All language subtitles for Berlin 2023 S1E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Zaboga. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 A trebali ste postati roditelji. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 ...trebali ste postati roditelji. 4 00:00:18,250 --> 00:00:20,583 A trebali ste postati roditelji. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 Misliš li da bi osoba 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 koja želi dijete izvela pljačku 44 milijuna eura? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Samo je on dirao dragulje. 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,250 Ukradeni su iz trezora u koji je mogao ući samo on. 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,083 To nema smisla. To bi bila najgluplja pljačka stoljeća. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 Najgluplja i najapsurdnija. 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 Ali život ne... 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,625 Što je s dokazima koje policija ima? 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 A ako je netko provalio? 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,000 Pa da. Noću ne uključujemo alarm. 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,458 Netko mu je mogao uzeti ključeve, odjeću, auto... Sve! 16 00:01:04,458 --> 00:01:07,458 Camille, ne mogu poreći da ima izopačenih lopova 17 00:01:07,458 --> 00:01:09,208 i psihopata. 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Ali teško mi je povjerovati da bi netko 19 00:01:12,041 --> 00:01:14,625 otišao u kuću svoje žrtve nakon krađe 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,916 dragulja koji vrijede 44 milijuna. 21 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 Uostalom, lopovi nešto ukradu i pobjegnu. 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 Ne. 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 Moj muž ne bi izašao s uključenim mobitelom, 24 00:01:25,166 --> 00:01:28,166 a plijen ne bi nosio u našu vikendicu. 25 00:01:28,166 --> 00:01:31,750 Obožava filmove o pljačkama, to je osnovno pravilo. 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 I ja volim filmove o pljačkama. 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,583 S njim sam osam godina. 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Znam da je François divna osoba. 29 00:01:39,708 --> 00:01:42,333 Policija sumnja, ali ja ne. 30 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Odlučila sam zbog tebe ostaviti svojeg muža. 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Ali nakon svega što se dogodilo 32 00:01:58,666 --> 00:02:03,041 ne mogu Françoisa ostaviti samoga u zatvoru kad je lažno optužen. 33 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,083 Imamo dovoljno dokaza protiv vas 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 da vas pošaljemo u zatvor na najmanje 15 godina. 36 00:02:58,291 --> 00:02:59,416 Razumijete li? 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Ako budete surađivali, mogu vam smanjiti kaznu. 38 00:03:02,875 --> 00:03:04,458 Ali budite brzi. 39 00:03:04,458 --> 00:03:06,875 Moramo zaustaviti vaše pomagače. 40 00:03:06,875 --> 00:03:10,166 Inspektorice, volio bih vam pomoći, 41 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 ali uopće ne razumijem što se događa. 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 U redu. 43 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Zasad ću suca zamoliti da vas pošalje u pritvor do suđenja. 44 00:03:28,208 --> 00:03:32,458 Vaši računi bit će zamrznuti, a imovina zaplijenjena. 45 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 Prisiljavate me na organizaciju opsežne potrage, 46 00:03:41,166 --> 00:03:44,958 ali uvjeravam vas da dragulji neće napustiti Francusku. 47 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Zatvarajte. 48 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 Postavite lance. 49 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Smirite se. 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - Koji kurac radiš? - Spremam se na bijeg. 51 00:04:55,625 --> 00:04:58,875 Smirite se, nismo ostavili nijedan trag. 52 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 Vidiš? Ne možeš znati. 53 00:05:02,416 --> 00:05:05,791 Sigurno sve znaju. Što ako nas je kamera snimila? 54 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Ili su našli kamper? 55 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Što rade? 56 00:05:10,291 --> 00:05:11,875 - Prestani. - Iskočit ću. 57 00:05:11,875 --> 00:05:15,750 Ima još policajaca, vidjet će te. Zatvori to! 58 00:05:15,750 --> 00:05:17,958 Stani kraj kuće, neće ga vidjeti! 59 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 Zar i ti? 60 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Stanite! - Pusti limenke! 61 00:05:22,041 --> 00:05:24,250 Na obiteljskom smo odmoru! 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,958 Pazi! Zgazit ćeš ga! 63 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Jeste li ludi? 64 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Zgazit ćete me? 65 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Oprostite, Španjolci smo. Ne francuski. 66 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Zamalo si me ubio. 67 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Žao mi je, nisam vas vidio. 68 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Svađao sam se sa sinom. 69 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 Zašto ste se svađali? 70 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Želio je stati i jesti... 71 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 Drugi put u dva sata. 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Prokleti tinejdžeri. 73 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 Poput piranja su. 74 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Dokumenti. 75 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - I otvori vrata. - Može. 76 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Martita, možeš li mi dodati dokumente? 77 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 I otvori vrata. 78 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Ne mičite se. 79 00:07:20,458 --> 00:07:22,375 - Odakle dolaziš? - Iz Versaillesa. 80 00:07:22,375 --> 00:07:25,666 Bili smo u Parizu, a jučer smo išli u Versailles. 81 00:07:25,666 --> 00:07:27,916 Možeš li to dokazati? 82 00:07:27,916 --> 00:07:29,750 Osim sendvičem. 83 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 I suvenirima. 84 00:07:31,875 --> 00:07:32,958 Ne znam... 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Nisam siguran. 86 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Samo da... 87 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Nije ovo. 88 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 Evo ga. 89 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Mislim da je ovo. Da. 90 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Iz hotela ste izašli u 14.40 h. 91 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 Što španjolska obitelj sad radi na francuskoj cesti? 92 00:07:59,625 --> 00:08:02,000 Ne moraju u školu? Praznici? 93 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Ne bih ovo nazvao praznikom. 94 00:08:04,708 --> 00:08:07,708 Ovo je put u čast naše majke. 95 00:08:08,208 --> 00:08:09,416 Opraštamo se. 96 00:08:09,416 --> 00:08:11,083 Umrla je prije tri tjedna. 97 00:08:11,083 --> 00:08:13,791 Sanjala je o zajedničkom putovanju, ali... 98 00:08:13,791 --> 00:08:15,208 Nije imala vremena. 99 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Ovo će biti vaša majka. 100 00:08:31,791 --> 00:08:35,291 U Francuskoj je protuzakonito prevoziti pepeo bez dozvole. 101 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Policija neće pretraživati limenke pačetine. 102 00:08:38,416 --> 00:08:42,125 Drugim riječima, nijedan policajac neće gnjaviti 103 00:08:42,125 --> 00:08:44,750 obitelj koja tuguje. 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 S nama putuje do Pireneja. 105 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 I nakon njih. 106 00:08:50,083 --> 00:08:54,041 U ovoj je državi zabranjeno bacanje pepela bez dozvole. 107 00:08:54,041 --> 00:08:56,833 Ne smijete ga ni prevoziti. 108 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 Radi se o okolišu. 109 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 Nakon kremacije ostaju zagađujuće tvari. 110 00:09:03,291 --> 00:09:06,625 Metal iz zubnih implantata i umjetnih zglobova. 111 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Razumijete li? 112 00:09:08,166 --> 00:09:10,708 Takav je zakon. Ne smijete to nositi. 113 00:09:10,708 --> 00:09:13,000 - Što to znači? - Odvest će mamu? 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 Dajte, to je suludo. 115 00:09:15,208 --> 00:09:18,333 Nije li ovo zemlja slobode? 116 00:09:18,333 --> 00:09:20,583 - Jednakosti i bratstva? - Sjedni. 117 00:09:20,583 --> 00:09:22,541 Začepi, José Luis. Sjedni. 118 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Sjedni! 119 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Otvori urnu. 120 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 I konzerve. 121 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Zaustavite je! 122 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Ruke uvis! 123 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Dolje! 124 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Ispusti je! 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 Ne. Molim vas... 126 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Pusti je! 127 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 Ne! Molim vas, nemojte... 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Pustite je. Ona je dijete! 129 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 Samo je dijete! 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Sve je u redu. - Mama. 131 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Sve otvorite. 132 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Sve pretražite. 133 00:10:52,541 --> 00:10:54,583 Ali pustite nas na miru. 134 00:10:54,583 --> 00:10:56,041 Pucali ste u dijete. 135 00:10:56,041 --> 00:10:59,250 Zašto je bježala? Ugrozila si je život. 136 00:10:59,250 --> 00:11:03,291 Pomaknite kamper i nastavite putovanje. 137 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Nevjerojatno. 138 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 Vrijedno Oscara. 139 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Bolja od Penélope Cruz. 140 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Nazovi Keilu i Brucea. 141 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Iako se uključuje sve više policajaca, 142 00:11:51,333 --> 00:11:56,166 pljačka u aukcijskoj kući Chez Viénot još nije potvrđena. 143 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 Stariji bračni par i njihov zet ubijeni su 144 00:11:59,125 --> 00:12:02,958 tijekom pljačke kuće u Neversu. 145 00:12:02,958 --> 00:12:07,208 Provalnici su bili mladi par. Žrtve su ustrijelili više od 20 puta. 146 00:12:07,208 --> 00:12:08,125 Halo? 147 00:12:08,125 --> 00:12:10,750 Jeste li u autobusu? Odgovaraj s da i ne. 148 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Da. - Policija je zatvorila ceste. 149 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 Imaju tri prstena kontrolnih točaka. 150 00:12:16,666 --> 00:12:19,541 Jednu smo prošli, ali bolje je da stanete. 151 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Na sljedećoj postaji izađite iz autobusa. 152 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 - Da. - Idite na planinu. 153 00:12:24,291 --> 00:12:27,375 Navečer šator postavite na skrivenom mjestu. 154 00:12:27,375 --> 00:12:30,041 Rastavite ga u zoru i hodajte. 155 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 Klonite se staze. Idite šumom. 156 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 - Jasno? - Da. 157 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 U ovom ćemo kampu ostati tri dana, dok policija ne popusti. 158 00:12:48,416 --> 00:12:50,166 - Usred svega? - Da. 159 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 Bježanje je gore od skrivanja kad te nitko ne traži. 160 00:12:53,375 --> 00:12:56,958 Pretražuju ceste, ne jezera. 161 00:12:56,958 --> 00:12:58,583 Onamo idemo. 162 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Ne očekujem da me ne mrziš, ali razgovaraj sa mnom. 163 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Hej, vidim ti zub. 164 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 Htjela si se nasmijati. 165 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Daj. Možemo razgovarati, zar ne? 166 00:13:33,375 --> 00:13:34,416 Slušaj, Bruce. 167 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Dovršavamo posao. Nismo prijatelji. 168 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 Ne moramo glumiti da se želimo družiti 169 00:13:40,541 --> 00:13:42,250 i slati Božićne čestitke. 170 00:13:42,250 --> 00:13:44,458 Ne moramo razgovarati. 171 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 Kad dovršimo posao, ciao. 172 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 Ja neću šutjeti. 173 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Ne znam što da kažem. 174 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 Povrijedila si me. 175 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Bolje je da ipak šutim. 176 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Stani! 177 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 Vi ste zaduženi za radove, ja za vrtlarenje. 178 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Trebaš li pomoć? - Ne trebam. 179 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 Idem u razgled. 180 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 Odlučila sam zbog tebe ostaviti svojeg muža. 181 00:16:02,583 --> 00:16:04,875 Znam da je François divna osoba. 182 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Dobar dan, gospodine. 183 00:16:10,750 --> 00:16:15,000 Bio bih zahvalan kad biste nam rekli koliko namjeravate biti u hotelu. 184 00:16:15,000 --> 00:16:17,166 Ostajem na neodređeno. Hvala. 185 00:16:17,166 --> 00:16:20,083 Želite li da pošaljemo spremačicu 186 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 kako bi promijenila posteljinu? 187 00:16:22,041 --> 00:16:24,541 Na vratima već danima piše da ne ometamo. 188 00:16:24,541 --> 00:16:27,000 Radim i ne trebam ništa. 189 00:16:27,000 --> 00:16:30,125 Molim vas, trebam se javiti. Hvala. 190 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 Policija je blokirala ceste oko Pariza. 191 00:16:36,458 --> 00:16:37,875 Tri prstena za kontrolu. 192 00:16:38,666 --> 00:16:41,166 Damián kaže da u kampu ostajemo 72 sata 193 00:16:41,166 --> 00:16:42,791 dok se pritisak ne smanji. 194 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 To je dobra odluka. 195 00:16:44,083 --> 00:16:45,916 Jeste li na putu za Madrid? 196 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Nisam. 197 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - U Parizu ste? - Da. 198 00:16:50,166 --> 00:16:51,958 Ne brinite se za mene. 199 00:16:51,958 --> 00:16:55,041 Nešto ne znate, mislim da smo ostavili trag. 200 00:16:55,041 --> 00:16:58,916 Ja sam kriv, uzeo sam ogrlicu Eleonore od Avignona. 201 00:16:58,916 --> 00:17:00,791 Izašao sam s njom u džepu. 202 00:17:00,791 --> 00:17:03,083 Utrkivao sam se ukradenim autom. 203 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 Gdje je dragulj, Roi? 204 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 Izgubio sam auto. 205 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 Dragulj je bio unutra. 206 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 Vozi se Parizom. 207 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Izlazi iz auta! Brzo! 208 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 Ugrozio sam ekipu. 209 00:17:36,041 --> 00:17:39,208 Ako želite, nestat ću i odreći se svojeg udjela. 210 00:17:39,208 --> 00:17:41,541 Znam da je ovo neoprostivo. 211 00:17:41,541 --> 00:17:43,250 Neoprostivo je. 212 00:17:43,250 --> 00:17:47,208 Normalno za biće bez mozga koje ne zna u čemu sudjeluje. 213 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Zašto si to učinio, Roi? 214 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 Naljutio sam se. 215 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Zbog vašeg ponašanja. 216 00:18:02,833 --> 00:18:05,291 Nazvali ste me odanim psom. 217 00:18:05,291 --> 00:18:07,208 Želio sam biti onaj od prije. 218 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Iz ove nevolje u koju si nas uvalio proizašle su dvije dobre stvari. 219 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 Prvo, ogrlicu ima mala banda koja vodi protuzakonite utrke. 220 00:18:18,291 --> 00:18:19,708 Oni ne bi 221 00:18:19,708 --> 00:18:23,958 dragulj odnijeli policiji i surađivali s njom. 222 00:18:23,958 --> 00:18:26,541 A drugo i najvažnije, 223 00:18:26,541 --> 00:18:30,541 pokazao si da imaš ponos, dostojanstvo 224 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 i muda kojima se suprotstavljaš nekome tko te ponižava. 225 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Želim se ispričati. 226 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 I ja sam bio zbunjen i povrijeđen. 227 00:18:45,541 --> 00:18:48,125 Zato sam uvrijedio tebe i Damiána. 228 00:18:48,125 --> 00:18:50,166 - Tko vas je povrijedio? - Camille. 229 00:18:50,166 --> 00:18:52,458 Odabrala bi mene. 230 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 Napokon bi ostavila onog kretena Polignaca. 231 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Ali nije bio doma jer smo ga poslali u zatvor. 232 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Prebrzo smo mu smjestili. 233 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 Tako je. 234 00:19:02,208 --> 00:19:04,208 Sad ga ne mogu ni ubiti. 235 00:19:05,125 --> 00:19:07,750 Ne može nestati s lica zemlje. 236 00:19:07,750 --> 00:19:09,875 Budala je na sigurnom. 237 00:19:09,875 --> 00:19:14,625 A Camille sad govori da ga ne može ostaviti zbog mene. 238 00:19:14,625 --> 00:19:16,333 Vjeruje da je nevin. 239 00:19:16,333 --> 00:19:19,791 Kaže da je divan čovjek. Krasan. 240 00:19:19,791 --> 00:19:22,083 Zbog nas izgleda kao bolja osoba! 241 00:19:22,083 --> 00:19:24,500 - Što kažeš? - Što ćete učiniti? 242 00:19:24,500 --> 00:19:27,458 Imam novi plan. Camille voli dobre ljude? 243 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 Odlično. 244 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 Smrznuti su im zajednički računi, 245 00:19:30,875 --> 00:19:35,625 na stol ću joj staviti svežanj novčanica za najboljeg odvjetnika u Parizu. 246 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Bit ću francuski Gandhi. 247 00:19:38,083 --> 00:19:40,791 Kad ga se riješim, Camille će ga ostaviti 248 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 i odabrati mene. 249 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - To je mnogo novca. - Za najboljeg odvjetnika u Parizu. 250 00:19:47,416 --> 00:19:50,291 U gotovini. Znam da su vam računi zamrznuti. 251 00:19:50,291 --> 00:19:53,250 Drugi bi muškarac bio sretan što je u zatvoru. 252 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 Mislio bi da se riješio protivnika. 253 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 A ti mu pomažeš. 254 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Simóne, iz koje si bajke došao? 255 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Nemoj me krivo shvatiti. 256 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 Znam gdje mi je mjesto. 257 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 Slijedim kodeks časti. 258 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 Ne želim pobijediti jer protivnika nema. 259 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Posjeti Françoisa u zatvoru sa mnom. 260 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Camille... 261 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 S tobom idem bilo kamo. 262 00:20:36,500 --> 00:20:39,041 - Da zakopčam ovo? - Spavaš vani? 263 00:20:39,041 --> 00:20:41,458 Bit će ti ugodnije ako sam vani. 264 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Istina. 265 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 Gdje su ostali dragulji? 266 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Koji dragulji? 267 00:21:00,250 --> 00:21:04,041 Ne znam za dragulje. Prvi put vidim tu ogrlicu. 268 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 Što je radila u tvojem autu? 269 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Auto nije moj. - Znam. 270 00:21:10,458 --> 00:21:13,125 Vlasnik je sinoć prijavio krađu. 271 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 Istodobno je ukradeno mnoštvo neprocjenjivih dragulja. 272 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 Mene zanima 273 00:21:19,500 --> 00:21:23,083 kako je ova ogrlica završila u tom autu. 274 00:21:23,083 --> 00:21:27,666 Nisam znao da je auto ukraden, osvojio sam ga u utrci. 275 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Dobro. Igrajmo se. 276 00:21:30,708 --> 00:21:34,583 Zamisli da si izveo pljačku stoljeća. 277 00:21:34,583 --> 00:21:37,208 Bi li s dijelom plijena otišao na utrku? 278 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 I u autu ostavio dragulj vrijedan pet milijuna eura? 279 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 To nije obična utrka. 280 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 Djevojka stoji na autu. 281 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 To je adrenalinska utrka. 282 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 Možda su željeli to doživjeti nakon pljačke. 283 00:21:53,416 --> 00:21:56,375 Nađite ih i pitajte ih. 284 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Kako su izgledali? 285 00:21:59,833 --> 00:22:04,708 Imaju oko 23 godine. Ona je brineta duge kose. 286 00:22:04,708 --> 00:22:07,708 Tip je na lijevoj ruci nosio rukavicu. 287 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 Bila je odrezana na prstima. Crna. 288 00:22:09,958 --> 00:22:13,041 Ožiljci, tetovaže, još nešto? 289 00:22:13,041 --> 00:22:15,208 Imao je tetovažu na drugoj ruci. 290 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 Rogove ili nešto slično. 291 00:22:20,375 --> 00:22:23,083 - Francuzi? - Ne, Španjolci. 292 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Siguran si? 293 00:22:24,916 --> 00:22:26,958 Živio sam u Španjolskoj, znam to. 294 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 Španjolci su. Kunem se. 295 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Zovite Europol u Španjolskoj. 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Kamo sad ide? 297 00:22:46,083 --> 00:22:48,166 Pati od ljubavi. Ne pitaj. 298 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 Roi. 299 00:22:55,875 --> 00:22:56,958 Samo jedno. 300 00:22:59,250 --> 00:23:00,750 Hvala što si me opet pokrio. 301 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 Čula sam što si Berlinu rekao o ogrlici. 302 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 Opet si mi dužna. 303 00:23:10,166 --> 00:23:13,125 Sljedeći mi put moraš reći zašto si dio ekipe. 304 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 Kako znaš Berlina. 305 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 Naravno. 306 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Obećavaš? 307 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Obećavam. 308 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Laku noć. 309 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Laku noć. 310 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Bruce? 311 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 Pljušti. Jesi li se smočio? 312 00:24:08,416 --> 00:24:11,166 Ne, ne brini se. Prestaje. 313 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Pokisnuo si! Uđi, budale smo. 314 00:24:26,583 --> 00:24:28,458 Ne, dobro sam. Ne ulazim. 315 00:24:28,458 --> 00:24:31,916 Ako dobiješ upalu pluća, nećemo moći otići iz Francuske. 316 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Misija je najvažnija. 317 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 U pravu si. 318 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Uđi. 319 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 Pokisnuo sam. 320 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 VUK 321 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 Što? 322 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Pitam se jeste li dobro. 323 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Moja žena... 324 00:26:47,333 --> 00:26:51,250 Umrla je prije tri tjedna. Ne mogu to prihvatiti. 325 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 Žao mi je. 326 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Želite razgovarati? 327 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Nije dobar trenutak. Donijet ću vam nešto. 328 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Limoncello. 329 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Sicilijanski recept. Sama ga radim. 330 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 Probajte ga. 331 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 Ukusan je. 332 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Ljubav si mojeg života, ali bolje da se rastanemo. 333 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Damiáne? - Bok, Carmen. 334 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Je li sve u redu? Skoro su dva sata. 335 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Ispričavam se. 336 00:28:35,666 --> 00:28:37,541 Moram te nešto pitati. 337 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 Zbunio me naš prethodni razgovor. Imam nekoliko pitanja. 338 00:28:42,791 --> 00:28:43,708 Reci. 339 00:28:43,708 --> 00:28:46,166 Upoznao sam ženu. 340 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Cijelu smo noć razgovarali. 341 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 Podijelili smo bocu limoncella. 342 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 Radi ga po sicilijanskom receptu. 343 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Želim znati jesi li razmislila o našem razvodu. 344 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 Znam da je razgovor bio težak, 345 00:29:03,000 --> 00:29:06,583 ali vodili smo ga telefonski i u afektu. 346 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 To nije dobar način za donošenje odluka. 347 00:29:09,541 --> 00:29:12,750 Nisam odlučila u afektu. 348 00:29:12,750 --> 00:29:13,666 Dobro, pa... 349 00:29:13,666 --> 00:29:16,458 Uglavnom, to ti govorim jer... 350 00:29:16,458 --> 00:29:19,416 Ta me žena silno privlači. 351 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 Među nama ima kemije. 352 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 Ali još to mogu zaustaviti. 353 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 Za slučaj da poslije požališ, 354 00:29:29,458 --> 00:29:31,458 ne želim te prevariti, 355 00:29:31,458 --> 00:29:33,666 povrijediti tebe ili nju... 356 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 Iako je kasno, želim znati 357 00:29:37,583 --> 00:29:40,166 imam li dozvolu ili ne. 358 00:29:40,750 --> 00:29:42,250 Radi se o poštovanju. 359 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Ako si samo dajemo prostora, 360 00:29:45,291 --> 00:29:47,708 koliko će to trajati? 361 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 Koja su pravila? 362 00:29:49,875 --> 00:29:51,125 Jesam li jasan? 363 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Damiáne, ne vjerujem da si sa ženom. 364 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 Ali ako je istina, imaš dozvolu za ženu s limunima 365 00:29:58,291 --> 00:30:00,208 i bilo koju drugu. 366 00:30:00,208 --> 00:30:04,875 Ako imaš priliku, iskoristi je. Ja ne propuštam prilike. 367 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 Što je to? Jebeš sve što se kreće? 368 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 To mi govoriš? 369 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Kao da to ne znam! 370 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 Zaista misliš 371 00:30:16,083 --> 00:30:19,208 Misliš da ne znam za čaglja i vatricu? 372 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Za njega si nosila bikini i pareo na plaži s majkom. 373 00:30:23,750 --> 00:30:27,958 Hrabro je majku tjerati da sudjeluje u tvojoj nevjeri! 374 00:30:27,958 --> 00:30:31,166 Čak si me otpratila do zračne luke 375 00:30:31,166 --> 00:30:35,500 i trljala se o njega dok ti je moja slina još bila u ustima! 376 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Ne prekidaj, jebote! Ne prekidaj! Ne! 377 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 U vražju mater! 378 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 Što sad? 379 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Priznaj što si učinila! Što sad? 380 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 Žao mi je, Carmen. 381 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Pijan sam. 382 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Ne prepoznajem se. 383 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Molim te da zaboraviš sve što sam rekao. 384 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 Neću zaboraviti. U pravu si. 385 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Prevarila sam te. 386 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 Ne bih to učinila da se nisam ludo zaljubila. 387 00:31:46,208 --> 00:31:49,083 Nisam to tražila, ali nisam se mogla zaustaviti. 388 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Nisam to birala. 389 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Oborilo me s nogu. 390 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Damiáne? 391 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Damiáne? 392 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 Sad mi je jasno, Carmen. 393 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Sad sve ima smisla. 394 00:32:14,833 --> 00:32:16,500 Znam o čemu govoriš. 395 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 Znam da ljubav može biti nezaustavljiva. 396 00:32:21,208 --> 00:32:23,541 S tsunamijem ne možeš pregovarati. 397 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Znaš što? 398 00:32:26,458 --> 00:32:28,250 Drago mi je što je tako. 399 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 Barem... 400 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 To barem znači 401 00:32:33,708 --> 00:32:38,583 da nisam toliko bezvrijedan da me ostaviš zbog afere. 402 00:32:39,625 --> 00:32:41,416 Kako možeš to reći? 403 00:32:41,416 --> 00:32:44,291 Dragi, ne bih te ostavila zbog afere. 404 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Ti si ljubav mojeg života. 405 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Znam. 406 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 I ja tebe volim. 407 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Što se događa? 408 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 Ništa. Idem na zahod. 409 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 Kakav god bio vani. 410 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Piškiti. Moram piškiti. 411 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 Rekla sam „zahod“, ali idem piškiti. 412 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 Dobro. 413 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - Što se događa? - Ugrizla me zmija. 414 00:34:56,166 --> 00:34:59,041 - Gdje je? - Ne znam. Ondje. Bruce! 415 00:34:59,041 --> 00:35:00,916 Ondje! 416 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Sranje. - Kakvo sranje? 417 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 To je ljutica. 418 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 To je loše, zar ne? Koliko je loše? 419 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Lezi. 420 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 - Zašto? - Lezi. 421 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Što se događa? 422 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 Gdje te ugrizla? 423 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 Ovdje, na nozi. Ovdje. 424 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Što radiš? 425 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - Što radiš? - Režem te. 426 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Što? - Režem te. 427 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Ovo je posljednji šav. 428 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Dobro. 429 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Jesi li dobro? 430 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Jesam. 431 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 Dobro. Daj mi ruku. 432 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 Što tražiš? 433 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 Crvenilo na koži. 434 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 Možeš li disati? 435 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 Da, ali hladno mi je. 436 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Pričekat ćemo. Reci mi ako ti grlo otekne. 437 00:36:54,333 --> 00:36:56,916 Jezik mi je čudan. Mislim da natiče. 438 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Da vidim. 439 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Idemo. 440 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Što se događa? 441 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Plašiš me. 442 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Mirno, moramo u selo. 443 00:37:16,791 --> 00:37:21,125 Ugrizla te opasna zmija, reagiraš na otrov. Dobro? 444 00:37:21,125 --> 00:37:23,791 Moramo ići. Hajde, skoči. 445 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Dobro. Je li to opasno po život? 446 00:37:28,541 --> 00:37:31,833 Ne, čeka te još mnogo programiranja. 447 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 Zašto trčiš ako nije opasno? 448 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 Inspektorica Marie Lavelle iz odjela za organizirani kriminal. 449 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra. Niža inspektorica u španjolskom Europolu. 450 00:38:04,166 --> 00:38:07,208 Nemamo vremena. Moramo o mnogočemu razgovarati. 451 00:38:07,208 --> 00:38:10,500 Ne bez kroasana i café au laita. 452 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Šalim se. 453 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Idem za vama. 454 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 Alex, donesi mi café au lait i kroasan. 455 00:40:06,541 --> 00:40:08,541 Prijevod titlova: Iva Jurat 29625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.