All language subtitles for Blackout.2021.S01E06.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ... 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,142 (М) в ролях 3 00:00:23,479 --> 00:00:25,588 МОритц БлЯйбтрой 4 00:00:27,258 --> 00:00:29,361 МарИ ЛОйенбергер 5 00:00:31,908 --> 00:00:34,017 ХАйнэр ЛАутэрбах 6 00:00:34,830 --> 00:00:36,041 и другие 7 00:00:36,065 --> 00:00:45,065 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 8 00:01:04,479 --> 00:01:05,745 Шустрый интернет. 9 00:01:05,987 --> 00:01:08,010 (Ж) Если вам что-то нужно, говорите. 10 00:01:09,635 --> 00:01:10,635 (М) Да. 11 00:01:14,500 --> 00:01:17,440 Вы отвечали на письма, не зная отправителя? 12 00:01:17,617 --> 00:01:19,096 Я никому не отвечал. 13 00:01:19,311 --> 00:01:20,905 Весь этот чат подделанный. 14 00:01:20,930 --> 00:01:24,483 Вы нашли в моей переписке то, что должны были, понимаете? 15 00:01:30,546 --> 00:01:32,539 Вот. Это ай-пи адрес. 16 00:01:32,564 --> 00:01:34,476 С него отправлялись имейлы. 17 00:01:34,501 --> 00:01:38,555 И если это не люди из Европола, тогда те, что устроил блэкаут. 18 00:01:40,321 --> 00:01:44,436 Может быть, эти люди сделали серьёзную ошибку, отправляя мне имейлы. 19 00:01:44,461 --> 00:01:47,172 И поэтому у нас есть теперь их ай-пи адрес. 20 00:01:49,476 --> 00:01:53,226 (Ж) Зашифрованный ВПН адрес невидим. Здесь ваш след заканчивается. 21 00:01:53,251 --> 00:01:55,686 (М) Мы сейчас продвинулись дальше. Ишам. 22 00:01:56,796 --> 00:02:00,188 Вот, это провайдер, зашифровавший данные. 23 00:02:00,213 --> 00:02:01,220 "САйбер-стар". 24 00:02:04,463 --> 00:02:05,955 Они находятся в Австралии. 25 00:02:05,980 --> 00:02:08,652 Мы взяли серверную ферму "Правого центра". 26 00:02:09,573 --> 00:02:11,873 Когда все хотят одного, получается быстро. 27 00:02:11,898 --> 00:02:13,851 Но на серверах нет лог-данных. 28 00:02:13,876 --> 00:02:16,334 Нет дорожек данных, которые можно использовать. 29 00:02:16,359 --> 00:02:19,123 (Ж) У нас есть только список возможных адресов, 30 00:02:19,148 --> 00:02:21,867 которые были активны при взломе вашего компьютера. 31 00:02:21,892 --> 00:02:23,132 (М) Далеко продвинулись. 32 00:02:23,444 --> 00:02:24,826 К сожалению, недостаточно. 33 00:02:24,851 --> 00:02:28,732 295 тысяч адресов по всему миру, на каждом континенте. 34 00:02:30,319 --> 00:02:32,241 Это невозможно отследить. 35 00:02:35,436 --> 00:02:36,467 Проклятье. 36 00:02:36,850 --> 00:02:40,561 АЭС ВЕртэ почти 6 дней без электричества 37 00:02:40,639 --> 00:02:41,732 Такова ситуация. 38 00:02:43,578 --> 00:02:46,249 Когда, и придёт ли вообще топливо... 39 00:02:46,928 --> 00:02:48,069 ...мы не знаем. 40 00:02:49,677 --> 00:02:51,302 Что произойдёт в реакторе... 41 00:02:52,414 --> 00:02:53,646 ...мы тоже не знаем. 42 00:02:55,242 --> 00:02:56,286 Я остаюсь. 43 00:02:59,664 --> 00:03:01,319 Остальных я прошу уходить. 44 00:03:03,124 --> 00:03:04,757 Ваша смена закончена. 45 00:03:05,452 --> 00:03:07,318 Уезжайте, как можно дальше. 46 00:03:07,614 --> 00:03:09,624 И предупреждайте всех, кого встретите. 47 00:03:10,725 --> 00:03:11,764 Уходите. 48 00:03:12,791 --> 00:03:14,337 Если реактор взорвётся, 49 00:03:14,499 --> 00:03:17,064 недостаточно будет убежать на 50 километров. 50 00:03:21,069 --> 00:03:22,186 Я остаюсь. 51 00:03:24,803 --> 00:03:25,859 Я тоже. 52 00:03:27,664 --> 00:03:28,749 И я. 53 00:03:30,843 --> 00:03:31,945 И я. 54 00:03:58,726 --> 00:03:59,733 ФрАуке. 55 00:04:00,375 --> 00:04:01,704 Ты нужна нам в штабе. 56 00:04:05,343 --> 00:04:06,413 Так! 57 00:04:07,327 --> 00:04:10,397 Как можно ограничить регион, где находятся террористы? 58 00:04:10,422 --> 00:04:11,436 Я слушаю. 59 00:04:11,461 --> 00:04:16,328 (Ж) Европол проанализировал данные о перелётах ХОрхе ПусАо и его сообщников. 60 00:04:16,353 --> 00:04:18,524 И выявили три территории. 61 00:04:18,549 --> 00:04:21,813 Это Мексика, Южное Средиземное Море и Ближний Восток. 62 00:04:21,838 --> 00:04:24,323 (М) Группа регулярно летала в Мехико. 63 00:04:24,348 --> 00:04:26,663 (Ж) Там проходил форум "ГлОбал ЭнВайромент". 64 00:04:26,688 --> 00:04:30,722 (М) И затем 2 недели назад эти двое, ЖанЭт БордьЁ и СИти Юссуф, 65 00:04:31,245 --> 00:04:33,105 прилетели в Тунис в это же время. 66 00:04:33,130 --> 00:04:36,034 Сколько подозрительных адресов у нас в Африке? 67 00:04:36,093 --> 00:04:37,237 Несколько тысяч. 68 00:04:37,781 --> 00:04:38,788 А ПусАо? 69 00:04:38,928 --> 00:04:40,233 (Ж) Он исчез. 70 00:04:47,866 --> 00:04:50,865 Они тебе не поверят и посадят за решётку. 71 00:04:55,381 --> 00:04:56,500 (М) Всё нормально? 72 00:04:59,756 --> 00:05:03,037 Кажется, у меня есть идея, где может быть ПусАо. 73 00:05:15,660 --> 00:05:18,014 БЛЭКАУТ 74 00:05:19,655 --> 00:05:23,163 Эпизод шестой - Свет - 75 00:05:24,211 --> 00:05:26,085 Код в интеллектуальных счётчиках.... 76 00:05:33,062 --> 00:05:34,242 ...написал я. 77 00:05:35,414 --> 00:05:36,445 Он мой. 78 00:05:39,054 --> 00:05:42,703 20 лет назад я ездил с друзьями в ГЕную на саммит Большой восьмёрки. 79 00:05:43,631 --> 00:05:45,452 На мирную демонстрацию. 80 00:05:52,670 --> 00:05:54,412 (Ж) Да, я читала протоколы. 81 00:05:55,507 --> 00:05:58,429 (М) У меня тогда возникла идея этого взлома. 82 00:05:59,006 --> 00:06:00,053 Блэкаута. 83 00:06:00,834 --> 00:06:02,444 Я рассказал о нём друзьям. 84 00:06:03,209 --> 00:06:05,716 А идея, как взломать АЭС, тоже ваша? 85 00:06:05,976 --> 00:06:08,021 Блэкаут состоит их двух компонентов. 86 00:06:08,773 --> 00:06:10,811 Нет, только идея со счётчиками. 87 00:06:11,053 --> 00:06:14,951 Поэтому я искал друзей, потому что только они знали об этом. 88 00:06:15,655 --> 00:06:18,959 То есть код знали только вы и ваши друзья? 89 00:06:30,711 --> 00:06:31,867 На фото... 90 00:06:31,945 --> 00:06:32,945 Да? 91 00:06:35,664 --> 00:06:37,195 ...человек слева. 92 00:06:39,570 --> 00:06:42,304 Это ФлОриан, один из нашей группы тогда. 93 00:06:42,329 --> 00:06:43,375 Где это? 94 00:06:43,400 --> 00:06:44,830 (Ж) Париж, 2006-й. 95 00:06:45,249 --> 00:06:48,087 (М) У него есть магазин для сёрфинга в КасаблАнке. 96 00:06:50,461 --> 00:06:51,592 Он знает код. 97 00:06:53,983 --> 00:06:55,444 И он знает ПусАо. 98 00:06:56,311 --> 00:06:58,584 КасаблАнка, там и будем искать. 99 00:07:26,258 --> 00:07:27,875 Быстрее, сюда! 100 00:07:28,047 --> 00:07:29,633 Автоцистерна пришла. 101 00:07:30,708 --> 00:07:32,429 Быстрее, за мной! 102 00:07:37,099 --> 00:07:39,324 Давай сразу туда! Отлично! 103 00:07:39,349 --> 00:07:40,559 Давай наверх. 104 00:07:42,521 --> 00:07:43,521 Вот. 105 00:07:44,285 --> 00:07:45,591 Доставай шланг. 106 00:07:46,008 --> 00:07:47,707 Открывайте люк. 107 00:07:48,529 --> 00:07:50,625 Внимание! Я подаю. 108 00:07:51,625 --> 00:07:52,812 Давай. 109 00:07:53,859 --> 00:07:55,062 Готово. 110 00:07:55,843 --> 00:07:56,851 Давай! 111 00:07:58,280 --> 00:07:59,288 Это точно? 112 00:08:01,295 --> 00:08:04,959 Автоцистерна доехала. Систему охлаждения заправляют. 113 00:08:05,474 --> 00:08:06,674 (Ж) Слава Богу. 114 00:08:07,046 --> 00:08:08,629 Цистерна на станции. 115 00:08:08,654 --> 00:08:09,694 (М) Что? 116 00:08:11,836 --> 00:08:13,911 Да, топливо пошло! Да! 117 00:08:15,899 --> 00:08:17,000 Успели. 118 00:08:17,976 --> 00:08:19,648 (Ж) Что с уровнем радиации? 119 00:08:20,296 --> 00:08:24,194 Поступили первые данные. Уровень опасности снизился. 120 00:08:24,615 --> 00:08:28,521 Похоже, что мы пока что избежали большой катастрофы. 121 00:08:32,583 --> 00:08:34,528 (М) Ясно. Можно расслабиться. 122 00:08:37,006 --> 00:08:40,036 Я совместил список ай-пи адресов австралийского "впн" 123 00:08:40,061 --> 00:08:41,872 с геоданными из КасаблАнки. 124 00:08:42,899 --> 00:08:43,906 Хорошо? 125 00:08:44,561 --> 00:08:45,578 Хорошо. 126 00:08:51,701 --> 00:08:52,803 Одно совпадение. 127 00:08:56,063 --> 00:08:57,162 Ещё одно. 128 00:09:03,695 --> 00:09:04,751 Вот дерьмо! 129 00:09:05,468 --> 00:09:08,271 Там 226 возможных ай-пи адресов. 130 00:09:08,570 --> 00:09:11,202 (Ж) 226 из 295-ти тысяч. 131 00:09:12,116 --> 00:09:13,413 Уже поменьше. 132 00:09:14,257 --> 00:09:15,327 (М) Чёрт. 133 00:09:17,413 --> 00:09:20,944 3 дня пройдёт, пока марокканская полиция будет их проверять. 134 00:09:20,975 --> 00:09:22,257 (Ж) Европол уже в пути. 135 00:09:22,282 --> 00:09:23,827 (М) Кто летит в КасаблАнку? 136 00:09:23,852 --> 00:09:24,890 Виола! 137 00:09:24,915 --> 00:09:25,921 (Ж) БолАр. 138 00:09:28,579 --> 00:09:31,110 (М) КасаблАнка, Марокко. 139 00:10:07,086 --> 00:10:09,307 (Ж) Нужно решать другие проблемы. 140 00:10:09,332 --> 00:10:12,316 Что с медобеспечением, что с продовольствием? 141 00:10:13,133 --> 00:10:14,832 На сколько хватит резервов? 142 00:10:16,046 --> 00:10:19,491 (М) Федеральный резерв продовольствия фактически пуст. 143 00:10:19,757 --> 00:10:22,467 Топлива, может, хватит дня на два. 144 00:10:22,492 --> 00:10:24,958 Плюс существует "проблема последней мили". 145 00:10:24,983 --> 00:10:26,623 Мы не успеваем распределять. 146 00:10:26,647 --> 00:10:27,576 (Ж) Чёрт. 147 00:10:27,601 --> 00:10:29,975 То есть люди предоставлены сами себе. 148 00:10:30,312 --> 00:10:31,615 (М) Выходит, да. 149 00:10:33,242 --> 00:10:35,507 (Ж) Мы должны принять помощь. 150 00:10:35,524 --> 00:10:36,655 Прошу вас! 151 00:10:36,680 --> 00:10:40,563 (М) Решение принято. Канцлер отклонил российскую помощь. 152 00:10:41,476 --> 00:10:45,335 (Ж) Сегодня ночью закроют ещё 400 больниц. 153 00:10:45,577 --> 00:10:48,187 Уже сейчас более 50-ти миллионов человек 154 00:10:48,212 --> 00:10:50,554 не имеют доступа к медицинской помощи. 155 00:10:51,047 --> 00:10:54,187 Пожилые умирают в своих квартирах от жажды. 156 00:10:54,648 --> 00:10:57,936 Мы не можем обеспечивать народ, у нас не осталось средств. 157 00:10:57,961 --> 00:11:00,632 (М) Если за блэкаутом стоит Россия, 158 00:11:00,657 --> 00:11:03,383 и мы примем её помощь, нам конец. 159 00:11:03,408 --> 00:11:06,274 (Ж) Господин министр, нам уже конец. 160 00:11:09,311 --> 00:11:10,727 Скажите что-нибудь. 161 00:11:15,827 --> 00:11:16,939 (М) Она права. 162 00:11:22,522 --> 00:11:24,072 Людям нужна помощь. 163 00:11:24,757 --> 00:11:27,126 Мы не можем оставить их в беде. 164 00:11:39,874 --> 00:11:41,001 ФрансуА БоллАр. 165 00:11:41,021 --> 00:11:42,021 Саид. 166 00:11:42,335 --> 00:11:43,451 Есть новости? 167 00:11:43,906 --> 00:11:47,054 Ничего. У нас есть 10 групп, мы найдём их. 168 00:11:47,412 --> 00:11:49,367 Больше людей нет? 169 00:11:49,883 --> 00:11:52,560 Это решение короля. Есть 10 групп. 170 00:12:08,835 --> 00:12:12,233 (Ж) Так, мы проверили список полётов. 171 00:12:12,258 --> 00:12:15,054 До того, как ДрАгенау был найден мёртвым на БАли, 172 00:12:15,079 --> 00:12:17,922 он трижды встречался с известным нам бизнесменом. 173 00:12:18,109 --> 00:12:19,852 Бальдуин фон Анзэн. 174 00:12:20,335 --> 00:12:23,508 (М) Владелец успешного стартапа, гражданин Швейцарии. 175 00:12:23,533 --> 00:12:26,250 Финансирует политические и социальные проекты. 176 00:12:26,275 --> 00:12:29,281 Заработал состоянии на программе для фондовых бирж. 177 00:12:29,306 --> 00:12:30,626 Ему 26 лет. 178 00:12:30,727 --> 00:12:34,727 Долгое время финансировал анти-глобализационный блок хорхе ПусАо. 179 00:12:35,148 --> 00:12:38,289 И 2 года назад пожертвования вдруг прекратились. 180 00:12:38,314 --> 00:12:40,179 2 года назад ПусАо залёг на дно. 181 00:12:40,204 --> 00:12:42,562 (Ж) Поэтому мы проверили фон Анзэна. 182 00:12:42,587 --> 00:12:44,424 За это время он стал ещё богаче. 183 00:12:44,449 --> 00:12:47,252 И владеет фирмой с множеством дочерних компаний. 184 00:12:47,594 --> 00:12:51,922 Одна из этих фирм приобрела в 2018-м целый комплекс зданий. 185 00:12:52,578 --> 00:12:53,718 (М) В КасаблАнке? 186 00:12:53,782 --> 00:12:56,515 Нет, но в 80-ти километрах, в РабАте. 187 00:12:56,547 --> 00:12:59,492 В этом районе есть всего один подозрительный адрес. 188 00:13:00,515 --> 00:13:02,023 Прямо в этом здании. 189 00:13:30,762 --> 00:13:31,855 Ты готов? 190 00:13:32,442 --> 00:13:33,442 Да. 191 00:13:33,536 --> 00:13:34,988 Мы почти на месте. 192 00:13:39,113 --> 00:13:41,621 Рабат, МарОкко 193 00:15:09,214 --> 00:15:10,254 Не стреляйте! 194 00:15:28,359 --> 00:15:29,387 Стоять! 195 00:15:44,361 --> 00:15:45,361 Стой! 196 00:16:09,665 --> 00:16:10,790 Проклятье! 197 00:16:11,829 --> 00:16:12,829 СаИд! 198 00:16:14,345 --> 00:16:15,509 СаИд! 199 00:17:00,343 --> 00:17:01,439 Это он? 200 00:17:03,602 --> 00:17:04,720 ФлОриан. 201 00:17:31,349 --> 00:17:34,066 (Ж) ФлОриан, твоя мама знает, что ты пьёшь вино? 202 00:17:46,413 --> 00:17:47,827 (М) Операция завершена. 203 00:17:49,710 --> 00:17:52,131 Цели: двое раненых, 204 00:17:53,616 --> 00:17:54,874 трое убитых. 205 00:17:55,898 --> 00:17:57,366 Не хватает одного. 206 00:17:58,046 --> 00:17:59,140 (Ж) ПусАо. 207 00:18:13,693 --> 00:18:14,693 (М) БоллАр. 208 00:18:40,902 --> 00:18:42,266 Вот вы где. 209 00:18:47,960 --> 00:18:49,284 Вы получили, что хотели? 210 00:18:51,530 --> 00:18:53,925 Вы поступили правильно, МанцАно. 211 00:19:00,897 --> 00:19:04,226 Интересно, зачем они прислали мне фальшивые имейлы? 212 00:19:05,498 --> 00:19:07,897 Почему просто не убили, как ДрАгенау? 213 00:19:12,170 --> 00:19:13,608 Тебя тяжело найти... 214 00:19:14,421 --> 00:19:15,429 Пьер. 215 00:19:19,859 --> 00:19:22,334 А теперь помоги нам закончить это всё. 216 00:19:22,483 --> 00:19:26,482 Мы получили доступ к целому ряду хакерских чатов. 217 00:19:26,788 --> 00:19:28,499 Мы можем всё прочитать? 218 00:19:28,765 --> 00:19:30,507 Нам пригодится твоя помощь. 219 00:19:40,842 --> 00:19:42,662 Что с аварийными генераторами? 220 00:19:43,577 --> 00:19:45,343 Почему температура повышается? 221 00:19:46,349 --> 00:19:48,843 Запасы охлаждающей воды почти закончились. 222 00:19:49,865 --> 00:19:52,154 И главные насосы не запускаются. 223 00:19:53,179 --> 00:19:56,563 Я просчитал. Мощности дизельных генераторов не хватит. 224 00:19:56,588 --> 00:19:58,343 Нужна энергия от сети, чёрт! 225 00:20:02,266 --> 00:20:05,219 Если стержни обнажатся, нам всем крышка. 226 00:20:09,211 --> 00:20:10,211 Вот так. 227 00:20:13,147 --> 00:20:14,171 (Ж) Мама. 228 00:20:14,196 --> 00:20:15,086 Да? 229 00:20:15,111 --> 00:20:16,444 Мы поедем домой? 230 00:20:16,469 --> 00:20:18,048 К сожалению, пока нет. 231 00:20:18,163 --> 00:20:19,952 (М) ФрАуке, девочки хотят домой. 232 00:20:21,094 --> 00:20:22,101 (Ж) Аксель. 233 00:20:23,289 --> 00:20:24,289 Идём. 234 00:20:28,180 --> 00:20:29,431 Это исключено. 235 00:20:29,456 --> 00:20:31,796 (М) Я их отец и смогу о них позаботиться. 236 00:20:31,821 --> 00:20:34,789 (Ж) Хорошо, что ты так думаешь, но дети останутся. 237 00:20:34,814 --> 00:20:37,521 (М) И что? Твоя коллега присмотрит за ними? 238 00:20:37,546 --> 00:20:40,356 (Ж) Да, на неё я могу положиться, в отличие от тебя. 239 00:20:40,381 --> 00:20:41,450 (М) Да-да! 240 00:20:41,475 --> 00:20:43,998 Ты идеальная мать и делаешь всё одна. 241 00:20:44,023 --> 00:20:47,077 (Ж) Ты понятия не имеешь, как мы живём! 242 00:20:51,312 --> 00:20:54,235 (М) Я посадил детей на поезд, это было ошибкой. 243 00:20:54,974 --> 00:20:57,468 Я знаю и... сожалею. 244 00:20:57,921 --> 00:20:59,786 Ты никогда не совершала ошибок? 245 00:21:04,398 --> 00:21:05,398 ФрАуке. 246 00:21:07,561 --> 00:21:11,178 Наши дети многое пережили и хотят домой. 247 00:21:24,437 --> 00:21:25,445 (Ж) Аксель. 248 00:21:27,404 --> 00:21:28,927 КАрэн даст тебе мои ключи. 249 00:21:29,967 --> 00:21:31,381 Но в квартире хаос. 250 00:21:35,592 --> 00:21:37,350 Папа отвезёт вас домой. 251 00:21:37,625 --> 00:21:39,296 Я организую вам машину. 252 00:21:39,523 --> 00:21:42,945 И... я приеду, как только смогу. 253 00:21:48,671 --> 00:21:49,671 (М) Идёмте. 254 00:22:00,234 --> 00:22:01,429 (Ж) Что это значит? 255 00:22:01,664 --> 00:22:02,727 (М) Сокращения. 256 00:22:03,781 --> 00:22:04,789 БакУни. 257 00:22:05,117 --> 00:22:06,125 ПрудОн. 258 00:22:06,532 --> 00:22:07,539 СапАта. 259 00:22:07,671 --> 00:22:10,038 Имена пользователей страницы перезапуска. 260 00:22:10,124 --> 00:22:13,654 Подсчёт времени чата начинается в "Час Ч" блэкаута. 261 00:22:13,679 --> 00:22:14,679 БакУнин? 262 00:22:15,179 --> 00:22:18,412 Кто не решается на невозможное, возможного не достигнет. 263 00:22:19,834 --> 00:22:21,146 БакУнин был анархистом. 264 00:22:21,443 --> 00:22:23,966 Они считали, что обновление системы возможно 265 00:22:23,991 --> 00:22:26,155 только через насильственное разрушение. 266 00:22:26,546 --> 00:22:27,903 Откуда всё знаешь? 267 00:22:28,132 --> 00:22:29,445 Я тоже был анархистом. 268 00:22:30,194 --> 00:22:33,413 ПусАо вербует своих людей не среди бедняков. 269 00:22:33,530 --> 00:22:36,436 Его сообщники из средних и высших слоёв общества. 270 00:22:36,461 --> 00:22:39,539 Для такого требуется много лет подготовки и много денег. 271 00:22:39,718 --> 00:22:41,350 (Ж) Что касается фон Анзэна. 272 00:22:41,625 --> 00:22:43,704 В одном интервью он сказал, что 273 00:22:43,729 --> 00:22:47,352 спасать мир скоро будет поздно, и необходимо действовать. 274 00:22:47,377 --> 00:22:49,967 (М) Прекрасно. Супербогатый террорист. 275 00:23:06,248 --> 00:23:08,199 Делаешь грязную работу, да? 276 00:23:09,839 --> 00:23:12,482 А в это время твои руководители разрушают мир. 277 00:23:13,480 --> 00:23:14,886 По-твоему, это справедливо? 278 00:23:16,284 --> 00:23:17,698 Вы убили тысячи... 279 00:23:18,565 --> 00:23:21,494 ...возможно, даже десятки тысяч людей. 280 00:23:21,752 --> 00:23:24,236 Это справедливость, о которой ты говоришь? 281 00:23:24,261 --> 00:23:25,643 Вы заставили нас. 282 00:23:25,668 --> 00:23:29,527 А, мы заставили вас атаковать атомные электростанции? 283 00:23:30,754 --> 00:23:32,691 Мы не нападали на АЭС. 284 00:23:33,801 --> 00:23:36,066 Мы не виноваты, что мульти-национальные 285 00:23:36,091 --> 00:23:38,641 концерны экономят на безопасности реакторов. 286 00:23:42,340 --> 00:23:45,385 (Ж) Здесь в чате пишут что-то о файле вИджет. 287 00:23:45,410 --> 00:23:46,859 Знаешь, что это? 288 00:23:47,269 --> 00:23:49,167 (М) Это управляющая программа. 289 00:23:49,847 --> 00:23:53,034 (Ж) Это может иметь какое-то отношение к АЭС? 290 00:23:53,167 --> 00:23:54,685 (М) Даже не знаю, как. 291 00:23:58,605 --> 00:23:59,605 Хорошо. 292 00:24:02,078 --> 00:24:03,339 Нет, нет. 293 00:24:04,280 --> 00:24:05,288 Верно. 294 00:24:06,242 --> 00:24:07,249 Да. 295 00:24:09,068 --> 00:24:10,076 Скажите... 296 00:24:11,820 --> 00:24:14,881 ...а через спутниковый телефон можно отправлять СМС? 297 00:24:18,219 --> 00:24:20,719 Спроси его о файле вИджет. 298 00:24:26,055 --> 00:24:27,953 Мы ищем файл виджет. 299 00:24:28,327 --> 00:24:29,624 Ты что-то знаешь? 300 00:24:34,428 --> 00:24:35,492 Нет. 301 00:24:49,161 --> 00:24:52,755 Вы взломали программное обеспечение электростанций. 302 00:24:53,855 --> 00:24:57,340 Как... нам найти... этот файл вИджет. 303 00:25:05,632 --> 00:25:09,378 Мой отец умер три дня назад недалеко от Сэн-ЛорАна. 304 00:25:09,921 --> 00:25:11,350 Сердце не выдержало. 305 00:25:11,984 --> 00:25:13,139 Ни врачи, 306 00:25:13,890 --> 00:25:15,843 совсем никто не мог ему помочь. 307 00:25:16,709 --> 00:25:19,248 Ты знаешь, что произошло в Сэн-ЛорАне? 308 00:25:22,021 --> 00:25:23,967 Ты знаешь, что там произошло? 309 00:25:24,195 --> 00:25:26,591 Моим родителям пришлось покинуть дом. 310 00:25:26,725 --> 00:25:30,481 Дом, который они построили собственными руками. 311 00:25:30,701 --> 00:25:33,091 Приехав во Францию ни с чем. 312 00:25:33,945 --> 00:25:36,577 И теперь... им снова... 313 00:25:36,796 --> 00:25:38,341 ...пришлось страдать. 314 00:25:42,983 --> 00:25:47,646 Моего отца бросили в кучу с облучёнными трупами. 315 00:25:49,146 --> 00:25:51,147 И сверху залили бетоном. 316 00:25:52,357 --> 00:25:53,928 У него нет даже могилы! 317 00:25:54,966 --> 00:25:56,114 Мразь! 318 00:25:59,732 --> 00:26:01,137 Ты сейчас скажешь мне... 319 00:26:01,458 --> 00:26:04,547 ...что знаешь про этот грёбаный файл! 320 00:26:04,616 --> 00:26:07,709 И как его найти. Иначе я тебя пристрелю. 321 00:26:07,944 --> 00:26:10,983 И пусть меня даже за это посадят. 322 00:26:12,326 --> 00:26:13,357 Понятно? 323 00:26:13,475 --> 00:26:15,342 Ну давай! Стреляй! 324 00:26:19,021 --> 00:26:20,145 Ну уж нет! 325 00:26:21,937 --> 00:26:23,391 Можешь только мечтать. 326 00:26:47,468 --> 00:26:49,648 Это БоллАр. Где МанцАно? 327 00:26:49,999 --> 00:26:51,499 Секунду. Пьер! 328 00:26:52,132 --> 00:26:53,686 Поговори с БоллАром. 329 00:26:57,179 --> 00:26:58,202 Алло. 330 00:26:58,227 --> 00:26:59,249 МанцАно. 331 00:27:00,641 --> 00:27:03,305 Он говорит что-то про стрелы. 332 00:27:03,405 --> 00:27:04,881 Что про стрелы? 333 00:27:05,109 --> 00:27:06,508 Я не понял. 334 00:27:09,453 --> 00:27:10,632 Что ещё говорил? 335 00:27:10,657 --> 00:27:11,702 Ничего. 336 00:27:13,227 --> 00:27:15,313 Что он сказал? Что-то про файл? 337 00:27:15,367 --> 00:27:17,984 Я едва понял. Что-то про стрелы. 338 00:27:40,077 --> 00:27:41,853 Что-то про объявления. 339 00:27:56,068 --> 00:27:57,467 Манипуляция. 340 00:27:59,523 --> 00:28:02,592 Это гениально... это манипуляция. 341 00:28:03,404 --> 00:28:06,351 Чёрт возьми, как я не догадался! Это гениально! 342 00:28:06,476 --> 00:28:07,693 Это как с часами. 343 00:28:08,046 --> 00:28:10,194 Они просто переставили стрелки. 344 00:28:10,296 --> 00:28:14,055 С помощью файла виджет они произвели манипуляцию с показателями. 345 00:28:14,583 --> 00:28:16,741 Бог ты мой, это же гениально! 346 00:28:17,530 --> 00:28:20,629 Приборы показывают ошибки, которых нет! 347 00:28:20,887 --> 00:28:25,137 Тот, кто придумал это, играет с самым слабым местом системы. 348 00:28:25,250 --> 00:28:26,258 С человеком. 349 00:28:26,461 --> 00:28:30,328 Он реагирует на неправильные показатели и создаёт проблему. 350 00:28:30,695 --> 00:28:32,774 Разрушает станцию или отключает её. 351 00:28:32,799 --> 00:28:34,813 (Ж) Хотя станции работают нормально. 352 00:28:34,838 --> 00:28:37,213 (М) Поэтому в "ТЭлефер АГ" ничего не нашли. 353 00:28:37,238 --> 00:28:38,167 Точно. 354 00:28:38,192 --> 00:28:39,672 Мы ищем вирус, которого нет. 355 00:28:39,723 --> 00:28:40,723 Дьявол. 356 00:28:40,828 --> 00:28:44,059 ПАтрик в РАттингене. Пусть проверят. 357 00:29:16,746 --> 00:29:19,640 Знаешь, что он прокричал на весь зал? 358 00:29:19,820 --> 00:29:22,312 Нет. Что? - спросил принц. 359 00:29:22,390 --> 00:29:24,765 ""Это невозможно", - прокричал он. 360 00:29:24,868 --> 00:29:27,406 Королева бала уже ушла домой. 361 00:29:30,968 --> 00:29:32,524 И тогда он засмеялся. 362 00:29:39,718 --> 00:29:40,758 Сладких снов. 363 00:29:46,695 --> 00:29:47,717 Что такое? 364 00:29:48,600 --> 00:29:52,414 "ТЭлефер АГ" говорят перезапуститься и игнорировать ошибки. 365 00:29:53,866 --> 00:29:55,745 То есть, это как с твоим корытом? 366 00:29:55,769 --> 00:29:58,358 Все лампочки горят, но по сути всё нормально. 367 00:29:58,482 --> 00:29:59,764 Очень смешно. 368 00:30:00,232 --> 00:30:01,430 Тогда не отключай. 369 00:30:01,455 --> 00:30:04,266 Что бы ни показывало, включаем на полную, хорошо? 370 00:30:04,445 --> 00:30:05,453 Хорошо. 371 00:30:05,478 --> 00:30:06,486 Готов? 372 00:30:06,511 --> 00:30:07,519 Готов. 373 00:30:07,593 --> 00:30:08,642 Три... 374 00:30:08,829 --> 00:30:10,946 ...два... один. 375 00:30:11,242 --> 00:30:12,250 Давай. 376 00:30:23,578 --> 00:30:24,585 Работает. 377 00:30:26,592 --> 00:30:27,655 Работает! 378 00:30:29,030 --> 00:30:30,030 Работает! 379 00:31:05,887 --> 00:31:07,707 Мы снова работаем! 380 00:31:08,609 --> 00:31:09,690 Да! 381 00:31:26,377 --> 00:31:27,377 Есть! 382 00:31:27,432 --> 00:31:28,478 Отлично. 383 00:31:29,181 --> 00:31:30,877 Всё снова заработало! 384 00:31:32,415 --> 00:31:33,462 МанцАно! 385 00:31:33,695 --> 00:31:35,500 Электричество вернулось. 386 00:31:35,937 --> 00:31:37,140 Это был ты? 387 00:31:37,460 --> 00:31:38,671 Ты гений! 388 00:31:39,190 --> 00:31:40,367 Где ты? 389 00:32:06,183 --> 00:32:07,455 Ты не рада? 390 00:32:29,077 --> 00:32:30,285 (Ж) Он спит. 391 00:32:31,820 --> 00:32:33,203 Ты это видел? 392 00:32:34,085 --> 00:32:35,093 (М) Нет. 393 00:32:35,710 --> 00:32:37,381 Он всё-таки человек. 394 00:32:43,085 --> 00:32:44,819 (Ж) Я в этом не уверена. 395 00:33:04,334 --> 00:33:06,310 (М) Сынок, подпиши! 396 00:33:07,514 --> 00:33:10,434 Подумай хоть раз о себе, а не о других. 397 00:33:11,436 --> 00:33:15,029 Я прошу тебя, поставь подпись! Пожалуйста! 398 00:33:39,978 --> 00:33:40,978 (Ж) ПИпо! 399 00:33:44,080 --> 00:33:45,080 ПИпо! 400 00:33:47,329 --> 00:33:48,782 Что ты наделал? 401 00:33:50,093 --> 00:33:51,180 ПИпо! 402 00:33:54,711 --> 00:33:55,889 Вот вы где. 403 00:33:57,992 --> 00:33:59,250 Я вас искала. 404 00:34:02,273 --> 00:34:03,851 Вас кто-нибудь ждёт? 405 00:34:15,515 --> 00:34:17,022 Я хочу поблагодарить вас. 406 00:34:18,710 --> 00:34:21,328 Без вас мы бы не нашли проблему. 407 00:34:22,966 --> 00:34:26,646 Министр позаботится, чтобы у вас не было неприятностей с законом. 408 00:34:26,755 --> 00:34:28,036 (М) Он так сказал? 409 00:34:33,023 --> 00:34:35,575 (Ж) Министр поймал преступников. 410 00:34:36,054 --> 00:34:37,489 Это его заслуга. 411 00:34:37,505 --> 00:34:38,505 (М) Вот как. 412 00:34:42,820 --> 00:34:45,614 (Ж) Ух ты, эти штуки опять работают. 413 00:34:48,391 --> 00:34:49,655 Что будете делать? 414 00:34:52,679 --> 00:34:54,077 (М) Меня сегодня пригласили. 415 00:34:54,640 --> 00:34:56,460 (Ж) Значит, вас всё-таки ждут. 416 00:34:58,156 --> 00:34:59,164 (М) Может быть. 417 00:35:02,631 --> 00:35:04,484 (Ж) Желаю вам удачи... 418 00:35:04,899 --> 00:35:05,907 ...МанцАно. 419 00:35:06,008 --> 00:35:07,016 (М) Спасибо. 420 00:35:16,171 --> 00:35:18,273 Господин министр! Герр СЕверин! 421 00:35:18,298 --> 00:35:20,015 Прокомментируйте ситуацию! 422 00:35:20,040 --> 00:35:22,508 Благодаря интенсивному сотрудничеству 423 00:35:22,594 --> 00:35:26,569 европейских органов и министерств с моим управлением 424 00:35:26,594 --> 00:35:30,375 нам удалось наконец положить конец блэкауту. 425 00:35:30,400 --> 00:35:32,085 (Ж) Какие меры приняты? 426 00:35:32,110 --> 00:35:34,453 (М) Преступники арестованы и... 427 00:36:36,431 --> 00:36:37,741 Как далеко ты зашёл бы? 428 00:36:42,031 --> 00:36:43,038 Не знаю. 429 00:36:47,328 --> 00:36:50,250 Бабушка часто повторяла одну марокканскую пословицу. 430 00:36:52,367 --> 00:36:55,500 Если хочешь мёда, не бойся жала пчелы. 431 00:36:57,578 --> 00:36:59,960 Мы знаем его имя, знаем, как он выглядит. 432 00:37:01,085 --> 00:37:02,279 Он не уйдёт. 433 00:37:02,365 --> 00:37:03,366 Нет. 434 00:37:05,773 --> 00:37:06,859 Спасибо, СаИд. 435 00:38:13,201 --> 00:38:14,224 (Ж) Привет! 436 00:38:17,078 --> 00:38:18,086 Привет! 437 00:38:18,867 --> 00:38:20,258 (Ж) Мама! 438 00:38:22,468 --> 00:38:23,539 Эй! 439 00:38:26,006 --> 00:38:27,771 Вы снова дома! 440 00:38:28,576 --> 00:38:29,983 Папа что-то приготовил. 441 00:38:30,008 --> 00:38:32,203 (М) Нашёл несколько банок в шкафу. 442 00:38:32,718 --> 00:38:33,976 (Ж) Спасибо, Аксель. 443 00:38:37,258 --> 00:38:38,266 (М) Ладно. 444 00:38:40,890 --> 00:38:41,975 (Ж) Останься. 445 00:38:43,461 --> 00:38:45,452 Мы могли бы поужинать вместе. 446 00:38:45,477 --> 00:38:46,734 Да. Пожалуйста! 447 00:38:48,797 --> 00:38:49,834 (М) Да. 448 00:38:49,859 --> 00:38:51,115 (Ж) Пошли, покажу что-то. 449 00:38:51,204 --> 00:38:52,212 Пошли. 450 00:38:54,586 --> 00:38:55,859 Вот смотри. 451 00:38:56,094 --> 00:38:59,460 Мы могли бы поговорить... о... 452 00:39:00,702 --> 00:39:04,617 ...ЛИзе и МАри. То есть о ваших встречах. 453 00:39:05,726 --> 00:39:07,794 Вы могли бы видеться чаще. 454 00:39:08,459 --> 00:39:09,475 (М) С удовольствием. 455 00:39:26,118 --> 00:39:28,104 (Ж) Ну что? Заработал орден? 456 00:39:31,062 --> 00:39:33,164 Мне хватит тёплого номера в отеле. 457 00:39:34,506 --> 00:39:37,170 Мы увидели, сколько у нас проблем. 458 00:39:38,749 --> 00:39:40,334 Это было больше, чем блэкаут. 459 00:39:42,788 --> 00:39:44,350 Это изменит нашу жизнь. 460 00:39:47,951 --> 00:39:50,038 (М) Правда думаешь, так будет? 461 00:39:52,755 --> 00:39:55,052 А мне кажется, всё движется по кругу. 462 00:39:55,522 --> 00:39:57,327 (Ж) Без надежды перестаёшь дышать. 463 00:40:06,873 --> 00:40:08,842 (М) Я не перестаю надеяться, но... 464 00:40:09,958 --> 00:40:12,076 Ни у кого нет права идти по головам. 465 00:40:14,240 --> 00:40:16,140 Слышала что-нибудь о ФлОриане? 466 00:40:18,905 --> 00:40:19,913 (Ж) Нет. 467 00:40:20,158 --> 00:40:22,610 Никакой связи, как и с другими. 468 00:40:32,851 --> 00:40:35,560 Но как-то мы встретились случайно в Париже. 469 00:40:36,468 --> 00:40:38,562 На демонстрации. Почему спрашиваешь? 470 00:40:41,883 --> 00:40:42,906 Просто так. 471 00:40:44,045 --> 00:40:45,124 Мама! 472 00:40:46,445 --> 00:40:47,593 Мама! 473 00:40:51,274 --> 00:40:52,382 Мама! 474 00:41:09,718 --> 00:41:10,974 За будущее! 475 00:41:13,297 --> 00:41:14,459 (М) Но пассарАн. 476 00:41:15,944 --> 00:41:17,295 (Ж) ДолОрэс ИбаррУри. 477 00:41:17,702 --> 00:41:20,067 Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. 478 00:41:21,070 --> 00:41:22,383 Написано на её могиле. 479 00:41:23,984 --> 00:41:26,170 (М) 9-е 2-е 1895-го. 480 00:41:26,929 --> 00:41:28,171 День её рождения. 481 00:41:32,421 --> 00:41:35,054 09-1-2-1-8-9-5. 482 00:41:36,991 --> 00:41:38,061 Мой код. 483 00:41:42,757 --> 00:41:45,430 Ты кому-то рассказывала о моей идее с блэкаутом? 484 00:41:50,218 --> 00:41:53,218 (Ж) Пока власть и деньги стоят на первом месте... 485 00:41:53,968 --> 00:41:55,420 ...ничего не изменится. 486 00:41:58,438 --> 00:42:01,350 Я помню, как ты рассказывал нам об этом в ГЕнуе. 487 00:42:01,422 --> 00:42:02,827 В "Эс КоладИас". 488 00:42:05,116 --> 00:42:07,422 Когда начинались настоящие изменения? 489 00:42:08,828 --> 00:42:11,476 Когда разрушались коррумпированные системы? 490 00:42:13,045 --> 00:42:15,646 Всегда после большой катастрофы. 491 00:42:16,547 --> 00:42:17,810 (М) Чёрт, что... 492 00:42:18,952 --> 00:42:20,270 ...что вы сделали? 493 00:42:22,481 --> 00:42:24,631 (Ж) Что ты хотел сделать 20 лет назад. 494 00:42:25,327 --> 00:42:27,663 В ГЕнуе мы вместо боролись за лучший мир. 495 00:42:27,688 --> 00:42:29,527 (М) Ты выходила на улицу в эти дни? 496 00:42:29,738 --> 00:42:32,433 Ты видела, что происходит, что люди умирают? 497 00:42:32,458 --> 00:42:35,066 Как они дерутся за чёртов кусок хлеба? 498 00:42:35,507 --> 00:42:37,358 (Ж) Лучший мир не получится даром. 499 00:42:37,561 --> 00:42:40,029 Что изменилось за последние 20 лет? 500 00:42:40,461 --> 00:42:42,169 Бедные стали менее бедными? 501 00:42:42,208 --> 00:42:46,184 Мир менее загрязнёнными, а элиты менее могущественными? 502 00:42:47,710 --> 00:42:49,793 Мир мчится к коллапсу. 503 00:42:50,701 --> 00:42:53,428 (М) Но зачем разрушать всю Европу!? 504 00:42:53,437 --> 00:42:54,913 (Ж) На нас наживаются! 505 00:42:55,436 --> 00:42:58,366 (М) Ты же не думаешь, что блэкаут вредит богатым? 506 00:43:00,265 --> 00:43:03,201 Самые бедные страдают сильнее всего! 507 00:43:03,586 --> 00:43:05,554 (Ж) Должно что-то произойти. 508 00:43:06,850 --> 00:43:10,320 Что стало с твоими мечтами, с твоими идеалами? 509 00:43:11,545 --> 00:43:13,255 С прежним МанцАно? 510 00:43:13,352 --> 00:43:15,132 Ты был для меня героем! 511 00:43:29,468 --> 00:43:30,476 (М) Про код... 512 00:43:32,366 --> 00:43:35,257 ...и счётчики ты им рассказала? 513 00:43:39,374 --> 00:43:40,490 (Ж) Я рассказала ХОрхе. 514 00:43:42,656 --> 00:43:43,936 (М) ХОрхе ПусАо. 515 00:43:48,694 --> 00:43:49,882 О, Боже правый! 516 00:43:52,992 --> 00:43:54,944 (Ж) Я этого не хотела. Не так. 517 00:43:56,780 --> 00:43:59,569 Я думала, что максимум через пару дней всё наладится. 518 00:44:03,601 --> 00:44:05,014 Мне тебя так не хватало. 519 00:44:05,038 --> 00:44:25,038 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 45177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.