Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,864 --> 00:00:14,511
Mãe, o que é isso?
2
00:00:14,554 --> 00:00:15,723
Você está usando novamente.
3
00:00:31,536 --> 00:00:33,529
Vamos encontrar as
pessoas que fizeram isso.
4
00:00:33,572 --> 00:00:34,526
Josh, o que você planeja fazer
5
00:00:34,569 --> 00:00:36,994
quando encontrar o
negócio da sua mãe?
6
00:00:44,057 --> 00:00:46,179
Quem pagou minha fiança?
7
00:00:47,435 --> 00:00:48,822
Kahn Schefter saberá.
8
00:00:50,209 --> 00:00:52,028
Jeanette Folsom. Quem fez isso?
9
00:00:52,071 --> 00:00:53,500
Foi Raphael Tarquenio?
10
00:00:54,367 --> 00:00:56,187
Não! Foi você.
11
00:01:09,487 --> 00:01:11,609
Kahn trabalhou para
Raphael Tarquenio.
12
00:01:11,653 --> 00:01:13,169
Grande narcotraficante.
13
00:01:21,357 --> 00:01:22,656
Eu o encontrei. Encontrei
o cara que fez isso.
14
00:01:22,700 --> 00:01:24,260
Nós sabemos.
15
00:01:26,859 --> 00:01:29,197
Josué. Josué.
16
00:01:29,242 --> 00:01:30,584
Josué.
17
00:01:31,797 --> 00:01:33,877
Você está pronto? Eu não estou.
18
00:01:36,260 --> 00:01:38,036
Preciso de um pouco mais de tempo.
19
00:01:39,552 --> 00:01:40,851
Venha por favor.
20
00:01:48,520 --> 00:01:51,163
Os laboratórios voltaram.
21
00:01:51,206 --> 00:01:55,711
O DNA sob as unhas da
sua mãe era Kahn Schefter.
22
00:01:55,755 --> 00:01:57,401
Eu sei.
23
00:01:59,004 --> 00:02:00,564
Ele a matou.
24
00:02:00,606 --> 00:02:03,249
Joshua, você não negou.
25
00:02:09,835 --> 00:02:11,091
Sinto muito, Max.
26
00:02:11,134 --> 00:02:13,560
Acho melhor não
dizer mais nada agora.
27
00:02:29,068 --> 00:02:32,189
Ok, não temos câmeras, a
investigação do LVPD foi um
28
00:02:32,232 --> 00:02:34,182
fracasso e ninguém viu nenhuma
atividade suspeita na área
29
00:02:34,225 --> 00:02:35,828
na época em que o
corpo de Kahn apareceu.
30
00:02:35,871 --> 00:02:37,474
Isso é muito mau.
31
00:02:37,518 --> 00:02:40,202
Ou não. É bom?
32
00:02:40,247 --> 00:02:41,503
Depende se você
acha que eles viram
33
00:02:41,546 --> 00:02:43,236
Folsom jogando um
cadáver nesta lixeira.
34
00:02:43,279 --> 00:02:44,406
Não, não depende.
35
00:02:44,449 --> 00:02:45,966
Não temos escolha.
36
00:02:46,008 --> 00:02:47,222
Temos que descobrir
o que aconteceu.
37
00:02:47,265 --> 00:02:48,782
Allie saiu de cena?
38
00:02:48,824 --> 00:02:50,470
Onde diabos está
nosso supervisor real?
39
00:02:50,514 --> 00:02:52,073
Sim, não sei onde ela está.
40
00:02:53,633 --> 00:02:56,059
Sério, eu tiro um dia de
folga e o inferno começa.
41
00:02:56,103 --> 00:02:58,052
Alguém pode me dizer por que
Folsom é o principal suspeito aqui?
42
00:02:58,096 --> 00:02:59,525
Quem é a vítima?
43
00:02:59,569 --> 00:03:01,951
Bem, o nome da
vítima é Kahn Schefter.
44
00:03:01,995 --> 00:03:04,811
Um dançarino do clube
encontrou o corpo e o reconheceu
45
00:03:04,854 --> 00:03:07,323
porque aparentemente ele
é um frequentador assíduo.
46
00:03:07,366 --> 00:03:08,666
O não tão falecido
era um grande fã de
47
00:03:08,710 --> 00:03:10,616
danças eróticas e
distribuição de heroína.
48
00:03:10,659 --> 00:03:12,652
Achamos que ele estava
trabalhando com os
49
00:03:12,696 --> 00:03:14,558
traficantes com quem a
mãe de Folsom estava ligada.
50
00:03:14,602 --> 00:03:16,508
Também achamos que Kahn a matou.
51
00:03:16,551 --> 00:03:17,937
Ah, você poderia abrir isso?
52
00:03:22,660 --> 00:03:24,089
Você vê a pele faltando?
53
00:03:24,132 --> 00:03:27,035
Descobrimos isso debaixo
das unhas da Jeanette Folsom.
54
00:03:27,078 --> 00:03:28,853
Mas não prendemos
pessoas por terem motivos.
55
00:03:28,898 --> 00:03:30,933
Não, Folsom estava trabalhando
neste caso fora dos registros.
56
00:03:30,977 --> 00:03:32,493
Ele mostrou suas credenciais
do lado de fora de um hangar
57
00:03:32,537 --> 00:03:34,486
do aeroporto, onde Max encontrou
um estilete ensanguentado.
58
00:03:34,529 --> 00:03:35,959
Tipo de coisa que deixaria
marcas como essas.
59
00:03:36,002 --> 00:03:37,389
Encontrou as impressões
digitais do Folsom na arma?
60
00:03:37,433 --> 00:03:39,121
Não, ele provavelmente
estava usando luvas.
61
00:03:39,165 --> 00:03:40,377
Belo.
62
00:03:40,422 --> 00:03:41,808
Não sabemos se foi ele.
63
00:03:41,851 --> 00:03:43,844
Ouça, se o assassino,
quem quer que tenha sido,
64
00:03:43,887 --> 00:03:46,097
deixou um rastro de si
mesmo em algum lugar,
65
00:03:46,140 --> 00:03:47,397
então ainda pode
estar na lixeira, então
66
00:03:47,440 --> 00:03:49,649
precisamos levá-lo
de volta ao laboratório.
67
00:03:53,375 --> 00:03:55,324
Você pode confiar em mim.
68
00:03:55,368 --> 00:03:57,144
Sinto muito.
69
00:03:57,187 --> 00:03:57,967
Talvez isso seja um bom sinal.
70
00:03:58,010 --> 00:03:59,223
Hum?
71
00:03:59,266 --> 00:04:00,306
Serena. Ela está entusiasmada.
72
00:04:00,350 --> 00:04:01,909
Ela quer trabalhar no caso.
73
00:04:01,953 --> 00:04:04,509
Talvez ela tenha alguma razão
para pensar que Folsom é inocente.
74
00:04:04,552 --> 00:04:06,631
Sim, pela mesma razão pela qual ela está
fora do caso. Ela está apaixonada por ele.
75
00:04:06,675 --> 00:04:08,624
Sim.
76
00:04:08,668 --> 00:04:10,747
Faz de todos nós tolos.
77
00:04:10,790 --> 00:04:11,960
Você acha que ele fez isso?
78
00:04:12,004 --> 00:04:13,477
Não sei, Max,
quero dizer, da última
79
00:04:13,520 --> 00:04:16,812
vez que o vi, ele
estava sofrendo.
80
00:04:18,198 --> 00:04:19,542
Sim?
81
00:04:19,585 --> 00:04:22,877
Dr. Roby, Catherine...
noite difícil.
82
00:04:22,920 --> 00:04:24,870
Sim, você disse isso, Bobby.
83
00:04:24,913 --> 00:04:27,036
Quero dizer, subxerife Zhao.
84
00:04:27,079 --> 00:04:28,250
Ah, está tudo bem.
85
00:04:28,293 --> 00:04:30,718
Eu ainda estou me
acostumando com isso.
86
00:04:30,762 --> 00:04:33,794
Este é um daqueles dias em que
gostaria de ter recusado o trabalho.
87
00:04:33,838 --> 00:04:34,834
Tenho que fazer
algumas advertências.
88
00:04:34,877 --> 00:04:36,783
Uma formalidade. Nós sabemos.
89
00:04:36,827 --> 00:04:38,993
Temos que fazer um
jogo muito acirrado
90
00:04:39,036 --> 00:04:40,336
neste assunto
envolvendo o Sr. Folsom.
91
00:04:40,380 --> 00:04:41,852
Quem você tem nisso? Uh, todos.
92
00:04:41,896 --> 00:04:44,408
Nossa supervisora de
turno, Allie Rajan, está
93
00:04:44,452 --> 00:04:46,358
presente, mas eu
supervisionarei pessoalmente.
94
00:04:46,401 --> 00:04:48,740
"Pessoalmente."
Esse é o medo, certo?
95
00:04:48,784 --> 00:04:50,604
Não estou dizendo que
você está em conflito.
96
00:04:50,647 --> 00:04:51,947
Além do detetive Chávez,
97
00:04:51,989 --> 00:04:52,770
Não estou puxando
ninguém nisso, mas...
98
00:04:55,542 --> 00:04:58,402
Vamos. Eu tenho minha
própria cópia do manual.
99
00:04:58,445 --> 00:05:01,564
Apenas destaquei algumas
seções para manter em mente.
100
00:05:01,607 --> 00:05:04,294
Ninguém lá em cima quer
outro escândalo por aqui.
101
00:05:04,337 --> 00:05:05,723
Acho que seria uma
boa ideia se você e eu
102
00:05:05,766 --> 00:05:07,672
estivéssemos ombro a ombro
na conferência de imprensa.
103
00:05:08,972 --> 00:05:11,831
Aguentar. Você não precisa ir
diante das câmeras esta noite.
104
00:05:11,875 --> 00:05:14,258
Ninguém na imprensa
está ciente disso ainda.
105
00:05:14,301 --> 00:05:16,380
Fui instruído a me
antecipar a isso.
106
00:05:16,424 --> 00:05:18,027
Todos nós temos nossas ordens.
107
00:05:18,070 --> 00:05:19,283
Mas não há evidências concretas.
108
00:05:19,327 --> 00:05:20,539
Inferno, não há nem cobrança.
109
00:05:20,583 --> 00:05:22,532
Ele vai ser julgado
pela imprensa.
110
00:05:22,576 --> 00:05:23,788
Max, ele vai ser
julgado em tribunal.
111
00:05:23,832 --> 00:05:25,261
Você pode não estar ciente.
112
00:05:25,305 --> 00:05:27,601
Ontem, depois que
você o mandou para casa,
113
00:05:27,644 --> 00:05:28,987
Josh Folsom pagou fiança para
114
00:05:29,031 --> 00:05:31,197
um homem que ajudou a prender.
115
00:05:31,240 --> 00:05:33,059
Algum tipo de
irmão adotivo dele.
116
00:05:33,103 --> 00:05:34,792
Você conhece Trey Cahill?
117
00:05:34,835 --> 00:05:36,222
Isso é uma piada?
118
00:05:36,266 --> 00:05:37,955
Este é seu primeiro dia
de trabalho ou algo assim?
119
00:05:37,999 --> 00:05:39,428
Você não consegue encontrar?
120
00:05:39,471 --> 00:05:41,724
Não, senhora. É um Maserati prateado.
121
00:05:41,767 --> 00:05:43,370
O que você quer dizer com
você não consegue encontrar?!
122
00:05:43,414 --> 00:05:45,363
Donna, fale baixo.
123
00:05:45,406 --> 00:05:46,706
Meu nome é Dana.
124
00:05:46,749 --> 00:05:49,175
É a Dana!
125
00:05:49,219 --> 00:05:51,818
Dana... se você não abaixar a
126
00:05:51,861 --> 00:05:54,547
voz, eles nunca te encontrarão.
127
00:05:54,590 --> 00:05:56,367
Sinto muito, Sr. Tarquenio.
128
00:05:56,410 --> 00:05:58,014
Não sei o que está
acontecendo, mas eu...
129
00:05:58,056 --> 00:06:00,136
Você deveria manter
meu carro na frente.
130
00:06:01,132 --> 00:06:01,913
Bem aqui.
131
00:06:03,169 --> 00:06:04,035
Cadê?
132
00:06:08,540 --> 00:06:10,144
O que na verdade...?
133
00:06:20,021 --> 00:06:22,274
Josué...
134
00:06:22,317 --> 00:06:23,920
olhe para mim.
135
00:06:27,299 --> 00:06:28,599
Você não deveria estar aqui, Allie.
136
00:06:28,642 --> 00:06:30,418
Você também não deveria.
137
00:06:30,461 --> 00:06:31,805
Você não fez isso.
138
00:06:33,450 --> 00:06:35,530
Estou errado?
139
00:06:35,574 --> 00:06:37,523
Allie... Você não
deveria ter socorrido Trey.
140
00:06:37,566 --> 00:06:39,386
Você deveria saber o que teria
141
00:06:39,429 --> 00:06:41,379
acontecido, mas você não está...
142
00:06:41,422 --> 00:06:42,939
Você não iria...
143
00:06:42,982 --> 00:06:44,541
Eu sei quem você é.
144
00:06:47,487 --> 00:06:49,523
Foi Trey.
145
00:06:50,520 --> 00:06:52,599
Você não sabe disso.
146
00:06:52,642 --> 00:06:54,029
Talvez você não saiba disso.
147
00:06:54,072 --> 00:06:55,762
Mas você está
preocupado com isso e não
148
00:06:55,805 --> 00:06:57,278
vai deixá-lo assumir
a responsabilidade.
149
00:06:57,322 --> 00:06:58,751
E se não fosse Trey?
150
00:06:58,795 --> 00:07:00,440
E se fosse o pessoal de Kahn?
151
00:07:02,346 --> 00:07:04,123
Você tem um trabalho a fazer.
152
00:07:04,166 --> 00:07:05,683
Eu não posso te ajudar.
153
00:07:05,726 --> 00:07:07,069
Apenas me diga onde ele está.
Onde se encontra Trey?
154
00:07:13,697 --> 00:07:15,820
Oh.
155
00:08:26,522 --> 00:08:28,905
Se eu roubasse um carro
de US$ 200 mil de um
156
00:08:28,947 --> 00:08:30,420
traficante, sabe o que eu
provavelmente não faria?
157
00:08:30,464 --> 00:08:32,414
Bater em uma loja
de iogurte congelado?
158
00:08:32,458 --> 00:08:33,886
Bata em uma loja
de iogurte congelado.
159
00:08:33,930 --> 00:08:35,966
Bem, isso não foi um passeio.
160
00:08:36,009 --> 00:08:39,606
Os censores frontais
estão desativados, a linha de
161
00:08:39,648 --> 00:08:42,031
combustível foi cortada,
há um rastro de gás e...
162
00:08:42,074 --> 00:08:44,587
olhar.
163
00:08:44,631 --> 00:08:47,404
Ah, isso explica a falta
de um motorista morto.
164
00:08:47,447 --> 00:08:49,786
Trey não é um gênio, mas é
inteligente demais para se explodir.
165
00:08:49,830 --> 00:08:51,779
Todos na estação estão agitados.
166
00:08:51,822 --> 00:08:53,902
Você tem o VIN correspondente ao
carro roubado do Raphael Tarquenio?
167
00:08:53,945 --> 00:08:56,197
O relatório da polícia diz
que foi rebocado, e o Trey
168
00:08:56,241 --> 00:08:59,361
é motorista de um guincho,
então pensamos... sabe?
169
00:08:59,403 --> 00:09:01,873
Não foi suficiente para
matar o assassino da Jeanette.
170
00:09:01,916 --> 00:09:04,082
Agora Trey está se tornando kamikaze
contra o chefe que ordenou isso.
171
00:09:04,126 --> 00:09:06,032
Vou atualizar o ATL sobre ele.
172
00:09:06,075 --> 00:09:08,198
Você não deveria ser o
único a fazer essa ligação.
173
00:09:10,321 --> 00:09:11,793
E porque não?
174
00:09:11,837 --> 00:09:13,484
Eu sou um policial.
175
00:09:13,526 --> 00:09:15,129
Esta é uma cena de crime.
176
00:09:15,173 --> 00:09:16,343
O subxerife me tirou
177
00:09:16,386 --> 00:09:18,206
O caso de Folsom,
não todos os casos, Max.
178
00:09:18,249 --> 00:09:20,111
Agora não é hora de ficar fofo.
179
00:09:21,498 --> 00:09:23,144
Vamos.
180
00:09:24,791 --> 00:09:26,133
Você viu Josh.
181
00:09:26,177 --> 00:09:28,473
Ele olhou--
182
00:09:28,516 --> 00:09:31,202
Não sei, quase fiquei
surpreso quando o acolhemos.
183
00:09:31,246 --> 00:09:32,372
E se ele estiver
encobrindo Trey?
184
00:09:32,416 --> 00:09:33,758
Isso seria típico dele--
185
00:09:33,801 --> 00:09:35,274
protegendo seu amigo.
186
00:09:35,318 --> 00:09:38,350
Olha, eu não quero
acreditar nisso... eu sei.
187
00:09:38,394 --> 00:09:42,769
Mas a crença não tem
lugar na minha cena do crime.
188
00:09:42,813 --> 00:09:45,412
E hoje, você também não.
Desculpe.
189
00:09:50,394 --> 00:09:52,344
Josh nunca vai atacar Trey.
190
00:09:52,387 --> 00:09:54,986
Se você não o encontrar... nós o encontraremos.
191
00:09:58,755 --> 00:10:00,098
Ei, chefe?
192
00:10:00,142 --> 00:10:02,004
Sim. Você tem que vir ver isso.
193
00:10:06,034 --> 00:10:08,329
Se você é fã de variedade,
194
00:10:08,373 --> 00:10:10,409
você veio à loja de iogurte
errada - apenas dois sabores aqui.
195
00:10:10,452 --> 00:10:11,925
Heroína e fentanil.
196
00:10:11,968 --> 00:10:13,831
Uma loja hipotecada.
197
00:10:13,875 --> 00:10:15,044
Lugar muito inteligente
para esconder suas drogas.
198
00:10:15,088 --> 00:10:17,168
Acho que é mais do
que um esconderijo.
199
00:10:17,210 --> 00:10:19,030
Eles se prepararam para
cortar e reembalar aqui.
200
00:10:19,074 --> 00:10:21,240
Não suponho que
Raphael Tarquenio esteja
201
00:10:21,283 --> 00:10:23,233
convenientemente listado
como o proprietário deste lugar?
202
00:10:23,275 --> 00:10:26,135
A papelada não será
suficiente para provar porque o
203
00:10:26,178 --> 00:10:27,607
Trey escolheu este lugar
para uma corrida de demolição.
204
00:10:27,651 --> 00:10:28,907
Tarquenio só está registrado
205
00:10:28,951 --> 00:10:30,770
como vítima de roubo de carro.
206
00:10:30,814 --> 00:10:31,810
Se você quiser mudar isso, é
207
00:10:31,853 --> 00:10:32,980
melhor encontrar algo menor aqui
208
00:10:33,024 --> 00:10:34,540
do que um Maserati queimado.
209
00:10:34,582 --> 00:10:37,096
Penny, hora da triagem. GILL: Já vou.
210
00:10:37,139 --> 00:10:39,348
Beau, vou limpar todas
as superfícies aqui.
211
00:10:39,391 --> 00:10:40,821
Quero que você volte ao hangar
212
00:10:40,864 --> 00:10:42,813
do Tarquenio e
faça a mesma coisa.
213
00:10:42,857 --> 00:10:44,027
Catherine está terminando
aí, dê uma volta nela,
214
00:10:44,071 --> 00:10:45,543
vamos ver se conseguimos
fazer uma conexão.
215
00:10:45,587 --> 00:10:48,619
Ah, isso é muita droga.
216
00:10:48,663 --> 00:10:50,612
Pen, vamos fazer
uma parceria. Existe
217
00:10:50,655 --> 00:10:52,908
algum motivo
profissional ou pessoal
218
00:10:52,952 --> 00:10:54,554
por que eu não deveria designar
você para trabalhar com Chris?
219
00:10:54,597 --> 00:10:57,977
Cris? Caramba, não. Eu amo Chris.
220
00:10:58,020 --> 00:10:59,883
Depois quero que voltes
ao laboratório e o ajudes
221
00:10:59,927 --> 00:11:00,879
a processar o contentor
onde o Kahn foi encontrado.
222
00:11:00,923 --> 00:11:03,305
Vamos acertar, pessoal.
223
00:11:04,605 --> 00:11:07,724
Algum motivo para você estar preocupado
em formar pares com Chris e Penny?
224
00:11:07,768 --> 00:11:10,020
Não, apenas pensei: “Fale
agora ou cale-se para sempre”.
225
00:11:10,064 --> 00:11:11,797
Eles serão parceiros.
226
00:11:12,880 --> 00:11:15,175
Para sempre?
227
00:11:20,375 --> 00:11:22,108
Uma fechadura quebrada.
228
00:11:22,150 --> 00:11:24,143
Um maldito estilete.
229
00:11:24,187 --> 00:11:26,786
Absolutamente zero impressões
digitais em qualquer lugar.
230
00:11:26,830 --> 00:11:27,782
Tudo foi limpo.
231
00:11:27,826 --> 00:11:29,169
Você já viu o armário do Folsom?
232
00:11:29,212 --> 00:11:30,425
Picante e span.
233
00:11:30,468 --> 00:11:32,245
Sim, não vá lá, parceiro.
234
00:11:32,288 --> 00:11:34,627
Você me quer em
fotos ou luminol?
235
00:11:34,671 --> 00:11:36,360
Vou pulverizar. Você clica.
236
00:11:40,216 --> 00:11:41,646
Ei, parece que Kahn
estava sendo pago como
237
00:11:41,689 --> 00:11:43,205
fornecedor por meio
de um negócio legítimo.
238
00:11:43,248 --> 00:11:44,635
Alguma coisa aqui se
conecta com Jeanette?
239
00:11:44,679 --> 00:11:46,628
Raphael Tarquenio
é muitas coisas,
240
00:11:46,671 --> 00:11:49,140
mas descuido não é uma delas.
241
00:11:49,184 --> 00:11:50,657
Qual é a sua história com
esse Tarquenio, afinal?
242
00:11:52,173 --> 00:11:53,776
Ah, ah.
243
00:11:56,159 --> 00:11:58,065
Oh, tenho quase certeza de que
está pegando alvejante, não sangue.
244
00:11:58,108 --> 00:12:00,360
Essa quantidade de amônia
em um círculo gigante limpo?
245
00:12:00,404 --> 00:12:02,310
Exatamente onde Max
encontrou o maldito estilete?
246
00:12:03,697 --> 00:12:05,169
Pode ser onde Kahn sangrou.
247
00:12:05,213 --> 00:12:06,946
Não. Tudo o que
posso dizer com certeza
248
00:12:06,989 --> 00:12:08,593
é que este homem
não sangrou até a morte.
249
00:12:08,635 --> 00:12:10,845
Sério? A causa ainda é TBD, mas
250
00:12:10,888 --> 00:12:13,617
definitivamente não
é exsanguinação.
251
00:12:14,700 --> 00:12:16,000
Quero dizer, deve haver pelo
252
00:12:16,043 --> 00:12:17,603
menos uma dúzia
de lacerações aqui.
253
00:12:17,647 --> 00:12:19,119
Superficial e, você notará,
254
00:12:19,163 --> 00:12:20,506
a pele é muito rosada.
255
00:12:20,550 --> 00:12:22,585
Se ele sangrasse,
ele ficaria azul.
256
00:12:22,629 --> 00:12:25,401
Então isso foi apenas crueldade. JACK: Tortura.
257
00:12:25,444 --> 00:12:27,654
E não são apenas os cortes.
258
00:12:27,698 --> 00:12:28,867
Ele tem queimaduras e
hematomas em ambos os
259
00:12:28,910 --> 00:12:31,336
braços, marcas de ligaduras
em ambos os pulsos.
260
00:12:31,380 --> 00:12:33,849
Kahn foi amarrado duas vezes.
261
00:12:33,892 --> 00:12:35,712
Uma vez por algo difícil - talvez
uma gravata zip - e uma vez
262
00:12:35,756 --> 00:12:39,394
com cordame áspero,
provavelmente uma corda.
263
00:12:39,438 --> 00:12:42,167
Imagino por que.
Enquanto empilhamos
264
00:12:42,210 --> 00:12:45,112
mistérios, dê uma
olhada em seus ombros.
265
00:12:45,156 --> 00:12:47,105
Luxação posterior grave à
266
00:12:47,149 --> 00:12:48,536
esquerda e à direita. Ambos?
267
00:12:48,578 --> 00:12:49,921
Isso é estranho.
Não há marcações externas.
268
00:12:49,965 --> 00:12:52,174
Sem hematomas na pele.
269
00:12:52,218 --> 00:12:53,820
Então, essas são todas
as roupas de Kahn?
270
00:12:53,864 --> 00:12:56,550
Sim. Uh, cuidado,
eles são perfumados.
271
00:12:59,626 --> 00:13:01,792
Os ombros desta jaqueta
272
00:13:01,835 --> 00:13:03,048
não mostram sinais de danos.
273
00:13:03,092 --> 00:13:05,041
Não, apenas suco de
lixo como o resto deles.
274
00:13:05,085 --> 00:13:07,424
Talvez uma dessas
manchas possa nos dizer
275
00:13:07,468 --> 00:13:09,417
onde ele foi morto.
Folsom não vai te contar?
276
00:13:11,106 --> 00:13:12,925
O que faz você pensar
que Folsom saberia?
277
00:13:12,969 --> 00:13:14,962
Te disse.
278
00:13:16,738 --> 00:13:18,167
Senhores, é só me avisar o que
279
00:13:18,211 --> 00:13:19,511
encontrarem quando
terminar de cortar, ok?
280
00:13:19,554 --> 00:13:20,637
Hum-hmm.
281
00:13:24,103 --> 00:13:26,225
Aguentar. O que estou sentindo?
282
00:13:27,006 --> 00:13:28,045
Sob sua luva?
283
00:13:29,389 --> 00:13:32,638
Hum... um anel de noivado.
284
00:13:32,680 --> 00:13:35,540
Você está brincando
comigo? Você disse que teve
285
00:13:35,583 --> 00:13:37,663
três encontros com esse
cara misterioso. Cinco.
286
00:13:39,655 --> 00:13:42,904
As bebidas no NoMad são
fortes, e quando acordamos...
287
00:13:42,948 --> 00:13:46,328
É como o enredo de Hangover 4.
288
00:13:46,370 --> 00:13:49,186
Não sei.
289
00:13:49,230 --> 00:13:50,227
Não sei se vai pegar.
290
00:13:50,269 --> 00:13:52,522
Eu gosto muito dele, mas ainda
291
00:13:52,566 --> 00:13:55,295
não contei a ninguém quem é.
292
00:13:56,941 --> 00:14:00,060
Uau. Bem, vou manter o seu
293
00:14:00,103 --> 00:14:02,919
segredo super
estranho em segurança,
294
00:14:02,963 --> 00:14:04,133
Eu acho. Eu vou ficar bem.
295
00:14:05,692 --> 00:14:06,992
Você sabe, Beau realmente
pensou que era você.
296
00:14:07,035 --> 00:14:08,205
Não vou ficar bem
por muito tempo.
297
00:14:08,249 --> 00:14:11,541
Ok, pessoal, Max teve uma ideia.
298
00:14:11,584 --> 00:14:14,183
Temos as roupas de Kahn.
Nós temos a lixeira.
299
00:14:14,227 --> 00:14:15,743
Você nos diz quais
manchas vieram
300
00:14:15,786 --> 00:14:17,390
do material lá dentro
e quais não vieram.
301
00:14:17,432 --> 00:14:18,689
Aqueles que não nos
disseram onde ele caiu morto.
302
00:14:22,501 --> 00:14:23,844
Ah, sim.
303
00:14:31,902 --> 00:14:32,985
Ah, sim.
304
00:14:37,491 --> 00:14:39,917
Conto 87 manchas nas
305
00:14:39,960 --> 00:14:41,520
roupas de Kahn, ou talvez 63.
306
00:14:41,563 --> 00:14:43,945
Há muita sobreposição.
Vou ter que ser topográfico.
307
00:14:43,989 --> 00:14:45,203
Acho que posso vencer isso.
308
00:14:45,245 --> 00:14:48,061
Tenho cerca de mil aqui.
Eu cheiro mal.
309
00:14:48,105 --> 00:14:49,621
Hoje fede.
310
00:14:49,664 --> 00:14:51,874
Como está Folsom? Quieto.
311
00:14:51,917 --> 00:14:53,087
Se quisermos respostas, teremos
312
00:14:53,130 --> 00:14:54,430
que descobrir onde
tudo aconteceu.
313
00:14:54,473 --> 00:14:55,860
Ou encontre Trey.
314
00:14:55,902 --> 00:14:57,376
Quero dizer, ele ainda
está por aí travando
315
00:14:57,419 --> 00:14:59,368
sua guerra particular
contra Raphael Tarquenio?
316
00:14:59,412 --> 00:15:01,881
Acho que Catherine está
planejando um para ela.
317
00:15:01,925 --> 00:15:03,051
Ouvi dizer que ela
encontrou um juiz amigável.
318
00:15:05,520 --> 00:15:06,733
Procuro Raphael Tarquenio.
319
00:15:06,776 --> 00:15:08,553
Esse é meu tio.
320
00:15:09,636 --> 00:15:10,719
Eu sou sobrinho dele.
321
00:15:10,762 --> 00:15:11,933
Sim, é assim que funciona.
322
00:15:13,189 --> 00:15:14,315
Eu não sei onde ele está.
323
00:15:14,358 --> 00:15:16,005
Catarina Salgueiros.
324
00:15:17,823 --> 00:15:18,907
Como está o braço?
325
00:15:20,770 --> 00:15:21,939
Encontrei-o.
326
00:15:24,409 --> 00:15:25,795
Quanto tempo faz?
327
00:15:25,839 --> 00:15:28,438
Não é o suficiente, Raphael.
Aqui. Tenha um mandado.
328
00:15:28,481 --> 00:15:29,868
O que é isso?
329
00:15:29,911 --> 00:15:32,423
Fui vítima de um
crime ontem à noite.
330
00:15:32,467 --> 00:15:33,896
Yeah, yeah.
Você ouviu as boas notícias?
331
00:15:33,940 --> 00:15:36,929
Encontrámos o seu
carro no seu esconderijo.
332
00:15:36,972 --> 00:15:39,788
O juiz concordou que
deveríamos dar uma olhada.
333
00:15:39,832 --> 00:15:42,734
Uau. Você está muito errado.
Eu não tenho um esconderijo.
334
00:15:42,778 --> 00:15:43,947
Que tal uma despensa?
335
00:15:51,528 --> 00:15:53,045
Ei.
336
00:15:57,984 --> 00:16:01,450
Por que você está
atacando meu... Senhor.
337
00:16:01,492 --> 00:16:02,836
Por que você está
invadindo minha cozinha?
338
00:16:02,879 --> 00:16:04,395
Está bem.
339
00:16:04,439 --> 00:16:06,128
Porque achamos
que alguém sangrou
340
00:16:06,172 --> 00:16:07,732
muito no seu hangar
e outra pessoa
341
00:16:07,774 --> 00:16:09,767
fiz muita limpeza
com água sanitária.
342
00:16:09,811 --> 00:16:11,587
Se encontrarmos uma correspondência...RAFAEL: Espere, espere, espere, espere.
343
00:16:11,630 --> 00:16:13,926
Limpar é contravenção
ou crime hoje em dia?
344
00:16:13,970 --> 00:16:16,699
Destruir provas num caso
capital? Isso seria um crime.
345
00:16:16,742 --> 00:16:19,125
Olha, eu sei que você
não faz nenhum trabalho
346
00:16:19,168 --> 00:16:20,511
sujo, Raphael, mas em
quantos caras você confiaria
347
00:16:20,555 --> 00:16:21,811
com algo sangrento?
348
00:16:24,150 --> 00:16:26,706
Ei, garotão, parece
um pouco nervoso.
349
00:16:26,750 --> 00:16:28,353
Se quiser conversar
quando seu tio
350
00:16:28,396 --> 00:16:29,349
não estiver por perto,
ligue para nós, ok?
351
00:16:29,392 --> 00:16:30,519
Ele não está nervoso.
352
00:16:30,562 --> 00:16:32,295
Ele está suando porque
353
00:16:32,338 --> 00:16:33,812
gosta de hummus picante.
354
00:16:33,854 --> 00:16:35,241
E quanto ao tráfico de drogas?
Ele também gosta disso?
355
00:16:35,284 --> 00:16:37,017
Ei, Zach, o nome
"Jeanette Folsom"
356
00:16:37,061 --> 00:16:38,794
significa alguma
coisa para você?
357
00:16:38,836 --> 00:16:40,439
Ela era uma das mulas do
tráfico de drogas do seu tio.
358
00:16:40,483 --> 00:16:41,436
Foi assassinado por skimming.
359
00:16:41,479 --> 00:16:43,819
Não? E Kahn Schefter?
360
00:16:43,862 --> 00:16:45,638
- Você está fora da linha.
- Kahn era um amigo.
361
00:16:45,682 --> 00:16:47,675
Fizemos negócios juntos.
362
00:16:47,718 --> 00:16:49,710
Negócio legítimo.
363
00:16:51,010 --> 00:16:52,657
Dirijo uma empresa
de construção e possuo
364
00:16:52,700 --> 00:16:54,000
uma empresa de
importação/exportação.
365
00:16:54,042 --> 00:16:55,689
É isso.
366
00:16:55,732 --> 00:16:57,422
Eu me pergunto por que tudo
isso está acontecendo com você.
367
00:16:58,764 --> 00:17:01,927
Meu carro foi incendiado.
368
00:17:01,971 --> 00:17:04,007
Meu amigo foi morto.
369
00:17:04,050 --> 00:17:06,431
Agora, você vai encontrar
os responsáveis ou não?
370
00:17:11,675 --> 00:17:13,538
De qualquer forma, Fols,
me ligue de volta, cara.
371
00:17:13,581 --> 00:17:16,744
Um pouco preocupado
por não ter notícias suas.
372
00:17:16,787 --> 00:17:19,342
Estou, uh, pensando
em tomar um pouco, uh...
373
00:17:19,386 --> 00:17:21,119
pequena viagem.
374
00:17:21,163 --> 00:17:22,549
Pensei que você
poderia querer ir junto.
375
00:17:22,592 --> 00:17:25,841
Tarquenio tem a sua
gente à nossa procura.
376
00:17:25,885 --> 00:17:27,401
Ah, me ligue.
377
00:18:22,594 --> 00:18:23,763
Ei, ei, ei, ei, ei. CHÁVEZ: Trey, sou eu.
378
00:18:23,806 --> 00:18:26,103
Eu só quero conversar.
379
00:18:26,145 --> 00:18:28,486
Certo. Sim, eu posso dizer.
380
00:18:28,529 --> 00:18:30,045
Não estou aqui para prender você.
381
00:18:30,088 --> 00:18:31,215
Fui expulso do caso
382
00:18:31,258 --> 00:18:32,687
depois que acolhemos Josh.
383
00:18:32,731 --> 00:18:33,814
Você prendeu Folsom?
384
00:18:34,767 --> 00:18:36,977
Oh, vocês dois são tão
certos um para o outro.
385
00:18:37,019 --> 00:18:38,536
Ele pertence à prisão, Trey?
386
00:18:38,579 --> 00:18:40,009
O que faz você pensar que eu sei?
387
00:18:40,052 --> 00:18:41,439
Você é quem sequestrou Kahn.
388
00:18:41,482 --> 00:18:42,695
Você sabia que ele
trabalhava para Tarquenio.
389
00:18:42,738 --> 00:18:44,211
Você roubou o carro e bateu.
390
00:18:46,551 --> 00:18:48,587
Não creio que nada disso
tenha sido ideia de Folsom.
391
00:18:52,573 --> 00:18:53,569
Você está certo.
392
00:18:53,612 --> 00:18:54,782
Mas e daí?
393
00:18:54,825 --> 00:18:55,908
Você acha que a polícia
vai acreditar em mim?
394
00:18:56,991 --> 00:18:59,158
Você é um covarde.
395
00:18:59,201 --> 00:19:00,544
Josh está acabado, a
396
00:19:00,587 --> 00:19:01,974
menos que você resolva isso.
397
00:19:02,016 --> 00:19:04,573
Você está sempre dizendo
que ele é da família, Trey.
398
00:19:06,219 --> 00:19:07,302
Isso é só falar?
399
00:19:21,555 --> 00:19:23,981
Máx. Espere.
400
00:19:24,025 --> 00:19:25,628
Você realmente vai querer
ouvir isso. ROBY: Só um minuto.
401
00:19:25,670 --> 00:19:27,187
A PCR vai fazer o seu
trabalho aqui, e poderemos
402
00:19:27,230 --> 00:19:29,094
provar que foi o Trey quem
enviou aquele Maserati...
403
00:19:29,137 --> 00:19:30,783
Trey Cahill acabou
de se entregar.
404
00:19:30,826 --> 00:19:32,299
Ele diz que matou Kahn Schefter.
405
00:19:32,343 --> 00:19:33,555
Realmente?
406
00:19:33,599 --> 00:19:34,898
Mas há um problema.
407
00:19:34,942 --> 00:19:36,458
Trey não fez isso.
408
00:19:38,841 --> 00:19:39,968
Ele está mentindo.
409
00:19:40,747 --> 00:19:42,393
Ele está tentando me proteger.
410
00:19:42,436 --> 00:19:44,127
Josué, por favor. Ouvir...
411
00:19:44,169 --> 00:19:45,339
Não dê ouvidos a ele.
412
00:19:45,383 --> 00:19:47,202
Ele não tem ideia do
que aconteceu com Kahn.
413
00:19:47,245 --> 00:19:48,199
Sou eu quem faz as
prisões por drogas.
414
00:19:48,242 --> 00:19:49,932
Você sabe que roubei o
415
00:19:49,975 --> 00:19:51,101
carro do Tarquenio e o explodi.
416
00:19:51,144 --> 00:19:52,704
Quero dizer, em quem
você vai acreditar aqui?
417
00:19:52,747 --> 00:19:54,350
Essa coisa toda é uma bagunça.
418
00:19:54,393 --> 00:19:56,083
E você está apenas
piorando as coisas.
419
00:19:56,126 --> 00:19:56,993
Vocês estão encobrindo
um ao outro, mentindo para...
420
00:19:57,036 --> 00:19:58,900
Está bem, está bem. OK. Olhe para mim.
421
00:19:58,942 --> 00:20:02,149
Trey foi a razão pela
qual não matei Kahn.
422
00:20:02,191 --> 00:20:03,838
Não!
423
00:20:04,574 --> 00:20:06,914
Quando percebi que ele
assassinou a minha mãe...
424
00:20:06,957 --> 00:20:08,733
Deixe-o sangrar. FOLSOM:...ele me parou.
425
00:20:08,776 --> 00:20:10,336
Então, quando isso aconteceu?
426
00:20:12,805 --> 00:20:15,968
Quero dizer, ele estava chateado, certo?
Mas você conhece Folsom.
427
00:20:16,012 --> 00:20:18,828
Ele nunca... Ele não pode.
428
00:20:20,257 --> 00:20:22,639
Eu me certifiquei de que ele
saísse de lá, mas então voltei.
429
00:20:22,683 --> 00:20:25,586
Essa parte é verdade. Nós dois saímos.
430
00:20:25,628 --> 00:20:27,015
Mas então...?
431
00:20:27,059 --> 00:20:29,095
Tudo o que posso dizer é que
432
00:20:29,138 --> 00:20:30,351
sei que não foi
Trey quem fez isso.
433
00:20:31,824 --> 00:20:35,377
Só há uma maneira de você saber.
434
00:20:35,419 --> 00:20:37,976
Não deixe ele fazer isso.
Não deixe ele
435
00:20:38,019 --> 00:20:40,792
cair com base em uma mentira.WILLOWS: Oh, não se preocupe.
436
00:20:40,835 --> 00:20:41,832
Ambos os seus
testemunhos são inúteis.
437
00:20:41,875 --> 00:20:43,781
Não sabemos em
quem acreditar, Trey.
438
00:20:46,553 --> 00:20:48,373
Estou encerrando isso.
439
00:20:48,417 --> 00:20:50,150
Você não pode estar
aqui sem um advogado.
440
00:20:50,192 --> 00:20:51,925
Ele está mentindo.
441
00:20:51,969 --> 00:20:53,225
Nem mais uma palavra!
442
00:20:53,268 --> 00:20:55,868
Vou descobrir o que
aconteceu com Kahn.
443
00:20:57,644 --> 00:20:59,724
E você não vai dizer mais
nada até que eu o faça.
444
00:21:00,980 --> 00:21:03,363
Não aconteceu exatamente
como pensávamos.
445
00:21:03,406 --> 00:21:05,398
Se eu puder direcionar sua
446
00:21:05,442 --> 00:21:07,522
atenção para o corte coronal.
447
00:21:07,564 --> 00:21:10,121
Uau, é um trabalho lindo.
448
00:21:10,164 --> 00:21:12,460
O Sr. Schefter teve um
derrame hemorrágico.
449
00:21:12,504 --> 00:21:14,496
Você pode ver o coágulo
que interrompe o fluxo
450
00:21:14,539 --> 00:21:15,839
sanguíneo para o córtex
pré-frontal ventromedial.
451
00:21:15,883 --> 00:21:17,919
Isso é uma mentira.
452
00:21:17,963 --> 00:21:20,258
Mas você não está dizendo
que foi uma morte natural.
453
00:21:20,302 --> 00:21:22,121
Não, eu certamente
não poderia dizer isso.
454
00:21:22,164 --> 00:21:23,551
Não há nada natural nos ombros.
455
00:21:23,595 --> 00:21:25,197
Ou as escoriações nos pulsos.
456
00:21:25,240 --> 00:21:26,670
Ou o encolhimento
da artéria carótida.
457
00:21:26,713 --> 00:21:28,533
Alguém colocou este homem sob
458
00:21:28,577 --> 00:21:30,179
enorme estresse e essencialmente
459
00:21:30,222 --> 00:21:31,609
quebrou seu cérebro.
460
00:21:31,653 --> 00:21:33,169
Um derrame induzido por tortura.
461
00:21:33,211 --> 00:21:34,598
Eu nunca vi isso antes.
462
00:21:34,642 --> 00:21:35,638
A caixa não está em nenhum
dos nossos formulários.
463
00:21:35,681 --> 00:21:37,544
Mas aí está a causa da sua morte.
464
00:21:37,587 --> 00:21:39,840
Quanto ao fator
precipitante, o...
465
00:21:39,884 --> 00:21:42,352
causa da causa,
por assim dizer, bem,
466
00:21:42,396 --> 00:21:43,956
Receio que seu palpite
seja tão bom quanto o meu.
467
00:21:43,999 --> 00:21:45,559
E sabemos que não foi nada disso
468
00:21:45,602 --> 00:21:47,032
porque todos foram
feitos post-mortem.
469
00:21:47,075 --> 00:21:48,721
Alguém estava lhe vendendo um M.O.
470
00:21:48,765 --> 00:21:50,627
Talvez seja por isso que
deixaram aquele estilete.
471
00:21:50,671 --> 00:21:52,577
Pelo que vale, não creio que
472
00:21:52,620 --> 00:21:53,703
o Sr. Folsom jamais imaginaria
473
00:21:53,747 --> 00:21:55,219
que eu cairia em tal hacker.
474
00:21:55,263 --> 00:21:57,559
Algo não bate.
475
00:22:03,364 --> 00:22:05,487
Então, onde estamos?
476
00:22:05,531 --> 00:22:08,086
Alguma daquela sujeira
deixada pelo assassino?
477
00:22:08,130 --> 00:22:10,469
Me deixe cético.
478
00:22:10,513 --> 00:22:13,241
Então, vermelho é a
ferrugem da borda da lixeira.
479
00:22:13,285 --> 00:22:15,408
Rosa é água de lixo fétida.
480
00:22:15,451 --> 00:22:18,873
Muito coquetel de camarão
do clube de strip.Delicioso.
481
00:22:18,917 --> 00:22:21,689
Verde é mofo de alguma
madeira velha que foi jogada fora,
482
00:22:21,733 --> 00:22:24,419
e as manchas ainda a
serem determinadas que foram
483
00:22:24,462 --> 00:22:26,238
principalmente
topograficamente na parte
484
00:22:26,281 --> 00:22:29,574
inferior, estão em nossa
cor padrão... vermelho.
485
00:22:29,618 --> 00:22:30,743
"Puce"?
486
00:22:30,787 --> 00:22:32,996
Nós amamos puce.
Nós somos o Esquadrão Puce.
487
00:22:33,040 --> 00:22:35,076
Você sabia que era a cor
favorita de Maria Antonieta?
488
00:22:35,119 --> 00:22:38,282
Preciso que você resolva
o problema da puce.
489
00:22:38,326 --> 00:22:40,275
De onde vêm as
manchas misteriosas?
490
00:22:40,318 --> 00:22:42,831
Nada na lixeira, não pensamos.
491
00:22:42,874 --> 00:22:44,607
A maior parte já estava
coberta quando ele foi jogado.
492
00:22:44,650 --> 00:22:45,907
Mais uma razão para pensar que
493
00:22:45,949 --> 00:22:47,423
eles poderiam nos
levar à cena do crime.
494
00:22:47,467 --> 00:22:49,675
Não podemos simplesmente nos
contentar com o que o GCMS divulga.
495
00:22:49,719 --> 00:22:52,622
Quero FTIR, Raman e
microscópio eletrônico.
496
00:22:52,665 --> 00:22:55,438
Uau, espere, isso vai levar uma
eternidade, pelo menos - 20 anos de vida?
497
00:22:55,481 --> 00:22:58,123
É isso que o Folsom
pretende se não
498
00:22:58,166 --> 00:22:59,380
descobrirmos quem
realmente matou Kahn Schefter.
499
00:22:59,423 --> 00:23:01,026
Eu pensei que Trey disse isso--
500
00:23:01,069 --> 00:23:02,065
Eles estão cobrindo um ao outro.
501
00:23:02,109 --> 00:23:03,582
Pelo que sabemos,
502
00:23:03,625 --> 00:23:05,272
é um grande erro.
503
00:23:05,315 --> 00:23:06,745
Poderia ter sido
alguém do Tarquenio.
504
00:23:06,788 --> 00:23:08,651
Eu sinto muito.
505
00:23:08,694 --> 00:23:10,990
Eu não queria chatear você.
506
00:23:11,033 --> 00:23:12,853
Não há problema em ser emocional.
507
00:23:12,896 --> 00:23:15,236
Não, eu estou bem.
508
00:23:15,279 --> 00:23:17,315
E os resultados do
GCMS devem chegar.
509
00:23:17,359 --> 00:23:19,395
Eu retornarei.
510
00:23:22,168 --> 00:23:24,983
Pen está em uma
situação estranha agora.
511
00:23:25,027 --> 00:23:27,756
Não é só o caso. Eu vi o anel.
512
00:23:27,799 --> 00:23:30,268
Aparentemente ela
acordou noiva há dois dias.
513
00:23:30,312 --> 00:23:32,348
Ela nem vai me dizer
quem é. Isso é estranho.
514
00:23:32,392 --> 00:23:34,168
Hum.
515
00:23:34,211 --> 00:23:36,160
Você sabe, seus olhos
também estão vermelhos.
516
00:23:36,204 --> 00:23:38,067
Longo dia.
517
00:23:38,110 --> 00:23:40,276
Vamos, amiguinho.
518
00:23:40,319 --> 00:23:42,052
Você simplesmente não
pode estourar e travar.
519
00:23:42,096 --> 00:23:43,266
Você tem que quebrar
algo de verdade agora.
520
00:23:43,308 --> 00:23:44,782
Apenas a mulher
que todos procuramos.
521
00:23:44,824 --> 00:23:46,211
O promotor distrital me enviou
522
00:23:46,255 --> 00:23:47,338
para ver como
está o seu relatório.
523
00:23:48,854 --> 00:23:49,893
Qual é o atraso?
524
00:23:49,937 --> 00:23:51,237
Ela quer cobrar.
525
00:23:51,280 --> 00:23:52,882
O promotor poderia cobrar este
526
00:23:52,926 --> 00:23:54,182
caso sempre que
ela quiser cobrar.
527
00:23:54,226 --> 00:23:57,258
Meu relatório... terá todos
528
00:23:57,302 --> 00:23:59,468
os fatos quando eu entregá-lo.
529
00:23:59,511 --> 00:24:01,071
Eu gostaria que fosse assim, Max.
530
00:24:01,114 --> 00:24:02,413
Mas você não tem todos os fatos.
531
00:24:02,457 --> 00:24:03,627
O que você quer dizer?
532
00:24:03,670 --> 00:24:05,620
Há uma tarefa que preciso fazer.
533
00:24:05,663 --> 00:24:08,132
Você deveria vir comigo.
534
00:24:09,475 --> 00:24:12,248
Você terá que me perdoar,
mas eu queria que você
535
00:24:12,291 --> 00:24:13,418
assistisse isso na presença do
meu advogado, Sr. Gettleman.
536
00:24:13,461 --> 00:24:15,020
O que é isso?
537
00:24:15,064 --> 00:24:16,536
Você não contou a eles?
538
00:24:16,580 --> 00:24:17,793
Eu também não sei, senhor.
539
00:24:17,836 --> 00:24:20,133
Uh... o prefeito me ligou
e me disse para trazer
540
00:24:20,176 --> 00:24:21,822
Dr. Roby e Catherine. Certo.
541
00:24:21,865 --> 00:24:23,685
Bem...
542
00:24:23,728 --> 00:24:25,981
uh, bem, estou fazendo minha
543
00:24:26,025 --> 00:24:27,714
parte como amigo do falecido.
544
00:24:27,757 --> 00:24:30,140
Como uma pessoa que
também foi acusada injustamente.
545
00:24:30,184 --> 00:24:32,219
Como cidadão, na verdade.
546
00:24:32,263 --> 00:24:34,645
De qualquer forma.
547
00:24:34,689 --> 00:24:35,902
Aproveitar.
548
00:24:52,451 --> 00:24:54,054
Sinto muito.
549
00:24:54,098 --> 00:24:55,614
Sim, bem, não há mais nada
550
00:24:55,656 --> 00:24:57,130
depois disso até
vocês aparecerem.
551
00:24:57,173 --> 00:24:58,776
Mas não acredite apenas na minha palavra.
552
00:24:58,820 --> 00:25:00,465
Você pode ficar com a fita.
553
00:25:00,509 --> 00:25:01,852
Por que você nos convidou para vir aqui?
554
00:25:01,896 --> 00:25:02,805
Você poderia simplesmente
ter enviado a fita com ele.
555
00:25:02,848 --> 00:25:04,841
Bem...
556
00:25:04,885 --> 00:25:06,314
Acho que não foi muito
gentil da minha parte.
557
00:25:07,397 --> 00:25:08,913
Mas você me assediou.
558
00:25:08,957 --> 00:25:10,646
Minha família.
559
00:25:10,689 --> 00:25:12,856
Acho que só queria ver...
560
00:25:14,155 --> 00:25:16,408
Sim.
561
00:25:16,452 --> 00:25:18,618
Essa expressão no seu rosto.
562
00:25:19,657 --> 00:25:20,784
Então, quanto tempo
você vai esperar
563
00:25:20,828 --> 00:25:21,997
antes de acusar
esses criminosos?
564
00:25:22,040 --> 00:25:24,466
Eles estão sendo cobrados hoje.
565
00:25:24,510 --> 00:25:26,199
Hoje.
566
00:25:46,604 --> 00:25:48,640
Você parece terrível.
567
00:25:48,683 --> 00:25:50,676
Você é adorável.
568
00:25:51,716 --> 00:25:53,102
Eu estou preocupado com você.
569
00:25:55,095 --> 00:25:57,088
Eu não sou mais seu problema.
570
00:26:00,077 --> 00:26:01,810
Hum...
571
00:26:01,854 --> 00:26:03,716
eles me tiraram do seu caso.
572
00:26:03,760 --> 00:26:06,359
Mas eu-eu ouço coisas.
573
00:26:07,615 --> 00:26:10,258
Você não vai falar
em sua própria defesa?
574
00:26:10,301 --> 00:26:12,814
Josh, você está
sendo processado hoje.
575
00:26:12,857 --> 00:26:15,023
Assassinato Um.
576
00:26:17,666 --> 00:26:20,872
Eu sei que você
quer proteger Trey,
577
00:26:20,915 --> 00:26:22,952
mas toda a sua
vida está em risco.
578
00:26:22,994 --> 00:26:24,814
Você entende isso?
579
00:26:26,807 --> 00:26:28,843
Acordar!
580
00:26:31,399 --> 00:26:34,388
Estou bem acordado, Serena.
581
00:26:37,941 --> 00:26:39,544
O promotor tem um vídeo de você
582
00:26:39,587 --> 00:26:41,060
e Trey saindo do
hangar com Kahn.
583
00:26:41,103 --> 00:26:42,620
Você está condenado a
20 anos de prisão perpétua,
584
00:26:42,663 --> 00:26:44,223
a menos que me conte
o que aconteceu a seguir.
585
00:26:46,519 --> 00:26:48,988
Josh, por favor.
586
00:26:49,031 --> 00:26:50,764
Me dê algo.
587
00:26:50,807 --> 00:26:52,714
Qualquer coisa.
588
00:26:55,920 --> 00:26:57,826
O que você estava fazendo
lá onde te encontramos?
589
00:27:00,988 --> 00:27:03,068
Não sei.
590
00:27:03,111 --> 00:27:05,970
Um ímã estava me
puxando para lá, onde cresci.
591
00:27:07,010 --> 00:27:08,570
Eu queria estar com ela.
592
00:27:09,739 --> 00:27:12,902
Passei pelo nosso cinema.
593
00:27:12,945 --> 00:27:14,635
O parque onde meu avô
594
00:27:14,678 --> 00:27:16,585
me ensinou a jogar beisebol.
595
00:27:18,360 --> 00:27:20,353
A sorveteria em Red
Rock que ela adorava.
596
00:27:22,736 --> 00:27:24,339
Espere.
597
00:27:24,383 --> 00:27:25,855
Você foi para Red Rock?
598
00:27:27,372 --> 00:27:29,841
Isso significa que você não teve
tempo para... Terminamos aqui.
599
00:27:29,884 --> 00:27:32,050
Josué. Você tem que contar a eles.
600
00:27:32,093 --> 00:27:33,697
Josué!
601
00:27:33,740 --> 00:27:35,559
Máx.
602
00:27:35,603 --> 00:27:38,246
É melhor que não seja sobre Folsom. É sobre Folsom.
603
00:27:38,289 --> 00:27:40,368
Fui vê-lo, fiz com
que ele falasse.
604
00:27:40,412 --> 00:27:42,057
Entre o momento em
que foram ao hangar e
605
00:27:42,101 --> 00:27:44,354
o momento em que o
encontramos, Josh diz
606
00:27:44,398 --> 00:27:46,910
ele dirigiu até Red
Rock. Se Josh dirigisse
607
00:27:46,953 --> 00:27:49,466
até aqui antes de ir
para a caixa d'água aqui,
608
00:27:49,509 --> 00:27:51,372
quando ele teve tempo de
609
00:27:51,415 --> 00:27:53,495
matar Kahn e jogá-lo aqui?
610
00:27:54,708 --> 00:27:56,181
O que você acha? Acho que não é suficiente.
611
00:27:56,224 --> 00:27:58,650
As teorias da linha do
tempo e os movimentos solo
612
00:27:58,694 --> 00:28:00,643
não serão suficientes para
tirar Joshua da situação.
613
00:28:00,687 --> 00:28:03,719
Precisamos de provas de
quem matou aquele homem.
614
00:28:03,762 --> 00:28:05,711
Então você vai resolver isso
com o quê, um desenho animado?
615
00:28:05,755 --> 00:28:08,008
Este é um modelo de
wireframe cinestésico.
616
00:28:08,051 --> 00:28:10,044
E estou tentando entender
617
00:28:10,087 --> 00:28:12,253
como os ombros de Kahn
618
00:28:12,297 --> 00:28:13,986
ficou deslocado.
619
00:28:14,029 --> 00:28:15,806
Ele não tinha hematomas externos
620
00:28:15,849 --> 00:28:18,232
nos ombros, mas
a autópsia revelou
621
00:28:18,276 --> 00:28:21,004
danos extensos
ao músculo redondo
622
00:28:21,048 --> 00:28:23,171
menor e ao tendão infraespinhal.
623
00:28:23,214 --> 00:28:25,034
Essas palavras não significam nada para mim.
624
00:28:25,077 --> 00:28:26,723
Não creio que os
ferimentos de Kahn tenham
625
00:28:26,767 --> 00:28:28,326
sido causados por
alguém que o espancou.
626
00:28:28,369 --> 00:28:31,922
Acho que Kahn deslocou
os próprios ombros.
627
00:28:31,965 --> 00:28:34,088
Enquanto se contorce de dor.
628
00:28:36,471 --> 00:28:38,073
Você teria que
estar em séria agonia
629
00:28:38,117 --> 00:28:39,936
para deslocar os
próprios ombros.
630
00:28:39,980 --> 00:28:42,016
O que causa esse tipo de dor? Você sabe, eu não sei.
631
00:28:42,059 --> 00:28:43,835
Mas a resposta a essa pergunta
632
00:28:43,879 --> 00:28:46,608
pode nos dizer quem o matou.
633
00:28:46,651 --> 00:28:49,424
Allie, então finalmente aconteceu.
634
00:28:51,027 --> 00:28:54,622
Josh foi oficialmente acusado.
Audiência de fiança amanhã.
635
00:28:54,666 --> 00:28:57,525
Ele não pode pagar
a fiança a menos
636
00:28:57,569 --> 00:28:59,562
que feche a conta
bancária e venda o carro.
637
00:28:59,604 --> 00:29:01,251
Ele ainda tem
aquele cavalo, certo?
638
00:29:01,295 --> 00:29:02,724
Gambito dos Reis? Denis.
639
00:29:02,767 --> 00:29:04,803
Ele o renomeou.
640
00:29:04,846 --> 00:29:06,969
Quero dizer, quem chama
641
00:29:07,013 --> 00:29:09,006
um cavalo de Dennis?
642
00:29:10,738 --> 00:29:12,342
Não comece a chorar em mim.
643
00:29:12,385 --> 00:29:13,814
Você vai me ajudar também. Ah, não.
644
00:29:13,858 --> 00:29:16,068
Eu estou bem. Estou apenas irritado.
645
00:29:16,110 --> 00:29:17,974
Alguma coisa na lixeira está
fazendo meus olhos arderem.
646
00:29:18,017 --> 00:29:19,750
Também tenho más notícias.
647
00:29:19,792 --> 00:29:22,002
Hmm? Chris e Penny
obtiveram cinco das seis
648
00:29:22,046 --> 00:29:24,732
manchas misteriosas
das roupas de Kahn.
649
00:29:24,775 --> 00:29:26,594
Eles vieram daqui.
650
00:29:26,638 --> 00:29:28,111
Então chegamos a um que
poderia ter vindo do assassino?
651
00:29:28,154 --> 00:29:29,541
Aquele pedaço de madeira estava
652
00:29:29,583 --> 00:29:31,749
diagonalmente no primeiro nível
653
00:29:31,793 --> 00:29:33,699
até quatro.
Kahn estava bem ali.
654
00:29:33,742 --> 00:29:35,779
Há algum líquido ali que
655
00:29:35,823 --> 00:29:37,468
saiu da jaqueta ou vice-versa.
656
00:29:37,512 --> 00:29:39,547
Cheire isso.
657
00:29:39,591 --> 00:29:40,891
Cheira a álcool.
658
00:29:40,934 --> 00:29:43,100
Hum, álcool numa lixeira
de um clube de strip.
659
00:29:43,144 --> 00:29:45,050
Não é exatamente chocante.
660
00:29:45,093 --> 00:29:47,259
Exceto o tipo de álcool que você
661
00:29:47,303 --> 00:29:49,079
bebe quando exposto à luz solar,
662
00:29:49,122 --> 00:29:51,202
não se transforma em diluente.
663
00:29:56,877 --> 00:29:58,783
Garrafa seis.
664
00:29:58,827 --> 00:30:00,776
Não quimicamente idêntico.
665
00:30:00,820 --> 00:30:02,422
Garrafa sete.
666
00:30:02,465 --> 00:30:04,025
Não quimicamente idêntico.
667
00:30:04,069 --> 00:30:06,235
Garrafa oito. Beau, você
parece um pouco frustrado.
668
00:30:06,277 --> 00:30:07,881
Oh, estou muito
frustrado, chefe.
669
00:30:07,924 --> 00:30:09,224
Nenhum dos produtos de
limpeza que encontramos na
670
00:30:09,267 --> 00:30:11,390
mansão de Tarquenio eram
os usados no chão do hangar.
671
00:30:11,433 --> 00:30:13,252
Como o GCMS está tratando você?
672
00:30:13,296 --> 00:30:15,766
Eu tenho etanol
desnaturado com clorofórmio.
673
00:30:15,809 --> 00:30:18,105
Isso explicaria por que a
tinta da madeira foi removida.
674
00:30:18,148 --> 00:30:19,751
O clorofórmio se
decompôs em diclorometano
675
00:30:19,794 --> 00:30:21,310
após ser atingido
pela luz solar.
676
00:30:21,354 --> 00:30:23,953
Sim, mas o clorofórmio
é venenoso se ingerido.
677
00:30:23,997 --> 00:30:26,986
Então não veio dos
coquetéis que Kahn bebeu.
678
00:30:27,029 --> 00:30:29,368
Bem, então o que isso estava
fazendo na jaqueta dele?
679
00:30:29,412 --> 00:30:31,448
Não sei.
680
00:30:33,094 --> 00:30:35,087
Mas eu sei onde posso encontrar
mais algumas dessas coisas.
681
00:30:38,249 --> 00:30:40,719
Bem, isso foi um
grande golpe e um erro.
682
00:30:40,763 --> 00:30:42,539
Não estou encontrando etanol. Nem clorofórmio.
683
00:30:42,582 --> 00:30:44,358
Ou etanol desnaturado
com clorofórmio.
684
00:30:47,564 --> 00:30:50,206
Sabe, pensei que seus
olhos estavam irritados
685
00:30:50,250 --> 00:30:52,026
porque você estava
chateado com Folsom,
686
00:30:52,070 --> 00:30:54,452
mas os meus também estão me incomodando.
Posso pegar esses colírios emprestados?
687
00:30:54,495 --> 00:30:56,705
Hum-hmm, pensei que
fosse alguma coisa na lixeira.
688
00:30:56,748 --> 00:30:58,351
Mas eu sinto isso aqui também.
689
00:30:58,395 --> 00:30:59,651
Isto não vai ajudar.
690
00:31:01,644 --> 00:31:04,719
O que é isso? Esse é o caule de uma pimenta.
691
00:31:04,763 --> 00:31:06,539
Uma Carolina Reaper, eu acho.
692
00:31:06,583 --> 00:31:09,355
A pimenta mais quente do mundo. E como você sabe disso?
693
00:31:09,398 --> 00:31:11,175
Fiquei viciado
naqueles vídeos de
694
00:31:11,217 --> 00:31:12,604
celebridades respondendo
perguntas pessoais
695
00:31:12,648 --> 00:31:14,164
enquanto comia asas quentes.
696
00:31:14,207 --> 00:31:16,503
Gosto quando eles choram.
697
00:31:16,547 --> 00:31:18,929
Por que um talo de pimenta estaria aqui?
698
00:31:21,095 --> 00:31:23,824
Pessoal, venham comigo.
699
00:31:49,081 --> 00:31:51,637
48 pimentas e isso é tudo
que temos? É bastante.
700
00:31:51,681 --> 00:31:53,847
A capsaicina pura é um sucesso.
701
00:31:53,890 --> 00:31:56,360
Mas quanto é realmente um soco?
702
00:31:56,403 --> 00:31:57,919
Aqui.
703
00:31:57,962 --> 00:31:59,003
Passe um pouco na língua.
704
00:32:00,519 --> 00:32:01,861
Você é o cético.
705
00:32:09,530 --> 00:32:10,396
Ah.
706
00:32:11,869 --> 00:32:13,385
Oh!
707
00:32:16,071 --> 00:32:17,804
O que...? Desculpe, Chris.
708
00:32:17,848 --> 00:32:19,191
Beba um pouco de leite!
709
00:32:20,793 --> 00:32:22,353
Acho que alguém fez um lote de
710
00:32:22,397 --> 00:32:23,696
capsaicina e usou
para matar Kahn.
711
00:32:23,740 --> 00:32:26,512
Claramente é
muito picante, mas o
712
00:32:26,556 --> 00:32:28,028
molho picante pode
matar um homem?
713
00:32:28,072 --> 00:32:29,328
Molho picante não pode.
714
00:32:29,372 --> 00:32:30,974
Possui apenas 5.000
unidades Scoville.
715
00:32:31,017 --> 00:32:33,097
Mas isso é capsaicina.
716
00:32:33,140 --> 00:32:35,523
Possui quase 15 milhões
de unidades Scoville.
717
00:32:35,566 --> 00:32:38,902
Muito no corpo pode causar
degeneração do tecido cerebral.
718
00:32:38,946 --> 00:32:40,808
Muito pode causar um derrame
719
00:32:40,852 --> 00:32:43,104
hemorrágico, que
foi o que matou Kahn.
720
00:32:43,148 --> 00:32:44,274
Mas li o relatório da autópsia.
721
00:32:44,318 --> 00:32:46,657
Não havia capsaicina
no estômago de Kahn.
722
00:32:46,700 --> 00:32:47,696
Talvez ele não tenha comido.
723
00:33:06,628 --> 00:33:08,751
Acho que agora não é o melhor
momento para perguntar, mas...
724
00:33:08,794 --> 00:33:09,704
quando vocês dois vão se casar?
725
00:33:12,997 --> 00:33:14,946
Como você sabia? Relatórios de toxicologia sanguínea.
726
00:33:14,990 --> 00:33:16,896
Jack sempre liga para você sobre
relatórios de toxicologia do sangue.
727
00:33:16,939 --> 00:33:19,062
Quero dizer, ninguém
precisa de luz ultravioleta
728
00:33:19,106 --> 00:33:21,099
para ver as vibrações
entre vocês dois.
729
00:33:21,141 --> 00:33:22,917
As pessoas têm dificuldade
em esconder seus sentimentos.
730
00:33:23,914 --> 00:33:25,257
Ainda não definimos uma data.
731
00:33:25,300 --> 00:33:27,077
Tenho licença para
oficializar casamentos.
732
00:33:27,120 --> 00:33:28,939
Apenas dizendo. Isso é ótimo.
733
00:33:28,983 --> 00:33:31,365
Mas estamos aqui
reunidos hoje para...
734
00:33:34,701 --> 00:33:35,871
Tem certeza que
veremos alguma coisa?
735
00:33:35,914 --> 00:33:37,301
Quero dizer, mesmo que ele
tenha recebido uma injeção,
736
00:33:37,344 --> 00:33:39,510
o corpo dele já pode ter
processado a capsaicina,
737
00:33:39,554 --> 00:33:41,200
nesse caso--
738
00:33:41,243 --> 00:33:43,582
Não importa... Você estava certo.
739
00:33:43,626 --> 00:33:44,405
Ele foi injetado.
740
00:33:45,532 --> 00:33:47,654
Uau. Você pode imaginar a dor?
741
00:33:47,698 --> 00:33:50,168
Não há nenhuma maneira
de Joshua ter feito isso.
742
00:33:50,211 --> 00:33:51,684
A questão é: quem fez?
743
00:33:56,622 --> 00:33:58,226
Você está me dizendo que
foi isso que matou Kahn?
744
00:33:58,268 --> 00:34:00,348
Suco de pimenta picante? Capsaicina não é suco.
745
00:34:00,391 --> 00:34:01,691
É uma neurotoxina.
746
00:34:01,735 --> 00:34:03,901
A exposição direta pode
causar queimaduras e cegueira.
747
00:34:03,943 --> 00:34:05,503
Pergunte a Chris.
Ele tinha um gosto.
748
00:34:05,547 --> 00:34:06,890
O homem ainda
está bebendo leite.
749
00:34:06,934 --> 00:34:08,318
Mas o assassino
não deu isso a Kahn.
750
00:34:08,363 --> 00:34:09,965
Ele bombeou em suas veias.
751
00:34:13,171 --> 00:34:15,165
Quando a capsaicina
percorreu o corpo
752
00:34:15,206 --> 00:34:16,550
de Kahn, encolheu as
terminações nervosas,
753
00:34:16,594 --> 00:34:17,981
artérias enrugadas
e neurônios mortos.
754
00:34:18,024 --> 00:34:19,887
O fluxo sanguíneo para
seu cérebro foi restrito.
755
00:34:19,930 --> 00:34:21,619
Causou um acidente vascular
cerebral hemorrágico fatal.
756
00:34:22,919 --> 00:34:25,258
Bem, isso não poderia ter
acontecido com um cara melhor.
757
00:34:25,302 --> 00:34:27,945
Mas isso não tira Folsom
da responsabilidade.
758
00:34:27,987 --> 00:34:29,851
Não, mas eu estava
com ele naquela noite.
759
00:34:29,893 --> 00:34:31,844
Ele estava uma bagunça. Não
havia como ele estar inventando isso.
760
00:34:31,887 --> 00:34:33,316
E não vamos esquecer
que encontramos um
761
00:34:33,360 --> 00:34:35,353
tronco de Reaper no
esconderijo de Tarquenio.
762
00:34:35,395 --> 00:34:37,086
Circunstancial, mas sugestivo.
763
00:34:37,128 --> 00:34:40,768
Na verdade, acho que
posso ter um suspeito.
764
00:34:40,812 --> 00:34:44,190
Sobrinho de Rafael.
Zach Tarquênio.
765
00:34:44,234 --> 00:34:48,349
Acho que o vi destruindo provas.
766
00:34:54,977 --> 00:34:56,754
Ok, pessoal, vamos acertar.
767
00:34:56,797 --> 00:34:59,093
Procuramos etanol
768
00:34:59,136 --> 00:35:00,219
desnaturado com clorofórmio.
769
00:35:00,263 --> 00:35:01,216
Se o encontrarmos,
encontrámos o nosso assassino.
770
00:35:01,259 --> 00:35:02,429
Os Ramans são calibrados.
771
00:35:02,472 --> 00:35:03,816
Aponte e dispare. Caçada feliz.
772
00:35:07,367 --> 00:35:09,317
O que é isso?
Algum tipo de piada?
773
00:35:09,360 --> 00:35:10,660
Você sabe, a última pessoa em
774
00:35:10,704 --> 00:35:12,263
seu trabalho cometeu
o mesmo erro.
775
00:35:12,307 --> 00:35:14,299
Isso soa como uma ameaça.
776
00:35:14,342 --> 00:35:15,512
Kahn Schefter descobriu o
777
00:35:15,556 --> 00:35:17,592
que acontece com alguém
778
00:35:17,635 --> 00:35:19,758
quem cai no seu lado ruim?
779
00:35:19,801 --> 00:35:22,227
Eu estava em San Diego
na noite em que ele morreu.
780
00:35:23,527 --> 00:35:24,567
Quem disse que estamos aqui para ajudá-lo?
781
00:35:55,976 --> 00:35:56,755
Máx.?
782
00:35:56,799 --> 00:35:58,488
Sim.
783
00:35:58,532 --> 00:36:00,221
Olhe para o braço.
Os arranhões.
784
00:36:00,264 --> 00:36:02,560
É exatamente onde
você amarraria alguém.
785
00:36:02,604 --> 00:36:05,159
E há uma pequena fibra aqui.
786
00:36:08,799 --> 00:36:13,694
Esta cadeira foi quebrada
e colada recentemente.
787
00:36:13,738 --> 00:36:16,250
Foi aqui que aconteceu. Onde
aconteceu o que aconteceu?
788
00:36:16,293 --> 00:36:18,720
Onde Kahn Schefter
foi assassinado.
789
00:36:18,763 --> 00:36:20,409
Você disse que seu sobrinho é a
790
00:36:20,453 --> 00:36:21,969
única pessoa que
mora aqui, certo?
791
00:36:22,012 --> 00:36:23,529
O que você deu ao CSI?
792
00:36:23,572 --> 00:36:25,997
Nada. Você-você tem
que acreditar em mim.
793
00:36:26,041 --> 00:36:27,688
Esse é o problema.
794
00:36:27,730 --> 00:36:29,073
Eu não.
795
00:36:35,096 --> 00:36:36,698
E-eu não sei onde Zach está.
796
00:36:36,742 --> 00:36:37,781
Ele saiu ontem.
797
00:36:37,825 --> 00:36:39,341
Não me disse para
onde ele estava indo.
798
00:36:39,385 --> 00:36:41,074
Que coincidência.
799
00:36:41,117 --> 00:36:43,977
Na verdade estou começando a me
preocupar. Não se preocupe, Raphael.
800
00:36:44,019 --> 00:36:45,450
Porque vamos encontrá-lo.
801
00:36:45,493 --> 00:36:46,879
E quando o fizermos,
certamente lhe
802
00:36:46,922 --> 00:36:48,568
daremos um belo
conjunto de algemas.
803
00:36:51,775 --> 00:36:54,114
Ei. Eu tinha uma foto.
804
00:36:54,157 --> 00:36:55,543
Minha mãe.
805
00:36:55,587 --> 00:36:57,190
Uma mulher com cabelo ruivo.
Não está aqui.
806
00:36:57,234 --> 00:36:59,226
Desculpe.
Eu não preencho os envelopes.
807
00:36:59,269 --> 00:37:01,132
Basta distribuí-los na alta.
808
00:37:09,624 --> 00:37:10,749
Ei.
809
00:37:16,252 --> 00:37:17,855
Eu quero, hum...
810
00:37:19,457 --> 00:37:22,100
Quero agradecer
por acreditar em mim.
811
00:37:22,144 --> 00:37:24,353
Eu sei que não foi fácil.
812
00:37:27,905 --> 00:37:31,068
Você está chateado. Você sabe,
eu não sei o que sou, Joshua.
813
00:37:31,112 --> 00:37:32,541
Quer dizer, pensei
que conhecia você.
814
00:37:34,013 --> 00:37:36,137
Achei que conhecia você tão
bem quanto meu próprio sangue.
815
00:37:39,126 --> 00:37:41,205
Eu-eu sei, eu sei que
você está decepcionado.
816
00:37:41,249 --> 00:37:42,852
Mm, e eu sei que você
passou por um inferno.
817
00:37:44,671 --> 00:37:45,710
Perder sua mãe...
818
00:37:46,751 --> 00:37:48,051
Quero dizer, meu-meu coração...
819
00:37:49,263 --> 00:37:51,733
Meu coração parte por você.
820
00:37:51,776 --> 00:37:53,422
Mas as linhas...
821
00:37:55,545 --> 00:37:56,844
As linhas que você cruzou...
822
00:37:59,314 --> 00:38:00,960
Não tenho certeza se você
vai manter seu emprego, Josh.
823
00:38:01,957 --> 00:38:03,863
Não é essa a sua decisão?
824
00:38:03,906 --> 00:38:05,509
Não.
825
00:38:05,552 --> 00:38:07,112
Não é.
826
00:38:07,156 --> 00:38:08,282
E mesmo que fosse...
827
00:38:10,405 --> 00:38:11,617
Ei.
828
00:38:11,661 --> 00:38:13,264
Sinto muito.
829
00:38:13,307 --> 00:38:15,387
Agora não, Josué. Agora não.
830
00:38:30,896 --> 00:38:33,019
Ei. E aí cara.
831
00:38:33,062 --> 00:38:34,838
Posso falar com o Sr. Cahill
832
00:38:34,882 --> 00:38:36,008
antes de você acolhê-lo?
833
00:38:38,824 --> 00:38:40,470
As acusações de assassinato foram retiradas.
834
00:38:40,513 --> 00:38:42,723
Pois é, Tarquenio
limpou a própria bagunça.
835
00:38:46,059 --> 00:38:47,922
Estou feliz que eles tenham tirado você de lá.
836
00:38:47,965 --> 00:38:51,517
Você é muito mole
para este lugar, cara.
837
00:38:51,560 --> 00:38:53,077
Provavelmente
estarei aqui um minuto.
838
00:38:53,120 --> 00:38:56,283
Encontraram minhas impressões
digitais no carro do Tarquenio.
839
00:38:56,326 --> 00:38:58,059
Ops.
840
00:38:58,102 --> 00:39:01,308
Estou enfrentando GTA,
destruição de propriedade...
841
00:39:01,351 --> 00:39:02,911
Eu sei que não
estamos bem agora.
842
00:39:04,384 --> 00:39:06,160
Mas você estava lá para mim
quando eu precisei de você.
843
00:39:08,543 --> 00:39:09,626
Eu não fiz isso por você.
844
00:39:09,669 --> 00:39:11,836
Não eu sei. Eu sei.
845
00:39:11,879 --> 00:39:13,829
Mas, ah...
846
00:39:13,872 --> 00:39:15,605
Ainda devo a você, Trey.
847
00:39:15,647 --> 00:39:17,207
Tudo bem, isso é o suficiente.
848
00:39:17,251 --> 00:39:18,463
Vamos.
849
00:39:22,276 --> 00:39:24,009
Somos uma família, Fols.
850
00:39:25,265 --> 00:39:26,132
Você pode ter esquecido disso.
851
00:39:27,215 --> 00:39:28,645
Eu nunca fiz.
852
00:39:33,886 --> 00:39:35,446
Prova de fogo lá hoje.
853
00:39:35,489 --> 00:39:37,049
Você fez bem.
854
00:39:37,093 --> 00:39:39,822
Eu estava um pouco cético
em formar pares, mas...
855
00:39:39,865 --> 00:39:41,381
Funcionou muito bem.
856
00:39:41,425 --> 00:39:42,811
Estou feliz que você aprove.
857
00:39:42,854 --> 00:39:45,151
É assim que vou
administrar meu turno.
858
00:39:45,193 --> 00:39:47,057
Sinto muito, o que
você quer dizer?
859
00:39:47,100 --> 00:39:49,916
Catherine trabalhará com
Beau e Chris com Penny.
860
00:39:49,959 --> 00:39:51,129
Está tudo pronto.
861
00:39:52,689 --> 00:39:54,075
Então, permanentemente?
862
00:39:54,118 --> 00:39:56,284
Folsom e eu trabalhamos
juntos durante anos.
863
00:39:56,327 --> 00:39:58,104
Foi isso que me
tornou o CSI que sou.
864
00:39:58,147 --> 00:40:00,053
Quero que meu pessoal
sinta o mesmo apoio.
865
00:40:00,097 --> 00:40:03,563
Milímetros. Allie, não temos
parceiros permanentes aqui.
866
00:40:03,606 --> 00:40:05,858
Acho que é melhor
manter as coisas fluidas...
867
00:40:05,902 --> 00:40:08,024
Mas é meu turno correr, certo?
868
00:40:09,888 --> 00:40:12,573
Você me escolheu.
Agora você tem que confiar em mim.
869
00:40:12,617 --> 00:40:14,826
Parceiros. Você verá.
870
00:40:14,870 --> 00:40:16,169
Desculpa por interromper.
871
00:40:16,213 --> 00:40:18,596
Acabei de receber uma
ligação do Raphael Tarquenio.
872
00:40:18,638 --> 00:40:20,025
Você precisa vir comigo.
873
00:40:31,202 --> 00:40:32,328
Senhoras.
874
00:40:33,585 --> 00:40:35,448
Meu sobrinho tem
algo para lhe contar.
875
00:40:35,491 --> 00:40:36,487
Eu estou, ah...
876
00:40:36,531 --> 00:40:38,437
Estou aqui para, ah...
877
00:40:40,517 --> 00:40:41,816
Eu matei Kahn Schefter.
878
00:40:41,860 --> 00:40:44,026
Eu agi sozinho.
879
00:40:44,068 --> 00:40:45,585
Ele me ligou outra
noite, enlouquecendo.
880
00:40:45,628 --> 00:40:48,488
Exigi que eu o buscasse
em seu apartamento.
881
00:40:48,531 --> 00:40:50,697
Ele me desrespeitou e...
882
00:40:50,741 --> 00:40:53,296
Então, devemos acreditar
que esta foi ideia sua?
883
00:40:53,340 --> 00:40:55,550
Que você agiu sozinho?
884
00:40:55,592 --> 00:40:56,719
Sim.
885
00:40:56,762 --> 00:40:58,322
Vamos.
886
00:41:03,564 --> 00:41:06,423
Tenho que admitir que estou
envergonhado, Sra. Willows.
887
00:41:06,466 --> 00:41:10,062
Eu rejeitei seus
esforços anteriores.
888
00:41:10,106 --> 00:41:12,315
E eu não deveria estar.
889
00:41:12,358 --> 00:41:14,914
Acredito que isso
conclui o assunto.
890
00:41:14,957 --> 00:41:15,997
Oh sim.
891
00:41:17,254 --> 00:41:19,463
É um dia sombrio
para minha família.
892
00:41:19,506 --> 00:41:21,499
Ah, mas é um ótimo dia
para o seu negócio, não é?
893
00:41:22,453 --> 00:41:23,492
Seu também.
894
00:41:24,619 --> 00:41:27,435
Os CSIs sempre pegam
seu homem, certo?
895
00:41:29,080 --> 00:41:30,424
Fique forte, Zachary.
896
00:41:33,283 --> 00:41:35,839
Senhor, espero que
isso não signifique que
897
00:41:35,882 --> 00:41:37,312
Folsom vai atacar
novamente aquele homem.
898
00:41:37,355 --> 00:41:39,781
Ele vai ter que entrar na fila.
899
00:41:39,825 --> 00:41:40,864
Olá, Rafael.
900
00:41:42,294 --> 00:41:43,984
Vejo você em breve.
901
00:42:07,074 --> 00:42:10,756
Legendagem patrocinada
902
00:42:10,800 --> 00:42:15,002
pela CBS e TOYOTA.
903
00:42:15,046 --> 00:42:19,031
Legendado por Media Access
Group em WGBH access.wgbh.org
67278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.