All language subtitles for An American in Austen (2024) 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,739 --> 00:00:13,242 [opening theme] 2 00:00:31,927 --> 00:00:35,723 NARRATOR: 3 00:00:35,765 --> 00:00:40,936 And suddenly, there she was, amidst the endless hillside, 4 00:00:41,937 --> 00:00:46,567 running for her life, Yet as she fled, each step seemed to take 5 00:00:46,609 --> 00:00:48,194 her further away from... 6 00:00:48,235 --> 00:00:51,906 from any memory of where she was headed. 7 00:00:51,947 --> 00:00:55,826 Running, running, 8 00:00:56,952 --> 00:00:59,246 running, running... 9 00:01:01,123 --> 00:01:03,125 Do you even know where you're going with this? 10 00:01:12,551 --> 00:01:13,386 Hi. 11 00:01:13,427 --> 00:01:14,178 Hi. 12 00:01:14,220 --> 00:01:15,805 I'm ready to return this. 13 00:01:15,846 --> 00:01:16,806 OK. 14 00:01:16,847 --> 00:01:18,349 So what did you think? 15 00:01:18,391 --> 00:01:20,851 I think I'm definitely ready for something lighter. 16 00:01:20,893 --> 00:01:23,312 I told you it's not just the title. 17 00:01:23,354 --> 00:01:25,940 So what do you recommend next? 18 00:01:25,981 --> 00:01:27,525 Oh, I think I have just what you need. 19 00:01:34,865 --> 00:01:38,035 So when I was a girl, I lived in this section of the library, 20 00:01:38,077 --> 00:01:39,286 OK? 21 00:01:39,328 --> 00:01:41,497 Jane Austen singlehandedly got me 22 00:01:41,539 --> 00:01:45,626 through my parents' divorce and well, every one of my breakups 23 00:01:45,668 --> 00:01:47,128 after. 24 00:01:47,169 --> 00:01:48,838 Just imagine writing the definitive perspective 25 00:01:48,879 --> 00:01:51,257 on women's lives and struggles in the 1800s, OK? 26 00:01:51,298 --> 00:01:53,259 These books are revolutionary. 27 00:01:53,300 --> 00:01:55,970 And this one, this is my favorite. 28 00:01:56,011 --> 00:01:57,263 It's got everything. 29 00:01:57,304 --> 00:02:00,015 It has love, and heartbreak, and family, 30 00:02:00,057 --> 00:02:04,979 and most importantly, Mr. Darcy. 31 00:02:05,021 --> 00:02:05,980 Who? 32 00:02:06,022 --> 00:02:07,440 OK. 33 00:02:07,481 --> 00:02:09,859 Only the most iconic heartthrob of all time. 34 00:02:09,900 --> 00:02:11,318 Believe me. 35 00:02:11,360 --> 00:02:12,403 This will make you forget all about cholera. 36 00:02:12,445 --> 00:02:15,364 Well, in that case, thanks. 37 00:02:21,704 --> 00:02:22,288 Ethan? 38 00:02:22,329 --> 00:02:25,291 Hello, my love. 39 00:02:25,332 --> 00:02:26,751 I was just wrapping up. 40 00:02:26,792 --> 00:02:28,294 What are you doing here? 41 00:02:28,335 --> 00:02:31,839 Well, I was thinking, if your wonderful and gracious 42 00:02:31,881 --> 00:02:35,009 supervisor didn't mind, I might steal you away 43 00:02:35,051 --> 00:02:37,094 for a little anniversary dinner. 44 00:02:37,136 --> 00:02:39,889 Oh, flattery will get you everywhere with me. 45 00:02:39,930 --> 00:02:41,265 We're closed. 46 00:02:41,307 --> 00:02:43,100 You two have fun. 47 00:02:43,142 --> 00:02:44,810 OK. 48 00:02:44,852 --> 00:02:46,562 So I'll see you tomorrow, right, because I'm opening? 49 00:02:46,604 --> 00:02:47,772 SUPERVISOR: Yup. Have fun, sweetie. 50 00:02:47,813 --> 00:02:48,606 That's it. Thanks. 51 00:02:48,647 --> 00:02:49,398 Thank you. 52 00:02:53,652 --> 00:02:54,612 It's not OK. 53 00:02:54,653 --> 00:02:56,072 We're practically in the kitchen. 54 00:02:56,113 --> 00:02:57,782 We're going to make the food. 55 00:02:57,823 --> 00:03:00,326 When I booked the reservation, I asked for their best table. 56 00:03:00,368 --> 00:03:01,619 I'm going to say something. 57 00:03:01,660 --> 00:03:02,953 No, no, OK. 58 00:03:02,995 --> 00:03:04,580 I think it's beautiful. 59 00:03:05,664 --> 00:03:06,457 WAITER: Excuse me. 60 00:03:11,128 --> 00:03:11,921 Wait. 61 00:03:11,962 --> 00:03:13,381 You know what? 62 00:03:13,422 --> 00:03:15,132 It actually does remind me of our first date. 63 00:03:15,174 --> 00:03:17,676 Oh, when I fell for those fake tickets? 64 00:03:17,718 --> 00:03:20,763 We spent the whole concert eating string 65 00:03:20,805 --> 00:03:22,181 cheese in the parking lot. 66 00:03:22,223 --> 00:03:23,933 Just trying to guess what song was playing. 67 00:03:28,270 --> 00:03:30,898 Well, you're actually really good at it. 68 00:03:30,940 --> 00:03:32,608 Thank you. 69 00:03:32,650 --> 00:03:35,903 And you don't let go of a guy who memorizes every lyric 70 00:03:35,945 --> 00:03:37,238 to every Foreigner song. 71 00:03:37,279 --> 00:03:38,989 Well, thank you. 72 00:03:39,031 --> 00:03:40,074 That's kind of nerdy. 73 00:03:40,116 --> 00:03:41,200 Oh, thank you. 74 00:03:41,242 --> 00:03:44,203 It's a skill. 75 00:03:44,245 --> 00:03:46,539 [distant chatter] 76 00:03:50,126 --> 00:03:51,419 I love you. 77 00:03:51,460 --> 00:03:52,962 It's been an amazing three years. 78 00:04:00,469 --> 00:04:02,888 You look stressed. 79 00:04:02,930 --> 00:04:04,557 Is it the book? 80 00:04:04,598 --> 00:04:06,100 I'm sorry. 81 00:04:06,142 --> 00:04:09,019 I just-- I haven't experienced this kind of writer's block 82 00:04:09,061 --> 00:04:10,271 before. 83 00:04:10,312 --> 00:04:12,106 It's like I know the who of it, but I 84 00:04:12,148 --> 00:04:13,733 just can't figure out the why. 85 00:04:13,774 --> 00:04:15,776 You just need some inspiration. 86 00:04:15,818 --> 00:04:17,319 Maybe. 87 00:04:17,361 --> 00:04:19,321 Maybe I should request some time off. 88 00:04:19,363 --> 00:04:21,323 We could drive out to the country, clear your head, 89 00:04:21,365 --> 00:04:22,658 connect to nature. 90 00:04:22,700 --> 00:04:23,451 Hmm. 91 00:04:23,492 --> 00:04:26,120 Nature, my mortal enemy. 92 00:04:26,162 --> 00:04:27,121 No. 93 00:04:27,163 --> 00:04:29,123 I prefer concrete rooms. 94 00:04:29,165 --> 00:04:30,666 I'd write masterpieces in prison. 95 00:04:34,920 --> 00:04:35,713 What's wrong? 96 00:04:35,755 --> 00:04:36,964 My phone. 97 00:04:37,006 --> 00:04:38,132 I must have left it. 98 00:04:38,174 --> 00:04:39,300 Oh. 99 00:04:39,341 --> 00:04:40,509 Where did you have it last? 100 00:04:40,551 --> 00:04:42,636 I think it's at the library. 101 00:04:42,678 --> 00:04:43,304 The library? 102 00:04:43,345 --> 00:04:44,638 - Yeah. - Yeah. 103 00:04:44,680 --> 00:04:45,973 We'll just-- we'll swing by and grab it. 104 00:04:50,352 --> 00:04:51,979 That's weird. 105 00:04:52,021 --> 00:04:53,981 Nat never closes up this fast. 106 00:04:54,023 --> 00:04:57,526 [guitar strumming] 107 00:04:57,568 --> 00:04:59,570 What? 108 00:04:59,612 --> 00:05:03,157 [singing] You don't have to read my mind 109 00:05:03,199 --> 00:05:06,077 to know what I have in mind. 110 00:05:06,118 --> 00:05:09,538 Honey, you ought to know. 111 00:05:09,580 --> 00:05:12,416 Now you move so fine. 112 00:05:12,458 --> 00:05:15,836 Let me lay it on the line. 113 00:05:15,878 --> 00:05:21,384 I want to know what you're doing after the show. 114 00:05:21,425 --> 00:05:23,552 Now it's up to you. 115 00:05:23,594 --> 00:05:29,433 We can make a secret rendezvous, just me and you. 116 00:05:29,475 --> 00:05:32,895 I'll show you loving like you never knew. 117 00:05:32,937 --> 00:05:36,899 Because I'm hotblooded, check and see. 118 00:05:36,941 --> 00:05:39,443 I got a fever of 103. 119 00:05:39,485 --> 00:05:40,444 Come on, baby. 120 00:05:40,486 --> 00:05:41,946 Do you do more than dance? 121 00:05:41,987 --> 00:05:43,989 Because I'm hotblooded. 122 00:05:44,031 --> 00:05:45,574 I'm hotblooded. 123 00:05:57,086 --> 00:05:58,129 Will you marry me? 124 00:06:07,596 --> 00:06:09,014 - Maybe? - I don't know. 125 00:06:09,056 --> 00:06:09,890 I don't know. 126 00:06:09,932 --> 00:06:10,808 I don't know. 127 00:06:10,850 --> 00:06:14,019 I just-- I froze. 128 00:06:14,061 --> 00:06:15,521 I feel terrible. 129 00:06:15,563 --> 00:06:17,773 It was so romantic too. 130 00:06:17,815 --> 00:06:19,483 Have you never just thought that things 131 00:06:19,525 --> 00:06:24,864 were supposed to be different? 132 00:06:24,905 --> 00:06:28,075 I just always thought that I would be walking 133 00:06:28,117 --> 00:06:31,120 along the sidewalk one day, and like a dashing 134 00:06:31,162 --> 00:06:36,292 stranger would just come up to me, just sweep me off my feet. 135 00:06:36,333 --> 00:06:38,335 You've just described a kidnapping. 136 00:06:38,377 --> 00:06:40,463 And also, that guy doesn't exist. 137 00:06:40,504 --> 00:06:42,089 Well, Darcy exists. 138 00:06:42,131 --> 00:06:42,965 Oh, boy. 139 00:06:43,007 --> 00:06:44,592 Here we go. 140 00:06:44,633 --> 00:06:46,093 She's rambling about Jane Austen's characters again. 141 00:06:46,135 --> 00:06:46,927 No. 142 00:06:46,969 --> 00:06:48,429 Darcy was real. 143 00:06:48,471 --> 00:06:50,097 Actually, definitely fictional. 144 00:06:50,139 --> 00:06:50,973 Come on. 145 00:06:51,015 --> 00:06:51,807 Time to go. 146 00:07:01,317 --> 00:07:02,276 Did you see that? 147 00:07:02,318 --> 00:07:03,986 See what? 148 00:07:04,028 --> 00:07:05,071 It's a shooting star. 149 00:07:05,112 --> 00:07:06,072 Quick. Make a wish. 150 00:07:06,113 --> 00:07:06,947 Yeah. 151 00:07:06,989 --> 00:07:09,325 Like a do-over? 152 00:07:09,367 --> 00:07:11,077 I wish for Mr. Darcy. 153 00:07:14,955 --> 00:07:16,707 Or that's fine too. 154 00:07:16,749 --> 00:07:18,876 Now go home and consider reality. 155 00:07:22,296 --> 00:07:23,547 Where to? 156 00:07:23,589 --> 00:07:25,007 21 Highland Drive, please. 157 00:07:28,302 --> 00:07:29,637 Oh. 158 00:07:29,678 --> 00:07:30,513 Uh. 159 00:07:53,119 --> 00:07:53,994 What is that 160 00:07:54,036 --> 00:07:56,247 Smell? 161 00:07:56,288 --> 00:07:59,041 [horse neighing] 162 00:08:06,632 --> 00:08:08,384 What is happening? 163 00:08:08,426 --> 00:08:10,469 Excuse me, sir? 164 00:08:10,511 --> 00:08:12,972 I think you took a wrong turn somewhere. 165 00:08:13,013 --> 00:08:14,140 Almost there, miss. 166 00:08:14,181 --> 00:08:15,683 Where is there? 167 00:08:15,725 --> 00:08:18,352 Did Ethan put you up to this? 168 00:08:18,394 --> 00:08:21,856 Look, this is really cute, and terrifying, and everything. 169 00:08:21,897 --> 00:08:24,358 But I would really like my cell phone back now, please. 170 00:08:24,400 --> 00:08:26,902 Best to brace yourself inside. 171 00:08:26,944 --> 00:08:31,073 After last night's rain, the road is a bit irregular. 172 00:08:31,115 --> 00:08:32,033 Oh. 173 00:08:32,074 --> 00:08:35,578 [music playing] 174 00:08:49,258 --> 00:08:50,384 She's arrived. 175 00:08:50,426 --> 00:08:51,927 She's here at last. 176 00:08:51,969 --> 00:08:52,762 Mr. Bennet. 177 00:08:52,803 --> 00:08:53,512 Girls. 178 00:08:53,554 --> 00:08:54,597 Come out at once. 179 00:09:08,486 --> 00:09:09,695 My dear Harriet. 180 00:09:09,737 --> 00:09:12,031 The ride must have vanquished you. 181 00:09:12,073 --> 00:09:12,948 Oh. 182 00:09:12,990 --> 00:09:15,076 We are so delighted to have you. 183 00:09:15,117 --> 00:09:16,285 How was your journey? 184 00:09:16,327 --> 00:09:17,370 Pleasant enough? 185 00:09:17,411 --> 00:09:19,038 How are you feeling? 186 00:09:19,080 --> 00:09:20,831 Perhaps something to drink or some food? 187 00:09:20,873 --> 00:09:22,833 We have quite an accomplished cook. 188 00:09:22,875 --> 00:09:24,418 Yes. 189 00:09:24,460 --> 00:09:28,464 Or perhaps you could simply give the young lady room to breathe. 190 00:09:28,506 --> 00:09:29,340 Sideburns. 191 00:09:33,469 --> 00:09:34,678 Oh, you poor dear. 192 00:09:34,720 --> 00:09:36,889 I imagine it's all quite overwhelming. 193 00:09:36,931 --> 00:09:37,598 Hello. 194 00:09:37,640 --> 00:09:38,808 I'm Elizabeth. 195 00:09:38,849 --> 00:09:40,601 But you can call me Lizzy. 196 00:09:40,643 --> 00:09:43,104 Do Americans wear nightgowns during the daytime? 197 00:09:43,145 --> 00:09:44,355 Is that a real question? 198 00:09:44,397 --> 00:09:45,815 These are your other cousins. 199 00:09:45,856 --> 00:09:46,941 Jane. 200 00:09:46,982 --> 00:09:47,566 Delighted to make your acquaintance. 201 00:09:47,608 --> 00:09:48,234 And Mary. 202 00:09:48,275 --> 00:09:49,151 Hello. 203 00:09:49,193 --> 00:09:50,069 Hello. 204 00:09:50,111 --> 00:09:50,945 You must be Harriet. 205 00:09:50,986 --> 00:09:51,779 I am Lydia. 206 00:09:51,821 --> 00:09:53,155 It's so good to meet you. 207 00:09:53,197 --> 00:09:55,116 And the one crawling all over you is Kitty. 208 00:09:55,157 --> 00:09:56,951 Hello, cousin. 209 00:09:56,992 --> 00:09:59,704 Is it customary to not wear shoes in America? 210 00:09:59,745 --> 00:10:00,830 Good heavens. 211 00:10:00,871 --> 00:10:02,039 Kitty. 212 00:10:02,081 --> 00:10:03,499 Kitty, go and fetch her some of yours. 213 00:10:03,541 --> 00:10:04,875 Wait. 214 00:10:04,917 --> 00:10:12,299 So Jane, Lizzy, Mary, Lydia, and Kitty. 215 00:10:14,510 --> 00:10:15,302 Bennet. 216 00:10:17,513 --> 00:10:19,932 I often find myself quite underwhelmed by the thought 217 00:10:19,974 --> 00:10:20,766 as well. 218 00:10:20,808 --> 00:10:21,892 This is a bit. 219 00:10:21,934 --> 00:10:23,769 You guys are messing with me. 220 00:10:23,811 --> 00:10:27,273 Because I said maybe, and now Ethan has set this all up, 221 00:10:27,314 --> 00:10:29,650 right? 222 00:10:29,692 --> 00:10:31,944 Let's get you inside. 223 00:10:31,986 --> 00:10:32,862 Wow. 224 00:10:32,903 --> 00:10:34,989 So you never break character. 225 00:10:35,031 --> 00:10:36,532 OK. 226 00:10:36,574 --> 00:10:38,159 Well, I'm in as long as you guys have breakfast burritos 227 00:10:38,200 --> 00:10:39,660 because I'm starving. 228 00:10:39,702 --> 00:10:41,662 10 weeks at sea is sure to confuse the best of us. 229 00:10:41,704 --> 00:10:44,206 Rest and nourishment is all that is needed. 230 00:10:46,292 --> 00:10:47,084 Wow. 231 00:10:53,007 --> 00:10:56,969 Oh, the classic art, the ornate furniture. 232 00:10:59,722 --> 00:11:02,933 The detailing of this place is unreal. 233 00:11:02,975 --> 00:11:04,560 You never see this level of commitment 234 00:11:04,602 --> 00:11:07,021 and experiences anymore. 235 00:11:07,063 --> 00:11:09,815 A few months ago, I did that Titanic exhibit. 236 00:11:09,857 --> 00:11:11,734 I think they faked the letters. 237 00:11:11,776 --> 00:11:13,361 Cousin, I do hope you'll be recovered 238 00:11:13,402 --> 00:11:15,529 enough to accompany us to the assembly in Meryton 239 00:11:15,571 --> 00:11:16,322 this evening. 240 00:11:16,364 --> 00:11:17,448 Meryton. 241 00:11:17,490 --> 00:11:18,991 We're actually going to Meryton? 242 00:11:19,033 --> 00:11:20,201 Yes. 243 00:11:20,242 --> 00:11:21,786 Mama has been conspiring to introduce us to 244 00:11:21,827 --> 00:11:24,580 our new neighbor, Mr. Bingley. 245 00:11:24,622 --> 00:11:26,957 He's a single man of large fortune. 246 00:11:26,999 --> 00:11:28,542 Perhaps Cousin Harriet can borrow 247 00:11:28,584 --> 00:11:30,628 some clothes for the ball. 248 00:11:30,669 --> 00:11:32,421 I dare say she shan't fit into any of mine. 249 00:11:32,463 --> 00:11:34,882 You are free to take any of my dresses, cousin. 250 00:11:34,924 --> 00:11:35,549 Yes. 251 00:11:35,591 --> 00:11:36,884 Wear Jane's. 252 00:11:36,926 --> 00:11:40,221 Her figure is more ample, like yours. 253 00:11:48,479 --> 00:11:50,189 Lydia, move. 254 00:11:50,231 --> 00:11:51,232 Almost there. 255 00:11:51,273 --> 00:11:52,191 We just need to get your stomach in. 256 00:11:52,233 --> 00:11:53,484 OK. 257 00:11:53,526 --> 00:11:54,485 I think we're going to need a lot 258 00:11:54,527 --> 00:11:55,403 more than an inhale for that. 259 00:11:55,444 --> 00:11:56,487 Just one more deep breath. 260 00:12:03,035 --> 00:12:04,578 I mean, is this really necessary? 261 00:12:04,620 --> 00:12:08,207 It just feels like it's excessive. 262 00:12:08,249 --> 00:12:09,959 You look beautiful. 263 00:12:10,000 --> 00:12:11,585 Oh, I can't feel my legs. 264 00:12:11,627 --> 00:12:13,254 Doesn't she look lovely, Lydia? 265 00:12:13,295 --> 00:12:15,381 Jane, you may have to compete for Mr. Bingley's attention 266 00:12:15,423 --> 00:12:16,257 tonight. 267 00:12:16,298 --> 00:12:17,591 Shush. 268 00:12:17,633 --> 00:12:18,676 I'm just going to sit down for a second. 269 00:12:18,718 --> 00:12:19,719 No. 270 00:12:19,760 --> 00:12:20,594 Best to keep you upright. 271 00:12:20,636 --> 00:12:22,596 Come along. 272 00:12:22,638 --> 00:12:26,142 [music playing] 273 00:12:33,399 --> 00:12:35,609 There are many fine gentlemen in attendance tonight. 274 00:12:35,651 --> 00:12:36,736 OK. 275 00:12:36,777 --> 00:12:38,362 I'm officially freaking out. 276 00:12:38,404 --> 00:12:40,031 There are over 100 people here, and they are all wearing 277 00:12:40,072 --> 00:12:41,449 authentic Regency costumes. 278 00:12:44,785 --> 00:12:47,204 I mean, honestly, I'm impressed. 279 00:12:47,246 --> 00:12:47,872 Who produced this? 280 00:12:47,913 --> 00:12:49,331 James Cameron? 281 00:12:49,373 --> 00:12:51,042 You'll be less impressed once you actually meet 282 00:12:51,083 --> 00:12:52,626 the gentleman in attendance. 283 00:12:52,668 --> 00:12:55,046 You should know, Lizzy is the most cynical individual 284 00:12:55,087 --> 00:12:56,422 in all of Hertfordshire. 285 00:12:56,464 --> 00:12:59,258 And Jane is the most hopelessly idealistic. 286 00:12:59,300 --> 00:13:00,134 Hello, Lizzy. 287 00:13:00,176 --> 00:13:01,260 Hello, Jane. 288 00:13:01,302 --> 00:13:02,928 Have you heard Mr. Bingley has arrived? 289 00:13:02,970 --> 00:13:04,597 Was he as handsome as they say? 290 00:13:04,638 --> 00:13:08,434 Only to the most hopelessly idealistic. 291 00:13:08,476 --> 00:13:12,313 Charlotte, do meet Harriet, our cousin from America. 292 00:13:12,355 --> 00:13:13,564 America? 293 00:13:13,606 --> 00:13:15,441 Oh, what is it like there, Harriet? 294 00:13:15,483 --> 00:13:16,984 Oh, Charlotte. 295 00:13:17,026 --> 00:13:19,487 Well, they really did cast everyone. 296 00:13:19,528 --> 00:13:20,321 Strange creature. 297 00:13:26,327 --> 00:13:27,661 Look, Jane. 298 00:13:27,703 --> 00:13:29,163 There he is. 299 00:13:29,205 --> 00:13:30,706 Who is that woman standing with Mr. Bingley? 300 00:13:30,748 --> 00:13:31,540 It's his sister. 301 00:13:35,586 --> 00:13:37,171 And who is that? 302 00:13:37,213 --> 00:13:39,382 Lizzy, that's who I've been speaking with you about. 303 00:13:39,423 --> 00:13:40,216 Mr. Darcy. 304 00:13:45,513 --> 00:13:46,347 Oh, boy. 305 00:13:57,400 --> 00:13:58,693 Jane. 306 00:13:58,734 --> 00:14:00,820 Mr. Bingley is behind you. 307 00:14:00,861 --> 00:14:03,614 There you are, a vision fit for engagement. 308 00:14:03,656 --> 00:14:05,408 Good evening. 309 00:14:05,449 --> 00:14:07,952 Mr. Bingley, I presume. 310 00:14:07,993 --> 00:14:10,663 We are so pleased to make your acquaintance. 311 00:14:10,705 --> 00:14:13,666 This is my eldest daughter, Jane. 312 00:14:13,708 --> 00:14:15,418 Mrs. Bennet, I admit I recently 313 00:14:15,459 --> 00:14:18,003 heard tell of the beauty of the Bennet women. 314 00:14:18,045 --> 00:14:19,880 But the rumors pale in comparison 315 00:14:19,922 --> 00:14:20,881 to the beauty before me. 316 00:14:20,923 --> 00:14:22,216 You flatter us, Mr. Bingley. 317 00:14:22,258 --> 00:14:22,883 Wow. 318 00:14:22,925 --> 00:14:24,176 He's good. 319 00:14:24,218 --> 00:14:25,720 Everyone says I have the prettiest, 320 00:14:25,761 --> 00:14:28,222 most accomplished girls in all of England. 321 00:14:28,264 --> 00:14:28,889 Yes. 322 00:14:28,931 --> 00:14:30,391 But forgive me. 323 00:14:30,433 --> 00:14:35,104 Allow me to introduce my charming sister, Caroline, 324 00:14:35,146 --> 00:14:36,856 and my dear friend, Mr.-- 325 00:14:36,897 --> 00:14:39,316 Fitzwilliam Darcy of Pemberley in Derbyshire. 326 00:14:42,778 --> 00:14:44,572 So sorry. 327 00:14:44,613 --> 00:14:45,906 Who's your friend? 328 00:14:45,948 --> 00:14:47,241 Are you already acquainted? 329 00:14:47,283 --> 00:14:48,492 No. 330 00:14:48,534 --> 00:14:51,787 I'm just, I'm very involved in the community. 331 00:14:51,829 --> 00:14:55,583 This is our cousin, Harriet, from America. 332 00:14:55,624 --> 00:14:56,667 Charmed, I'm sure. 333 00:14:59,462 --> 00:15:00,546 Who cares for a dance? 334 00:15:05,509 --> 00:15:08,971 [waltz music playing] 335 00:15:28,115 --> 00:15:29,742 Should we ask Mr. Darcy to dance? 336 00:15:29,784 --> 00:15:31,243 Oh. 337 00:15:31,285 --> 00:15:33,454 I think it'll be kind of weird after my whole-- 338 00:15:33,496 --> 00:15:34,372 oh, you mean you. 339 00:15:41,462 --> 00:15:44,590 Mr. Darcy, do you care for dancing? 340 00:15:44,632 --> 00:15:45,758 Not if I can avoid it. 341 00:15:51,972 --> 00:15:53,099 Pay him no mind. 342 00:15:53,140 --> 00:15:54,350 Whoever do you mean? 343 00:15:59,522 --> 00:16:01,899 Jane is simply magical. 344 00:16:01,941 --> 00:16:04,985 Perhaps her sister catches your eye. 345 00:16:05,027 --> 00:16:07,238 There's no one here to tempt me. 346 00:16:07,279 --> 00:16:09,156 You should return to your partner. 347 00:16:09,198 --> 00:16:11,951 She's easily the most tolerable of them all. 348 00:16:11,992 --> 00:16:15,204 Darcy, you are far too difficult to please. 349 00:16:19,583 --> 00:16:21,919 Excuse me. 350 00:16:21,961 --> 00:16:23,337 Hi. 351 00:16:23,379 --> 00:16:25,005 I've always struggled with this part. 352 00:16:25,047 --> 00:16:27,007 You know, the obnoxious locker room bravado? 353 00:16:27,049 --> 00:16:29,510 And just so you know, that tolerable woman 354 00:16:29,552 --> 00:16:31,554 is the best thing that could ever happen to you. 355 00:16:31,595 --> 00:16:33,264 And the only embarrassing thing is how long 356 00:16:33,305 --> 00:16:36,183 it takes for you to see it. 357 00:16:36,225 --> 00:16:36,851 Wow. 358 00:16:36,892 --> 00:16:37,685 You're hot. 359 00:16:42,732 --> 00:16:44,942 What a strange creature. 360 00:16:44,984 --> 00:16:45,735 Shall we? 361 00:16:52,742 --> 00:16:54,201 Harriet, what did you say? 362 00:16:54,243 --> 00:16:56,287 You left him positively speechless. 363 00:16:59,540 --> 00:17:01,000 Oh. 364 00:17:01,042 --> 00:17:02,126 Oh, I don't dance. 365 00:17:02,168 --> 00:17:03,127 Oh, we're dancing. 366 00:17:13,095 --> 00:17:15,014 When did you all learn this? 367 00:17:15,056 --> 00:17:17,058 Ages ago. 368 00:17:17,099 --> 00:17:21,604 [waltz music playing] 369 00:17:32,948 --> 00:17:36,243 [clap] 370 00:17:37,078 --> 00:17:38,037 LIZZY: What is the noise? 371 00:17:38,079 --> 00:17:39,121 Oh, dear cousin, join us. 372 00:17:39,163 --> 00:17:40,206 Quietly now. 373 00:17:42,958 --> 00:17:47,838 I needed the jaws of life to break me out of that corset. 374 00:17:47,880 --> 00:17:50,508 Do any of your backs feel different? 375 00:17:50,549 --> 00:17:51,342 No? 376 00:17:51,384 --> 00:17:52,343 Oh. 377 00:17:52,385 --> 00:17:53,219 You're still young. - Pray tell. 378 00:17:53,260 --> 00:17:54,470 How many years are you? 379 00:17:54,512 --> 00:17:55,763 OK. 380 00:17:55,805 --> 00:17:57,598 Well, let's just say I'm old enough that it's not 381 00:17:57,640 --> 00:17:59,892 not weird to me that we're all sitting in our nightgowns 382 00:17:59,934 --> 00:18:00,768 together. 383 00:18:00,810 --> 00:18:01,685 My goodness. 384 00:18:01,727 --> 00:18:03,062 You're older than 25. 385 00:18:03,104 --> 00:18:03,896 I'm older than 30. 386 00:18:07,733 --> 00:18:09,235 My dear, without a husband? 387 00:18:09,276 --> 00:18:11,362 You're practically fit for an asylum. 388 00:18:11,404 --> 00:18:13,948 I find it rather inspiring. 389 00:18:13,989 --> 00:18:15,449 Do you have a suitor back home? 390 00:18:15,491 --> 00:18:16,659 I do. 391 00:18:16,701 --> 00:18:18,285 Well, he proposed to me the other day. 392 00:18:18,327 --> 00:18:19,787 Oh, Cousin Harriet. 393 00:18:19,829 --> 00:18:21,247 You are to be wed. 394 00:18:21,288 --> 00:18:23,290 Well, not exactly because I said-- 395 00:18:26,001 --> 00:18:28,003 I said maybe. 396 00:18:28,045 --> 00:18:30,423 Maybe? 397 00:18:30,464 --> 00:18:31,257 Maybe. 398 00:18:34,009 --> 00:18:36,804 Oh, how spectacularly modern. 399 00:18:36,846 --> 00:18:38,889 What about your family? 400 00:18:38,931 --> 00:18:40,808 It's not really a factor for me. 401 00:18:40,850 --> 00:18:41,976 Are they all dead? 402 00:18:42,017 --> 00:18:43,269 No. 403 00:18:43,310 --> 00:18:45,271 It's just not really the same now. 404 00:18:45,312 --> 00:18:47,398 You know, in America. 405 00:18:47,440 --> 00:18:50,860 How spectacularly freeing to be able to decide on your own. 406 00:18:50,901 --> 00:18:53,070 Or to not decide at all. 407 00:18:53,112 --> 00:18:55,573 It's the silver lining, I suppose. 408 00:18:55,614 --> 00:18:56,657 Does he love you? 409 00:18:59,827 --> 00:19:02,038 Yeah. 410 00:19:02,079 --> 00:19:03,247 He really does. 411 00:19:03,289 --> 00:19:04,415 I think that is splendid. 412 00:19:07,960 --> 00:19:09,462 Wait. 413 00:19:09,503 --> 00:19:14,884 So you really don't know Ethan, or Natalie, or Wendy? 414 00:19:14,925 --> 00:19:16,218 Are these relatives? 415 00:19:20,097 --> 00:19:21,849 I thought this game would have ended by now, 416 00:19:21,891 --> 00:19:25,686 but I'm starting to feel like I'm the only one in on it. 417 00:19:25,728 --> 00:19:28,356 We would love to play this little game with you. 418 00:19:31,233 --> 00:19:32,777 I think I'm going to go lie down. 419 00:19:32,818 --> 00:19:36,489 Just hope that I wake up in a couple centuries. 420 00:19:42,453 --> 00:19:43,537 Candle. 421 00:19:43,579 --> 00:19:45,706 [giggles] 422 00:19:46,415 --> 00:19:47,833 What is going on? 423 00:19:47,875 --> 00:19:49,710 I think at that age, you get very tired. 424 00:19:58,636 --> 00:20:01,180 [rooster crowing] 425 00:20:01,222 --> 00:20:03,766 Good morning, cousin. 426 00:20:03,808 --> 00:20:06,727 It's super creepy, Kitty, or Lydia. 427 00:20:06,769 --> 00:20:08,813 Kitty. 428 00:20:08,854 --> 00:20:10,981 I brought you one of my dresses to wear today. 429 00:20:11,023 --> 00:20:13,859 You don't happen to have my cell phone, do you? 430 00:20:13,901 --> 00:20:14,527 Oh, great. 431 00:20:14,568 --> 00:20:16,278 More corsets. 432 00:20:16,320 --> 00:20:18,698 Breakfast is ready downstairs. 433 00:20:18,739 --> 00:20:20,491 I just need to take a quick shower. 434 00:20:20,533 --> 00:20:22,284 So where is the bathroom? 435 00:20:22,326 --> 00:20:24,286 On Saturdays, we use a basin. 436 00:20:24,328 --> 00:20:25,705 Basin. 437 00:20:25,746 --> 00:20:27,206 Certainly explains the scent. 438 00:20:27,248 --> 00:20:28,082 OK. 439 00:20:28,124 --> 00:20:29,709 I'll stick it out. 440 00:20:29,750 --> 00:20:31,460 Come along then, cousin. 441 00:20:31,502 --> 00:20:32,628 Up up, up, up, up. 442 00:20:32,670 --> 00:20:34,422 It's still creepy. 443 00:20:34,463 --> 00:20:35,256 Still creepy. 444 00:20:38,426 --> 00:20:39,385 Oh, Harriet. 445 00:20:39,427 --> 00:20:41,137 Do come and join us. 446 00:20:41,178 --> 00:20:43,389 Did you sleep well? 447 00:20:43,431 --> 00:20:46,976 We were hoping to go into town today. 448 00:20:47,017 --> 00:20:49,103 Kitty, for goodness sake, let the girl be. 449 00:20:49,145 --> 00:20:51,063 Would you like some toast? 450 00:20:51,105 --> 00:20:52,106 Thank you. 451 00:20:52,148 --> 00:20:53,983 I'm starving. 452 00:20:54,025 --> 00:20:55,901 I should think embarrassing a man of such rank 453 00:20:55,943 --> 00:20:57,194 should make a woman ravenous. 454 00:21:00,031 --> 00:21:01,532 [laughter] 455 00:21:01,574 --> 00:21:04,243 Lizzy, that is not a behavior to encourage. 456 00:21:04,285 --> 00:21:06,620 You should be endeavoring to be more like your sister 457 00:21:06,662 --> 00:21:08,456 Jane, who found herself a worthy suitor 458 00:21:08,497 --> 00:21:11,083 last night in Mr. Bingley. 459 00:21:11,125 --> 00:21:12,793 He is simply magical. 460 00:21:12,835 --> 00:21:15,755 Lizzy, whatever happened last night with Mr. Darcy? 461 00:21:15,796 --> 00:21:17,590 I do not wish to spend any more 462 00:21:17,631 --> 00:21:18,841 time speaking on the matter. 463 00:21:18,883 --> 00:21:20,593 Personally, I find Harriet's choice 464 00:21:20,634 --> 00:21:23,304 of being an old maid heroic. 465 00:21:23,345 --> 00:21:24,930 Old maid is a bit harsh. 466 00:21:24,972 --> 00:21:27,892 Lizzy, you must come to realize that finding a husband 467 00:21:27,933 --> 00:21:31,145 is not akin to what you read about in books. 468 00:21:31,187 --> 00:21:33,939 There is the grave matter of resolving your status in life 469 00:21:33,981 --> 00:21:35,649 and the status of your family. 470 00:21:38,069 --> 00:21:41,447 Love is truly a luxury only afforded to men. 471 00:21:41,489 --> 00:21:45,159 Well, I find that to be a most tragic view of life, mother. 472 00:21:49,705 --> 00:21:53,125 So how much longer does this whole thing last? 473 00:21:53,167 --> 00:21:56,379 Breakfast? 474 00:21:56,420 --> 00:21:59,006 [bleating] 475 00:22:11,769 --> 00:22:12,728 Kitty, look. 476 00:22:16,565 --> 00:22:19,318 Can you imagine marrying an officer? 477 00:22:19,360 --> 00:22:20,194 Yes. 478 00:22:20,236 --> 00:22:21,654 I absolutely can. 479 00:22:21,696 --> 00:22:23,239 Now girls, for the stew tonight, 480 00:22:23,280 --> 00:22:26,200 we need three onions and eight perfect potatoes. 481 00:22:29,662 --> 00:22:30,454 Ethan? 482 00:22:40,339 --> 00:22:41,090 Ethan? 483 00:22:48,931 --> 00:22:50,891 Ethan? 484 00:22:50,933 --> 00:22:51,767 Ethan. 485 00:22:54,895 --> 00:22:56,147 You're not Ethan. 486 00:22:56,188 --> 00:22:57,106 Sorry, miss. 487 00:22:57,148 --> 00:22:58,649 I have no money. 488 00:22:58,691 --> 00:23:01,652 Please take my hat. 489 00:23:01,694 --> 00:23:02,528 Wait. 490 00:23:02,570 --> 00:23:04,572 What year is it? 491 00:23:04,613 --> 00:23:06,115 The year of our Lord. 492 00:23:06,157 --> 00:23:14,665 1813. 493 00:23:14,707 --> 00:23:17,543 There's no planes. 494 00:23:17,585 --> 00:23:18,878 There's no power lines. 495 00:23:22,715 --> 00:23:25,968 This isn't a game. 496 00:23:26,010 --> 00:23:28,012 I'm stuck in Pride and Prejudice. 497 00:23:31,348 --> 00:23:32,558 Tell me again what happened? 498 00:23:32,600 --> 00:23:35,811 We just found her like this. 499 00:23:35,853 --> 00:23:37,229 What do we do? 500 00:23:37,271 --> 00:23:38,731 I do not know. 501 00:23:38,773 --> 00:23:41,359 Do you think she went stark raving mad? 502 00:23:41,400 --> 00:23:43,319 Perhaps. 503 00:23:43,361 --> 00:23:45,613 Or perhaps she's depressed because she's an old maid. 504 00:23:45,654 --> 00:23:47,448 You do realize I can hear you. 505 00:23:47,490 --> 00:23:48,574 Oh, my dearest cousin. 506 00:23:48,616 --> 00:23:51,410 We were simply worried sick. 507 00:23:51,452 --> 00:23:54,413 Thank you, girls. 508 00:23:54,455 --> 00:23:56,082 I'm fine now, really. 509 00:23:56,123 --> 00:23:58,292 Mother said she found you lying face down in an alley 510 00:23:58,334 --> 00:24:01,045 Well, I'm relatively fine. 511 00:24:01,087 --> 00:24:01,712 Look. 512 00:24:01,754 --> 00:24:02,630 It's nothing. 513 00:24:02,671 --> 00:24:06,384 I'm just-- I'm homesick. 514 00:24:06,425 --> 00:24:07,676 It's been a long trip. 515 00:24:07,718 --> 00:24:10,304 A letter for our Jane from Netherfield. 516 00:24:15,267 --> 00:24:15,851 Well, my dear. 517 00:24:15,893 --> 00:24:16,727 What does it say? 518 00:24:16,769 --> 00:24:18,104 Make haste, my love. 519 00:24:18,145 --> 00:24:19,855 It is from Caroline Bingley. 520 00:24:19,897 --> 00:24:23,484 She invites me for supper at Netherfield. 521 00:24:23,526 --> 00:24:24,777 Oh, Mr. Bingley will be out. 522 00:24:24,819 --> 00:24:26,904 It is most unfortunate. 523 00:24:26,946 --> 00:24:28,280 May I take the carriage? 524 00:24:28,322 --> 00:24:31,242 Child, you shall instead travel by horseback. 525 00:24:31,283 --> 00:24:32,201 My dear, the storm. 526 00:24:32,243 --> 00:24:33,369 Hush. 527 00:24:33,411 --> 00:24:34,912 This way, should the weather cooperate, 528 00:24:34,954 --> 00:24:36,956 she will be forced to stay the night. 529 00:24:36,997 --> 00:24:41,252 Or maybe she'll catch a cold and be forced to stay longer. 530 00:24:41,293 --> 00:24:43,254 Even better. 531 00:24:43,295 --> 00:24:46,215 [rain pouring] 532 00:24:46,257 --> 00:24:54,223 [knocking] 533 00:24:54,265 --> 00:24:57,184 [delicate sneeze] 534 00:25:03,649 --> 00:25:06,110 [rooster crowing] 535 00:25:14,285 --> 00:25:14,994 Now, now. 536 00:25:15,036 --> 00:25:16,662 This is for the best. 537 00:25:16,704 --> 00:25:17,705 What is for the best? 538 00:25:17,747 --> 00:25:19,081 It's our daughter's well-being. 539 00:25:19,123 --> 00:25:21,042 How you do not equate their marital 540 00:25:21,083 --> 00:25:23,627 status with their well-being is your own folly. 541 00:25:27,548 --> 00:25:30,926 So how's Jane? 542 00:25:30,968 --> 00:25:33,137 Word from Netherfield is that Jane is ill. 543 00:25:33,179 --> 00:25:35,431 Who could have ever foreseen that? 544 00:25:35,473 --> 00:25:36,766 Papa, worry not. 545 00:25:36,807 --> 00:25:37,850 Harriet and I shall go to Netherfield 546 00:25:37,892 --> 00:25:39,435 ourselves to tend to Jane. 547 00:25:39,477 --> 00:25:41,270 OK. 548 00:25:41,312 --> 00:25:43,105 But I see where this is headed, and it's way too far to walk. 549 00:25:43,147 --> 00:25:44,523 We need to use the carriage. 550 00:25:44,565 --> 00:25:45,566 Nonsense. 551 00:25:45,608 --> 00:25:47,276 It is such a beautiful day. 552 00:25:47,318 --> 00:25:49,570 We absolutely must enjoy the glow in the wake of the storm. 553 00:25:51,614 --> 00:25:52,907 OK. 554 00:25:52,948 --> 00:25:54,367 So I can't rewrite the walking part. 555 00:25:54,408 --> 00:25:57,119 That's great. 556 00:25:57,161 --> 00:26:00,623 It's impossible to love nature this much. 557 00:26:00,664 --> 00:26:01,957 Actually, it's a pretty cheap attempt 558 00:26:01,999 --> 00:26:03,667 at character development. 559 00:26:03,709 --> 00:26:06,128 I just favor the fresh smell of the grass after a storm. 560 00:26:06,170 --> 00:26:07,588 No. 561 00:26:07,630 --> 00:26:09,048 I don't, and that grass is getting your dress dirty. 562 00:26:09,090 --> 00:26:10,633 And if Caroline sees you like that, 563 00:26:10,674 --> 00:26:12,051 she's going to call you a pig. 564 00:26:12,093 --> 00:26:13,844 I refuse to imagine someone looking 565 00:26:13,886 --> 00:26:16,597 upon nature in such a way. 566 00:26:16,639 --> 00:26:18,057 Wow. 567 00:26:18,099 --> 00:26:19,600 So you'll just stick to the script regardless. 568 00:26:30,903 --> 00:26:31,821 Netherfield. 569 00:26:37,660 --> 00:26:40,955 Mr. Darcy, I do hope you will be staying longer with us. 570 00:26:40,996 --> 00:26:43,916 There are so many things that I propose we do together. 571 00:26:57,888 --> 00:26:59,140 Miss Elizabeth. 572 00:26:59,181 --> 00:27:00,766 Harriet, welcome. 573 00:27:00,808 --> 00:27:02,351 Mr. Bingley. 574 00:27:02,393 --> 00:27:06,230 Dear girls, the outdoors are outdoors for a reason. 575 00:27:06,272 --> 00:27:09,358 You look right fit for a pig pen. 576 00:27:09,400 --> 00:27:12,153 Well, I think the exercise has given your complexions 577 00:27:12,194 --> 00:27:13,320 a newly-found brilliance. 578 00:27:13,362 --> 00:27:14,947 What a kind thing to say. 579 00:27:14,989 --> 00:27:16,282 Thank you, Mr. Bingley. 580 00:27:16,323 --> 00:27:17,450 How is my sister? 581 00:27:17,491 --> 00:27:19,076 There has been some improvement, 582 00:27:19,118 --> 00:27:20,578 but I have sent for the apothecary. 583 00:27:20,619 --> 00:27:23,456 Please, let me show you her room. 584 00:27:23,497 --> 00:27:24,790 Wait here, will you, cousin? 585 00:27:24,832 --> 00:27:31,505 I-- 586 00:27:32,798 --> 00:27:33,841 You know what I would really love to see? 587 00:27:39,764 --> 00:27:42,516 It's just even better than I could have imagined. 588 00:27:46,562 --> 00:27:48,356 Do you read books much? 589 00:27:48,397 --> 00:27:52,193 Well, I practically live in them. 590 00:27:52,234 --> 00:27:54,153 In some ways, the pages within these walls 591 00:27:54,195 --> 00:27:57,490 are just as much a part of me as my own skin and bones-- 592 00:28:03,371 --> 00:28:07,708 like this one, Evelina. 593 00:28:07,750 --> 00:28:10,544 This one taught me that confidence 594 00:28:10,586 --> 00:28:13,130 is an admirable trait to have. 595 00:28:13,172 --> 00:28:15,758 And you can be both strong and kind. 596 00:28:32,274 --> 00:28:34,068 Is something the matter? 597 00:28:34,110 --> 00:28:35,403 No. 598 00:28:35,444 --> 00:28:38,739 It's-- it's just this place reminds me 599 00:28:38,781 --> 00:28:40,449 of somewhere I've been before. 600 00:28:40,491 --> 00:28:42,618 When we first started dating, Ethan 601 00:28:42,660 --> 00:28:44,912 took me to Burlington, which is one of the oldest 602 00:28:44,954 --> 00:28:46,706 libraries in America. 603 00:28:46,747 --> 00:28:51,377 You must care a great deal for this Ethan. 604 00:28:51,419 --> 00:28:53,379 I do. 605 00:28:53,421 --> 00:28:54,463 I do. 606 00:28:58,676 --> 00:28:59,677 I guess. 607 00:29:04,265 --> 00:29:06,726 I guess I've just been waiting for it to feel like this. 608 00:29:10,312 --> 00:29:11,105 Like a library. 609 00:29:15,568 --> 00:29:17,069 Yeah, Mr. Darcy. 610 00:29:17,111 --> 00:29:18,821 I've been waiting for love to feel like a library. 611 00:29:23,325 --> 00:29:24,869 Seems like a silly notion to me. 612 00:29:35,838 --> 00:29:37,798 I am feeling much improved. 613 00:29:37,840 --> 00:29:40,009 You are not. 614 00:29:40,051 --> 00:29:41,302 You need rest. 615 00:29:41,343 --> 00:29:42,595 But Lizzy, I cannot remain here 616 00:29:42,636 --> 00:29:44,138 any longer on such kindness. 617 00:29:44,180 --> 00:29:45,890 Nonsense. 618 00:29:45,931 --> 00:29:47,808 Jane, you shall remain here until you are well. 619 00:29:47,850 --> 00:29:51,312 It is not an imposition in the slightest. 620 00:29:51,353 --> 00:29:52,980 Now Elizabeth, I entreat you to join 621 00:29:53,022 --> 00:29:56,400 us downstairs in the sitting room so your sister may rest. 622 00:29:56,442 --> 00:29:58,611 Jane, I will have you a plate fixed for supper. 623 00:30:32,478 --> 00:30:33,229 MR. DARCY: Please. 624 00:30:36,065 --> 00:30:37,608 Lizzy, come sit. 625 00:30:44,615 --> 00:30:49,245 Mr. Darcy, I simply must see your sister again. 626 00:30:49,286 --> 00:30:52,915 I have told her already of your intention to see her. 627 00:30:52,957 --> 00:30:56,168 Well, I pray you to tell her again. 628 00:30:56,210 --> 00:30:58,546 The last incident in which we made company, 629 00:30:58,587 --> 00:31:00,381 we both laughed until our faces hurt. 630 00:31:00,423 --> 00:31:02,174 Yes. 631 00:31:02,216 --> 00:31:05,553 I should think it's a popular occurrence in your company. 632 00:31:05,594 --> 00:31:06,804 You, on the other hand, I believe 633 00:31:06,846 --> 00:31:08,097 my sister would quite enjoy. 634 00:31:11,851 --> 00:31:14,186 Me? 635 00:31:14,228 --> 00:31:15,813 I somehow doubt that. 636 00:31:15,855 --> 00:31:21,569 On the contrary, she is a passionate admirer of America. 637 00:31:21,610 --> 00:31:25,072 You know who your sister would love? 638 00:31:25,114 --> 00:31:27,533 Elizabeth. 639 00:31:27,575 --> 00:31:29,243 My sister has refined taste. 640 00:31:29,285 --> 00:31:32,038 I would think that a woman interested in America 641 00:31:32,079 --> 00:31:35,666 would value Elizabeth's emotional strength 642 00:31:35,708 --> 00:31:38,502 and curiosity. 643 00:31:38,544 --> 00:31:42,840 But perhaps, dear cousin, that curiosity 644 00:31:42,882 --> 00:31:46,469 falls short of a sibling with presumably no faults. 645 00:31:46,510 --> 00:31:48,179 You presume I have no faults. 646 00:31:48,220 --> 00:31:50,765 I was of the understanding we were speaking of your sister. 647 00:31:57,480 --> 00:31:59,523 Of course. 648 00:31:59,565 --> 00:32:02,109 As for you, Mr. Darcy, it is quite evident you have faults 649 00:32:02,151 --> 00:32:05,446 as they flow from your every pore, your principal defect 650 00:32:05,488 --> 00:32:07,573 being your propensity to hate everyone. 651 00:32:07,615 --> 00:32:10,284 And yours is to willfully misunderstand them. 652 00:32:20,169 --> 00:32:22,046 Who's ready for dinner? 653 00:32:22,088 --> 00:32:22,838 Starving. 654 00:32:35,935 --> 00:32:37,186 Good evening, dear Harriet. 655 00:32:39,730 --> 00:32:41,399 Mr. Darcy. 656 00:32:41,440 --> 00:32:42,608 I wasn't expecting you. 657 00:32:42,650 --> 00:32:44,527 Nor was I expecting you. 658 00:32:44,568 --> 00:32:46,654 Had I known you had intentions for a stroll, 659 00:32:46,696 --> 00:32:49,073 I would have made certain to accompany you. 660 00:32:49,115 --> 00:32:50,783 Well, maybe I like to be startled. 661 00:32:58,040 --> 00:32:59,375 Oh. 662 00:32:59,417 --> 00:33:03,337 Do you know what I find most attractive about you? 663 00:33:03,379 --> 00:33:05,172 No. 664 00:33:05,214 --> 00:33:07,466 It is your mind. 665 00:33:07,508 --> 00:33:10,094 You spend your life learning of the finite possibilities 666 00:33:10,136 --> 00:33:13,305 of woman, only for one to come along and completely redefine 667 00:33:13,347 --> 00:33:16,934 them, the peculiar manner in which you speak, 668 00:33:16,976 --> 00:33:24,692 your complete lack of decorum, your remarkably white teeth. 669 00:33:24,734 --> 00:33:33,451 You know who also has great teeth, is Elizabeth. 670 00:33:33,492 --> 00:33:36,829 You know, growing up, I always saw a lot of myself in her. 671 00:33:36,871 --> 00:33:41,042 You say this of your cousin who is 10 years your junior. 672 00:33:41,083 --> 00:33:42,918 How odd. 673 00:33:42,960 --> 00:33:44,462 Your mind fascinates me. 674 00:33:44,503 --> 00:33:45,546 It's a figure of speech. 675 00:33:45,588 --> 00:33:47,840 Don't read into it. 676 00:33:47,882 --> 00:33:51,886 Perhaps I can entice you to stay behind for another day? 677 00:33:51,927 --> 00:33:54,680 You could watch me write correspondence whilst walking 678 00:33:54,722 --> 00:33:55,890 endlessly about the room. 679 00:33:59,101 --> 00:33:59,935 Yeah. 680 00:33:59,977 --> 00:34:01,145 That does sound enticing. 681 00:34:01,187 --> 00:34:03,230 But I just remembered it's my turn 682 00:34:03,272 --> 00:34:05,316 to clean out the horses' stables tomorrow, 683 00:34:05,358 --> 00:34:07,026 and I can't miss that. 684 00:34:07,068 --> 00:34:12,573 So good night, Mr. Darcy. 685 00:34:12,615 --> 00:34:13,491 What just happened? 686 00:34:19,997 --> 00:34:21,957 Good night, dear Harriet. 687 00:34:32,176 --> 00:34:35,262 Dear Jane, the color has returned to your face. 688 00:34:35,304 --> 00:34:36,347 Oh, yes. 689 00:34:36,389 --> 00:34:38,391 I'm feeling much better this morning. 690 00:34:38,432 --> 00:34:40,643 I'm just disappointed I've missed another festivities. 691 00:34:40,684 --> 00:34:41,936 Oh. 692 00:34:41,977 --> 00:34:44,438 You did not miss much, I assure you. 693 00:34:44,480 --> 00:34:47,233 Did you not then enjoy your time with Mr. Darcy? 694 00:34:47,274 --> 00:34:49,235 Cannot even stand to hear the name. 695 00:34:49,276 --> 00:34:51,195 If there is one man roaming this Earth 696 00:34:51,237 --> 00:34:53,781 whom I can swear I will never find a softness for, 697 00:34:53,823 --> 00:34:56,617 it is Mr. Darcy. 698 00:34:56,659 --> 00:34:57,910 [moan] 699 00:34:57,952 --> 00:35:00,538 Oh, dear cousin. 700 00:35:00,579 --> 00:35:04,625 You in the other hand are looking worse for the wear. 701 00:35:04,667 --> 00:35:06,085 The mornings are rough. 702 00:35:06,127 --> 00:35:08,921 But the mornings are the very best part of the day. 703 00:35:08,963 --> 00:35:13,092 Each one gives birth to new possibility. 704 00:35:13,134 --> 00:35:19,223 [groan] OK. 705 00:35:19,265 --> 00:35:20,641 I have to tell you guys something. 706 00:35:32,611 --> 00:35:33,821 OK. 707 00:35:33,863 --> 00:35:34,739 I don't know how to tell you this. 708 00:35:38,659 --> 00:35:41,120 I can see the future. 709 00:35:41,162 --> 00:35:44,832 How far into the future? 710 00:35:44,874 --> 00:35:47,334 I mean, pretty far. 711 00:35:47,376 --> 00:35:50,838 Oh, my. 712 00:35:50,880 --> 00:35:52,048 Are you mad? 713 00:35:52,089 --> 00:35:53,424 That is also still a possibility. 714 00:35:53,466 --> 00:35:54,675 No, Jane. 715 00:35:54,717 --> 00:35:56,010 I've noticed her do it before at Netherfield 716 00:35:56,052 --> 00:35:57,303 with the muddy dress. 717 00:35:57,344 --> 00:35:58,179 Yes. 718 00:36:04,602 --> 00:36:07,897 What does it feel like when you see the future? 719 00:36:07,938 --> 00:36:12,401 It feels like I'm reading a book. 720 00:36:12,443 --> 00:36:15,696 And then later on, when those things happen in real life, 721 00:36:15,738 --> 00:36:19,116 it feels like I'm living that book. 722 00:36:19,158 --> 00:36:20,659 So that's what I've been doing. 723 00:36:20,701 --> 00:36:24,455 I've been living a book. 724 00:36:24,497 --> 00:36:26,707 Oh. 725 00:36:26,749 --> 00:36:28,376 I would imagine it burns. 726 00:36:28,417 --> 00:36:29,585 Yeah, sure. It burns. 727 00:36:29,627 --> 00:36:31,170 And that is why you are all the time 728 00:36:31,212 --> 00:36:32,713 moaning and making those dreadfully 729 00:36:32,755 --> 00:36:33,589 uncomfortable noises. 730 00:36:33,631 --> 00:36:34,173 Not all the time. 731 00:36:34,215 --> 00:36:35,508 But OK, yeah. 732 00:36:35,549 --> 00:36:36,133 Sure. 733 00:36:36,175 --> 00:36:37,093 That's part of it. 734 00:36:37,134 --> 00:36:38,803 We shall test you. 735 00:36:38,844 --> 00:36:39,637 A test? 736 00:36:39,678 --> 00:36:41,389 Yes. 737 00:36:41,430 --> 00:36:43,015 To prove you speak the truth, we shall ask you questions 738 00:36:43,057 --> 00:36:44,183 about things that will come. 739 00:36:44,225 --> 00:36:47,186 And if you do indeed read the future, 740 00:36:47,228 --> 00:36:49,021 then you shall know what things will come. 741 00:36:49,063 --> 00:36:52,191 Oh, what a splendid idea. 742 00:36:52,233 --> 00:36:55,361 Who do we marry? 743 00:36:55,403 --> 00:36:56,028 No. 744 00:36:56,070 --> 00:36:57,029 No. 745 00:36:57,071 --> 00:36:58,739 Let's cancel the test. 746 00:36:58,781 --> 00:36:59,740 Oh, cousin. 747 00:36:59,782 --> 00:37:01,617 We must know who we marry. 748 00:37:01,659 --> 00:37:06,163 I will simply die if I do not know. 749 00:37:06,205 --> 00:37:07,373 OK, Jane. 750 00:37:07,415 --> 00:37:11,168 It's-- it's Mr. Bingley. 751 00:37:11,210 --> 00:37:12,753 [giggling] 752 00:37:12,795 --> 00:37:13,796 OK. Cool. 753 00:37:13,838 --> 00:37:15,214 Test over. - Oh. 754 00:37:15,256 --> 00:37:15,923 That is easy. I could have told you that. 755 00:37:15,965 --> 00:37:16,799 OK, my turn. 756 00:37:16,841 --> 00:37:17,717 Who do I marry? 757 00:37:17,758 --> 00:37:20,469 Is he tall and dashing? 758 00:37:22,596 --> 00:37:23,389 It's-- 759 00:37:26,934 --> 00:37:28,102 [muttering] 760 00:37:28,144 --> 00:37:30,563 Pardon? 761 00:37:30,604 --> 00:37:33,107 [muttering] 762 00:37:33,149 --> 00:37:34,233 What? 763 00:37:34,275 --> 00:37:35,401 It's Mr. Darcy. 764 00:37:41,157 --> 00:37:42,658 I'm sorry, Lizzy, but it's true. 765 00:37:47,163 --> 00:37:48,748 Well, now I know you're not only mad, 766 00:37:48,789 --> 00:37:49,623 but you're also cruel. 767 00:37:54,128 --> 00:37:54,962 At least he's rich. 768 00:37:58,132 --> 00:38:00,676 [giggle] 769 00:38:00,718 --> 00:38:01,552 Yeah. 770 00:38:01,594 --> 00:38:03,596 I know. 771 00:38:03,637 --> 00:38:05,681 Thank you, sir, for your generous hospitality. 772 00:38:05,723 --> 00:38:09,560 It was my immense pleasure to nurse you back to health. 773 00:38:09,602 --> 00:38:10,269 Mr. Darcy. 774 00:38:10,311 --> 00:38:11,062 Miss Bennet. 775 00:38:15,483 --> 00:38:18,277 Seeing as you desired it so much, 776 00:38:18,319 --> 00:38:20,321 I see no better owner for the book. 777 00:38:24,992 --> 00:38:25,701 Thank you. 778 00:38:31,332 --> 00:38:33,042 Please do send word of your safe arrival. 779 00:38:44,929 --> 00:38:47,431 [music playing] 780 00:38:54,230 --> 00:38:55,398 There she is. 781 00:39:16,877 --> 00:39:18,671 Oh, Jane. 782 00:39:18,713 --> 00:39:21,006 This is such a relief to see you well and good. 783 00:39:21,048 --> 00:39:22,049 Thank you. 784 00:39:22,091 --> 00:39:24,009 That would be a new concern. 785 00:39:24,051 --> 00:39:25,094 What's the matter with her? 786 00:39:27,722 --> 00:39:28,305 Darling. 787 00:39:28,347 --> 00:39:30,433 Hi, Papa. 788 00:39:30,474 --> 00:39:32,601 How good it is you've arrived in time for supper? 789 00:39:32,643 --> 00:39:34,937 We shall have a special guest at our table tonight. 790 00:39:34,979 --> 00:39:35,730 Mr. Collins. 791 00:40:01,130 --> 00:40:03,049 I congratulate you, Mrs. Bennet. 792 00:40:03,090 --> 00:40:04,633 And what for, Mr. Collins? 793 00:40:04,675 --> 00:40:06,886 The house is all so well maintained. 794 00:40:06,927 --> 00:40:09,722 The walls, in particular, do not show their wear. 795 00:40:09,764 --> 00:40:12,975 And while I did not see these walls when they were new, 796 00:40:13,017 --> 00:40:17,938 I can only imagine it was similar to how they look now. 797 00:40:17,980 --> 00:40:19,565 And such fine daughters. 798 00:40:30,159 --> 00:40:33,120 This is excellent pea soup. 799 00:40:33,162 --> 00:40:34,538 I would believe it among the five 800 00:40:34,580 --> 00:40:37,124 best that I have ever eaten. 801 00:40:37,166 --> 00:40:40,503 [sputtering] 802 00:40:40,544 --> 00:40:43,547 Am I to understand that these vibrant peas 803 00:40:43,589 --> 00:40:44,965 were grown on the property? 804 00:40:45,007 --> 00:40:45,883 MRS. BENNET: Yes. 805 00:40:45,925 --> 00:40:47,051 In fact, they were. 806 00:40:47,093 --> 00:40:47,843 Most splendid. 807 00:40:51,180 --> 00:40:53,808 You see, the reason I inquire about these delicious peas 808 00:40:53,849 --> 00:40:56,268 being grown on the property is to measure 809 00:40:56,310 --> 00:40:58,854 the value of this estate. 810 00:40:58,896 --> 00:41:03,442 It is of interest to me as its heir. 811 00:41:03,484 --> 00:41:05,152 Well, how kind of to spare us the mystery. 812 00:41:08,698 --> 00:41:10,574 My understanding is that you intend to fit 813 00:41:10,616 --> 00:41:11,992 your daughters for marriage. 814 00:41:12,034 --> 00:41:14,370 Yes, that is true. 815 00:41:14,412 --> 00:41:16,330 I admit that I am quite instantly attracted 816 00:41:16,372 --> 00:41:17,540 to your daughter, Jane. 817 00:41:21,836 --> 00:41:23,713 I must inform you, Mr. Collins, 818 00:41:23,754 --> 00:41:26,841 that the eldest Bennet daughter is very soon to be engaged. 819 00:41:30,344 --> 00:41:31,595 Yes. 820 00:41:31,637 --> 00:41:33,931 But Miss Elizabeth is next in line 821 00:41:33,973 --> 00:41:36,308 and has all the qualities of which you seek. 822 00:41:36,350 --> 00:41:37,184 Would you not agree? 823 00:41:39,770 --> 00:41:40,396 No. 824 00:41:40,438 --> 00:41:41,605 No. 825 00:41:41,647 --> 00:41:43,566 I would think that not agreeable. 826 00:41:43,607 --> 00:41:45,192 Then the next eldest, Mary. 827 00:41:48,029 --> 00:41:49,780 Indeed. 828 00:41:49,822 --> 00:41:51,615 Mary has a countenance that I perceive 829 00:41:51,657 --> 00:41:53,659 as very fitting for a wife. 830 00:41:53,701 --> 00:41:56,829 What a wonderful remark to make. 831 00:41:56,871 --> 00:42:00,499 Kind remarks are an easy hobby of mine. 832 00:42:00,541 --> 00:42:02,084 It takes very little effort for me 833 00:42:02,126 --> 00:42:05,546 to craft one effective in earning a woman's response. 834 00:42:22,563 --> 00:42:23,356 What's going on? 835 00:42:23,397 --> 00:42:24,190 Shh. 836 00:42:34,033 --> 00:42:37,328 Well, it appears congratulations are in order. 837 00:42:37,370 --> 00:42:39,789 My dear, I hope you'll be very happy. 838 00:42:43,918 --> 00:42:44,877 Yeah. 839 00:42:44,919 --> 00:42:46,128 Thank you, Papa. 840 00:42:46,170 --> 00:42:47,046 Thank heavens. 841 00:42:47,088 --> 00:42:49,131 We are saved. 842 00:42:49,173 --> 00:42:50,132 Well, now it is done. 843 00:42:50,174 --> 00:42:52,927 Mr. Collins is to wed Mary. 844 00:42:52,968 --> 00:42:54,470 But I suppose you already knew that? 845 00:42:54,512 --> 00:42:55,721 Mr Collins wed Mary. 846 00:42:55,763 --> 00:42:57,098 No. 847 00:42:57,139 --> 00:42:58,224 No. No. 848 00:42:58,265 --> 00:42:59,100 No. 849 00:42:59,141 --> 00:43:01,060 It's not right. 850 00:43:01,102 --> 00:43:04,563 Mr. Collins, are you sure you got a good look at everyone? 851 00:43:04,605 --> 00:43:06,399 There's no one else that you might 852 00:43:06,440 --> 00:43:08,567 want to propose to, like maybe someone 853 00:43:08,609 --> 00:43:10,528 just like not in this family? 854 00:43:10,569 --> 00:43:11,904 I beg your pardon. 855 00:43:11,946 --> 00:43:13,739 Harriet, you must stop all this at once. 856 00:43:13,781 --> 00:43:16,200 Mr. Collins, please pay no heed to Harriet. 857 00:43:16,242 --> 00:43:19,453 She arrived here merely days ago after a lengthy voyage 858 00:43:19,495 --> 00:43:22,581 from America. 859 00:43:22,623 --> 00:43:24,834 Perhaps we could all use some fresh air. 860 00:43:24,875 --> 00:43:25,710 Yes. 861 00:43:35,052 --> 00:43:38,264 Do you speak of someone in particular? 862 00:43:38,305 --> 00:43:39,223 I can't with you. 863 00:43:45,396 --> 00:43:46,147 Mary. 864 00:43:49,316 --> 00:43:50,693 You can't marry him. 865 00:43:50,735 --> 00:43:51,694 Of course I can. 866 00:43:51,736 --> 00:43:53,988 You barely even know him. 867 00:43:54,030 --> 00:43:57,491 Well, and the parts of him that you do, I mean, come on. 868 00:43:57,533 --> 00:43:59,827 Really? 869 00:43:59,869 --> 00:44:04,832 Like Mama says, we are not all afforded the luxury of love. 870 00:44:04,874 --> 00:44:07,168 Someone must protect our family. 871 00:44:07,209 --> 00:44:08,502 OK. 872 00:44:08,544 --> 00:44:10,629 And one of your sisters eventually will. 873 00:44:10,671 --> 00:44:12,339 But it does not have to be you. 874 00:44:12,381 --> 00:44:14,216 It does not have to be now. 875 00:44:14,258 --> 00:44:16,677 And it definitely does not have to be to that weirdo. 876 00:44:19,722 --> 00:44:23,476 Look, take care of your family, but not 877 00:44:23,517 --> 00:44:25,686 at the expense of yourself. 878 00:44:25,728 --> 00:44:27,271 I'm sorry that you cannot understand 879 00:44:27,313 --> 00:44:28,689 what needs to be done. 880 00:44:28,731 --> 00:44:30,483 Not all of us have the freedom to pick apart 881 00:44:30,524 --> 00:44:33,361 suitors or reject proposals. 882 00:44:36,822 --> 00:44:37,823 Well, I said maybe. 883 00:44:43,329 --> 00:44:44,413 Look how pretty. 884 00:44:44,455 --> 00:44:46,082 That bonnet would look lovely on you 885 00:44:46,123 --> 00:44:47,833 if only you had the money to buy it. 886 00:44:47,875 --> 00:44:48,793 Lydia. 887 00:44:48,834 --> 00:44:50,920 Pardon me, ladies. 888 00:44:50,961 --> 00:44:53,422 I do not intend to give you all a fright. 889 00:44:53,464 --> 00:44:57,593 Beautiful things have a way of distracting us. 890 00:44:57,635 --> 00:45:00,554 George Wickham at your service. 891 00:45:00,596 --> 00:45:01,514 Oh. 892 00:45:01,555 --> 00:45:02,348 Ms. Bennet. 893 00:45:08,771 --> 00:45:10,314 Jane. 894 00:45:10,356 --> 00:45:12,358 I was just on my way to Longbourn to enquire after you. 895 00:45:12,400 --> 00:45:14,193 It is a joy to see you, Mr. Bingley. 896 00:45:14,235 --> 00:45:15,403 You are well, I hope. 897 00:45:15,444 --> 00:45:16,153 Yes. 898 00:45:16,195 --> 00:45:17,363 I'm feeling much better. 899 00:45:17,405 --> 00:45:18,823 Thank you. 900 00:45:18,864 --> 00:45:20,533 Then I hope you will accept an invitation to the ball 901 00:45:20,574 --> 00:45:22,284 at Netherfield tomorrow. 902 00:45:22,326 --> 00:45:24,078 There is much to celebrate, and we shall have an honored guest. 903 00:45:24,120 --> 00:45:26,330 The duchess herself will attend. 904 00:45:26,372 --> 00:45:28,124 I hope you ladies will be in attendance. 905 00:45:28,165 --> 00:45:30,292 And Mr. Wickham must come as well. 906 00:45:33,754 --> 00:45:34,839 Yes. 907 00:45:34,880 --> 00:45:36,757 Mr. Wickham, please do join us. 908 00:45:36,799 --> 00:45:41,512 She walks in beauty, like the night. 909 00:45:41,554 --> 00:45:45,349 Of cloudless climes and starry skies, 910 00:45:45,391 --> 00:45:48,102 of all that's best of dark and bright. 911 00:45:48,144 --> 00:45:49,645 What is he doing? 912 00:45:49,687 --> 00:45:51,313 You have inspired me to write poetry, Miss Harriet. 913 00:45:54,025 --> 00:45:54,900 It's very sweet. 914 00:45:54,942 --> 00:45:59,030 It's very plagiarized. 915 00:45:59,071 --> 00:46:00,990 Well, how fitting then that you now inspire 916 00:46:01,032 --> 00:46:02,408 me to actually write it. 917 00:46:08,789 --> 00:46:09,832 I wish you farewell, ladies. 918 00:46:15,171 --> 00:46:18,466 Now, would anyone like a hat? 919 00:46:18,507 --> 00:46:19,633 Oh, me. 920 00:46:19,675 --> 00:46:20,760 Oh, spare me. 921 00:46:25,431 --> 00:46:26,640 Mr. Wickham? 922 00:46:26,682 --> 00:46:29,935 I noticed some tension between you and Darcy. 923 00:46:29,977 --> 00:46:31,353 Why don't you go ahead and tell Lizzy 924 00:46:31,395 --> 00:46:34,774 what that was all about, hmm? 925 00:46:34,815 --> 00:46:39,070 Well, I believe it all began with Mr. Darcy's father. 926 00:46:39,111 --> 00:46:41,155 The old man had always taken kindly to me, 927 00:46:41,197 --> 00:46:42,823 and when he passed, he left me a larger 928 00:46:42,865 --> 00:46:45,242 inheritance than his own son. 929 00:46:45,284 --> 00:46:47,078 I can only assume it was bitterness 930 00:46:47,119 --> 00:46:49,580 that led Darcy to steal that inheritance for himself. 931 00:46:49,622 --> 00:46:51,957 I suppose you could say it was less tension between us, 932 00:46:51,999 --> 00:46:55,711 and it was Mr. Darcy's own jealousy. 933 00:46:55,753 --> 00:46:58,756 I find that it is easier to be blinded by a man's fortune 934 00:46:58,798 --> 00:47:03,260 and consequence to only see him as the way he wants to be seen. 935 00:47:03,302 --> 00:47:05,763 OK, Darcy didn't steal anything. 936 00:47:05,805 --> 00:47:06,931 You spent it all. 937 00:47:06,972 --> 00:47:08,099 You wanted more. 938 00:47:08,140 --> 00:47:09,433 And then he cut you off. 939 00:47:09,475 --> 00:47:10,267 Harriet. 940 00:47:13,979 --> 00:47:15,398 I shall see you both at the ball. 941 00:47:17,817 --> 00:47:18,609 Oh. 942 00:47:23,322 --> 00:47:24,156 Ugh. 943 00:47:27,034 --> 00:47:27,827 Lizzy. 944 00:47:27,868 --> 00:47:28,661 No. 945 00:47:36,043 --> 00:47:38,546 [knocking] 946 00:47:38,587 --> 00:47:40,047 Hey, can we talk? 947 00:47:40,089 --> 00:47:41,507 I would think you would already know the answer. 948 00:47:57,481 --> 00:47:59,567 Look, I'm sorry about what happened today. 949 00:47:59,608 --> 00:48:01,902 I did not mean to hurt your feelings. 950 00:48:01,944 --> 00:48:03,612 First you say I am to wed Mr. Darcy, 951 00:48:03,654 --> 00:48:07,575 and now you humiliate me in front of Mr. Wickham, 952 00:48:07,616 --> 00:48:09,660 without any intent on hurting my feelings. 953 00:48:09,702 --> 00:48:11,579 There are just certain things that I know, 954 00:48:11,620 --> 00:48:13,748 and I just do not want you to be disappointed. 955 00:48:13,789 --> 00:48:18,002 Wickham does not come to the ball tomorrow. 956 00:48:18,044 --> 00:48:21,255 It is so, cousin, that everything you know 957 00:48:21,297 --> 00:48:22,840 happens to ruin my life. 958 00:48:27,803 --> 00:48:30,765 Well, I suppose this will serve as the perfect test 959 00:48:30,806 --> 00:48:32,725 of whether you can read the future after all. 960 00:48:40,358 --> 00:48:43,319 I am destroying Jane Austen. 961 00:48:43,361 --> 00:48:46,447 [waltz music playing] 962 00:49:06,801 --> 00:49:09,387 Your grace. 963 00:49:09,428 --> 00:49:12,681 Let me introduce my daughters in order of age-- 964 00:49:12,723 --> 00:49:22,942 Jane, Elizabeth, Mary, Catherine, and Lydia. 965 00:49:26,195 --> 00:49:28,572 Oh, and I almost forgot, our very eldest 966 00:49:28,614 --> 00:49:31,409 cousin, Harriet, from America. 967 00:49:31,450 --> 00:49:35,413 It's a great pleasure to see all of you here tonight. 968 00:49:35,454 --> 00:49:37,456 And Jane, I've heard about Miss Jane 969 00:49:37,498 --> 00:49:39,583 Bennet, the belle of the ball? 970 00:49:39,625 --> 00:49:43,546 Charles said he was throwing this ball in honor of my visit. 971 00:49:43,587 --> 00:49:46,215 But I think it might be a simple excuse 972 00:49:46,257 --> 00:49:48,050 to see Miss Bennet again. 973 00:49:48,092 --> 00:49:49,802 Ah. 974 00:49:49,844 --> 00:49:53,305 I see you have met our guest of honor. 975 00:49:53,347 --> 00:49:56,559 Now if I may be so presumptuous as to ask for a dance. 976 00:50:13,159 --> 00:50:15,703 Miss Harriet. 977 00:50:15,745 --> 00:50:17,455 Good to see you. 978 00:50:17,496 --> 00:50:18,706 Have you seen Mr. Darcy? 979 00:50:18,748 --> 00:50:20,332 No. 980 00:50:20,374 --> 00:50:24,003 I haven't, but I have a feeling he'll pop up somewhere. 981 00:50:24,045 --> 00:50:27,548 You Americans and your feelings. 982 00:50:27,590 --> 00:50:28,257 Oh. 983 00:50:28,299 --> 00:50:29,675 Hello, Charlotte. 984 00:50:29,717 --> 00:50:30,843 I pray you. 985 00:50:30,885 --> 00:50:32,011 Have you seen Mr. Wickham this evening? 986 00:50:32,053 --> 00:50:33,471 I have not. 987 00:50:33,512 --> 00:50:35,389 But I'm dying for you to make an introduction. 988 00:50:35,431 --> 00:50:36,807 Good evening. 989 00:50:36,849 --> 00:50:38,017 Would you happen to know where your sister 990 00:50:38,059 --> 00:50:40,186 Mary has run off to? 991 00:50:40,227 --> 00:50:43,189 I had visions of asking her to dance. 992 00:50:43,230 --> 00:50:45,941 She went off with Mrs. Bennet. 993 00:50:45,983 --> 00:50:50,029 But have you had the pleasure of meeting Charlotte yet? 994 00:50:50,071 --> 00:50:51,030 I have not. 995 00:50:58,788 --> 00:51:02,750 I have just now had visions of asking you to dance. 996 00:51:10,299 --> 00:51:14,220 You cannot help but to meddle, can you, cousin? 997 00:51:14,261 --> 00:51:15,012 But-- 998 00:51:15,054 --> 00:51:17,515 [applause] 999 00:51:22,728 --> 00:51:23,562 Welcome. 1000 00:51:23,604 --> 00:51:24,563 Welcome. 1001 00:51:24,605 --> 00:51:26,691 Welcome to Netherfield. 1002 00:51:26,732 --> 00:51:32,029 We are so pleased you could join us on this beautiful evening. 1003 00:51:32,071 --> 00:51:34,532 Now, let's dance. 1004 00:51:34,573 --> 00:51:37,576 [waltz music playing] 1005 00:52:15,281 --> 00:52:18,200 [applause] 1006 00:52:30,254 --> 00:52:32,006 Miss Bennet. 1007 00:52:32,048 --> 00:52:33,924 Mr. Wickham. 1008 00:52:33,966 --> 00:52:34,800 Mr. Wickham. 1009 00:52:34,842 --> 00:52:35,926 Mr. Wickham. 1010 00:52:35,968 --> 00:52:38,012 Mr. Wickham, what are you doing here? 1011 00:52:38,054 --> 00:52:40,639 How good of you to join us. 1012 00:52:40,681 --> 00:52:42,475 And good of you to have me. 1013 00:52:42,516 --> 00:52:44,268 With my tardiness, I fear we have 1014 00:52:44,310 --> 00:52:45,478 much dancing to catch up on. 1015 00:52:45,519 --> 00:52:46,979 Well, then time is of the essence. 1016 00:52:49,648 --> 00:52:50,983 Well, time is of the essence. 1017 00:53:02,036 --> 00:53:04,163 I knew I would find you in here. 1018 00:53:04,205 --> 00:53:06,082 You really have to stop doing that. 1019 00:53:06,123 --> 00:53:08,959 Forgive me. 1020 00:53:09,001 --> 00:53:11,045 But I'm in such great pain. 1021 00:53:11,087 --> 00:53:11,712 Oh, no. 1022 00:53:11,754 --> 00:53:13,464 What's wrong? 1023 00:53:13,506 --> 00:53:15,591 Love, Miss Harriet. 1024 00:53:15,633 --> 00:53:17,510 It is the terrible agony of love. 1025 00:53:20,638 --> 00:53:22,848 Please. 1026 00:53:22,890 --> 00:53:24,600 I must make a confession. 1027 00:53:24,642 --> 00:53:25,643 Do you really have to? 1028 00:53:25,684 --> 00:53:26,477 I simply must. 1029 00:53:34,652 --> 00:53:36,445 I adore you. 1030 00:53:36,487 --> 00:53:38,030 Do you though? 1031 00:53:38,072 --> 00:53:39,949 You are a stranger that seemingly fell from the sky. 1032 00:53:39,990 --> 00:53:42,910 And now I find myself-- 1033 00:53:42,952 --> 00:53:44,745 I find myself-- 1034 00:53:44,787 --> 00:53:46,122 Bewitched? 1035 00:53:46,163 --> 00:53:47,164 Precisely. 1036 00:53:47,206 --> 00:53:48,666 It's like you're inside my head. 1037 00:53:48,708 --> 00:53:51,293 You have bewitched me. 1038 00:53:51,335 --> 00:53:53,129 And now I have but one question for you, 1039 00:53:53,170 --> 00:53:55,589 my dear Harriet, my strange creature. 1040 00:54:01,137 --> 00:54:06,350 [shudders] 1041 00:54:06,392 --> 00:54:08,853 Will you make me the happiest of men and be my wife? 1042 00:54:13,190 --> 00:54:16,986 This is the moment I have always dreamt of, 1043 00:54:17,028 --> 00:54:19,780 and you are the man that I have always dreamt of. 1044 00:54:19,822 --> 00:54:21,032 Then it is settled. 1045 00:54:21,073 --> 00:54:28,372 But now that it is happening, for real, 1046 00:54:28,414 --> 00:54:31,083 this is not the feeling that I have always dreamt of. 1047 00:54:33,627 --> 00:54:34,628 But feelings can grow. 1048 00:54:37,631 --> 00:54:39,008 I'm in love with another man. 1049 00:54:42,720 --> 00:54:44,930 You belong with another woman. 1050 00:54:44,972 --> 00:54:47,183 I could never love again. 1051 00:54:47,224 --> 00:54:53,773 I know the feeling of falling for the idea of someone, 1052 00:54:53,814 --> 00:54:58,611 but that feeling is tied to an idea and not a real person. 1053 00:54:58,652 --> 00:55:00,154 You don't need me, Mr. Darcy. 1054 00:55:02,865 --> 00:55:04,116 You need a real person. 1055 00:55:13,292 --> 00:55:14,043 Very well. 1056 00:55:24,178 --> 00:55:25,429 I shall be on my way. 1057 00:56:17,314 --> 00:56:18,107 We need to talk. 1058 00:56:20,568 --> 00:56:22,778 Just why must you insist on tormenting 1059 00:56:22,820 --> 00:56:23,654 my every relationship? 1060 00:56:23,696 --> 00:56:24,530 OK. 1061 00:56:24,572 --> 00:56:25,489 You're right. 1062 00:56:25,531 --> 00:56:26,991 I have gotten in the way. 1063 00:56:27,033 --> 00:56:28,617 Well, at least we agree on something. 1064 00:56:28,659 --> 00:56:29,952 OK. But listen. 1065 00:56:29,994 --> 00:56:34,040 This, Lizzy, it's not who you are. 1066 00:56:38,836 --> 00:56:39,837 You speak the truth. 1067 00:56:39,879 --> 00:56:42,381 I did not feel myself tonight. 1068 00:56:42,423 --> 00:56:43,174 I feel better. 1069 00:56:56,270 --> 00:57:01,734 I don't know how this works or who I should be addressing. 1070 00:57:01,776 --> 00:57:03,611 I'll just jump right in. 1071 00:57:03,652 --> 00:57:05,529 It's me. 1072 00:57:05,571 --> 00:57:07,615 Hi. 1073 00:57:07,656 --> 00:57:08,491 I'm the problem. 1074 00:57:08,532 --> 00:57:10,451 It's me. 1075 00:57:10,493 --> 00:57:14,121 She really is a voice of a generation. 1076 00:57:14,163 --> 00:57:15,498 I'll get back to it. 1077 00:57:15,539 --> 00:57:17,541 I've messed everything up, and I really 1078 00:57:17,583 --> 00:57:19,251 don't know how to fix it. 1079 00:57:19,293 --> 00:57:22,755 I made the wish because I thought 1080 00:57:22,797 --> 00:57:28,844 that the answer to everything was Mr. Darcy, that one day, 1081 00:57:28,886 --> 00:57:30,721 some man would just fall into my life 1082 00:57:30,763 --> 00:57:35,518 and make everything perfect. 1083 00:57:35,559 --> 00:57:37,520 But maybe love isn't about finding 1084 00:57:37,561 --> 00:57:43,776 some magical puzzle piece or writing the perfect book. 1085 00:57:48,406 --> 00:57:50,408 Maybe it's about the moments between the pages. 1086 00:57:53,828 --> 00:57:55,538 I don't know. 1087 00:57:55,579 --> 00:58:04,088 I just-- I guess I'm just kind of scared now because I'm 1088 00:58:04,130 --> 00:58:11,595 scared that it's too late, that I won't get to see 1089 00:58:11,637 --> 00:58:16,892 Ethan again, that I won't get to tell him 1090 00:58:16,934 --> 00:58:18,227 how much he means to me. 1091 00:58:30,948 --> 00:58:37,204 So please, please, please, please, 1092 00:58:37,246 --> 00:58:38,497 please just let me go home. 1093 00:58:54,638 --> 00:58:57,683 Well, that's it. 1094 00:59:10,279 --> 00:59:12,448 [rooster crowing] 1095 00:59:14,408 --> 00:59:15,242 Yeah. 1096 00:59:15,284 --> 00:59:16,077 We get it. 1097 00:59:26,337 --> 00:59:28,422 Mr. Bingley has left. 1098 00:59:28,464 --> 00:59:29,423 ELIZABETH: Please, Jane. 1099 00:59:29,465 --> 00:59:31,884 Open the door. 1100 00:59:31,926 --> 00:59:35,262 JANE: Caroline wants to help to marry Mr. Darcy's sister. 1101 00:59:35,304 --> 00:59:36,180 Jane. 1102 00:59:36,222 --> 00:59:38,307 He's just misguided, OK? 1103 00:59:38,349 --> 00:59:41,143 He loves you. 1104 00:59:41,185 --> 00:59:42,895 What does it matter? 1105 00:59:42,937 --> 00:59:47,108 He's gone, and he shall not return this winter. 1106 00:59:47,149 --> 00:59:50,444 I-- I've lost him. 1107 00:59:50,486 --> 00:59:52,446 And you said that we were to be wed. 1108 00:59:52,488 --> 00:59:55,324 My dearest Jane. 1109 00:59:55,366 --> 00:59:57,993 This must be Mr. Darcy's doing. 1110 00:59:58,035 --> 00:59:59,370 Wait, Lizzy. 1111 00:59:59,412 --> 01:00:01,747 You might be right because in the book-- 1112 01:00:01,789 --> 01:00:05,084 in the future, Darcy convinces Bingley that Bingley 1113 01:00:05,126 --> 01:00:06,585 has stronger feelings than you. 1114 01:00:09,255 --> 01:00:11,549 Jane, you have to go to London. 1115 01:00:11,590 --> 01:00:13,008 You have to get him back. 1116 01:00:13,050 --> 01:00:14,427 It's the only way. 1117 01:00:14,468 --> 01:00:16,011 To say what? 1118 01:00:16,053 --> 01:00:17,555 How you truly feel. 1119 01:00:17,596 --> 01:00:19,306 I cannot do that. 1120 01:00:19,348 --> 01:00:20,683 I do not have the words. 1121 01:00:20,725 --> 01:00:22,351 Well, I'll come with you. 1122 01:00:22,393 --> 01:00:23,853 I know words. 1123 01:00:27,440 --> 01:00:34,238 Perhaps-- perhaps it is time I do 1124 01:00:34,280 --> 01:00:35,781 take matters into my own hands. 1125 01:00:35,823 --> 01:00:37,992 Go, Jane. 1126 01:00:38,034 --> 01:00:38,868 I will see to Mother. 1127 01:00:42,371 --> 01:00:43,539 Let's rewrite this story. 1128 01:00:48,544 --> 01:00:50,379 I love a dramatic exit. 1129 01:00:50,421 --> 01:00:53,549 [music playing] 1130 01:01:00,389 --> 01:01:02,016 So what do you guys do about the nausea? 1131 01:01:15,321 --> 01:01:16,530 Listen. 1132 01:01:16,572 --> 01:01:17,490 We did not think this part through. 1133 01:01:17,531 --> 01:01:18,532 What would we say? 1134 01:01:18,574 --> 01:01:19,492 Too late for that now. 1135 01:01:19,533 --> 01:01:20,326 Just move. 1136 01:01:29,085 --> 01:01:30,419 Jane. 1137 01:01:30,461 --> 01:01:31,837 What in the world are you doing here? 1138 01:01:31,879 --> 01:01:33,714 And why on Earth are you running? 1139 01:01:33,756 --> 01:01:37,051 We came all the way to London to give you a message. 1140 01:01:37,093 --> 01:01:40,054 Jane has something she would like to say. 1141 01:01:40,096 --> 01:01:42,056 Jane, I did deeply regret the need to leave 1142 01:01:42,098 --> 01:01:43,474 so quickly on business. 1143 01:01:43,516 --> 01:01:44,809 Yes. 1144 01:01:44,850 --> 01:01:49,355 And I did receive your note. 1145 01:01:49,397 --> 01:01:57,363 It's just that Mr. Bingley, Charles, 1146 01:01:57,405 --> 01:02:01,325 upon receiving your note, I was forced into considering 1147 01:02:01,367 --> 01:02:03,077 a future without you. 1148 01:02:03,119 --> 01:02:06,330 And I dare say I grew terribly sad at the notion. 1149 01:02:09,083 --> 01:02:15,214 You are generous, and kind, and you have a fine head of hair, 1150 01:02:15,256 --> 01:02:16,257 which is no small thing. 1151 01:02:16,298 --> 01:02:17,508 It's true. 1152 01:02:17,550 --> 01:02:24,849 And I dare say I find myself to be 1153 01:02:24,890 --> 01:02:26,684 helplessly falling for you. 1154 01:02:30,813 --> 01:02:34,900 Well, this is most inappropriate. 1155 01:02:45,578 --> 01:02:47,413 I really didn't see it playing out like that. 1156 01:03:00,843 --> 01:03:02,928 [rooster crowing] 1157 01:03:16,776 --> 01:03:19,195 Morning, Mrs. B. 1158 01:03:19,236 --> 01:03:20,029 Harriet. 1159 01:03:23,866 --> 01:03:26,952 Lizzy said you'd gone to London with Jane. 1160 01:03:26,994 --> 01:03:29,163 I was quite thankful for that. 1161 01:03:29,205 --> 01:03:30,998 Oh. 1162 01:03:31,040 --> 01:03:32,708 I don't think you'll be thanking me after you hear how it went. 1163 01:03:37,171 --> 01:03:39,757 Are you OK? 1164 01:03:39,799 --> 01:03:43,844 Lizzy and I had quite the argument while you were out. 1165 01:03:43,886 --> 01:03:47,181 She contended that I care of nothing but the marriage 1166 01:03:47,223 --> 01:03:48,933 of my daughters. 1167 01:03:48,974 --> 01:03:50,684 You know that at times, I may be a bit 1168 01:03:50,726 --> 01:03:53,187 overbearing with the girls, but it's 1169 01:03:53,229 --> 01:03:55,815 only because I know well the alternative 1170 01:03:55,856 --> 01:03:57,525 to timely matrimony. 1171 01:03:57,566 --> 01:04:02,279 All I want in this world is for my daughters to be cared for. 1172 01:04:02,321 --> 01:04:05,574 Of course I want them happy. 1173 01:04:05,616 --> 01:04:06,992 But in order for happiness, there must 1174 01:04:07,034 --> 01:04:12,248 first be safety and security. 1175 01:04:12,289 --> 01:04:15,334 Those things, after all, are the foundation of love. 1176 01:04:20,756 --> 01:04:22,091 I wish I'd had a mother that cared 1177 01:04:22,133 --> 01:04:24,969 that much about my happiness. 1178 01:04:25,010 --> 01:04:27,263 Being a mother is an impossible endeavor 1179 01:04:27,304 --> 01:04:32,393 my dear, almost as impossible as being a daughter. 1180 01:04:35,312 --> 01:04:39,567 [screaming] 1181 01:04:39,608 --> 01:04:40,401 MRS. BENNET: Jane. 1182 01:04:40,443 --> 01:04:41,819 What is it? 1183 01:04:41,861 --> 01:04:43,362 It's Mr. Wickham. 1184 01:04:43,404 --> 01:04:45,573 Oh, no. 1185 01:04:45,614 --> 01:04:46,407 What is it? 1186 01:04:46,449 --> 01:04:47,658 What's the matter? 1187 01:04:47,700 --> 01:04:49,827 Lizzy has run off with Mr. Wickham. 1188 01:04:49,869 --> 01:04:50,828 Wait, Lizzy? 1189 01:04:50,870 --> 01:04:51,579 She'll be ruined. 1190 01:04:51,620 --> 01:04:53,080 OK. 1191 01:04:53,122 --> 01:04:54,582 Well, that's a little ironic coming from you. 1192 01:04:54,623 --> 01:04:57,418 I would never. 1193 01:04:57,460 --> 01:04:59,503 I will fix this. 1194 01:04:59,545 --> 01:05:00,963 Cousin. 1195 01:05:01,005 --> 01:05:03,299 Cousin. 1196 01:05:03,340 --> 01:05:04,425 Cousin. 1197 01:05:04,467 --> 01:05:06,260 What is happening? 1198 01:05:06,302 --> 01:05:09,263 The changes to the story are starting to compound. 1199 01:05:09,305 --> 01:05:11,974 Lizzy didn't connect with Darcy because of me. 1200 01:05:12,016 --> 01:05:14,935 And then Collins proposed to Mary instead of Charlotte. 1201 01:05:14,977 --> 01:05:16,771 And then Wickham showed up at the ball, which 1202 01:05:16,812 --> 01:05:18,022 should never have happened. 1203 01:05:18,064 --> 01:05:19,523 And now Lizzy thinks she's in love 1204 01:05:19,565 --> 01:05:23,235 with him instead of Mr. Darcy. 1205 01:05:23,277 --> 01:05:25,780 Don't worry. 1206 01:05:25,821 --> 01:05:26,822 I got this. 1207 01:05:30,451 --> 01:05:32,036 Oh, dear. 1208 01:05:32,078 --> 01:05:37,500 I must apologize for my behavior during the proposal. 1209 01:05:37,541 --> 01:05:39,043 I apologize for my proposal. 1210 01:05:39,085 --> 01:05:42,755 I apologize-- I apologize for my behavior. 1211 01:05:42,797 --> 01:05:44,131 Mr. Darcy? 1212 01:05:44,173 --> 01:05:46,258 Miss Harriet. 1213 01:05:46,300 --> 01:05:47,802 Forgive me. 1214 01:05:47,843 --> 01:05:49,595 I was just rehearsing an apology for someone else. 1215 01:05:49,637 --> 01:05:50,388 Yeah. Yeah. 1216 01:05:50,429 --> 01:05:51,472 OK. 1217 01:05:51,514 --> 01:05:52,348 We don't have time for that. 1218 01:05:52,390 --> 01:05:53,099 I need your carriage. 1219 01:05:53,140 --> 01:05:53,891 Chop chop. 1220 01:05:56,977 --> 01:06:00,064 Lizzy ran off with Mr. Wickham. 1221 01:06:00,106 --> 01:06:02,400 Did she say where she went? 1222 01:06:02,441 --> 01:06:05,194 All I know is that they're getting married. 1223 01:06:05,236 --> 01:06:06,987 There's only one place they could be. 1224 01:06:23,379 --> 01:06:26,006 And has the lady the family's approval? 1225 01:06:26,048 --> 01:06:27,466 The lady has more than that. 1226 01:06:27,508 --> 01:06:29,677 She has the courage of her own convictions. 1227 01:06:29,719 --> 01:06:32,930 That is well and good, but in the eyes of the Lord-- 1228 01:06:32,972 --> 01:06:34,598 Stop. 1229 01:06:34,640 --> 01:06:36,183 Darcy. 1230 01:06:36,225 --> 01:06:39,019 George, you must stop at once with the charade. 1231 01:06:39,061 --> 01:06:40,396 I'm afraid I do not follow. 1232 01:06:40,438 --> 01:06:41,856 Lizzy, what are you doing? 1233 01:06:41,897 --> 01:06:43,315 You don't love him. 1234 01:06:43,357 --> 01:06:45,693 But love is a luxury only afforded to men, is it 1235 01:06:45,735 --> 01:06:47,194 not, cousin? - OK. 1236 01:06:47,236 --> 01:06:49,363 Well, if you intend to marry for practical purposes, 1237 01:06:49,405 --> 01:06:50,656 there are things that you need to know. 1238 01:06:50,698 --> 01:06:52,742 For heaven's sake, Harriet, just let it go. 1239 01:06:52,783 --> 01:06:54,785 I have overlooked your many transgressions, 1240 01:06:54,827 --> 01:06:56,746 but I will not stand idly by while you 1241 01:06:56,787 --> 01:06:58,122 deceive an innocent woman. 1242 01:06:58,164 --> 01:06:59,623 What will it take this time, George, 1243 01:06:59,665 --> 01:07:01,459 for this is the last time I shall consider 1244 01:07:01,500 --> 01:07:04,545 relieving you of your debts. 1245 01:07:04,587 --> 01:07:06,338 Is this true? 1246 01:07:06,380 --> 01:07:08,049 You have debts? 1247 01:07:08,090 --> 01:07:12,386 Name your price, but let this woman go 1248 01:07:12,428 --> 01:07:14,180 and say nothing to impugn her reputation. 1249 01:07:14,221 --> 01:07:15,848 Do you really think our love will be-- 1250 01:07:15,890 --> 01:07:18,559 10,000. 1251 01:07:18,601 --> 01:07:20,227 George. 1252 01:07:20,269 --> 01:07:22,229 Let us speak plainly. 1253 01:07:22,271 --> 01:07:24,273 Your dowry cannot compete with such a fortune. 1254 01:07:33,908 --> 01:07:34,658 Lizzy. 1255 01:07:44,168 --> 01:07:45,002 Lizzy. 1256 01:07:49,632 --> 01:07:50,424 I'm so sorry. 1257 01:07:50,466 --> 01:07:51,092 No. 1258 01:07:51,133 --> 01:07:51,926 No. 1259 01:07:51,967 --> 01:07:54,678 I must apologize. 1260 01:07:54,720 --> 01:07:57,807 What hurts the most is that I was wrong about everything. 1261 01:08:02,978 --> 01:08:06,399 I've always considered myself a curious thinker. 1262 01:08:09,527 --> 01:08:14,907 I guess I was blind to the truth, 1263 01:08:14,949 --> 01:08:17,618 no matter the attempts you made. 1264 01:08:17,660 --> 01:08:20,913 You were right about everything. 1265 01:08:20,955 --> 01:08:21,789 Cousin. 1266 01:08:21,831 --> 01:08:23,290 Sorry, sorry. 1267 01:08:23,332 --> 01:08:25,251 I'm just not used to being on this side of things. 1268 01:08:25,292 --> 01:08:29,505 So I just wanted to enjoy it for a moment. 1269 01:08:29,547 --> 01:08:31,590 Look. 1270 01:08:31,632 --> 01:08:36,929 You have taught me more than you'll ever know. 1271 01:08:36,971 --> 01:08:38,723 I'm just happy I could return the favor. 1272 01:08:50,860 --> 01:08:53,154 Ladies. 1273 01:08:53,195 --> 01:08:54,822 Your chariot awaits. 1274 01:08:54,864 --> 01:08:56,782 Come on. 1275 01:08:56,824 --> 01:08:57,616 Let's go home. 1276 01:09:03,956 --> 01:09:04,749 Yes. 1277 01:09:28,230 --> 01:09:31,901 Mr. Darcy, I want to thank you. 1278 01:09:31,942 --> 01:09:35,696 It was incredibly kind of to come to my rescue. 1279 01:09:35,738 --> 01:09:37,239 Your cousin did all the rescuing. 1280 01:09:37,281 --> 01:09:40,201 I was merely a conduit. 1281 01:09:40,242 --> 01:09:43,371 I confess I'm terribly embarrassed. 1282 01:09:43,412 --> 01:09:44,914 I behaved as though under a spell. 1283 01:09:49,085 --> 01:09:53,881 We can all behave madly when we believe we're in love. 1284 01:09:53,923 --> 01:09:55,841 You misunderstand me. 1285 01:09:55,883 --> 01:09:59,970 I'm embarrassed for the way I have treated you. 1286 01:10:00,012 --> 01:10:02,765 I'm afraid I unfairly judged your character. 1287 01:10:07,770 --> 01:10:12,566 I fear, Lizzy, that I have given you plenty to misjudge. 1288 01:10:12,608 --> 01:10:13,442 Aw. 1289 01:10:16,195 --> 01:10:17,071 Sorry. 1290 01:10:20,282 --> 01:10:21,283 Ooh. 1291 01:10:21,325 --> 01:10:22,118 Tired. 1292 01:10:28,457 --> 01:10:30,543 Americans sleep more than sheep. 1293 01:10:30,584 --> 01:10:34,004 I've never seen such a thing. 1294 01:10:34,046 --> 01:10:37,425 (WHISPERS) It may be a reflection of age. 1295 01:10:37,466 --> 01:10:39,802 Mr. Darcy, you're a surprise. 1296 01:10:39,844 --> 01:10:42,138 [thudding] 1297 01:10:53,315 --> 01:10:54,859 You know what? 1298 01:10:54,900 --> 01:10:57,028 We're almost back. 1299 01:10:57,069 --> 01:10:58,654 I think I'll walk from here. 1300 01:10:58,696 --> 01:11:00,906 You intend to walk the rest of the way? 1301 01:11:00,948 --> 01:11:02,616 What can I say? 1302 01:11:02,658 --> 01:11:03,993 It's a beautiful day. 1303 01:11:17,923 --> 01:11:19,216 [whistling] 1304 01:11:37,693 --> 01:11:40,112 Mr. Bennet, I bring word for Mr. Collins. 1305 01:11:40,154 --> 01:11:40,946 Girls. 1306 01:11:40,988 --> 01:11:43,699 Mr. Collins. 1307 01:11:43,741 --> 01:11:45,493 What does it say, my dear? 1308 01:11:45,534 --> 01:11:49,497 Mr. Collins is breaking off the engagement. 1309 01:11:49,538 --> 01:11:51,040 We are doomed. 1310 01:11:55,086 --> 01:11:56,837 OK. 1311 01:11:56,879 --> 01:11:59,965 It might not seem like it, but this is a very good thing, OK? 1312 01:12:00,007 --> 01:12:08,015 It's-- it's a very good thing, guys. 1313 01:12:08,057 --> 01:12:09,350 OK, I promise. 1314 01:12:09,392 --> 01:12:10,643 It's a very good thing. 1315 01:12:15,147 --> 01:12:16,691 Oh. 1316 01:12:16,732 --> 01:12:18,901 What are we to do to restitution? 1317 01:12:20,903 --> 01:12:21,696 Lizzy. 1318 01:12:24,448 --> 01:12:27,868 [horse neighing] 1319 01:12:27,910 --> 01:12:28,536 Goodness. 1320 01:12:28,577 --> 01:12:29,954 Is that Mr. Bingley? 1321 01:12:29,995 --> 01:12:30,871 Oh. 1322 01:12:30,913 --> 01:12:31,664 About time. 1323 01:12:36,627 --> 01:12:37,670 Oh, dear. 1324 01:12:37,712 --> 01:12:38,963 He brings Mr. Darcy as well. 1325 01:12:39,004 --> 01:12:39,630 Hurry. 1326 01:12:39,672 --> 01:12:40,881 Hurry, girls. 1327 01:12:40,923 --> 01:12:43,092 Make yourselves presentable. 1328 01:13:01,944 --> 01:13:09,118 [clears throat] 1329 01:13:09,160 --> 01:13:13,789 Mr. Bingley desires an audience with Jane. 1330 01:13:13,831 --> 01:13:14,623 Alone. 1331 01:13:27,178 --> 01:13:27,970 Kitty. 1332 01:13:34,643 --> 01:13:36,187 Lydia, I want to see. 1333 01:13:36,228 --> 01:13:37,229 I want to see. 1334 01:13:37,271 --> 01:13:38,022 We can't see. 1335 01:13:43,110 --> 01:13:45,029 Miss Bennett. 1336 01:13:45,071 --> 01:13:46,489 Mr. Bingley. 1337 01:13:46,530 --> 01:13:48,157 I was a great fool in London. 1338 01:13:48,199 --> 01:13:50,618 Your words to me were so true that I have 1339 01:13:50,659 --> 01:13:52,578 spent days thinking of them. 1340 01:13:52,620 --> 01:13:54,789 In my haste, I questioned your intentions. 1341 01:13:54,830 --> 01:14:00,252 And for that, I am deeply sorry. 1342 01:14:00,294 --> 01:14:11,347 But I refuse to allow you to become my greatest regret. 1343 01:14:11,389 --> 01:14:12,932 Oh, Charles. 1344 01:14:12,973 --> 01:14:16,310 My heart is and shall be forever yours. 1345 01:14:20,147 --> 01:14:23,442 Will you do me the greatest honor of becoming my wife? 1346 01:14:23,484 --> 01:14:24,276 Yes. 1347 01:14:40,918 --> 01:14:42,211 Where in the heavens is Lizzy? 1348 01:14:47,425 --> 01:14:49,385 Oh, my dearest. 1349 01:14:49,427 --> 01:14:52,471 You are next. 1350 01:14:52,513 --> 01:14:54,682 Elizabeth, I must apologize to you. 1351 01:14:54,724 --> 01:14:57,101 Whatever for? 1352 01:14:57,143 --> 01:14:58,769 The conversations I had with Bingley 1353 01:14:58,811 --> 01:15:01,856 that dissuaded him from pursuing Jane. 1354 01:15:01,897 --> 01:15:04,191 My words had an effect I did not intend. 1355 01:15:04,233 --> 01:15:06,235 I made the mistake of assuming your sister 1356 01:15:06,277 --> 01:15:09,655 was indifferent to him. 1357 01:15:09,697 --> 01:15:11,240 Perhaps rather I was merely projecting 1358 01:15:11,282 --> 01:15:12,199 your indifference to me. 1359 01:15:17,288 --> 01:15:18,748 I'm far from indifferent. 1360 01:15:21,417 --> 01:15:25,880 I must admit I'm relieved to hear you say it, as my coming 1361 01:15:25,921 --> 01:15:29,050 here today was not solely in support of Mr. Bingley, 1362 01:15:29,091 --> 01:15:31,886 but rather for intentions of my own. 1363 01:15:31,927 --> 01:15:34,221 Oh. 1364 01:15:34,263 --> 01:15:36,891 What might those intentions be, Mr. Darcy? 1365 01:15:46,609 --> 01:15:49,236 Will you do me the honor of being my wife? 1366 01:16:17,014 --> 01:16:20,142 [piano music playing] 1367 01:17:52,151 --> 01:17:55,237 [tires screeching] 1368 01:18:01,077 --> 01:18:01,869 I'm home. 1369 01:18:04,789 --> 01:18:06,832 Oh, my-- my phone. 1370 01:18:06,874 --> 01:18:08,209 Oh, my phone. 1371 01:18:08,250 --> 01:18:10,461 Oh, I have missed you so much. 1372 01:18:10,503 --> 01:18:13,214 Lady, I'm going to need you to get out of my cab now. 1373 01:18:13,255 --> 01:18:14,548 Wait, wait. 1374 01:18:14,590 --> 01:18:16,467 Can you just do me a teeny tiny favor? 1375 01:18:16,509 --> 01:18:18,761 Can you just take me to my boyfriend's apartment instead? 1376 01:18:18,803 --> 01:18:19,595 Scram. 1377 01:18:28,104 --> 01:18:30,398 It was real. 1378 01:18:30,439 --> 01:18:31,524 Hey. 1379 01:18:31,565 --> 01:18:34,402 Beat it. 1380 01:18:34,443 --> 01:18:36,487 Some hospitality we have in the present day. 1381 01:18:52,294 --> 01:18:53,421 An app download? 1382 01:18:58,718 --> 01:18:59,510 Ugh. 1383 01:19:03,472 --> 01:19:05,057 Somehow, this is worse than the horses. 1384 01:19:09,145 --> 01:19:09,937 OK. 1385 01:19:13,315 --> 01:19:14,233 And we're off. 1386 01:19:14,275 --> 01:19:15,234 [pop music] 1387 01:19:15,276 --> 01:19:17,778 (SINGING) Into the chaos. 1388 01:19:17,820 --> 01:19:20,781 Into the chaos. 1389 01:19:20,823 --> 01:19:21,991 Woo-oh. 1390 01:19:22,033 --> 01:19:25,161 Follow my heart to the other side. 1391 01:19:25,202 --> 01:19:27,747 Into the chaos. 1392 01:19:27,788 --> 01:19:30,124 No, no, no. 1393 01:19:30,166 --> 01:19:31,333 Woo-oh. 1394 01:19:31,375 --> 01:19:34,086 Follow my heart to the other side. 1395 01:19:41,093 --> 01:19:45,639 [buzzer] 1396 01:19:45,681 --> 01:19:47,224 Ethan, it's me. 1397 01:19:47,266 --> 01:19:49,935 Look before you say anything, OK, just let me get this out. 1398 01:19:49,977 --> 01:19:53,689 I don't deserve you after what I did tonight. 1399 01:19:53,731 --> 01:19:55,733 You know what, maybe I never really did deserve you 1400 01:19:55,775 --> 01:19:59,904 because all you've ever done is put me first 1401 01:19:59,945 --> 01:20:01,489 and love me unconditionally. 1402 01:20:01,530 --> 01:20:03,866 And just at every turn, I've just given you maybes. 1403 01:20:07,036 --> 01:20:12,083 The truth is as I was struggling with me, I've just-- 1404 01:20:12,124 --> 01:20:13,793 I've spent my whole life escaping 1405 01:20:13,834 --> 01:20:16,003 into stories because I've just been too afraid to be 1406 01:20:16,045 --> 01:20:17,338 myself in this one. 1407 01:20:17,380 --> 01:20:22,968 And all that's done is kept me from you. 1408 01:20:23,010 --> 01:20:25,346 And I don't even want it to be my story anymore, you know? 1409 01:20:25,388 --> 01:20:28,391 I want it to be ours. 1410 01:20:28,432 --> 01:20:30,017 Because I love you, Ethan, and I just, 1411 01:20:30,059 --> 01:20:31,268 I never want you to feel like-- 1412 01:20:31,310 --> 01:20:33,062 [beeping] 1413 01:20:33,104 --> 01:20:37,149 Voicemail maximum time reached. 1414 01:20:37,191 --> 01:20:40,194 Seriously? 1415 01:20:40,236 --> 01:20:43,114 [quietly crying] 1416 01:20:50,830 --> 01:20:52,081 Ethan. 1417 01:20:52,123 --> 01:20:52,915 Hi. 1418 01:20:55,292 --> 01:20:56,711 How much of that did you catch? 1419 01:20:56,752 --> 01:20:57,545 Enough. 1420 01:21:10,599 --> 01:21:12,017 I'm so sorry. 1421 01:21:16,063 --> 01:21:18,899 You didn't have to apologize. 1422 01:21:18,941 --> 01:21:20,568 It wasn't the way I wanted to find out, 1423 01:21:20,609 --> 01:21:22,653 but if you're not there, you're not there. 1424 01:21:22,695 --> 01:21:23,988 No, no, no, no. See, that's the thing. 1425 01:21:24,030 --> 01:21:25,031 I am there. 1426 01:21:25,072 --> 01:21:26,282 And I'm here. 1427 01:21:26,323 --> 01:21:28,075 You know, I'm here, and I'm there. 1428 01:21:28,117 --> 01:21:29,827 OK. 1429 01:21:29,869 --> 01:21:32,747 What are you-- where are your shoes? 1430 01:21:32,788 --> 01:21:35,249 I've been on a journey tonight, 1431 01:21:35,291 --> 01:21:39,670 like, like really far back, like further than you can even 1432 01:21:39,712 --> 01:21:43,883 imagine, you know, emotionally. 1433 01:21:43,924 --> 01:21:47,470 But I just feel like I'm seeing things so clearly now. 1434 01:21:47,511 --> 01:21:50,431 And I've just been so frustrated with my book, 1435 01:21:50,473 --> 01:21:52,516 and I've just been worried about not being 1436 01:21:52,558 --> 01:21:53,642 where I should be in my life. 1437 01:21:53,684 --> 01:21:57,438 And, and, oh-- look. 1438 01:21:57,480 --> 01:21:58,606 Look, I found this. 1439 01:22:03,694 --> 01:22:05,279 This is a first edition. 1440 01:22:05,321 --> 01:22:06,947 Where-- where'd you-- 1441 01:22:06,989 --> 01:22:08,407 Yeah. 1442 01:22:08,449 --> 01:22:10,868 That's the book that inspired Jane Austen. 1443 01:22:10,910 --> 01:22:13,621 Oh. 1444 01:22:13,662 --> 01:22:16,999 Well, I guess you found what you're looking for. 1445 01:22:17,041 --> 01:22:18,042 No, see. 1446 01:22:18,084 --> 01:22:19,919 I don't-- I don't need this. 1447 01:22:19,960 --> 01:22:21,337 No. 1448 01:22:21,379 --> 01:22:24,298 You're the only inspiration that I need, OK? 1449 01:22:24,340 --> 01:22:27,885 You're-- you're my wish come true. 1450 01:22:31,055 --> 01:22:36,143 Ethan, will you marry me? 1451 01:22:39,271 --> 01:22:40,022 Maybe. 1452 01:22:49,865 --> 01:22:51,492 Wait. 1453 01:22:51,534 --> 01:22:53,411 Is that a yes? 1454 01:22:53,452 --> 01:22:54,954 Of course. 1455 01:22:54,995 --> 01:22:57,206 NARRATOR: Her face erupted into a smile. 1456 01:22:57,248 --> 01:23:01,836 And at long last, they kissed. 1457 01:23:01,877 --> 01:23:05,339 And right there, under a bed of shining stars, 1458 01:23:05,381 --> 01:23:08,843 she knew she was finally home. 1459 01:23:08,884 --> 01:23:10,219 [applause] 1460 01:23:19,311 --> 01:23:22,690 [music playing] 92389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.