All language subtitles for CSI.Vegas.S03E01.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,864 --> 00:00:14,511 Mãe, o que é isso? 2 00:00:14,554 --> 00:00:15,723 Você está usando novamente. 3 00:00:31,536 --> 00:00:33,529 Vamos encontrar as pessoas que fizeram isso. 4 00:00:33,572 --> 00:00:34,526 Josh, o que você planeja fazer 5 00:00:34,569 --> 00:00:36,994 quando encontrar o negócio da sua mãe? 6 00:00:44,057 --> 00:00:46,179 Quem pagou minha fiança? 7 00:00:47,435 --> 00:00:48,822 Kahn Schefter saberá. 8 00:00:50,209 --> 00:00:52,028 Jeanette Folsom. Quem fez isso? 9 00:00:52,071 --> 00:00:53,500 Foi Raphael Tarquenio? 10 00:00:54,367 --> 00:00:56,187 Não! Foi você. 11 00:01:09,487 --> 00:01:11,609 Kahn trabalhou para Raphael Tarquenio. 12 00:01:11,653 --> 00:01:13,169 Grande narcotraficante. 13 00:01:21,357 --> 00:01:22,656 Eu o encontrei. Encontrei o cara que fez isso. 14 00:01:22,700 --> 00:01:24,260 Nós sabemos. 15 00:01:26,859 --> 00:01:29,197 Josué. Josué. 16 00:01:29,242 --> 00:01:30,584 Josué. 17 00:01:31,797 --> 00:01:33,877 Você está pronto? Eu não estou. 18 00:01:36,260 --> 00:01:38,036 Preciso de um pouco mais de tempo. 19 00:01:39,552 --> 00:01:40,851 Venha por favor. 20 00:01:48,520 --> 00:01:51,163 Os laboratórios voltaram. 21 00:01:51,206 --> 00:01:55,711 O DNA sob as unhas da sua mãe era Kahn Schefter. 22 00:01:55,755 --> 00:01:57,401 Eu sei. 23 00:01:59,004 --> 00:02:00,564 Ele a matou. 24 00:02:00,606 --> 00:02:03,249 Joshua, você não negou. 25 00:02:09,835 --> 00:02:11,091 Sinto muito, Max. 26 00:02:11,134 --> 00:02:13,560 Acho melhor não dizer mais nada agora. 27 00:02:29,068 --> 00:02:32,189 Ok, não temos câmeras, a investigação do LVPD foi um 28 00:02:32,232 --> 00:02:34,182 fracasso e ninguém viu nenhuma atividade suspeita na área 29 00:02:34,225 --> 00:02:35,828 na época em que o corpo de Kahn apareceu. 30 00:02:35,871 --> 00:02:37,474 Isso é muito mau. 31 00:02:37,518 --> 00:02:40,202 Ou não. É bom? 32 00:02:40,247 --> 00:02:41,503 Depende se você acha que eles viram 33 00:02:41,546 --> 00:02:43,236 Folsom jogando um cadáver nesta lixeira. 34 00:02:43,279 --> 00:02:44,406 Não, não depende. 35 00:02:44,449 --> 00:02:45,966 Não temos escolha. 36 00:02:46,008 --> 00:02:47,222 Temos que descobrir o que aconteceu. 37 00:02:47,265 --> 00:02:48,782 Allie saiu de cena? 38 00:02:48,824 --> 00:02:50,470 Onde diabos está nosso supervisor real? 39 00:02:50,514 --> 00:02:52,073 Sim, não sei onde ela está. 40 00:02:53,633 --> 00:02:56,059 Sério, eu tiro um dia de folga e o inferno começa. 41 00:02:56,103 --> 00:02:58,052 Alguém pode me dizer por que Folsom é o principal suspeito aqui? 42 00:02:58,096 --> 00:02:59,525 Quem é a vítima? 43 00:02:59,569 --> 00:03:01,951 Bem, o nome da vítima é Kahn Schefter. 44 00:03:01,995 --> 00:03:04,811 Um dançarino do clube encontrou o corpo e o reconheceu 45 00:03:04,854 --> 00:03:07,323 porque aparentemente ele é um frequentador assíduo. 46 00:03:07,366 --> 00:03:08,666 O não tão falecido era um grande fã de 47 00:03:08,710 --> 00:03:10,616 danças eróticas e distribuição de heroína. 48 00:03:10,659 --> 00:03:12,652 Achamos que ele estava trabalhando com os 49 00:03:12,696 --> 00:03:14,558 traficantes com quem a mãe de Folsom estava ligada. 50 00:03:14,602 --> 00:03:16,508 Também achamos que Kahn a matou. 51 00:03:16,551 --> 00:03:17,937 Ah, você poderia abrir isso? 52 00:03:22,660 --> 00:03:24,089 Você vê a pele faltando? 53 00:03:24,132 --> 00:03:27,035 Descobrimos isso debaixo das unhas da Jeanette Folsom. 54 00:03:27,078 --> 00:03:28,853 Mas não prendemos pessoas por terem motivos. 55 00:03:28,898 --> 00:03:30,933 Não, Folsom estava trabalhando neste caso fora dos registros. 56 00:03:30,977 --> 00:03:32,493 Ele mostrou suas credenciais do lado de fora de um hangar 57 00:03:32,537 --> 00:03:34,486 do aeroporto, onde Max encontrou um estilete ensanguentado. 58 00:03:34,529 --> 00:03:35,959 Tipo de coisa que deixaria marcas como essas. 59 00:03:36,002 --> 00:03:37,389 Encontrou as impressões digitais do Folsom na arma? 60 00:03:37,433 --> 00:03:39,121 Não, ele provavelmente estava usando luvas. 61 00:03:39,165 --> 00:03:40,377 Belo. 62 00:03:40,422 --> 00:03:41,808 Não sabemos se foi ele. 63 00:03:41,851 --> 00:03:43,844 Ouça, se o assassino, quem quer que tenha sido, 64 00:03:43,887 --> 00:03:46,097 deixou um rastro de si mesmo em algum lugar, 65 00:03:46,140 --> 00:03:47,397 então ainda pode estar na lixeira, então 66 00:03:47,440 --> 00:03:49,649 precisamos levá-lo de volta ao laboratório. 67 00:03:53,375 --> 00:03:55,324 Você pode confiar em mim. 68 00:03:55,368 --> 00:03:57,144 Sinto muito. 69 00:03:57,187 --> 00:03:57,967 Talvez isso seja um bom sinal. 70 00:03:58,010 --> 00:03:59,223 Hum? 71 00:03:59,266 --> 00:04:00,306 Serena. Ela está entusiasmada. 72 00:04:00,350 --> 00:04:01,909 Ela quer trabalhar no caso. 73 00:04:01,953 --> 00:04:04,509 Talvez ela tenha alguma razão para pensar que Folsom é inocente. 74 00:04:04,552 --> 00:04:06,631 Sim, pela mesma razão pela qual ela está fora do caso. Ela está apaixonada por ele. 75 00:04:06,675 --> 00:04:08,624 Sim. 76 00:04:08,668 --> 00:04:10,747 Faz de todos nós tolos. 77 00:04:10,790 --> 00:04:11,960 Você acha que ele fez isso? 78 00:04:12,004 --> 00:04:13,477 Não sei, Max, quero dizer, da última 79 00:04:13,520 --> 00:04:16,812 vez que o vi, ele estava sofrendo. 80 00:04:18,198 --> 00:04:19,542 Sim? 81 00:04:19,585 --> 00:04:22,877 Dr. Roby, Catherine... noite difícil. 82 00:04:22,920 --> 00:04:24,870 Sim, você disse isso, Bobby. 83 00:04:24,913 --> 00:04:27,036 Quero dizer, subxerife Zhao. 84 00:04:27,079 --> 00:04:28,250 Ah, está tudo bem. 85 00:04:28,293 --> 00:04:30,718 Eu ainda estou me acostumando com isso. 86 00:04:30,762 --> 00:04:33,794 Este é um daqueles dias em que gostaria de ter recusado o trabalho. 87 00:04:33,838 --> 00:04:34,834 Tenho que fazer algumas advertências. 88 00:04:34,877 --> 00:04:36,783 Uma formalidade. Nós sabemos. 89 00:04:36,827 --> 00:04:38,993 Temos que fazer um jogo muito acirrado 90 00:04:39,036 --> 00:04:40,336 neste assunto envolvendo o Sr. Folsom. 91 00:04:40,380 --> 00:04:41,852 Quem você tem nisso? Uh, todos. 92 00:04:41,896 --> 00:04:44,408 Nossa supervisora ​​de turno, Allie Rajan, está 93 00:04:44,452 --> 00:04:46,358 presente, mas eu supervisionarei pessoalmente. 94 00:04:46,401 --> 00:04:48,740 "Pessoalmente." Esse é o medo, certo? 95 00:04:48,784 --> 00:04:50,604 Não estou dizendo que você está em conflito. 96 00:04:50,647 --> 00:04:51,947 Além do detetive Chávez, 97 00:04:51,989 --> 00:04:52,770 Não estou puxando ninguém nisso, mas... 98 00:04:55,542 --> 00:04:58,402 Vamos. Eu tenho minha própria cópia do manual. 99 00:04:58,445 --> 00:05:01,564 Apenas destaquei algumas seções para manter em mente. 100 00:05:01,607 --> 00:05:04,294 Ninguém lá em cima quer outro escândalo por aqui. 101 00:05:04,337 --> 00:05:05,723 Acho que seria uma boa ideia se você e eu 102 00:05:05,766 --> 00:05:07,672 estivéssemos ombro a ombro na conferência de imprensa. 103 00:05:08,972 --> 00:05:11,831 Aguentar. Você não precisa ir diante das câmeras esta noite. 104 00:05:11,875 --> 00:05:14,258 Ninguém na imprensa está ciente disso ainda. 105 00:05:14,301 --> 00:05:16,380 Fui instruído a me antecipar a isso. 106 00:05:16,424 --> 00:05:18,027 Todos nós temos nossas ordens. 107 00:05:18,070 --> 00:05:19,283 Mas não há evidências concretas. 108 00:05:19,327 --> 00:05:20,539 Inferno, não há nem cobrança. 109 00:05:20,583 --> 00:05:22,532 Ele vai ser julgado pela imprensa. 110 00:05:22,576 --> 00:05:23,788 Max, ele vai ser julgado em tribunal. 111 00:05:23,832 --> 00:05:25,261 Você pode não estar ciente. 112 00:05:25,305 --> 00:05:27,601 Ontem, depois que você o mandou para casa, 113 00:05:27,644 --> 00:05:28,987 Josh Folsom pagou fiança para 114 00:05:29,031 --> 00:05:31,197 um homem que ajudou a prender. 115 00:05:31,240 --> 00:05:33,059 Algum tipo de irmão adotivo dele. 116 00:05:33,103 --> 00:05:34,792 Você conhece Trey Cahill? 117 00:05:34,835 --> 00:05:36,222 Isso é uma piada? 118 00:05:36,266 --> 00:05:37,955 Este é seu primeiro dia de trabalho ou algo assim? 119 00:05:37,999 --> 00:05:39,428 Você não consegue encontrar? 120 00:05:39,471 --> 00:05:41,724 Não, senhora. É um Maserati prateado. 121 00:05:41,767 --> 00:05:43,370 O que você quer dizer com você não consegue encontrar?! 122 00:05:43,414 --> 00:05:45,363 Donna, fale baixo. 123 00:05:45,406 --> 00:05:46,706 Meu nome é Dana. 124 00:05:46,749 --> 00:05:49,175 É a Dana! 125 00:05:49,219 --> 00:05:51,818 Dana... se você não abaixar a 126 00:05:51,861 --> 00:05:54,547 voz, eles nunca te encontrarão. 127 00:05:54,590 --> 00:05:56,367 Sinto muito, Sr. Tarquenio. 128 00:05:56,410 --> 00:05:58,014 Não sei o que está acontecendo, mas eu... 129 00:05:58,056 --> 00:06:00,136 Você deveria manter meu carro na frente. 130 00:06:01,132 --> 00:06:01,913 Bem aqui. 131 00:06:03,169 --> 00:06:04,035 Cadê? 132 00:06:08,540 --> 00:06:10,144 O que na verdade...? 133 00:06:20,021 --> 00:06:22,274 Josué... 134 00:06:22,317 --> 00:06:23,920 olhe para mim. 135 00:06:27,299 --> 00:06:28,599 Você não deveria estar aqui, Allie. 136 00:06:28,642 --> 00:06:30,418 Você também não deveria. 137 00:06:30,461 --> 00:06:31,805 Você não fez isso. 138 00:06:33,450 --> 00:06:35,530 Estou errado? 139 00:06:35,574 --> 00:06:37,523 Allie... Você não deveria ter socorrido Trey. 140 00:06:37,566 --> 00:06:39,386 Você deveria saber o que teria 141 00:06:39,429 --> 00:06:41,379 acontecido, mas você não está... 142 00:06:41,422 --> 00:06:42,939 Você não iria... 143 00:06:42,982 --> 00:06:44,541 Eu sei quem você é. 144 00:06:47,487 --> 00:06:49,523 Foi Trey. 145 00:06:50,520 --> 00:06:52,599 Você não sabe disso. 146 00:06:52,642 --> 00:06:54,029 Talvez você não saiba disso. 147 00:06:54,072 --> 00:06:55,762 Mas você está preocupado com isso e não 148 00:06:55,805 --> 00:06:57,278 vai deixá-lo assumir a responsabilidade. 149 00:06:57,322 --> 00:06:58,751 E se não fosse Trey? 150 00:06:58,795 --> 00:07:00,440 E se fosse o pessoal de Kahn? 151 00:07:02,346 --> 00:07:04,123 Você tem um trabalho a fazer. 152 00:07:04,166 --> 00:07:05,683 Eu não posso te ajudar. 153 00:07:05,726 --> 00:07:07,069 Apenas me diga onde ele está. Onde se encontra Trey? 154 00:07:13,697 --> 00:07:15,820 Oh. 155 00:08:26,522 --> 00:08:28,905 Se eu roubasse um carro de US$ 200 mil de um 156 00:08:28,947 --> 00:08:30,420 traficante, sabe o que eu provavelmente não faria? 157 00:08:30,464 --> 00:08:32,414 Bater em uma loja de iogurte congelado? 158 00:08:32,458 --> 00:08:33,886 Bata em uma loja de iogurte congelado. 159 00:08:33,930 --> 00:08:35,966 Bem, isso não foi um passeio. 160 00:08:36,009 --> 00:08:39,606 Os censores frontais estão desativados, a linha de 161 00:08:39,648 --> 00:08:42,031 combustível foi cortada, há um rastro de gás e... 162 00:08:42,074 --> 00:08:44,587 olhar. 163 00:08:44,631 --> 00:08:47,404 Ah, isso explica a falta de um motorista morto. 164 00:08:47,447 --> 00:08:49,786 Trey não é um gênio, mas é inteligente demais para se explodir. 165 00:08:49,830 --> 00:08:51,779 Todos na estação estão agitados. 166 00:08:51,822 --> 00:08:53,902 Você tem o VIN correspondente ao carro roubado do Raphael Tarquenio? 167 00:08:53,945 --> 00:08:56,197 O relatório da polícia diz que foi rebocado, e o Trey 168 00:08:56,241 --> 00:08:59,361 é motorista de um guincho, então pensamos... sabe? 169 00:08:59,403 --> 00:09:01,873 Não foi suficiente para matar o assassino da Jeanette. 170 00:09:01,916 --> 00:09:04,082 Agora Trey está se tornando kamikaze contra o chefe que ordenou isso. 171 00:09:04,126 --> 00:09:06,032 Vou atualizar o ATL sobre ele. 172 00:09:06,075 --> 00:09:08,198 Você não deveria ser o único a fazer essa ligação. 173 00:09:10,321 --> 00:09:11,793 E porque não? 174 00:09:11,837 --> 00:09:13,484 Eu sou um policial. 175 00:09:13,526 --> 00:09:15,129 Esta é uma cena de crime. 176 00:09:15,173 --> 00:09:16,343 O subxerife me tirou 177 00:09:16,386 --> 00:09:18,206 O caso de Folsom, não todos os casos, Max. 178 00:09:18,249 --> 00:09:20,111 Agora não é hora de ficar fofo. 179 00:09:21,498 --> 00:09:23,144 Vamos. 180 00:09:24,791 --> 00:09:26,133 Você viu Josh. 181 00:09:26,177 --> 00:09:28,473 Ele olhou-- 182 00:09:28,516 --> 00:09:31,202 Não sei, quase fiquei surpreso quando o acolhemos. 183 00:09:31,246 --> 00:09:32,372 E se ele estiver encobrindo Trey? 184 00:09:32,416 --> 00:09:33,758 Isso seria típico dele-- 185 00:09:33,801 --> 00:09:35,274 protegendo seu amigo. 186 00:09:35,318 --> 00:09:38,350 Olha, eu não quero acreditar nisso... eu sei. 187 00:09:38,394 --> 00:09:42,769 Mas a crença não tem lugar na minha cena do crime. 188 00:09:42,813 --> 00:09:45,412 E hoje, você também não. Desculpe. 189 00:09:50,394 --> 00:09:52,344 Josh nunca vai atacar Trey. 190 00:09:52,387 --> 00:09:54,986 Se você não o encontrar... nós o encontraremos. 191 00:09:58,755 --> 00:10:00,098 Ei, chefe? 192 00:10:00,142 --> 00:10:02,004 Sim. Você tem que vir ver isso. 193 00:10:06,034 --> 00:10:08,329 Se você é fã de variedade, 194 00:10:08,373 --> 00:10:10,409 você veio à loja de iogurte errada - apenas dois sabores aqui. 195 00:10:10,452 --> 00:10:11,925 Heroína e fentanil. 196 00:10:11,968 --> 00:10:13,831 Uma loja hipotecada. 197 00:10:13,875 --> 00:10:15,044 Lugar muito inteligente para esconder suas drogas. 198 00:10:15,088 --> 00:10:17,168 Acho que é mais do que um esconderijo. 199 00:10:17,210 --> 00:10:19,030 Eles se prepararam para cortar e reembalar aqui. 200 00:10:19,074 --> 00:10:21,240 Não suponho que Raphael Tarquenio esteja 201 00:10:21,283 --> 00:10:23,233 convenientemente listado como o proprietário deste lugar? 202 00:10:23,275 --> 00:10:26,135 A papelada não será suficiente para provar porque o 203 00:10:26,178 --> 00:10:27,607 Trey escolheu este lugar para uma corrida de demolição. 204 00:10:27,651 --> 00:10:28,907 Tarquenio só está registrado 205 00:10:28,951 --> 00:10:30,770 como vítima de roubo de carro. 206 00:10:30,814 --> 00:10:31,810 Se você quiser mudar isso, é 207 00:10:31,853 --> 00:10:32,980 melhor encontrar algo menor aqui 208 00:10:33,024 --> 00:10:34,540 do que um Maserati queimado. 209 00:10:34,582 --> 00:10:37,096 Penny, hora da triagem. GILL: Já vou. 210 00:10:37,139 --> 00:10:39,348 Beau, vou limpar todas as superfícies aqui. 211 00:10:39,391 --> 00:10:40,821 Quero que você volte ao hangar 212 00:10:40,864 --> 00:10:42,813 do Tarquenio e faça a mesma coisa. 213 00:10:42,857 --> 00:10:44,027 Catherine está terminando aí, dê uma volta nela, 214 00:10:44,071 --> 00:10:45,543 vamos ver se conseguimos fazer uma conexão. 215 00:10:45,587 --> 00:10:48,619 Ah, isso é muita droga. 216 00:10:48,663 --> 00:10:50,612 Pen, vamos fazer uma parceria. Existe 217 00:10:50,655 --> 00:10:52,908 algum motivo profissional ou pessoal 218 00:10:52,952 --> 00:10:54,554 por que eu não deveria designar você para trabalhar com Chris? 219 00:10:54,597 --> 00:10:57,977 Cris? Caramba, não. Eu amo Chris. 220 00:10:58,020 --> 00:10:59,883 Depois quero que voltes ao laboratório e o ajudes 221 00:10:59,927 --> 00:11:00,879 a processar o contentor onde o Kahn foi encontrado. 222 00:11:00,923 --> 00:11:03,305 Vamos acertar, pessoal. 223 00:11:04,605 --> 00:11:07,724 Algum motivo para você estar preocupado em formar pares com Chris e Penny? 224 00:11:07,768 --> 00:11:10,020 Não, apenas pensei: “Fale agora ou cale-se para sempre”. 225 00:11:10,064 --> 00:11:11,797 Eles serão parceiros. 226 00:11:12,880 --> 00:11:15,175 Para sempre? 227 00:11:20,375 --> 00:11:22,108 Uma fechadura quebrada. 228 00:11:22,150 --> 00:11:24,143 Um maldito estilete. 229 00:11:24,187 --> 00:11:26,786 Absolutamente zero impressões digitais em qualquer lugar. 230 00:11:26,830 --> 00:11:27,782 Tudo foi limpo. 231 00:11:27,826 --> 00:11:29,169 Você já viu o armário do Folsom? 232 00:11:29,212 --> 00:11:30,425 Picante e span. 233 00:11:30,468 --> 00:11:32,245 Sim, não vá lá, parceiro. 234 00:11:32,288 --> 00:11:34,627 Você me quer em fotos ou luminol? 235 00:11:34,671 --> 00:11:36,360 Vou pulverizar. Você clica. 236 00:11:40,216 --> 00:11:41,646 Ei, parece que Kahn estava sendo pago como 237 00:11:41,689 --> 00:11:43,205 fornecedor por meio de um negócio legítimo. 238 00:11:43,248 --> 00:11:44,635 Alguma coisa aqui se conecta com Jeanette? 239 00:11:44,679 --> 00:11:46,628 Raphael Tarquenio é muitas coisas, 240 00:11:46,671 --> 00:11:49,140 mas descuido não é uma delas. 241 00:11:49,184 --> 00:11:50,657 Qual é a sua história com esse Tarquenio, afinal? 242 00:11:52,173 --> 00:11:53,776 Ah, ah. 243 00:11:56,159 --> 00:11:58,065 Oh, tenho quase certeza de que está pegando alvejante, não sangue. 244 00:11:58,108 --> 00:12:00,360 Essa quantidade de amônia em um círculo gigante limpo? 245 00:12:00,404 --> 00:12:02,310 Exatamente onde Max encontrou o maldito estilete? 246 00:12:03,697 --> 00:12:05,169 Pode ser onde Kahn sangrou. 247 00:12:05,213 --> 00:12:06,946 Não. Tudo o que posso dizer com certeza 248 00:12:06,989 --> 00:12:08,593 é que este homem não sangrou até a morte. 249 00:12:08,635 --> 00:12:10,845 Sério? A causa ainda é TBD, mas 250 00:12:10,888 --> 00:12:13,617 definitivamente não é exsanguinação. 251 00:12:14,700 --> 00:12:16,000 Quero dizer, deve haver pelo 252 00:12:16,043 --> 00:12:17,603 menos uma dúzia de lacerações aqui. 253 00:12:17,647 --> 00:12:19,119 Superficial e, você notará, 254 00:12:19,163 --> 00:12:20,506 a pele é muito rosada. 255 00:12:20,550 --> 00:12:22,585 Se ele sangrasse, ele ficaria azul. 256 00:12:22,629 --> 00:12:25,401 Então isso foi apenas crueldade. JACK: Tortura. 257 00:12:25,444 --> 00:12:27,654 E não são apenas os cortes. 258 00:12:27,698 --> 00:12:28,867 Ele tem queimaduras e hematomas em ambos os 259 00:12:28,910 --> 00:12:31,336 braços, marcas de ligaduras em ambos os pulsos. 260 00:12:31,380 --> 00:12:33,849 Kahn foi amarrado duas vezes. 261 00:12:33,892 --> 00:12:35,712 Uma vez por algo difícil - talvez uma gravata zip - e uma vez 262 00:12:35,756 --> 00:12:39,394 com cordame áspero, provavelmente uma corda. 263 00:12:39,438 --> 00:12:42,167 Imagino por que. Enquanto empilhamos 264 00:12:42,210 --> 00:12:45,112 mistérios, dê uma olhada em seus ombros. 265 00:12:45,156 --> 00:12:47,105 Luxação posterior grave à 266 00:12:47,149 --> 00:12:48,536 esquerda e à direita. Ambos? 267 00:12:48,578 --> 00:12:49,921 Isso é estranho. Não há marcações externas. 268 00:12:49,965 --> 00:12:52,174 Sem hematomas na pele. 269 00:12:52,218 --> 00:12:53,820 Então, essas são todas as roupas de Kahn? 270 00:12:53,864 --> 00:12:56,550 Sim. Uh, cuidado, eles são perfumados. 271 00:12:59,626 --> 00:13:01,792 Os ombros desta jaqueta 272 00:13:01,835 --> 00:13:03,048 não mostram sinais de danos. 273 00:13:03,092 --> 00:13:05,041 Não, apenas suco de lixo como o resto deles. 274 00:13:05,085 --> 00:13:07,424 Talvez uma dessas manchas possa nos dizer 275 00:13:07,468 --> 00:13:09,417 onde ele foi morto. Folsom não vai te contar? 276 00:13:11,106 --> 00:13:12,925 O que faz você pensar que Folsom saberia? 277 00:13:12,969 --> 00:13:14,962 Te disse. 278 00:13:16,738 --> 00:13:18,167 Senhores, é só me avisar o que 279 00:13:18,211 --> 00:13:19,511 encontrarem quando terminar de cortar, ok? 280 00:13:19,554 --> 00:13:20,637 Hum-hmm. 281 00:13:24,103 --> 00:13:26,225 Aguentar. O que estou sentindo? 282 00:13:27,006 --> 00:13:28,045 Sob sua luva? 283 00:13:29,389 --> 00:13:32,638 Hum... um anel de noivado. 284 00:13:32,680 --> 00:13:35,540 Você está brincando comigo? Você disse que teve 285 00:13:35,583 --> 00:13:37,663 três encontros com esse cara misterioso. Cinco. 286 00:13:39,655 --> 00:13:42,904 As bebidas no NoMad são fortes, e quando acordamos... 287 00:13:42,948 --> 00:13:46,328 É como o enredo de Hangover 4. 288 00:13:46,370 --> 00:13:49,186 Não sei. 289 00:13:49,230 --> 00:13:50,227 Não sei se vai pegar. 290 00:13:50,269 --> 00:13:52,522 Eu gosto muito dele, mas ainda 291 00:13:52,566 --> 00:13:55,295 não contei a ninguém quem é. 292 00:13:56,941 --> 00:14:00,060 Uau. Bem, vou manter o seu 293 00:14:00,103 --> 00:14:02,919 segredo super estranho em segurança, 294 00:14:02,963 --> 00:14:04,133 Eu acho. Eu vou ficar bem. 295 00:14:05,692 --> 00:14:06,992 Você sabe, Beau realmente pensou que era você. 296 00:14:07,035 --> 00:14:08,205 Não vou ficar bem por muito tempo. 297 00:14:08,249 --> 00:14:11,541 Ok, pessoal, Max teve uma ideia. 298 00:14:11,584 --> 00:14:14,183 Temos as roupas de Kahn. Nós temos a lixeira. 299 00:14:14,227 --> 00:14:15,743 Você nos diz quais manchas vieram 300 00:14:15,786 --> 00:14:17,390 do material lá dentro e quais não vieram. 301 00:14:17,432 --> 00:14:18,689 Aqueles que não nos disseram onde ele caiu morto. 302 00:14:22,501 --> 00:14:23,844 Ah, sim. 303 00:14:31,902 --> 00:14:32,985 Ah, sim. 304 00:14:37,491 --> 00:14:39,917 Conto 87 manchas nas 305 00:14:39,960 --> 00:14:41,520 roupas de Kahn, ou talvez 63. 306 00:14:41,563 --> 00:14:43,945 Há muita sobreposição. Vou ter que ser topográfico. 307 00:14:43,989 --> 00:14:45,203 Acho que posso vencer isso. 308 00:14:45,245 --> 00:14:48,061 Tenho cerca de mil aqui. Eu cheiro mal. 309 00:14:48,105 --> 00:14:49,621 Hoje fede. 310 00:14:49,664 --> 00:14:51,874 Como está Folsom? Quieto. 311 00:14:51,917 --> 00:14:53,087 Se quisermos respostas, teremos 312 00:14:53,130 --> 00:14:54,430 que descobrir onde tudo aconteceu. 313 00:14:54,473 --> 00:14:55,860 Ou encontre Trey. 314 00:14:55,902 --> 00:14:57,376 Quero dizer, ele ainda está por aí travando 315 00:14:57,419 --> 00:14:59,368 sua guerra particular contra Raphael Tarquenio? 316 00:14:59,412 --> 00:15:01,881 Acho que Catherine está planejando um para ela. 317 00:15:01,925 --> 00:15:03,051 Ouvi dizer que ela encontrou um juiz amigável. 318 00:15:05,520 --> 00:15:06,733 Procuro Raphael Tarquenio. 319 00:15:06,776 --> 00:15:08,553 Esse é meu tio. 320 00:15:09,636 --> 00:15:10,719 Eu sou sobrinho dele. 321 00:15:10,762 --> 00:15:11,933 Sim, é assim que funciona. 322 00:15:13,189 --> 00:15:14,315 Eu não sei onde ele está. 323 00:15:14,358 --> 00:15:16,005 Catarina Salgueiros. 324 00:15:17,823 --> 00:15:18,907 Como está o braço? 325 00:15:20,770 --> 00:15:21,939 Encontrei-o. 326 00:15:24,409 --> 00:15:25,795 Quanto tempo faz? 327 00:15:25,839 --> 00:15:28,438 Não é o suficiente, Raphael. Aqui. Tenha um mandado. 328 00:15:28,481 --> 00:15:29,868 O que é isso? 329 00:15:29,911 --> 00:15:32,423 Fui vítima de um crime ontem à noite. 330 00:15:32,467 --> 00:15:33,896 Yeah, yeah. Você ouviu as boas notícias? 331 00:15:33,940 --> 00:15:36,929 Encontrámos o seu carro no seu esconderijo. 332 00:15:36,972 --> 00:15:39,788 O juiz concordou que deveríamos dar uma olhada. 333 00:15:39,832 --> 00:15:42,734 Uau. Você está muito errado. Eu não tenho um esconderijo. 334 00:15:42,778 --> 00:15:43,947 Que tal uma despensa? 335 00:15:51,528 --> 00:15:53,045 Ei. 336 00:15:57,984 --> 00:16:01,450 Por que você está atacando meu... Senhor. 337 00:16:01,492 --> 00:16:02,836 Por que você está invadindo minha cozinha? 338 00:16:02,879 --> 00:16:04,395 Está bem. 339 00:16:04,439 --> 00:16:06,128 Porque achamos que alguém sangrou 340 00:16:06,172 --> 00:16:07,732 muito no seu hangar e outra pessoa 341 00:16:07,774 --> 00:16:09,767 fiz muita limpeza com água sanitária. 342 00:16:09,811 --> 00:16:11,587 Se encontrarmos uma correspondência...RAFAEL: Espere, espere, espere, espere. 343 00:16:11,630 --> 00:16:13,926 Limpar é contravenção ou crime hoje em dia? 344 00:16:13,970 --> 00:16:16,699 Destruir provas num caso capital? Isso seria um crime. 345 00:16:16,742 --> 00:16:19,125 Olha, eu sei que você não faz nenhum trabalho 346 00:16:19,168 --> 00:16:20,511 sujo, Raphael, mas em quantos caras você confiaria 347 00:16:20,555 --> 00:16:21,811 com algo sangrento? 348 00:16:24,150 --> 00:16:26,706 Ei, garotão, parece um pouco nervoso. 349 00:16:26,750 --> 00:16:28,353 Se quiser conversar quando seu tio 350 00:16:28,396 --> 00:16:29,349 não estiver por perto, ligue para nós, ok? 351 00:16:29,392 --> 00:16:30,519 Ele não está nervoso. 352 00:16:30,562 --> 00:16:32,295 Ele está suando porque 353 00:16:32,338 --> 00:16:33,812 gosta de hummus picante. 354 00:16:33,854 --> 00:16:35,241 E quanto ao tráfico de drogas? Ele também gosta disso? 355 00:16:35,284 --> 00:16:37,017 Ei, Zach, o nome "Jeanette Folsom" 356 00:16:37,061 --> 00:16:38,794 significa alguma coisa para você? 357 00:16:38,836 --> 00:16:40,439 Ela era uma das mulas do tráfico de drogas do seu tio. 358 00:16:40,483 --> 00:16:41,436 Foi assassinado por skimming. 359 00:16:41,479 --> 00:16:43,819 Não? E Kahn Schefter? 360 00:16:43,862 --> 00:16:45,638 - Você está fora da linha. - Kahn era um amigo. 361 00:16:45,682 --> 00:16:47,675 Fizemos negócios juntos. 362 00:16:47,718 --> 00:16:49,710 Negócio legítimo. 363 00:16:51,010 --> 00:16:52,657 Dirijo uma empresa de construção e possuo 364 00:16:52,700 --> 00:16:54,000 uma empresa de importação/exportação. 365 00:16:54,042 --> 00:16:55,689 É isso. 366 00:16:55,732 --> 00:16:57,422 Eu me pergunto por que tudo isso está acontecendo com você. 367 00:16:58,764 --> 00:17:01,927 Meu carro foi incendiado. 368 00:17:01,971 --> 00:17:04,007 Meu amigo foi morto. 369 00:17:04,050 --> 00:17:06,431 Agora, você vai encontrar os responsáveis ​​ou não? 370 00:17:11,675 --> 00:17:13,538 De qualquer forma, Fols, me ligue de volta, cara. 371 00:17:13,581 --> 00:17:16,744 Um pouco preocupado por não ter notícias suas. 372 00:17:16,787 --> 00:17:19,342 Estou, uh, pensando em tomar um pouco, uh... 373 00:17:19,386 --> 00:17:21,119 pequena viagem. 374 00:17:21,163 --> 00:17:22,549 Pensei que você poderia querer ir junto. 375 00:17:22,592 --> 00:17:25,841 Tarquenio tem a sua gente à nossa procura. 376 00:17:25,885 --> 00:17:27,401 Ah, me ligue. 377 00:18:22,594 --> 00:18:23,763 Ei, ei, ei, ei, ei. CHÁVEZ: Trey, sou eu. 378 00:18:23,806 --> 00:18:26,103 Eu só quero conversar. 379 00:18:26,145 --> 00:18:28,486 Certo. Sim, eu posso dizer. 380 00:18:28,529 --> 00:18:30,045 Não estou aqui para prender você. 381 00:18:30,088 --> 00:18:31,215 Fui expulso do caso 382 00:18:31,258 --> 00:18:32,687 depois que acolhemos Josh. 383 00:18:32,731 --> 00:18:33,814 Você prendeu Folsom? 384 00:18:34,767 --> 00:18:36,977 Oh, vocês dois são tão certos um para o outro. 385 00:18:37,019 --> 00:18:38,536 Ele pertence à prisão, Trey? 386 00:18:38,579 --> 00:18:40,009 O que faz você pensar que eu sei? 387 00:18:40,052 --> 00:18:41,439 Você é quem sequestrou Kahn. 388 00:18:41,482 --> 00:18:42,695 Você sabia que ele trabalhava para Tarquenio. 389 00:18:42,738 --> 00:18:44,211 Você roubou o carro e bateu. 390 00:18:46,551 --> 00:18:48,587 Não creio que nada disso tenha sido ideia de Folsom. 391 00:18:52,573 --> 00:18:53,569 Você está certo. 392 00:18:53,612 --> 00:18:54,782 Mas e daí? 393 00:18:54,825 --> 00:18:55,908 Você acha que a polícia vai acreditar em mim? 394 00:18:56,991 --> 00:18:59,158 Você é um covarde. 395 00:18:59,201 --> 00:19:00,544 Josh está acabado, a 396 00:19:00,587 --> 00:19:01,974 menos que você resolva isso. 397 00:19:02,016 --> 00:19:04,573 Você está sempre dizendo que ele é da família, Trey. 398 00:19:06,219 --> 00:19:07,302 Isso é só falar? 399 00:19:21,555 --> 00:19:23,981 Máx. Espere. 400 00:19:24,025 --> 00:19:25,628 Você realmente vai querer ouvir isso. ROBY: Só um minuto. 401 00:19:25,670 --> 00:19:27,187 A PCR vai fazer o seu trabalho aqui, e poderemos 402 00:19:27,230 --> 00:19:29,094 provar que foi o Trey quem enviou aquele Maserati... 403 00:19:29,137 --> 00:19:30,783 Trey Cahill acabou de se entregar. 404 00:19:30,826 --> 00:19:32,299 Ele diz que matou Kahn Schefter. 405 00:19:32,343 --> 00:19:33,555 Realmente? 406 00:19:33,599 --> 00:19:34,898 Mas há um problema. 407 00:19:34,942 --> 00:19:36,458 Trey não fez isso. 408 00:19:38,841 --> 00:19:39,968 Ele está mentindo. 409 00:19:40,747 --> 00:19:42,393 Ele está tentando me proteger. 410 00:19:42,436 --> 00:19:44,127 Josué, por favor. Ouvir... 411 00:19:44,169 --> 00:19:45,339 Não dê ouvidos a ele. 412 00:19:45,383 --> 00:19:47,202 Ele não tem ideia do que aconteceu com Kahn. 413 00:19:47,245 --> 00:19:48,199 Sou eu quem faz as prisões por drogas. 414 00:19:48,242 --> 00:19:49,932 Você sabe que roubei o 415 00:19:49,975 --> 00:19:51,101 carro do Tarquenio e o explodi. 416 00:19:51,144 --> 00:19:52,704 Quero dizer, em quem você vai acreditar aqui? 417 00:19:52,747 --> 00:19:54,350 Essa coisa toda é uma bagunça. 418 00:19:54,393 --> 00:19:56,083 E você está apenas piorando as coisas. 419 00:19:56,126 --> 00:19:56,993 Vocês estão encobrindo um ao outro, mentindo para... 420 00:19:57,036 --> 00:19:58,900 Está bem, está bem. OK. Olhe para mim. 421 00:19:58,942 --> 00:20:02,149 Trey foi a razão pela qual não matei Kahn. 422 00:20:02,191 --> 00:20:03,838 Não! 423 00:20:04,574 --> 00:20:06,914 Quando percebi que ele assassinou a minha mãe... 424 00:20:06,957 --> 00:20:08,733 Deixe-o sangrar. FOLSOM:...ele me parou. 425 00:20:08,776 --> 00:20:10,336 Então, quando isso aconteceu? 426 00:20:12,805 --> 00:20:15,968 Quero dizer, ele estava chateado, certo? Mas você conhece Folsom. 427 00:20:16,012 --> 00:20:18,828 Ele nunca... Ele não pode. 428 00:20:20,257 --> 00:20:22,639 Eu me certifiquei de que ele saísse de lá, mas então voltei. 429 00:20:22,683 --> 00:20:25,586 Essa parte é verdade. Nós dois saímos. 430 00:20:25,628 --> 00:20:27,015 Mas então...? 431 00:20:27,059 --> 00:20:29,095 Tudo o que posso dizer é que 432 00:20:29,138 --> 00:20:30,351 sei que não foi Trey quem fez isso. 433 00:20:31,824 --> 00:20:35,377 Só há uma maneira de você saber. 434 00:20:35,419 --> 00:20:37,976 Não deixe ele fazer isso. Não deixe ele 435 00:20:38,019 --> 00:20:40,792 cair com base em uma mentira.WILLOWS: Oh, não se preocupe. 436 00:20:40,835 --> 00:20:41,832 Ambos os seus testemunhos são inúteis. 437 00:20:41,875 --> 00:20:43,781 Não sabemos em quem acreditar, Trey. 438 00:20:46,553 --> 00:20:48,373 Estou encerrando isso. 439 00:20:48,417 --> 00:20:50,150 Você não pode estar aqui sem um advogado. 440 00:20:50,192 --> 00:20:51,925 Ele está mentindo. 441 00:20:51,969 --> 00:20:53,225 Nem mais uma palavra! 442 00:20:53,268 --> 00:20:55,868 Vou descobrir o que aconteceu com Kahn. 443 00:20:57,644 --> 00:20:59,724 E você não vai dizer mais nada até que eu o faça. 444 00:21:00,980 --> 00:21:03,363 Não aconteceu exatamente como pensávamos. 445 00:21:03,406 --> 00:21:05,398 Se eu puder direcionar sua 446 00:21:05,442 --> 00:21:07,522 atenção para o corte coronal. 447 00:21:07,564 --> 00:21:10,121 Uau, é um trabalho lindo. 448 00:21:10,164 --> 00:21:12,460 O Sr. Schefter teve um derrame hemorrágico. 449 00:21:12,504 --> 00:21:14,496 Você pode ver o coágulo que interrompe o fluxo 450 00:21:14,539 --> 00:21:15,839 sanguíneo para o córtex pré-frontal ventromedial. 451 00:21:15,883 --> 00:21:17,919 Isso é uma mentira. 452 00:21:17,963 --> 00:21:20,258 Mas você não está dizendo que foi uma morte natural. 453 00:21:20,302 --> 00:21:22,121 Não, eu certamente não poderia dizer isso. 454 00:21:22,164 --> 00:21:23,551 Não há nada natural nos ombros. 455 00:21:23,595 --> 00:21:25,197 Ou as escoriações nos pulsos. 456 00:21:25,240 --> 00:21:26,670 Ou o encolhimento da artéria carótida. 457 00:21:26,713 --> 00:21:28,533 Alguém colocou este homem sob 458 00:21:28,577 --> 00:21:30,179 enorme estresse e essencialmente 459 00:21:30,222 --> 00:21:31,609 quebrou seu cérebro. 460 00:21:31,653 --> 00:21:33,169 Um derrame induzido por tortura. 461 00:21:33,211 --> 00:21:34,598 Eu nunca vi isso antes. 462 00:21:34,642 --> 00:21:35,638 A caixa não está em nenhum dos nossos formulários. 463 00:21:35,681 --> 00:21:37,544 Mas aí está a causa da sua morte. 464 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 Quanto ao fator precipitante, o... 465 00:21:39,884 --> 00:21:42,352 causa da causa, por assim dizer, bem, 466 00:21:42,396 --> 00:21:43,956 Receio que seu palpite seja tão bom quanto o meu. 467 00:21:43,999 --> 00:21:45,559 E sabemos que não foi nada disso 468 00:21:45,602 --> 00:21:47,032 porque todos foram feitos post-mortem. 469 00:21:47,075 --> 00:21:48,721 Alguém estava lhe vendendo um M.O. 470 00:21:48,765 --> 00:21:50,627 Talvez seja por isso que deixaram aquele estilete. 471 00:21:50,671 --> 00:21:52,577 Pelo que vale, não creio que 472 00:21:52,620 --> 00:21:53,703 o Sr. Folsom jamais imaginaria 473 00:21:53,747 --> 00:21:55,219 que eu cairia em tal hacker. 474 00:21:55,263 --> 00:21:57,559 Algo não bate. 475 00:22:03,364 --> 00:22:05,487 Então, onde estamos? 476 00:22:05,531 --> 00:22:08,086 Alguma daquela sujeira deixada pelo assassino? 477 00:22:08,130 --> 00:22:10,469 Me deixe cético. 478 00:22:10,513 --> 00:22:13,241 Então, vermelho é a ferrugem da borda da lixeira. 479 00:22:13,285 --> 00:22:15,408 Rosa é água de lixo fétida. 480 00:22:15,451 --> 00:22:18,873 Muito coquetel de camarão do clube de strip.Delicioso. 481 00:22:18,917 --> 00:22:21,689 Verde é mofo de alguma madeira velha que foi jogada fora, 482 00:22:21,733 --> 00:22:24,419 e as manchas ainda a serem determinadas que foram 483 00:22:24,462 --> 00:22:26,238 principalmente topograficamente na parte 484 00:22:26,281 --> 00:22:29,574 inferior, estão em nossa cor padrão... vermelho. 485 00:22:29,618 --> 00:22:30,743 "Puce"? 486 00:22:30,787 --> 00:22:32,996 Nós amamos puce. Nós somos o Esquadrão Puce. 487 00:22:33,040 --> 00:22:35,076 Você sabia que era a cor favorita de Maria Antonieta? 488 00:22:35,119 --> 00:22:38,282 Preciso que você resolva o problema da puce. 489 00:22:38,326 --> 00:22:40,275 De onde vêm as manchas misteriosas? 490 00:22:40,318 --> 00:22:42,831 Nada na lixeira, não pensamos. 491 00:22:42,874 --> 00:22:44,607 A maior parte já estava coberta quando ele foi jogado. 492 00:22:44,650 --> 00:22:45,907 Mais uma razão para pensar que 493 00:22:45,949 --> 00:22:47,423 eles poderiam nos levar à cena do crime. 494 00:22:47,467 --> 00:22:49,675 Não podemos simplesmente nos contentar com o que o GCMS divulga. 495 00:22:49,719 --> 00:22:52,622 Quero FTIR, Raman e microscópio eletrônico. 496 00:22:52,665 --> 00:22:55,438 Uau, espere, isso vai levar uma eternidade, pelo menos - 20 anos de vida? 497 00:22:55,481 --> 00:22:58,123 É isso que o Folsom pretende se não 498 00:22:58,166 --> 00:22:59,380 descobrirmos quem realmente matou Kahn Schefter. 499 00:22:59,423 --> 00:23:01,026 Eu pensei que Trey disse isso-- 500 00:23:01,069 --> 00:23:02,065 Eles estão cobrindo um ao outro. 501 00:23:02,109 --> 00:23:03,582 Pelo que sabemos, 502 00:23:03,625 --> 00:23:05,272 é um grande erro. 503 00:23:05,315 --> 00:23:06,745 Poderia ter sido alguém do Tarquenio. 504 00:23:06,788 --> 00:23:08,651 Eu sinto muito. 505 00:23:08,694 --> 00:23:10,990 Eu não queria chatear você. 506 00:23:11,033 --> 00:23:12,853 Não há problema em ser emocional. 507 00:23:12,896 --> 00:23:15,236 Não, eu estou bem. 508 00:23:15,279 --> 00:23:17,315 E os resultados do GCMS devem chegar. 509 00:23:17,359 --> 00:23:19,395 Eu retornarei. 510 00:23:22,168 --> 00:23:24,983 Pen está em uma situação estranha agora. 511 00:23:25,027 --> 00:23:27,756 Não é só o caso. Eu vi o anel. 512 00:23:27,799 --> 00:23:30,268 Aparentemente ela acordou noiva há dois dias. 513 00:23:30,312 --> 00:23:32,348 Ela nem vai me dizer quem é. Isso é estranho. 514 00:23:32,392 --> 00:23:34,168 Hum. 515 00:23:34,211 --> 00:23:36,160 Você sabe, seus olhos também estão vermelhos. 516 00:23:36,204 --> 00:23:38,067 Longo dia. 517 00:23:38,110 --> 00:23:40,276 Vamos, amiguinho. 518 00:23:40,319 --> 00:23:42,052 Você simplesmente não pode estourar e travar. 519 00:23:42,096 --> 00:23:43,266 Você tem que quebrar algo de verdade agora. 520 00:23:43,308 --> 00:23:44,782 Apenas a mulher que todos procuramos. 521 00:23:44,824 --> 00:23:46,211 O promotor distrital me enviou 522 00:23:46,255 --> 00:23:47,338 para ver como está o seu relatório. 523 00:23:48,854 --> 00:23:49,893 Qual é o atraso? 524 00:23:49,937 --> 00:23:51,237 Ela quer cobrar. 525 00:23:51,280 --> 00:23:52,882 O promotor poderia cobrar este 526 00:23:52,926 --> 00:23:54,182 caso sempre que ela quiser cobrar. 527 00:23:54,226 --> 00:23:57,258 Meu relatório... terá todos 528 00:23:57,302 --> 00:23:59,468 os fatos quando eu entregá-lo. 529 00:23:59,511 --> 00:24:01,071 Eu gostaria que fosse assim, Max. 530 00:24:01,114 --> 00:24:02,413 Mas você não tem todos os fatos. 531 00:24:02,457 --> 00:24:03,627 O que você quer dizer? 532 00:24:03,670 --> 00:24:05,620 Há uma tarefa que preciso fazer. 533 00:24:05,663 --> 00:24:08,132 Você deveria vir comigo. 534 00:24:09,475 --> 00:24:12,248 Você terá que me perdoar, mas eu queria que você 535 00:24:12,291 --> 00:24:13,418 assistisse isso na presença do meu advogado, Sr. Gettleman. 536 00:24:13,461 --> 00:24:15,020 O que é isso? 537 00:24:15,064 --> 00:24:16,536 Você não contou a eles? 538 00:24:16,580 --> 00:24:17,793 Eu também não sei, senhor. 539 00:24:17,836 --> 00:24:20,133 Uh... o prefeito me ligou e me disse para trazer 540 00:24:20,176 --> 00:24:21,822 Dr. Roby e Catherine. Certo. 541 00:24:21,865 --> 00:24:23,685 Bem... 542 00:24:23,728 --> 00:24:25,981 uh, bem, estou fazendo minha 543 00:24:26,025 --> 00:24:27,714 parte como amigo do falecido. 544 00:24:27,757 --> 00:24:30,140 Como uma pessoa que também foi acusada injustamente. 545 00:24:30,184 --> 00:24:32,219 Como cidadão, na verdade. 546 00:24:32,263 --> 00:24:34,645 De qualquer forma. 547 00:24:34,689 --> 00:24:35,902 Aproveitar. 548 00:24:52,451 --> 00:24:54,054 Sinto muito. 549 00:24:54,098 --> 00:24:55,614 Sim, bem, não há mais nada 550 00:24:55,656 --> 00:24:57,130 depois disso até vocês aparecerem. 551 00:24:57,173 --> 00:24:58,776 Mas não acredite apenas na minha palavra. 552 00:24:58,820 --> 00:25:00,465 Você pode ficar com a fita. 553 00:25:00,509 --> 00:25:01,852 Por que você nos convidou para vir aqui? 554 00:25:01,896 --> 00:25:02,805 Você poderia simplesmente ter enviado a fita com ele. 555 00:25:02,848 --> 00:25:04,841 Bem... 556 00:25:04,885 --> 00:25:06,314 Acho que não foi muito gentil da minha parte. 557 00:25:07,397 --> 00:25:08,913 Mas você me assediou. 558 00:25:08,957 --> 00:25:10,646 Minha família. 559 00:25:10,689 --> 00:25:12,856 Acho que só queria ver... 560 00:25:14,155 --> 00:25:16,408 Sim. 561 00:25:16,452 --> 00:25:18,618 Essa expressão no seu rosto. 562 00:25:19,657 --> 00:25:20,784 Então, quanto tempo você vai esperar 563 00:25:20,828 --> 00:25:21,997 antes de acusar esses criminosos? 564 00:25:22,040 --> 00:25:24,466 Eles estão sendo cobrados hoje. 565 00:25:24,510 --> 00:25:26,199 Hoje. 566 00:25:46,604 --> 00:25:48,640 Você parece terrível. 567 00:25:48,683 --> 00:25:50,676 Você é adorável. 568 00:25:51,716 --> 00:25:53,102 Eu estou preocupado com você. 569 00:25:55,095 --> 00:25:57,088 Eu não sou mais seu problema. 570 00:26:00,077 --> 00:26:01,810 Hum... 571 00:26:01,854 --> 00:26:03,716 eles me tiraram do seu caso. 572 00:26:03,760 --> 00:26:06,359 Mas eu-eu ouço coisas. 573 00:26:07,615 --> 00:26:10,258 Você não vai falar em sua própria defesa? 574 00:26:10,301 --> 00:26:12,814 Josh, você está sendo processado hoje. 575 00:26:12,857 --> 00:26:15,023 Assassinato Um. 576 00:26:17,666 --> 00:26:20,872 Eu sei que você quer proteger Trey, 577 00:26:20,915 --> 00:26:22,952 mas toda a sua vida está em risco. 578 00:26:22,994 --> 00:26:24,814 Você entende isso? 579 00:26:26,807 --> 00:26:28,843 Acordar! 580 00:26:31,399 --> 00:26:34,388 Estou bem acordado, Serena. 581 00:26:37,941 --> 00:26:39,544 O promotor tem um vídeo de você 582 00:26:39,587 --> 00:26:41,060 e Trey saindo do hangar com Kahn. 583 00:26:41,103 --> 00:26:42,620 Você está condenado a 20 anos de prisão perpétua, 584 00:26:42,663 --> 00:26:44,223 a menos que me conte o que aconteceu a seguir. 585 00:26:46,519 --> 00:26:48,988 Josh, por favor. 586 00:26:49,031 --> 00:26:50,764 Me dê algo. 587 00:26:50,807 --> 00:26:52,714 Qualquer coisa. 588 00:26:55,920 --> 00:26:57,826 O que você estava fazendo lá onde te encontramos? 589 00:27:00,988 --> 00:27:03,068 Não sei. 590 00:27:03,111 --> 00:27:05,970 Um ímã estava me puxando para lá, onde cresci. 591 00:27:07,010 --> 00:27:08,570 Eu queria estar com ela. 592 00:27:09,739 --> 00:27:12,902 Passei pelo nosso cinema. 593 00:27:12,945 --> 00:27:14,635 O parque onde meu avô 594 00:27:14,678 --> 00:27:16,585 me ensinou a jogar beisebol. 595 00:27:18,360 --> 00:27:20,353 A sorveteria em Red Rock que ela adorava. 596 00:27:22,736 --> 00:27:24,339 Espere. 597 00:27:24,383 --> 00:27:25,855 Você foi para Red Rock? 598 00:27:27,372 --> 00:27:29,841 Isso significa que você não teve tempo para... Terminamos aqui. 599 00:27:29,884 --> 00:27:32,050 Josué. Você tem que contar a eles. 600 00:27:32,093 --> 00:27:33,697 Josué! 601 00:27:33,740 --> 00:27:35,559 Máx. 602 00:27:35,603 --> 00:27:38,246 É melhor que não seja sobre Folsom. É sobre Folsom. 603 00:27:38,289 --> 00:27:40,368 Fui vê-lo, fiz com que ele falasse. 604 00:27:40,412 --> 00:27:42,057 Entre o momento em que foram ao hangar e 605 00:27:42,101 --> 00:27:44,354 o momento em que o encontramos, Josh diz 606 00:27:44,398 --> 00:27:46,910 ele dirigiu até Red Rock. Se Josh dirigisse 607 00:27:46,953 --> 00:27:49,466 até aqui antes de ir para a caixa d'água aqui, 608 00:27:49,509 --> 00:27:51,372 quando ele teve tempo de 609 00:27:51,415 --> 00:27:53,495 matar Kahn e jogá-lo aqui? 610 00:27:54,708 --> 00:27:56,181 O que você acha? Acho que não é suficiente. 611 00:27:56,224 --> 00:27:58,650 As teorias da linha do tempo e os movimentos solo 612 00:27:58,694 --> 00:28:00,643 não serão suficientes para tirar Joshua da situação. 613 00:28:00,687 --> 00:28:03,719 Precisamos de provas de quem matou aquele homem. 614 00:28:03,762 --> 00:28:05,711 Então você vai resolver isso com o quê, um desenho animado? 615 00:28:05,755 --> 00:28:08,008 Este é um modelo de wireframe cinestésico. 616 00:28:08,051 --> 00:28:10,044 E estou tentando entender 617 00:28:10,087 --> 00:28:12,253 como os ombros de Kahn 618 00:28:12,297 --> 00:28:13,986 ficou deslocado. 619 00:28:14,029 --> 00:28:15,806 Ele não tinha hematomas externos 620 00:28:15,849 --> 00:28:18,232 nos ombros, mas a autópsia revelou 621 00:28:18,276 --> 00:28:21,004 danos extensos ao músculo redondo 622 00:28:21,048 --> 00:28:23,171 menor e ao tendão infraespinhal. 623 00:28:23,214 --> 00:28:25,034 Essas palavras não significam nada para mim. 624 00:28:25,077 --> 00:28:26,723 Não creio que os ferimentos de Kahn tenham 625 00:28:26,767 --> 00:28:28,326 sido causados ​​por alguém que o espancou. 626 00:28:28,369 --> 00:28:31,922 Acho que Kahn deslocou os próprios ombros. 627 00:28:31,965 --> 00:28:34,088 Enquanto se contorce de dor. 628 00:28:36,471 --> 00:28:38,073 Você teria que estar em séria agonia 629 00:28:38,117 --> 00:28:39,936 para deslocar os próprios ombros. 630 00:28:39,980 --> 00:28:42,016 O que causa esse tipo de dor? Você sabe, eu não sei. 631 00:28:42,059 --> 00:28:43,835 Mas a resposta a essa pergunta 632 00:28:43,879 --> 00:28:46,608 pode nos dizer quem o matou. 633 00:28:46,651 --> 00:28:49,424 Allie, então finalmente aconteceu. 634 00:28:51,027 --> 00:28:54,622 Josh foi oficialmente acusado. Audiência de fiança amanhã. 635 00:28:54,666 --> 00:28:57,525 Ele não pode pagar a fiança a menos 636 00:28:57,569 --> 00:28:59,562 que feche a conta bancária e venda o carro. 637 00:28:59,604 --> 00:29:01,251 Ele ainda tem aquele cavalo, certo? 638 00:29:01,295 --> 00:29:02,724 Gambito dos Reis? Denis. 639 00:29:02,767 --> 00:29:04,803 Ele o renomeou. 640 00:29:04,846 --> 00:29:06,969 Quero dizer, quem chama 641 00:29:07,013 --> 00:29:09,006 um cavalo de Dennis? 642 00:29:10,738 --> 00:29:12,342 Não comece a chorar em mim. 643 00:29:12,385 --> 00:29:13,814 Você vai me ajudar também. Ah, não. 644 00:29:13,858 --> 00:29:16,068 Eu estou bem. Estou apenas irritado. 645 00:29:16,110 --> 00:29:17,974 Alguma coisa na lixeira está fazendo meus olhos arderem. 646 00:29:18,017 --> 00:29:19,750 Também tenho más notícias. 647 00:29:19,792 --> 00:29:22,002 Hmm? Chris e Penny obtiveram cinco das seis 648 00:29:22,046 --> 00:29:24,732 manchas misteriosas das roupas de Kahn. 649 00:29:24,775 --> 00:29:26,594 Eles vieram daqui. 650 00:29:26,638 --> 00:29:28,111 Então chegamos a um que poderia ter vindo do assassino? 651 00:29:28,154 --> 00:29:29,541 Aquele pedaço de madeira estava 652 00:29:29,583 --> 00:29:31,749 diagonalmente no primeiro nível 653 00:29:31,793 --> 00:29:33,699 até quatro. Kahn estava bem ali. 654 00:29:33,742 --> 00:29:35,779 Há algum líquido ali que 655 00:29:35,823 --> 00:29:37,468 saiu da jaqueta ou vice-versa. 656 00:29:37,512 --> 00:29:39,547 Cheire isso. 657 00:29:39,591 --> 00:29:40,891 Cheira a álcool. 658 00:29:40,934 --> 00:29:43,100 Hum, álcool numa lixeira de um clube de strip. 659 00:29:43,144 --> 00:29:45,050 Não é exatamente chocante. 660 00:29:45,093 --> 00:29:47,259 Exceto o tipo de álcool que você 661 00:29:47,303 --> 00:29:49,079 bebe quando exposto à luz solar, 662 00:29:49,122 --> 00:29:51,202 não se transforma em diluente. 663 00:29:56,877 --> 00:29:58,783 Garrafa seis. 664 00:29:58,827 --> 00:30:00,776 Não quimicamente idêntico. 665 00:30:00,820 --> 00:30:02,422 Garrafa sete. 666 00:30:02,465 --> 00:30:04,025 Não quimicamente idêntico. 667 00:30:04,069 --> 00:30:06,235 Garrafa oito. Beau, você parece um pouco frustrado. 668 00:30:06,277 --> 00:30:07,881 Oh, estou muito frustrado, chefe. 669 00:30:07,924 --> 00:30:09,224 Nenhum dos produtos de limpeza que encontramos na 670 00:30:09,267 --> 00:30:11,390 mansão de Tarquenio eram os usados ​​no chão do hangar. 671 00:30:11,433 --> 00:30:13,252 Como o GCMS está tratando você? 672 00:30:13,296 --> 00:30:15,766 Eu tenho etanol desnaturado com clorofórmio. 673 00:30:15,809 --> 00:30:18,105 Isso explicaria por que a tinta da madeira foi removida. 674 00:30:18,148 --> 00:30:19,751 O clorofórmio se decompôs em diclorometano 675 00:30:19,794 --> 00:30:21,310 após ser atingido pela luz solar. 676 00:30:21,354 --> 00:30:23,953 Sim, mas o clorofórmio é venenoso se ingerido. 677 00:30:23,997 --> 00:30:26,986 Então não veio dos coquetéis que Kahn bebeu. 678 00:30:27,029 --> 00:30:29,368 Bem, então o que isso estava fazendo na jaqueta dele? 679 00:30:29,412 --> 00:30:31,448 Não sei. 680 00:30:33,094 --> 00:30:35,087 Mas eu sei onde posso encontrar mais algumas dessas coisas. 681 00:30:38,249 --> 00:30:40,719 Bem, isso foi um grande golpe e um erro. 682 00:30:40,763 --> 00:30:42,539 Não estou encontrando etanol. Nem clorofórmio. 683 00:30:42,582 --> 00:30:44,358 Ou etanol desnaturado com clorofórmio. 684 00:30:47,564 --> 00:30:50,206 Sabe, pensei que seus olhos estavam irritados 685 00:30:50,250 --> 00:30:52,026 porque você estava chateado com Folsom, 686 00:30:52,070 --> 00:30:54,452 mas os meus também estão me incomodando. Posso pegar esses colírios emprestados? 687 00:30:54,495 --> 00:30:56,705 Hum-hmm, pensei que fosse alguma coisa na lixeira. 688 00:30:56,748 --> 00:30:58,351 Mas eu sinto isso aqui também. 689 00:30:58,395 --> 00:30:59,651 Isto não vai ajudar. 690 00:31:01,644 --> 00:31:04,719 O que é isso? Esse é o caule de uma pimenta. 691 00:31:04,763 --> 00:31:06,539 Uma Carolina Reaper, eu acho. 692 00:31:06,583 --> 00:31:09,355 A pimenta mais quente do mundo. E como você sabe disso? 693 00:31:09,398 --> 00:31:11,175 Fiquei viciado naqueles vídeos de 694 00:31:11,217 --> 00:31:12,604 celebridades respondendo perguntas pessoais 695 00:31:12,648 --> 00:31:14,164 enquanto comia asas quentes. 696 00:31:14,207 --> 00:31:16,503 Gosto quando eles choram. 697 00:31:16,547 --> 00:31:18,929 Por que um talo de pimenta estaria aqui? 698 00:31:21,095 --> 00:31:23,824 Pessoal, venham comigo. 699 00:31:49,081 --> 00:31:51,637 48 pimentas e isso é tudo que temos? É bastante. 700 00:31:51,681 --> 00:31:53,847 A capsaicina pura é um sucesso. 701 00:31:53,890 --> 00:31:56,360 Mas quanto é realmente um soco? 702 00:31:56,403 --> 00:31:57,919 Aqui. 703 00:31:57,962 --> 00:31:59,003 Passe um pouco na língua. 704 00:32:00,519 --> 00:32:01,861 Você é o cético. 705 00:32:09,530 --> 00:32:10,396 Ah. 706 00:32:11,869 --> 00:32:13,385 Oh! 707 00:32:16,071 --> 00:32:17,804 O que...? Desculpe, Chris. 708 00:32:17,848 --> 00:32:19,191 Beba um pouco de leite! 709 00:32:20,793 --> 00:32:22,353 Acho que alguém fez um lote de 710 00:32:22,397 --> 00:32:23,696 capsaicina e usou para matar Kahn. 711 00:32:23,740 --> 00:32:26,512 Claramente é muito picante, mas o 712 00:32:26,556 --> 00:32:28,028 molho picante pode matar um homem? 713 00:32:28,072 --> 00:32:29,328 Molho picante não pode. 714 00:32:29,372 --> 00:32:30,974 Possui apenas 5.000 unidades Scoville. 715 00:32:31,017 --> 00:32:33,097 Mas isso é capsaicina. 716 00:32:33,140 --> 00:32:35,523 Possui quase 15 milhões de unidades Scoville. 717 00:32:35,566 --> 00:32:38,902 Muito no corpo pode causar degeneração do tecido cerebral. 718 00:32:38,946 --> 00:32:40,808 Muito pode causar um derrame 719 00:32:40,852 --> 00:32:43,104 hemorrágico, que foi o que matou Kahn. 720 00:32:43,148 --> 00:32:44,274 Mas li o relatório da autópsia. 721 00:32:44,318 --> 00:32:46,657 Não havia capsaicina no estômago de Kahn. 722 00:32:46,700 --> 00:32:47,696 Talvez ele não tenha comido. 723 00:33:06,628 --> 00:33:08,751 Acho que agora não é o melhor momento para perguntar, mas... 724 00:33:08,794 --> 00:33:09,704 quando vocês dois vão se casar? 725 00:33:12,997 --> 00:33:14,946 Como você sabia? Relatórios de toxicologia sanguínea. 726 00:33:14,990 --> 00:33:16,896 Jack sempre liga para você sobre relatórios de toxicologia do sangue. 727 00:33:16,939 --> 00:33:19,062 Quero dizer, ninguém precisa de luz ultravioleta 728 00:33:19,106 --> 00:33:21,099 para ver as vibrações entre vocês dois. 729 00:33:21,141 --> 00:33:22,917 As pessoas têm dificuldade em esconder seus sentimentos. 730 00:33:23,914 --> 00:33:25,257 Ainda não definimos uma data. 731 00:33:25,300 --> 00:33:27,077 Tenho licença para oficializar casamentos. 732 00:33:27,120 --> 00:33:28,939 Apenas dizendo. Isso é ótimo. 733 00:33:28,983 --> 00:33:31,365 Mas estamos aqui reunidos hoje para... 734 00:33:34,701 --> 00:33:35,871 Tem certeza que veremos alguma coisa? 735 00:33:35,914 --> 00:33:37,301 Quero dizer, mesmo que ele tenha recebido uma injeção, 736 00:33:37,344 --> 00:33:39,510 o corpo dele já pode ter processado a capsaicina, 737 00:33:39,554 --> 00:33:41,200 nesse caso-- 738 00:33:41,243 --> 00:33:43,582 Não importa... Você estava certo. 739 00:33:43,626 --> 00:33:44,405 Ele foi injetado. 740 00:33:45,532 --> 00:33:47,654 Uau. Você pode imaginar a dor? 741 00:33:47,698 --> 00:33:50,168 Não há nenhuma maneira de Joshua ter feito isso. 742 00:33:50,211 --> 00:33:51,684 A questão é: quem fez? 743 00:33:56,622 --> 00:33:58,226 Você está me dizendo que foi isso que matou Kahn? 744 00:33:58,268 --> 00:34:00,348 Suco de pimenta picante? Capsaicina não é suco. 745 00:34:00,391 --> 00:34:01,691 É uma neurotoxina. 746 00:34:01,735 --> 00:34:03,901 A exposição direta pode causar queimaduras e cegueira. 747 00:34:03,943 --> 00:34:05,503 Pergunte a Chris. Ele tinha um gosto. 748 00:34:05,547 --> 00:34:06,890 O homem ainda está bebendo leite. 749 00:34:06,934 --> 00:34:08,318 Mas o assassino não deu isso a Kahn. 750 00:34:08,363 --> 00:34:09,965 Ele bombeou em suas veias. 751 00:34:13,171 --> 00:34:15,165 Quando a capsaicina percorreu o corpo 752 00:34:15,206 --> 00:34:16,550 de Kahn, encolheu as terminações nervosas, 753 00:34:16,594 --> 00:34:17,981 artérias enrugadas e neurônios mortos. 754 00:34:18,024 --> 00:34:19,887 O fluxo sanguíneo para seu cérebro foi restrito. 755 00:34:19,930 --> 00:34:21,619 Causou um acidente vascular cerebral hemorrágico fatal. 756 00:34:22,919 --> 00:34:25,258 Bem, isso não poderia ter acontecido com um cara melhor. 757 00:34:25,302 --> 00:34:27,945 Mas isso não tira Folsom da responsabilidade. 758 00:34:27,987 --> 00:34:29,851 Não, mas eu estava com ele naquela noite. 759 00:34:29,893 --> 00:34:31,844 Ele estava uma bagunça. Não havia como ele estar inventando isso. 760 00:34:31,887 --> 00:34:33,316 E não vamos esquecer que encontramos um 761 00:34:33,360 --> 00:34:35,353 tronco de Reaper no esconderijo de Tarquenio. 762 00:34:35,395 --> 00:34:37,086 Circunstancial, mas sugestivo. 763 00:34:37,128 --> 00:34:40,768 Na verdade, acho que posso ter um suspeito. 764 00:34:40,812 --> 00:34:44,190 Sobrinho de Rafael. Zach Tarquênio. 765 00:34:44,234 --> 00:34:48,349 Acho que o vi destruindo provas. 766 00:34:54,977 --> 00:34:56,754 Ok, pessoal, vamos acertar. 767 00:34:56,797 --> 00:34:59,093 Procuramos etanol 768 00:34:59,136 --> 00:35:00,219 desnaturado com clorofórmio. 769 00:35:00,263 --> 00:35:01,216 Se o encontrarmos, encontrámos o nosso assassino. 770 00:35:01,259 --> 00:35:02,429 Os Ramans são calibrados. 771 00:35:02,472 --> 00:35:03,816 Aponte e dispare. Caçada feliz. 772 00:35:07,367 --> 00:35:09,317 O que é isso? Algum tipo de piada? 773 00:35:09,360 --> 00:35:10,660 Você sabe, a última pessoa em 774 00:35:10,704 --> 00:35:12,263 seu trabalho cometeu o mesmo erro. 775 00:35:12,307 --> 00:35:14,299 Isso soa como uma ameaça. 776 00:35:14,342 --> 00:35:15,512 Kahn Schefter descobriu o 777 00:35:15,556 --> 00:35:17,592 que acontece com alguém 778 00:35:17,635 --> 00:35:19,758 quem cai no seu lado ruim? 779 00:35:19,801 --> 00:35:22,227 Eu estava em San Diego na noite em que ele morreu. 780 00:35:23,527 --> 00:35:24,567 Quem disse que estamos aqui para ajudá-lo? 781 00:35:55,976 --> 00:35:56,755 Máx.? 782 00:35:56,799 --> 00:35:58,488 Sim. 783 00:35:58,532 --> 00:36:00,221 Olhe para o braço. Os arranhões. 784 00:36:00,264 --> 00:36:02,560 É exatamente onde você amarraria alguém. 785 00:36:02,604 --> 00:36:05,159 E há uma pequena fibra aqui. 786 00:36:08,799 --> 00:36:13,694 Esta cadeira foi quebrada e colada recentemente. 787 00:36:13,738 --> 00:36:16,250 Foi aqui que aconteceu. Onde aconteceu o que aconteceu? 788 00:36:16,293 --> 00:36:18,720 Onde Kahn Schefter foi assassinado. 789 00:36:18,763 --> 00:36:20,409 Você disse que seu sobrinho é a 790 00:36:20,453 --> 00:36:21,969 única pessoa que mora aqui, certo? 791 00:36:22,012 --> 00:36:23,529 O que você deu ao CSI? 792 00:36:23,572 --> 00:36:25,997 Nada. Você-você tem que acreditar em mim. 793 00:36:26,041 --> 00:36:27,688 Esse é o problema. 794 00:36:27,730 --> 00:36:29,073 Eu não. 795 00:36:35,096 --> 00:36:36,698 E-eu não sei onde Zach está. 796 00:36:36,742 --> 00:36:37,781 Ele saiu ontem. 797 00:36:37,825 --> 00:36:39,341 Não me disse para onde ele estava indo. 798 00:36:39,385 --> 00:36:41,074 Que coincidência. 799 00:36:41,117 --> 00:36:43,977 Na verdade estou começando a me preocupar. Não se preocupe, Raphael. 800 00:36:44,019 --> 00:36:45,450 Porque vamos encontrá-lo. 801 00:36:45,493 --> 00:36:46,879 E quando o fizermos, certamente lhe 802 00:36:46,922 --> 00:36:48,568 daremos um belo conjunto de algemas. 803 00:36:51,775 --> 00:36:54,114 Ei. Eu tinha uma foto. 804 00:36:54,157 --> 00:36:55,543 Minha mãe. 805 00:36:55,587 --> 00:36:57,190 Uma mulher com cabelo ruivo. Não está aqui. 806 00:36:57,234 --> 00:36:59,226 Desculpe. Eu não preencho os envelopes. 807 00:36:59,269 --> 00:37:01,132 Basta distribuí-los na alta. 808 00:37:09,624 --> 00:37:10,749 Ei. 809 00:37:16,252 --> 00:37:17,855 Eu quero, hum... 810 00:37:19,457 --> 00:37:22,100 Quero agradecer por acreditar em mim. 811 00:37:22,144 --> 00:37:24,353 Eu sei que não foi fácil. 812 00:37:27,905 --> 00:37:31,068 Você está chateado. Você sabe, eu não sei o que sou, Joshua. 813 00:37:31,112 --> 00:37:32,541 Quer dizer, pensei que conhecia você. 814 00:37:34,013 --> 00:37:36,137 Achei que conhecia você tão bem quanto meu próprio sangue. 815 00:37:39,126 --> 00:37:41,205 Eu-eu sei, eu sei que você está decepcionado. 816 00:37:41,249 --> 00:37:42,852 Mm, e eu sei que você passou por um inferno. 817 00:37:44,671 --> 00:37:45,710 Perder sua mãe... 818 00:37:46,751 --> 00:37:48,051 Quero dizer, meu-meu coração... 819 00:37:49,263 --> 00:37:51,733 Meu coração parte por você. 820 00:37:51,776 --> 00:37:53,422 Mas as linhas... 821 00:37:55,545 --> 00:37:56,844 As linhas que você cruzou... 822 00:37:59,314 --> 00:38:00,960 Não tenho certeza se você vai manter seu emprego, Josh. 823 00:38:01,957 --> 00:38:03,863 Não é essa a sua decisão? 824 00:38:03,906 --> 00:38:05,509 Não. 825 00:38:05,552 --> 00:38:07,112 Não é. 826 00:38:07,156 --> 00:38:08,282 E mesmo que fosse... 827 00:38:10,405 --> 00:38:11,617 Ei. 828 00:38:11,661 --> 00:38:13,264 Sinto muito. 829 00:38:13,307 --> 00:38:15,387 Agora não, Josué. Agora não. 830 00:38:30,896 --> 00:38:33,019 Ei. E aí cara. 831 00:38:33,062 --> 00:38:34,838 Posso falar com o Sr. Cahill 832 00:38:34,882 --> 00:38:36,008 antes de você acolhê-lo? 833 00:38:38,824 --> 00:38:40,470 As acusações de assassinato foram retiradas. 834 00:38:40,513 --> 00:38:42,723 Pois é, Tarquenio limpou a própria bagunça. 835 00:38:46,059 --> 00:38:47,922 Estou feliz que eles tenham tirado você de lá. 836 00:38:47,965 --> 00:38:51,517 Você é muito mole para este lugar, cara. 837 00:38:51,560 --> 00:38:53,077 Provavelmente estarei aqui um minuto. 838 00:38:53,120 --> 00:38:56,283 Encontraram minhas impressões digitais no carro do Tarquenio. 839 00:38:56,326 --> 00:38:58,059 Ops. 840 00:38:58,102 --> 00:39:01,308 Estou enfrentando GTA, destruição de propriedade... 841 00:39:01,351 --> 00:39:02,911 Eu sei que não estamos bem agora. 842 00:39:04,384 --> 00:39:06,160 Mas você estava lá para mim quando eu precisei de você. 843 00:39:08,543 --> 00:39:09,626 Eu não fiz isso por você. 844 00:39:09,669 --> 00:39:11,836 Não eu sei. Eu sei. 845 00:39:11,879 --> 00:39:13,829 Mas, ah... 846 00:39:13,872 --> 00:39:15,605 Ainda devo a você, Trey. 847 00:39:15,647 --> 00:39:17,207 Tudo bem, isso é o suficiente. 848 00:39:17,251 --> 00:39:18,463 Vamos. 849 00:39:22,276 --> 00:39:24,009 Somos uma família, Fols. 850 00:39:25,265 --> 00:39:26,132 Você pode ter esquecido disso. 851 00:39:27,215 --> 00:39:28,645 Eu nunca fiz. 852 00:39:33,886 --> 00:39:35,446 Prova de fogo lá hoje. 853 00:39:35,489 --> 00:39:37,049 Você fez bem. 854 00:39:37,093 --> 00:39:39,822 Eu estava um pouco cético em formar pares, mas... 855 00:39:39,865 --> 00:39:41,381 Funcionou muito bem. 856 00:39:41,425 --> 00:39:42,811 Estou feliz que você aprove. 857 00:39:42,854 --> 00:39:45,151 É assim que vou administrar meu turno. 858 00:39:45,193 --> 00:39:47,057 Sinto muito, o que você quer dizer? 859 00:39:47,100 --> 00:39:49,916 Catherine trabalhará com Beau e Chris com Penny. 860 00:39:49,959 --> 00:39:51,129 Está tudo pronto. 861 00:39:52,689 --> 00:39:54,075 Então, permanentemente? 862 00:39:54,118 --> 00:39:56,284 Folsom e eu trabalhamos juntos durante anos. 863 00:39:56,327 --> 00:39:58,104 Foi isso que me tornou o CSI que sou. 864 00:39:58,147 --> 00:40:00,053 Quero que meu pessoal sinta o mesmo apoio. 865 00:40:00,097 --> 00:40:03,563 Milímetros. Allie, não temos parceiros permanentes aqui. 866 00:40:03,606 --> 00:40:05,858 Acho que é melhor manter as coisas fluidas... 867 00:40:05,902 --> 00:40:08,024 Mas é meu turno correr, certo? 868 00:40:09,888 --> 00:40:12,573 Você me escolheu. Agora você tem que confiar em mim. 869 00:40:12,617 --> 00:40:14,826 Parceiros. Você verá. 870 00:40:14,870 --> 00:40:16,169 Desculpa por interromper. 871 00:40:16,213 --> 00:40:18,596 Acabei de receber uma ligação do Raphael Tarquenio. 872 00:40:18,638 --> 00:40:20,025 Você precisa vir comigo. 873 00:40:31,202 --> 00:40:32,328 Senhoras. 874 00:40:33,585 --> 00:40:35,448 Meu sobrinho tem algo para lhe contar. 875 00:40:35,491 --> 00:40:36,487 Eu estou, ah... 876 00:40:36,531 --> 00:40:38,437 Estou aqui para, ah... 877 00:40:40,517 --> 00:40:41,816 Eu matei Kahn Schefter. 878 00:40:41,860 --> 00:40:44,026 Eu agi sozinho. 879 00:40:44,068 --> 00:40:45,585 Ele me ligou outra noite, enlouquecendo. 880 00:40:45,628 --> 00:40:48,488 Exigi que eu o buscasse em seu apartamento. 881 00:40:48,531 --> 00:40:50,697 Ele me desrespeitou e... 882 00:40:50,741 --> 00:40:53,296 Então, devemos acreditar que esta foi ideia sua? 883 00:40:53,340 --> 00:40:55,550 Que você agiu sozinho? 884 00:40:55,592 --> 00:40:56,719 Sim. 885 00:40:56,762 --> 00:40:58,322 Vamos. 886 00:41:03,564 --> 00:41:06,423 Tenho que admitir que estou envergonhado, Sra. Willows. 887 00:41:06,466 --> 00:41:10,062 Eu rejeitei seus esforços anteriores. 888 00:41:10,106 --> 00:41:12,315 E eu não deveria estar. 889 00:41:12,358 --> 00:41:14,914 Acredito que isso conclui o assunto. 890 00:41:14,957 --> 00:41:15,997 Oh sim. 891 00:41:17,254 --> 00:41:19,463 É um dia sombrio para minha família. 892 00:41:19,506 --> 00:41:21,499 Ah, mas é um ótimo dia para o seu negócio, não é? 893 00:41:22,453 --> 00:41:23,492 Seu também. 894 00:41:24,619 --> 00:41:27,435 Os CSIs sempre pegam seu homem, certo? 895 00:41:29,080 --> 00:41:30,424 Fique forte, Zachary. 896 00:41:33,283 --> 00:41:35,839 Senhor, espero que isso não signifique que 897 00:41:35,882 --> 00:41:37,312 Folsom vai atacar novamente aquele homem. 898 00:41:37,355 --> 00:41:39,781 Ele vai ter que entrar na fila. 899 00:41:39,825 --> 00:41:40,864 Olá, Rafael. 900 00:41:42,294 --> 00:41:43,984 Vejo você em breve. 901 00:42:07,074 --> 00:42:10,756 Legendagem patrocinada 902 00:42:10,800 --> 00:42:15,002 pela CBS e TOYOTA. 903 00:42:15,046 --> 00:42:19,031 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org 67278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.