All language subtitles for Berlin 2023 S1E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,833 --> 00:00:41,458 - Ovo je sve što si tražila. - Hvala. 2 00:00:56,083 --> 00:01:00,666 Loš dan mogu popraviti samo dvije stvari. 3 00:01:02,750 --> 00:01:06,625 Prva je ljubav. Iskreno, tog je dana nije bilo. 4 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 Treća me supruga upravo napustila. 5 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Drugi je plijen vrijedan više od deset milijuna eura. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 Ali ni toga nije bilo. 7 00:01:20,041 --> 00:01:23,041 Krali smo nešto što vodi do veće pljačke. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Posao je jednostavan. 9 00:01:24,541 --> 00:01:26,250 Ali ako ti je dan loš, 10 00:01:26,250 --> 00:01:28,958 jadnika možeš baciti na koljena 11 00:01:28,958 --> 00:01:30,833 i uperiti mu pištolj u glavu. 12 00:01:36,041 --> 00:01:39,291 Ovo je moja ekipa, jedna od tri s kojima sam radio. 13 00:01:39,291 --> 00:01:42,291 Ova je posebna. Vraćamo se u moje zlatno doba. 14 00:01:43,333 --> 00:01:45,333 Tad nisam znao da sam bolestan, 15 00:01:45,333 --> 00:01:49,916 nisam bio zatvoren u Kraljevskoj kovnici i život mi nije visio o koncu. 16 00:01:52,541 --> 00:01:55,708 Keila. Inženjerka elektronike. Diplomirala cum laude. 17 00:01:55,708 --> 00:01:57,791 Genijalka za elektroniku. 18 00:01:57,791 --> 00:02:00,125 Od njezinog je mozga samo jedno veće. 19 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 Njezina patološka sramežljivost. 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,125 Roi. 21 00:02:03,125 --> 00:02:06,750 Odlično obija brave i završava u zatvoru. 22 00:02:06,750 --> 00:02:10,666 Mrzio svoj stari život, pa je u meni vidio oca kojeg nije imao. 23 00:02:10,666 --> 00:02:13,750 Smatram ga odanim psom kojeg svakodnevno šetam. 24 00:02:13,750 --> 00:02:15,750 Ljubav na prvi pogled. 25 00:02:15,750 --> 00:02:17,041 Damián. 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,416 Radi dva posla. 27 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Danju je profesor, a u slobodno vrijeme genijalni zločinac. 28 00:02:23,833 --> 00:02:26,500 Rastresen je poput svih genijalaca. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Bruce, 30 00:02:28,000 --> 00:02:29,583 naš stručnjak za sve. 31 00:02:29,583 --> 00:02:33,333 Može sve. Oružje, autodizalice i toplinske cijevi. 32 00:02:33,333 --> 00:02:36,750 Kladio bi se da u glavi nema ni deset mikrona sive tvari... 33 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 ali izgubio bi. 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Hvala. 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,791 Da vidimo. G. Antonio Vals? 36 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 To sam ja. 37 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 Ovo je nalog. Molim vas da pođete sa mnom. 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,750 Za što sam točno optužen? 39 00:03:14,750 --> 00:03:18,208 Eksproprijaciju baštine, krijumčarenje antikviteta, 40 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 skrivanje imovine. 41 00:03:19,708 --> 00:03:23,291 Zbog toga biste u zatvoru proveli više od devet godina. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,833 Oni nisu policajci. 43 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Sumnjivo je. 44 00:03:36,500 --> 00:03:37,583 Otvorite vrata. 45 00:03:58,666 --> 00:04:00,250 Otvorite vitrinu. 46 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Oprosti. Da, ti. Nisi policajka, zar ne? 47 00:04:07,458 --> 00:04:08,833 Nisi ni ti. 48 00:04:08,833 --> 00:04:10,333 Što se događa? 49 00:04:10,916 --> 00:04:14,041 Daj. Što se događa? 50 00:04:19,625 --> 00:04:21,416 Zamislite se u zatvorskom tušu, 51 00:04:21,416 --> 00:04:26,041 zatvorenicima govorite o etruščanskoj umjetnosti sa sapunčićem u ruci... 52 00:04:28,333 --> 00:04:31,250 Imate sreće. Nisam policajac. 53 00:04:32,125 --> 00:04:36,375 Neću zvati policiju, pa ću uzeti ovaj pehar. 54 00:04:39,500 --> 00:04:40,916 To će biti naša tajna. 55 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 Želim razgovarati s nadređenim. 56 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 - Sjednite. - Ne dirajte me. 57 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Pokažite mi značku i njezin broj. Tko je glavni? 58 00:04:47,958 --> 00:04:49,583 Tko to viče? 59 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Hej! Ja. 60 00:04:52,125 --> 00:04:55,000 Što radite ovdje? Nemate pravo ulaska. 61 00:04:55,000 --> 00:04:57,708 Znam inspektora Morána. Razgovarat ću s njim. 62 00:04:57,708 --> 00:05:02,041 Dobro. Izvadite mobitel, razgovarat ćemo s njim. 63 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Naravno. 64 00:05:04,333 --> 00:05:05,791 Stavite ga na stol. 65 00:05:07,166 --> 00:05:08,375 Otključat ću ga. 66 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 Ništa. Nema signala. 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,708 Želite vidjeti moju značku? 68 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 Evo. Beretta, devet milimetara. 69 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Evo i druge značke. 70 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Parabellum, osam projektila. 71 00:05:32,250 --> 00:05:34,458 Želite li vidjeti još znački? 72 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Ne. Nije potrebno, gospodine. 73 00:05:46,041 --> 00:05:50,541 Groblja su puna budala koje su odabrale loš dan za junačenje. 74 00:05:50,541 --> 00:05:54,375 Za slučaj da netko poželi prijaviti ovu uzbudljivu večer, 75 00:05:54,375 --> 00:05:57,708 izvadite dokumente kako bismo zapisali vaše adrese. 76 00:05:57,708 --> 00:05:59,041 Hajde. 77 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 Ti ideš s nama. 78 00:06:07,541 --> 00:06:10,416 - Sad počinje vrtoglavica. - Ne! 79 00:06:11,458 --> 00:06:14,125 Osjećaš li čvor u želucu? 80 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 Usta su ti suha. 81 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Da. 82 00:06:16,375 --> 00:06:17,833 Trebao si razmisliti 83 00:06:17,833 --> 00:06:20,875 prije nego što si me napao i glumio junaka. Pred kime? 84 00:06:20,875 --> 00:06:22,125 - Tvojom ženom? - Ne. 85 00:06:23,041 --> 00:06:24,333 Ne, pred... 86 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 djevojkom? 87 00:06:26,916 --> 00:06:30,333 Nisam želio vikati. Bio sam nervozan. 88 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 - Kunem se. - Koliko se poznajete? 89 00:06:33,208 --> 00:06:34,458 Dva mjeseca. 90 00:06:35,833 --> 00:06:38,333 Znaš li što si napravio? 91 00:06:39,625 --> 00:06:40,708 Ne. 92 00:06:40,708 --> 00:06:44,500 Kod ljubavi je najbolje što iz nas izvlači najbolje. 93 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 Čak i iz smeća poput tebe koje moli na koljenima. 94 00:06:47,958 --> 00:06:50,625 Prije nekoliko trenutaka bio si junak. 95 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 Ali ljubavi dođe kraj, glupane. 96 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 Ljubavi dođe kraj. 97 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 Ne vrijedi za nju izgubiti život. 98 00:07:34,041 --> 00:07:38,333 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 99 00:08:36,291 --> 00:08:37,958 {\an8}NE OMETAJTE 100 00:08:41,250 --> 00:08:43,083 Imamo novu curu u ekipi. 101 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Rekao si da nas je petero. Što ona zna? 102 00:08:48,833 --> 00:08:53,083 Ništa. Promatrat će nas i šutjeti. Poput stažistice za krađu. 103 00:08:53,083 --> 00:08:56,000 Ona je... Oprosti, koje si ono ime odabrala? 104 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Cameron. 105 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 {\an8}Cameron. 106 00:08:59,083 --> 00:09:03,333 Vozi i živi punom brzinom. Čisti je adrenalin. 107 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Ali nije zbog toga ovdje. 108 00:09:07,291 --> 00:09:09,541 Razlog je mnogo bolniji. 109 00:09:10,458 --> 00:09:13,166 Možeš li sjesti do novih kolega? 110 00:09:15,125 --> 00:09:18,416 Vjerojatno se pitate što radimo u ovom pariškom hotelu. 111 00:09:18,416 --> 00:09:21,625 Što radimo na ovom krasnom mjestu uz uživanje... 112 00:09:21,625 --> 00:09:23,166 NE GLEDAJ ME 113 00:09:31,291 --> 00:09:36,250 U ovom hotelu planiramo pljačku koja će cijelu Europu staviti u šah. 114 00:09:36,250 --> 00:09:39,708 Sve je počelo prije deset dana u Madridu, krađom ovoga. 115 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Kaleža iz 4. st. 116 00:09:41,791 --> 00:09:43,791 Blaga francuske sakralne umjetnosti. 117 00:09:43,791 --> 00:09:45,833 Sam vrijedi 40 000 eura. 118 00:09:45,833 --> 00:09:49,625 Ali sad ćemo vrijednost povisiti na 44 milijuna. 119 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Damiáne? 120 00:09:59,125 --> 00:10:02,666 Ovom ćemo putovnicom ukrasti dragulje vrijedne 44 milijuna. 121 00:10:02,666 --> 00:10:05,041 Ovo će biti naš mađioničarski trik. 122 00:10:05,041 --> 00:10:08,750 Kalež pretvaramo u 63 dragulja europskih kraljevskih obitelji 123 00:10:08,750 --> 00:10:11,916 koji se nalaze u 34 grada diljem svijeta. 124 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 U Zürichu, Beču, Milanu, Sankt Peterburgu... 125 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Krađa iz 34 grada će potrajati. 126 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Jedno poslijepodne. 127 00:10:21,833 --> 00:10:25,500 Ali najprije ovu brončanu relikviju moramo postarati 128 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 amonijevim kloridom. 129 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Oče Toureaux, 130 00:10:42,041 --> 00:10:43,583 ja sam prof. Santana 131 00:10:43,583 --> 00:10:46,416 s Politehničkog fakulteta u Salamanci. 132 00:10:46,416 --> 00:10:49,833 Prof. Vázquez, stručnjak za francusku sakralnu umjetnost. 133 00:10:49,833 --> 00:10:53,333 Ostali su zaduženi za radar i iskopavanja. 134 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 Drago mi je. 135 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 - Govorite španjolski? - Majka mi je Španjolka. 136 00:10:58,541 --> 00:11:00,458 - Divno. - Znam vas. 137 00:11:00,458 --> 00:11:02,250 Našao sam vas na internetu. 138 00:11:02,958 --> 00:11:05,875 Pronaći će više od 650 rezultata 139 00:11:05,875 --> 00:11:08,583 o našem arheološkom radu koje sam objavila. 140 00:11:08,583 --> 00:11:11,666 Iskopavanja, stare knjige, znanstveni časopisi, 141 00:11:11,666 --> 00:11:13,000 otkrića, nagrade... 142 00:11:14,083 --> 00:11:15,916 Pođite sa mnom. 143 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 Rado. 144 00:11:18,958 --> 00:11:22,541 Dobro jutro, dečki. Odlično vam ide. 145 00:11:22,541 --> 00:11:25,708 Možete li nas nakratko ostaviti same? 146 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 Pomažemo zatvorenicima s reintegracijom. Na otpustu su za rad. 147 00:11:30,875 --> 00:11:34,875 Ponudimo im posao kako bi se lakše 148 00:11:34,875 --> 00:11:36,375 vratili u društvo. 149 00:11:38,458 --> 00:11:39,500 Prekrasno. 150 00:11:39,500 --> 00:11:41,375 Da. I pobožno. 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 U arhivu Katedrale u Santiagu 152 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 našli smo dokumente koji govore o staroj crkvi 153 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 koja se ovdje nalazi. 154 00:11:49,625 --> 00:11:54,375 Spomenuli su je hodočasnici, spominje se i u benediktinskom kodeksu. 155 00:11:54,375 --> 00:11:58,291 Zatrpat ćemo ga dokumentima i latinskim, pa neće moći razmišljati. 156 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 I u kodeksu Saint-Martin-des-Champsa. 157 00:12:01,625 --> 00:12:05,125 Piše: „Agnus Dei, qui tollis peccata mundi.“ 158 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 Ne razumijem. 159 00:12:10,125 --> 00:12:12,541 Ovo je kodeks iz petog stoljeća, 160 00:12:12,541 --> 00:12:15,708 a moja je crkva podignuta 1240. 161 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Ako su naša saznanja točna, najstarija crkva u Parizu 162 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 nije opatija St-Germain-des-Prés, 163 00:12:23,041 --> 00:12:25,000 već ova ispod vas. 164 00:12:25,000 --> 00:12:29,041 Što se dogodi kad svećeniku koji obožava svoju crkvu kažu 165 00:12:29,041 --> 00:12:32,541 da mu je pod nogama možda neprocjenjivo blago? 166 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Napali se. 167 00:12:44,666 --> 00:12:48,916 Budući da imate radar, mogli bismo u kriptu s njim. 168 00:12:48,916 --> 00:12:50,250 Što kažete? 169 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Stani. 170 00:13:22,041 --> 00:13:24,166 Radar je detektirao temelje. 171 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 Prednost radara je što, koliko se god trudili, 172 00:13:27,416 --> 00:13:30,333 nitko ne može protumačiti njegov ekran. 173 00:13:30,333 --> 00:13:32,250 Na dubini od pet metara. 174 00:13:32,250 --> 00:13:33,833 Toureaux će nas gledati 175 00:13:33,833 --> 00:13:36,541 i tražiti tragove koji će mu objasniti što se događa. 176 00:13:36,541 --> 00:13:39,625 Vidjet će da nam oči blistaju i da obuzdavamo veselje. 177 00:13:40,541 --> 00:13:43,250 Mislit će da svjedoči povijesnom trenutku. 178 00:13:43,250 --> 00:13:45,041 Izgleda kao kamen. 179 00:13:45,916 --> 00:13:47,958 Ovo je možda polukružni luk. 180 00:13:48,625 --> 00:13:51,375 U trenutku kad počne osjećati pobjedu... 181 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 razočarat ćemo ga. 182 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Nije jasno. 183 00:13:57,625 --> 00:13:59,333 Što nije jasno? 184 00:13:59,333 --> 00:14:03,166 Radar je detektirao ostatke, ali to ne znači da ima nečega. 185 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Trebamo još dokaza za iskapanje. 186 00:14:05,958 --> 00:14:09,291 Mora nam nepokolebljivo vjerovati. 187 00:14:09,291 --> 00:14:13,541 Ne možemo postaviti lažno iskapanje samo zato što je on uzbuđen. 188 00:14:13,541 --> 00:14:15,750 Trebamo nešto opipljivo. 189 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Zašto želimo postaviti lažno iskapanje u kripti? 190 00:14:21,083 --> 00:14:25,041 Jer je u toj kripti skriveni ulaz... 191 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 U pariške katakombe. 192 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 300 km tunela, 20 m pod zemljom. 193 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 Nude nam pristup svakom kutku grada. 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Mjesto 195 00:14:36,291 --> 00:14:39,625 do kojeg želimo doći nalazi se točno... 196 00:14:43,166 --> 00:14:44,208 ovdje. 197 00:14:45,125 --> 00:14:46,625 45 metara od kripte. 198 00:14:46,625 --> 00:14:50,916 Sve europske aristokratske obitelji onamo šalju dragulje 199 00:14:50,916 --> 00:14:53,166 kako bi ih barba Berlin uzeo. 200 00:14:53,166 --> 00:14:55,666 Što je ondje? Trezor? 201 00:14:55,666 --> 00:14:56,916 - Ne. - Muzej? 202 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Ne. 203 00:14:59,083 --> 00:15:02,208 Jedna od najvećih aukcijskih kuća u Parizu. 204 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 Imamo jedan problem. 205 00:15:06,625 --> 00:15:07,458 Koji? 206 00:15:07,458 --> 00:15:09,958 Dragulje neće poslati sve odjednom. 207 00:15:09,958 --> 00:15:13,250 Dolazit će malo po malo iz 34 grada. 208 00:15:13,250 --> 00:15:16,708 Kako ćemo ih onda ukrasti odjednom? 209 00:15:17,458 --> 00:15:21,125 Saznat ćemo kad dolazi posljednja pošiljka. Zato smo ovdje. 210 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 U ovom hotelu. 211 00:15:23,916 --> 00:15:27,708 Direktor aukcijske kuće monsieur Polignac živi preko puta. 212 00:15:28,291 --> 00:15:30,750 Samo on zna točan datum i vrijeme. 213 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 - Želiš isprobati novu frizuru? - Ne. 214 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 - Sigurno? - Da. 215 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 Moramo li se doista dotjerati? 216 00:15:42,416 --> 00:15:46,250 Keila, mnogi pljačkaši imaju glupu naviku odijevanja 217 00:15:46,250 --> 00:15:48,125 poput pljačkaša u udobnoj odjeći. 218 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 Kao ljudi koji na avion idu u trenirci. 219 00:15:51,333 --> 00:15:56,791 Ali ako želiš obiti bravu u otmjenom pariškom kvartu, 220 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 najbolje je svečano se odjenuti. 221 00:16:00,041 --> 00:16:01,250 Što mislite? 222 00:16:04,000 --> 00:16:07,250 Tko bi s ovom tortom mislio da ste lopovi? 223 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Nosiš mašnu? 224 00:16:18,875 --> 00:16:22,416 Roi, ovo će te iznenaditi. 225 00:16:22,416 --> 00:16:25,166 Neke granice ne smiješ prijeći ni u ljubavi. 226 00:16:25,916 --> 00:16:30,500 Vidio sam kako zaljubljeno gledaš Cameron. 227 00:16:31,000 --> 00:16:32,916 Ne, nipošto. 228 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 Pogledala me, skrenuo sam pogled. 229 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Odlično. Ako skrećeš pogled, sve ti je jasno. 230 00:16:42,875 --> 00:16:47,583 Iza je te cure niz drama. Nećemo sad o tome. 231 00:16:47,583 --> 00:16:51,541 Bila je na psihijatrijskom odjelu. 232 00:16:52,750 --> 00:16:57,083 Nisam dobra očinska figura, pa ćeš ti to biti. 233 00:16:57,083 --> 00:16:58,875 Želim da paziš na nju. 234 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 Ali ne gledaj joj tetovaže 235 00:17:01,583 --> 00:17:05,458 i ostani na pristojnoj udaljenosti. 236 00:17:06,333 --> 00:17:08,458 Razumiješ li me? 237 00:17:11,458 --> 00:17:12,833 Da, gospodine. 238 00:17:12,833 --> 00:17:14,166 Odlično. 239 00:17:20,166 --> 00:17:23,166 Slušajte. Izlaze iz kuće. 240 00:17:23,166 --> 00:17:25,208 Moramo se požuriti. 241 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Bruce, prati ih ako se odluče vratiti. 242 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 Izgledate napeto. 243 00:17:39,625 --> 00:17:41,833 Par ste koji ide na zabavu, 244 00:17:41,833 --> 00:17:43,500 ne na sprovod. 245 00:18:00,583 --> 00:18:02,708 Naslanjaš se. Ne mogu do brave. 246 00:18:02,708 --> 00:18:04,916 Pokrivam te. Dolazi par. 247 00:18:08,166 --> 00:18:09,375 Ne mogu do brave. 248 00:18:10,958 --> 00:18:14,000 Otpirač pokušavam ubaciti u rupu od 11 mm. 249 00:18:16,375 --> 00:18:19,291 - Što radiš? - Možda sad možeš do nje. 250 00:18:28,708 --> 00:18:29,958 Vrata su otvorena. 251 00:18:29,958 --> 00:18:31,666 Keila, ti si na redu. 252 00:18:50,541 --> 00:18:51,875 Stubište, Roi. 253 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Tri brave. 254 00:19:26,166 --> 00:19:28,250 Oprezno, susjed ulazi u zgradu. 255 00:19:31,375 --> 00:19:32,208 Brzo! 256 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Evo. 257 00:19:38,125 --> 00:19:39,083 Gotovo. 258 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Prva. 259 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Druga. 260 00:20:09,916 --> 00:20:11,416 Cameron. 261 00:20:20,875 --> 00:20:21,958 6, 5, 7, 8. 262 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Otvorena. 263 00:21:04,041 --> 00:21:05,541 Primaš li signal? 264 00:21:05,541 --> 00:21:06,875 Vidim te. 265 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Dobro. Vidiš me? 266 00:21:10,708 --> 00:21:11,625 Vidim te. 267 00:21:11,625 --> 00:21:12,708 Dobro. 268 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Svih 12 je aktivno. Izlazite. 269 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Spremni smo. 270 00:22:10,291 --> 00:22:11,125 Sakrij se. 271 00:22:13,708 --> 00:22:15,541 Sranje. Netko dolazi. 272 00:22:18,333 --> 00:22:19,375 Alarm, Keila. 273 00:22:39,583 --> 00:22:40,875 Idemo, Milo. 274 00:22:40,875 --> 00:22:45,166 Naći ćemo Quentina. Quentine! Gdje si? 275 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Smiri se. 276 00:23:13,375 --> 00:23:17,291 Tu si. Želiš se igrati, zloćko? 277 00:23:17,791 --> 00:23:20,333 Hajde. Idemo, Milo. 278 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 Idi. 279 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 Dođi. Hajde. Idemo. 280 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Dođi. 281 00:23:30,916 --> 00:23:32,208 Dođi ovamo. 282 00:23:32,208 --> 00:23:35,958 Dođi. Idemo, Milo. 283 00:23:35,958 --> 00:23:37,125 Idemo. 284 00:24:08,041 --> 00:24:09,041 Izašao je. 285 00:24:21,916 --> 00:24:24,125 Kakve su to čizme, mušketiru? 286 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Tip je vani. Možete izaći. 287 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 - Možemo razgovarati? - Da, uđi. 288 00:24:47,708 --> 00:24:49,291 Ne. Ostat ću ovdje. 289 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Slušam. 290 00:24:51,250 --> 00:24:53,500 Nisam ti mogao reći zbog mikrofona. 291 00:24:53,500 --> 00:24:57,291 Kad si me zgrabila za dupe dok sam obijao bravu, 292 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 prešla si granicu. 293 00:24:58,708 --> 00:25:01,583 Ne shvaćaj to osobno. Nemam problema s tobom. 294 00:25:01,583 --> 00:25:04,666 Ali volio bih da naš odnos ostane profesionalan. 295 00:25:04,666 --> 00:25:07,500 Profesionalna sam. Pomogla sam ti obiti bravu. 296 00:25:07,500 --> 00:25:10,125 Ali ne brini se, jasno mi je, au revoir. 297 00:25:11,791 --> 00:25:15,083 Vidio sam te u zrcalu, gledala si kako se presvlačim. 298 00:25:15,083 --> 00:25:17,208 To je čudno, zar ne? 299 00:25:17,708 --> 00:25:20,041 Pamtila sam sugestivni prizor. 300 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Ponekad se probudim usred noći 301 00:25:23,291 --> 00:25:24,333 i prstenjačim se 302 00:25:25,500 --> 00:25:27,208 kako bih opet zaspala. 303 00:25:27,708 --> 00:25:29,500 Postoje tablete za to. 304 00:25:29,500 --> 00:25:30,666 A da? 305 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 Za nesanicu. 306 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Odlično. Zabilježeno. 307 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Još nešto? 308 00:25:36,500 --> 00:25:38,750 Ne želim da dođe do nesporazuma. 309 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Kakvog nesporazuma? 310 00:25:42,166 --> 00:25:47,375 Do veze ili pokušaja. Do pretpostavke da je veza moguća. 311 00:25:47,375 --> 00:25:48,416 Da. 312 00:25:48,916 --> 00:25:50,875 Moja je posljednja veza bila... 313 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 moja prva. 314 00:25:52,875 --> 00:25:54,666 Otad svaki tip 315 00:25:54,666 --> 00:25:57,333 s kojim spavam ima rok trajanja. 316 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 Ovdje, na čelu. 317 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 25. listopada. 318 00:26:01,583 --> 00:26:04,791 Bez brige. Neće biti nesporazuma. 319 00:26:04,791 --> 00:26:07,041 - Onda je jasno. - Jasno je. 320 00:26:07,541 --> 00:26:09,916 Idi u predvorje po milkshake. 321 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Sofisticiran si s naočalama Harryja Pottera. 322 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Nisu prave. 323 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 Izgledam kul. 324 00:26:20,583 --> 00:26:22,666 - Berlin mi ih je dao. - O, Berlin. 325 00:26:22,666 --> 00:26:26,083 Dugo smo prijatelji. Njegov sam poručnik. 326 00:26:26,083 --> 00:26:27,958 Radiš sve što zatraži? 327 00:26:27,958 --> 00:26:30,625 Je li ti rekao da razgovaraš sa mnom? 328 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Kako si poslušan. 329 00:26:32,458 --> 00:26:36,208 Još me nešto zamolio. Želi da te čuvam. 330 00:26:36,958 --> 00:26:39,916 Jer se čini da ti nisu sve na broju. 331 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 Zato budi dobra. Može? 332 00:26:45,791 --> 00:26:47,291 Ili nećeš dobiti milkshake. 333 00:26:52,958 --> 00:26:55,166 Laku noć, g. Poručniče. 334 00:27:31,041 --> 00:27:32,083 Ima li novosti? 335 00:27:34,250 --> 00:27:36,500 Spavaju. Zašto si budan? 336 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 Ne mogu zaspati. 337 00:27:41,208 --> 00:27:42,750 Je li ti se javila? 338 00:27:42,750 --> 00:27:45,666 Poslala je odvjetnikovu adresu i broj bankovnog računa. 339 00:27:48,541 --> 00:27:52,125 Treći je razvod teži od prvog. 340 00:27:52,125 --> 00:27:53,708 Ali razmišljaj pozitivno. 341 00:27:53,708 --> 00:27:56,708 Možda je brak trebao završiti jer nije valjao. 342 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Sa svojom sam suprugom 24 godine. 343 00:27:59,833 --> 00:28:02,541 Prije nje morao sam trpjeti dvije usrane veze. 344 00:28:02,541 --> 00:28:06,416 - Za ljubav svog života čekaš. - Molim te, ne govori to. 345 00:28:06,416 --> 00:28:09,125 To je izmišljotina. 346 00:28:09,875 --> 00:28:12,291 Ne želim ti to reći, ali... 347 00:28:13,083 --> 00:28:14,375 ljubav blijedi. 348 00:28:15,125 --> 00:28:17,583 Ima smisla samo na početku 349 00:28:17,583 --> 00:28:19,708 kad je sve divno. 350 00:28:19,708 --> 00:28:22,083 Kad te svaka pjesma podsjeća na nju. 351 00:28:22,083 --> 00:28:26,958 Kad joj za večerom govoriš baš sve 352 00:28:26,958 --> 00:28:29,291 i stalno se smiješiš. 353 00:28:29,958 --> 00:28:34,125 Ne. Ljubav je ono što dolazi nakon toga. 354 00:28:34,125 --> 00:28:35,916 Nakon začaranosti. 355 00:28:35,916 --> 00:28:39,833 Kad za večerom možeš sjediti u tišini jer si miran. 356 00:28:39,833 --> 00:28:42,166 Jednim si pogledom čitate misli. 357 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Kako možeš nekoga voljeti ako ih ne poznaješ? 358 00:28:44,583 --> 00:28:46,916 Treću ženu nisam dobro poznavao. 359 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 Damiáne, moj je treći brak bio pakao. 360 00:28:51,458 --> 00:28:53,166 Nisam zbog toga sjeban. 361 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 Došli smo u Pariz kako bih u miru uživao u samoći. 362 00:28:57,083 --> 00:28:58,375 Ali... 363 00:29:00,041 --> 00:29:05,166 Tužno je spavati sam u velikom krevetu. 364 00:29:05,666 --> 00:29:08,083 Nemam planova i... 365 00:29:08,583 --> 00:29:11,083 Nemam nikoga... 366 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 o kome bih razmišljao... 367 00:29:16,708 --> 00:29:18,208 opsesivno. 368 00:29:25,916 --> 00:29:27,916 Energija ljubavi. 369 00:29:31,458 --> 00:29:32,916 To mi nedostaje. 370 00:29:37,833 --> 00:29:39,708 Idi spavati. Ja ću ostati. 371 00:29:40,458 --> 00:29:42,291 Odspavat ću u tvojem krevetu. 372 00:29:42,291 --> 00:29:45,125 - Zašto u mojem? - Što je? 373 00:29:45,125 --> 00:29:48,458 Ljudi stalno izlučuju toksine. 374 00:29:48,458 --> 00:29:50,708 Vosak iz uši, koža, smrad, znoj. 375 00:29:50,708 --> 00:29:53,208 - Kosa! - Nisam znao da si tako osjetljiv. 376 00:29:53,208 --> 00:29:56,291 Želiš dijeliti krevet u hotelu s pet zvjezdica? 377 00:29:56,291 --> 00:29:59,541 Jebi se. Odspavat ću nekoliko sati pa se vratiti. 378 00:30:39,708 --> 00:30:41,333 ANTOLOGIJA PJESAMA VINÍCIUS 379 00:32:43,958 --> 00:32:47,875 Sad bih voljela da čujete moju prijateljicu kako pjeva. 380 00:32:49,375 --> 00:32:50,208 Camille. 381 00:32:52,458 --> 00:32:54,166 Dajte joj gitaru. 382 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 To je moj pas. 383 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 U tom trenutku, 384 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 nakon mnogih neprospavanih noći... 385 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 Zaspao sam. 386 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 Pritisnimo ga. 387 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Dobro. Dodaj mi gumeni čekić. 388 00:35:54,375 --> 00:35:56,416 - Što radiš? - Ništa. 389 00:36:04,208 --> 00:36:05,041 Vidjela sam te. 390 00:36:06,958 --> 00:36:09,125 Ne voliš da ti gledaju guzicu? 391 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Baš i ne. To je ogavno. 392 00:36:12,083 --> 00:36:15,791 Ja volim da me gledaju kad se skinem na plaži. 393 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 To nije ogavno. 394 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Znaš što je ogavno? 395 00:36:18,708 --> 00:36:22,625 Kad skineš košulju i dlakav trbuh ti visi iznad remena. 396 00:36:24,083 --> 00:36:26,416 Otkrit ću ti tajnu. 397 00:36:26,416 --> 00:36:29,875 Prije nego što izađem iz kuće, sav se nauljim. 398 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 Sjajim se kad se skinem na plaži. 399 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Opa. Kladim se da ti zbog toga daju. 400 00:36:36,625 --> 00:36:38,750 Ne voliš ni jebanje? 401 00:36:39,833 --> 00:36:43,500 Pitaš me kao da je to hobi? 402 00:36:43,500 --> 00:36:45,416 Poput pecanja i tenisa. 403 00:36:45,416 --> 00:36:49,333 Da vidimo. To ili voliš ili ne voliš. 404 00:36:49,833 --> 00:36:51,708 Ja obožavam jebanje. 405 00:36:51,708 --> 00:36:54,833 Pogotovo prvih nekoliko puta, 406 00:36:54,833 --> 00:36:57,500 kad otkrivaš sve sitnice. 407 00:36:59,666 --> 00:37:01,625 Kakve sitnice? 408 00:37:01,625 --> 00:37:06,458 Kad upoznaš djevojku, svašta zamišljaš. To je neizbježno. 409 00:37:06,458 --> 00:37:10,041 Tad otkriješ koje su joj boje nokti na nožnim prstima, 410 00:37:10,041 --> 00:37:13,000 kakvo donje rublje nosi, brije li se... 411 00:37:14,041 --> 00:37:16,541 Tipovi poput tebe ugrožena su vrsta. 412 00:37:16,541 --> 00:37:19,875 Ne znaš da se nitko više ne šali i zviždi curama? 413 00:37:19,875 --> 00:37:23,916 Nitko više ne govori: „Dobro dupe“. 414 00:37:23,916 --> 00:37:27,333 Dobro, ni riječ više. Šutjet ću. 415 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Gotovi smo. 416 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Jesi li mene zamišljao? Reci mi. 417 00:37:37,291 --> 00:37:41,416 Rekao sam ti, zamišljaš svaku ženu koju upoznaš. 418 00:37:41,416 --> 00:37:44,291 Što si o meni mislio? 419 00:37:44,791 --> 00:37:48,916 Sportsko bijelo pamučno donje rublje. Neobrijana. 420 00:37:49,541 --> 00:37:50,916 Dosta je, prestani. 421 00:37:50,916 --> 00:37:53,500 Što? Nešto sam krivo rekao? 422 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Nije važno imaš li grm. I to mi se sviđa. 423 00:37:56,500 --> 00:37:58,416 Stalno o tome govoriš. 424 00:37:58,416 --> 00:38:00,875 O seksu, dlakama i rublju. 425 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 Nikad se nećemo razumjeti. Plitak si. Stavi kacigu. 426 00:38:07,666 --> 00:38:09,125 - Zakopali ste ga? - Da. 427 00:38:09,125 --> 00:38:14,208 Dobro. Roi, Cameron, označit ćemo ovo mjesto kao da smo tu već kopali. 428 00:38:23,875 --> 00:38:25,833 Dobro jutro svima! Damiáne. 429 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 Podne je. Gdje si dosad? 430 00:38:30,708 --> 00:38:33,208 Zaspao sam. 431 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Sinoć sam upoznao ženu. 432 00:38:36,125 --> 00:38:40,041 U baru punom dima i ljudi koji nisu htjeli ići kući. 433 00:38:40,041 --> 00:38:43,041 Bila je na pozornici sa psom i pjevala. 434 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Želio sam zauvijek ostati ondje i biti taj pas. 435 00:38:46,791 --> 00:38:49,541 Učini mi uslugu. Moraš sa mnom. 436 00:38:49,541 --> 00:38:51,916 - S tobom? - Kako bih razgovarao s njom. 437 00:38:51,916 --> 00:38:55,166 Znaš li za trenutak kad te netko toliko fascinira 438 00:38:55,166 --> 00:38:58,166 da moraš znati sve? Tko je ona, kako govori. 439 00:38:59,416 --> 00:39:00,708 Kako se smije. 440 00:39:00,708 --> 00:39:03,375 Da si joj samo vidio osmijeh. 441 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 Pun svjetla! 442 00:39:05,708 --> 00:39:08,333 Sinoć sam se vratio u sobu, a tebe nije bilo. 443 00:39:09,291 --> 00:39:12,458 Ni gđe Polignac i 12 kamera. 444 00:39:12,458 --> 00:39:15,875 Zapitao sam se... Možda će zvučati ludo, 445 00:39:15,875 --> 00:39:18,958 ali je li moguće da je ona Polignacova žena? 446 00:39:18,958 --> 00:39:22,000 Da. Kakve to ima veze s bilo čime? 447 00:39:23,125 --> 00:39:27,791 Ovdje je nered. Postavili smo vražje arheološko iskopavanje. 448 00:39:27,791 --> 00:39:31,958 Preplavit ćemo ga pregradama, bušilicama, buldožerima. 449 00:39:31,958 --> 00:39:34,291 A ti želiš da idemo na kavicu 450 00:39:34,291 --> 00:39:36,500 sa ženom tipa kojeg ćemo pokrasti? 451 00:39:39,958 --> 00:39:40,791 U pravu si. 452 00:39:40,791 --> 00:39:45,333 Očajnički želim nekoga upoznati i ugrozio sam plan 453 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 i sve vas. 454 00:39:47,500 --> 00:39:51,291 Andrés, na svijetu živi četiri milijarde žena. 455 00:39:51,291 --> 00:39:52,875 Nemoj komplicirati 456 00:39:52,875 --> 00:39:55,208 sa ženom tipa kojeg ćemo pokrasti. 457 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Svećenik dolazi. 458 00:40:01,750 --> 00:40:03,916 Doktore, nešto je ovdje. 459 00:40:04,833 --> 00:40:06,000 Signal je snažan. 460 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Brončani predmet. 461 00:40:34,000 --> 00:40:35,125 Kalež! 462 00:40:36,875 --> 00:40:39,375 Izgleda bizantski, zar ne? 463 00:40:42,083 --> 00:40:44,250 Trebamo još vremena za iskop. 464 00:40:44,250 --> 00:40:48,000 Najmanje tri tjedna. Moramo donijeti i strojeve. 465 00:40:48,000 --> 00:40:51,625 Zatražit ću dozvolu za parkiranje kamiona. 466 00:41:02,833 --> 00:41:04,750 Što ovdje čekamo? 467 00:41:07,583 --> 00:41:11,166 Jesi li ikad u podzemnoj željeznici ili vlaku vidio ženu 468 00:41:11,166 --> 00:41:13,791 i želio saznati više o njoj? 469 00:41:13,791 --> 00:41:14,875 Naravno. 470 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Meni se to sinoć dogodilo u onom baru. 471 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 Čekam da se vrati kako bih započeo razgovor. 472 00:41:21,250 --> 00:41:23,541 Dvije minute. Samo dvije minute. 473 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Dvije minute? Sat je bolji. Popijete kavu i upoznate se. 474 00:41:28,291 --> 00:41:30,583 To je ključno, dvije minute. 475 00:41:31,500 --> 00:41:34,708 Kad te žena fascinira, postaješ opsjednut. 476 00:41:34,708 --> 00:41:38,125 Ako si opsjednut, najebao si. Ranjiv si. 477 00:41:38,125 --> 00:41:41,875 Postaješ jedna od jezivih budala 478 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 koje joj prilaze, nasmijavaju je i preklinju za spoj. 479 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Ne ide to tako. 480 00:41:46,708 --> 00:41:48,000 Kako onda ide? 481 00:41:48,000 --> 00:41:52,666 Slijediš vojnu taktiku. Patroliraš, napadneš, pobjegneš. 482 00:41:54,125 --> 00:41:56,333 Priđeš joj, porazgovarate, 483 00:41:56,333 --> 00:41:58,083 povučeš se. 484 00:41:58,833 --> 00:42:02,500 Zadivit će je to što si prvi muškarac nakon niza godina 485 00:42:02,500 --> 00:42:05,458 koji ne razmišlja samo o vođenju ljubavi s njom. 486 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Da, to je pametna strategija. 487 00:42:09,208 --> 00:42:11,041 Jao! Eno je. 488 00:42:22,583 --> 00:42:26,583 Uđi i pozdravi me kao starog prijatelja kojeg godinama nisi vidio. 489 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Točno dvije minute, Roi. 490 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 Knjiga! Daj mi knjigu. 491 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Hvala, Bastiane. 492 00:42:38,708 --> 00:42:41,333 Želiš li kroasan i sok od naranče? 493 00:42:41,333 --> 00:42:43,000 - Da, molim te. - Može. 494 00:42:43,000 --> 00:42:43,916 Hvala. 495 00:42:49,000 --> 00:42:50,208 Dobro jutro. 496 00:42:50,208 --> 00:42:52,625 - Što želite? - Kavu s mlijekom, molim. 497 00:42:52,625 --> 00:42:53,916 - Može. - Hvala. 498 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Oprostite. Jeste li vi Camille? 499 00:43:04,416 --> 00:43:06,625 Da. Poznajemo li se? 500 00:43:06,625 --> 00:43:07,541 Ne. 501 00:43:08,708 --> 00:43:11,250 - Merci. - U Parizu sam na odmoru. 502 00:43:11,250 --> 00:43:12,958 Zovem se Simón. 503 00:43:12,958 --> 00:43:18,041 Sinoć sam vas sa zadovoljstvom slušao kako pjevate. 504 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Dojmili ste me se. 505 00:43:21,666 --> 00:43:22,541 Znam španjolski. 506 00:43:23,291 --> 00:43:26,500 Meksikanka sam. Camila. 507 00:43:27,458 --> 00:43:31,833 Francuzi me zovu Camille. Osam godina živim u Parizu. 508 00:43:33,166 --> 00:43:37,458 Hvala na lijepim riječima, ali nisam pjevačica. 509 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 {\an8}O RAJU, CHARLES DUPOND 510 00:43:43,000 --> 00:43:44,125 Volite Duponda? 511 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 Nemojte reći da se i vama sviđa. Merci. 512 00:43:48,041 --> 00:43:50,500 Težak je za čitanje. 513 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Naporan je! 514 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 Zar ne? 515 00:43:54,208 --> 00:43:58,083 Pokušavam dovršiti knjigu. Bilo bi bolje da je izgubim. 516 00:44:01,500 --> 00:44:04,791 - Trebali ste me jučer pozdraviti. - Nisam želio smetati. 517 00:44:05,958 --> 00:44:09,000 Dok ste pjevali, pitao sam se... 518 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Pitao sam se što je na vašoj playlisti. 519 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Sjetio sam se 20 ili 30 pjesama. 520 00:44:15,916 --> 00:44:19,541 Nemam Spotify, ali imam nekoliko ploča. 521 00:44:20,458 --> 00:44:22,375 Pokušajte. Jednu. 522 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 Neću vam reći jednu, već dvije. 523 00:44:26,083 --> 00:44:30,291 Ako pogodim, morate me odvesti na mjesto koje smatrate izvanrednim. 524 00:44:33,000 --> 00:44:34,125 Počet ću s V. 525 00:44:35,791 --> 00:44:37,791 Vanessa Paradis. 526 00:44:38,375 --> 00:44:39,791 I Vinícius de Moraes. 527 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Bravo! Pogodili ste oba. 528 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 Imam dobru vijest. 529 00:44:46,166 --> 00:44:49,833 Ne morate me nikamo voditi. Sastajem se s prijateljem kojeg... 530 00:44:49,833 --> 00:44:51,916 Pogledajte, dolazi. 531 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 Dugo je prošlo. Kako si? 532 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Koliko je prošlo! 533 00:45:03,916 --> 00:45:05,625 - Kako si? - Odlično. 534 00:45:07,125 --> 00:45:09,416 Možda navratim neki drugi dan. 535 00:45:09,416 --> 00:45:11,791 Volio bih vas opet čuti kako pjevate. 536 00:45:11,791 --> 00:45:13,791 Sjajno. Enchantée. 537 00:45:13,791 --> 00:45:15,375 - Enchanté. - Uživajte u Parizu. 538 00:45:15,375 --> 00:45:17,166 Hvala. Obožavam Pariz. 539 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Smiri se. Ovuda. Odlično. 540 00:45:24,166 --> 00:45:26,625 Sad ćemo ovdje sjesti, dobro? 541 00:45:27,416 --> 00:45:29,375 Blizu vrata 542 00:45:30,000 --> 00:45:33,125 kako bismo vidjeli je li sjeme zanimanja posađeno. 543 00:45:35,791 --> 00:45:37,041 Kako ćemo znati? 544 00:45:37,041 --> 00:45:38,333 Jednostavno je. 545 00:45:38,333 --> 00:45:41,083 Ako nas na izlazu pogleda ili se nasmiješi, 546 00:45:41,791 --> 00:45:42,958 odradili smo posao. 547 00:45:43,625 --> 00:45:45,208 Čovječe, ne gledaj ju. 548 00:45:46,416 --> 00:45:50,000 - Razgovarajmo, Roi. Kako ti je baka? - Baka? 549 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Evo je. Hajde, govori. 550 00:45:53,000 --> 00:45:56,750 Kod kuće joj je dobro. Nije se promijenila. 551 00:45:56,750 --> 00:45:58,666 Svaki put kad je posjetimo... 552 00:46:06,041 --> 00:46:06,875 Sranje. 553 00:46:07,833 --> 00:46:11,291 Što se dogodilo? Nije nas ni pogledala. 554 00:46:12,666 --> 00:46:17,208 Sigurno znate, ali ona je žena g. Polignaca. 555 00:46:17,208 --> 00:46:20,000 Možda se to dogodilo. Udana je. 556 00:46:20,000 --> 00:46:23,583 Ne. Možda joj nisam posvetio dovoljno pažnje. 557 00:46:23,583 --> 00:46:27,416 Nisam se ludo zaljubio u nju poput ostalih muškaraca. 558 00:46:28,041 --> 00:46:31,708 Možda je toliko umišljena da misli da smo homoseksualni par. 559 00:46:32,791 --> 00:46:37,291 Vidjela te kako si se razmahao. Izgledao si kao da si vidio Madonnu. 560 00:46:37,291 --> 00:46:40,125 Rekao si da glumim da se dugo nismo vidjeli. 561 00:46:40,125 --> 00:46:42,416 Što je s tri poljupca? 562 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Ovdje to rade. 563 00:46:43,875 --> 00:46:48,375 Jesi li ti Francuz? Jesam li ja? Čudno je da se dva Španjolca ljube! 564 00:46:50,041 --> 00:46:52,500 - Da. - Posijali smo plutonij. 565 00:46:53,125 --> 00:46:54,958 Uništili smo vezu. 566 00:46:55,666 --> 00:46:58,208 Gospodine, knjiga vam je ostala na šanku. 567 00:47:01,791 --> 00:47:03,583 Izgledam li kao da volim Duponda? 568 00:47:13,666 --> 00:47:17,250 Cameron, označi tunele. Neki iz njih nikad nisu izašli. 569 00:47:30,791 --> 00:47:34,583 {\an8}OSTACI S GROBLJA SVETIH NEVINIH DONESENI U TRAVNJU 1786. 570 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Onuda. 571 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Onuda? 572 00:48:08,083 --> 00:48:09,083 Ne. 573 00:48:11,083 --> 00:48:12,083 Ovuda. 574 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 Ovdje. 575 00:48:43,041 --> 00:48:45,708 Točno ovdje. 576 00:48:45,708 --> 00:48:49,083 Iskopat ćemo tunel dužine 14 m s nagibom od 27 stupnjeva 577 00:48:49,083 --> 00:48:52,916 za pristup potpornom zidu u podrumu aukcijske kuće. 578 00:49:00,458 --> 00:49:03,583 Stalno moramo kopati u smjeru lasera. 579 00:49:11,041 --> 00:49:12,333 DURÁN GOVORI NA SORBONI 580 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 Da? 581 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Dragi, zakasnit ću. 582 00:49:16,583 --> 00:49:21,083 Uzmi moju odjeću i donesi je dolje, inače ćemo zakasniti na koncert. 583 00:49:21,083 --> 00:49:22,166 Koji koncert? 584 00:49:23,333 --> 00:49:26,125 U Opéri. Rekla sam ti prije tri dana. 585 00:49:26,125 --> 00:49:27,208 Oprosti, Camille. 586 00:49:27,208 --> 00:49:30,625 Zaboravio sam. Imam večeru u talijanskom veleposlanstvu. 587 00:49:30,625 --> 00:49:33,250 Ovo mi je važno. Moji prijatelji sviraju. 588 00:49:35,333 --> 00:49:37,416 Problem u francuskom raju. 589 00:49:37,416 --> 00:49:39,833 Zaboravio je da idu u Opéru. Ona se ljuti. 590 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Prvi te put nešto tražim. 591 00:49:42,583 --> 00:49:44,041 Ja idem na tvoje događaje. 592 00:49:44,041 --> 00:49:47,125 Ne mogu mijenjati njihov protokol. 593 00:49:47,750 --> 00:49:49,708 Trebala si me ujutro podsjetiti. 594 00:49:49,708 --> 00:49:52,750 Sad te moram podsjećati na zajedničke planove? 595 00:49:53,791 --> 00:49:56,416 Zaboravi. Idem sama. 596 00:49:57,541 --> 00:50:00,291 Želi da ga ona podsjeća? Kreten! 597 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 Smoking. Trebam smoking. 598 00:50:06,583 --> 00:50:07,791 Kamo idete? 599 00:50:07,791 --> 00:50:08,833 Na operu. 600 00:50:11,375 --> 00:50:13,916 Ulašti mi cipele. Hajde. 601 00:50:35,458 --> 00:50:36,708 Profesore Vázquez? 602 00:50:38,291 --> 00:50:39,291 Da, oče? 603 00:50:40,791 --> 00:50:45,083 Donio sam vam piće i jelo. 604 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 Niste trebali. 605 00:50:47,000 --> 00:50:50,541 Želim vas i nešto zamoliti. 606 00:50:52,250 --> 00:50:54,208 Možete li mi posuditi kalež? 607 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 Kalež? Zašto? 608 00:50:58,375 --> 00:51:03,375 Idem u Španjolsku i želim navratiti do vašeg fakulteta 609 00:51:03,375 --> 00:51:06,458 kako bih ga pokazao dekanu. 610 00:51:07,083 --> 00:51:11,291 Novosti o iskopu ne dijelimo na početku radova. 611 00:51:11,291 --> 00:51:14,708 Imamo razloga, najvažniji je sigurnost. 612 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 Ali dekan mora to znati. 613 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 To je pošteno. 614 00:51:19,541 --> 00:51:22,875 Kako da ne zna da smo našli kalež iz četvrtog stoljeća 615 00:51:22,875 --> 00:51:25,833 i možda najstariju crkvu u Parizu? 616 00:51:25,833 --> 00:51:27,708 Sad nije pravi tren, Maddie. 617 00:51:30,125 --> 00:51:33,416 Znam da mu vi to želite reći, 618 00:51:33,416 --> 00:51:36,875 ali crkva je moja, pa ću mu ja reći. 619 00:51:38,125 --> 00:51:39,791 Gdje je kalež? 620 00:51:54,375 --> 00:51:57,541 Zašto ne može uzeti kalež? 621 00:52:04,708 --> 00:52:06,208 Crkva je njegova. 622 00:52:08,541 --> 00:52:09,708 Kalež je njegov. 623 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 Uzet će ga. 624 00:52:15,000 --> 00:52:17,416 ČUVAJ SE PSA 625 00:52:20,708 --> 00:52:22,666 Hvala, profesore. 626 00:52:22,666 --> 00:52:27,208 Spakirat ću se. Imam let u 20.30 h. 627 00:52:27,833 --> 00:52:28,750 Doviđenja! 628 00:52:36,750 --> 00:52:38,500 - Damiáne? - Svećenik je uzeo kalež. 629 00:52:38,500 --> 00:52:42,625 Proći će kroz carinu i pokazati ga dekanu. 630 00:52:42,625 --> 00:52:46,041 Za 12 će nas sati otkriti i uhititi. 631 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 Mjeseci napornog rada, nesanice i euforije tijekom planiranja pljačke 632 00:53:01,208 --> 00:53:04,083 ništa neće značiti zbog svećenikove taštine. 633 00:53:04,083 --> 00:53:07,291 Trebao bih ga podsjetiti da je oholost smrtni grijeh 634 00:53:07,291 --> 00:53:10,541 i da zaboravljanje vodi u pakao. 635 00:53:10,541 --> 00:53:14,250 No ona je bila preko puta ceste i nije znala da me čeka. 636 00:53:14,250 --> 00:53:18,083 Da zajedno možemo napisati najveću ljubavnu priču na svijetu. 637 00:53:18,583 --> 00:53:21,000 Planeti su se poravnali i dali nam priliku 638 00:53:21,000 --> 00:53:23,916 da zajedno odemo na operu. 639 00:53:23,916 --> 00:53:25,375 To je bila nedoumica. 640 00:53:25,375 --> 00:53:28,458 Birao sam između dvije stvari koje pokreću svijet, 641 00:53:28,458 --> 00:53:30,416 novca i ljubavi. 642 00:53:46,041 --> 00:53:47,208 Slušaj, Roi. 643 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Moramo presresti kalež. 644 00:53:49,500 --> 00:53:51,833 Učini sve kako bi ga vratio. 645 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Ne zanima me ako svećenika moraš objesiti. 646 00:53:54,833 --> 00:53:56,958 Ne vraćaj se bez njega. 647 00:54:02,166 --> 00:54:04,208 Koga briga završava li ljubav ili blijedi? 648 00:54:05,416 --> 00:54:07,666 Jedini je razlog za život. 649 00:54:14,958 --> 00:54:16,083 Camille! 650 00:54:17,333 --> 00:54:18,166 Camille! 651 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 652 00:55:56,666 --> 00:55:58,666 Prijevod titlova: Iva Jurat 44031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.