40:22,140 --> 00:40:23,980 Co si臋 sta艂o? Zrobi艂am co艣? 765 00:40:24,060 --> 00:40:27,310 Wyno艣 si臋 st膮d! Ju偶! 766 00:40:42,540 --> 00:40:46,040 Ellie! Brunch jest prawie gotowy! 767 00:40:46,710 --> 00:40:48,460 To b臋dzie takie trudne. 768 00:40:48,540 --> 00:40:50,130 Nie mo偶esz my艣le膰 o niej jak o przyjaci贸艂ce. 769 00:40:50,210 --> 00:40:53,460 My艣l o niej jak o dilerce, kt贸ra mog艂a wpakowa膰 nas w du偶e k艂opoty. 770 00:40:53,590 --> 00:40:55,470 Spr贸buj臋. 771 00:40:58,680 --> 00:41:00,720 O cholerka. 772 00:41:00,810 --> 00:41:03,640 - Chcia艂am ci zrobi膰 niespodziank臋. - Co to jest? 773 00:41:03,730 --> 00:41:06,940 No wiesz, jest Dzie艅 Matki, a... 774 00:41:07,020 --> 00:41:11,320 mam do艣膰 kiepski zwi膮zek z moj膮 mam膮, wi臋c... 775 00:41:11,610 --> 00:41:16,530 tak chc臋 ci podzi臋kowa膰 za to, 偶e by艂a艣 dla mnie milsza, ni偶 ona by艂a kiedykolwiek. 776 00:41:20,070 --> 00:41:22,540 Kochanie! 777 00:41:24,330 --> 00:41:28,080 Ciesz臋 si臋, 偶e nie kupi艂am ci czekoladek. 778 00:41:29,080 --> 00:41:30,710 Nie, Travers. 779 00:41:30,750 --> 00:41:33,920 Nie, zdecydowa艂am, 偶e sp臋dzenie z tob膮 Dnia Matki jest wa偶niejsze, 780 00:41:33,960 --> 00:41:38,090 ni偶 pokazywanie ludziom g艂upich dom贸w. 781 00:41:38,840 --> 00:41:42,010 Ja te偶 ci臋 kocham, kochanie. 782 00:41:42,100 --> 00:41:46,560 W艂a艣ciwie, my艣l臋, 偶e mamusia b臋dzie teraz sp臋dza艂a z tob膮 o wiele wi臋cej czasu. 783 00:41:46,640 --> 00:41:49,440 Ale porozmawiamy o tym, kiedy dojad臋, dobrze? 784 00:41:49,520 --> 00:41:52,860 Kocham ci臋, skarbie. Nied艂ugo si臋 zobaczymy. 785 00:42:00,160 --> 00:42:04,490 To dzieje si臋 drugiej niedzieli ka偶dego maja. 786 00:42:05,240 --> 00:42:07,000 Czcimy kobiety, 787 00:42:07,290 --> 00:42:09,170 kt贸re da艂y nam 偶ycie... 788 00:42:09,250 --> 00:42:11,580 i o wiele wi臋cej. 789 00:42:13,710 --> 00:42:17,920 Te, kt贸re chroni膮 nas za wszelk膮 cen臋... 790 00:42:20,220 --> 00:42:24,680 kt贸re maj膮 odwag臋 walczy膰 z tymi, kt贸rzy chc膮 nas skrzywdzi膰... 791 00:42:27,310 --> 00:42:31,350 kt贸re przedk艂adaj膮 nasze szcz臋艣cie nad swoje. 792 00:42:33,190 --> 00:42:34,820 Ale g艂贸wnie... 793 00:42:34,980 --> 00:42:37,860 czcimy matczyn膮 mi艂o艣膰, 794 00:42:38,400 --> 00:42:42,070 kt贸ra jest sta艂a, wieczna, 795 00:42:42,240 --> 00:42:46,450 i jest z nami od samego pocz膮tku. 796 00:42:48,450 --> 00:42:51,460 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis贸w ::. Napisy24.pl 61428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.