Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:01:40,040
Moram ga imati živog.
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,040
ZVUČNIK:
3
00:01:45,000 --> 00:01:51,040
“Znoji se u žurbi
ulazi u prvu stazu.
4
00:03:28,000 --> 00:03:30,040
Uhvati ga!
5
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Ne pucaj!
6
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
ZVUČNIK:
7
00:03:56,000 --> 00:03:59,040
"Znoj ulazi na peron jedan."
8
00:04:35,000 --> 00:04:41,000
Hvala vam, gospođice Kield.
Mi smo krivi što je pobjegao.
9
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Netko me možda prepoznao.
10
00:04:44,240 --> 00:04:48,040
Sigurno ne, sutra ćemo to učiniti bolje.
11
00:04:49,000 --> 00:04:55,000
Nadam se. Molim te uzmi me
u kazalište. Uskoro imam nastup.
12
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
- Mogu li zadržati ovo cvijeće?
- Naravno.
13
00:05:37,040 --> 00:05:43,000
- Ađutant generala von Bolta?
- Da gospodine. poručnik Sztolp.
14
00:05:43,240 --> 00:05:49,000
General se klanja i pita:
kad ideš u Stockholm?
15
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Prekosutra ujutro.
16
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Imaš li ovo kod sebe?
17
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Kioss!
18
00:06:51,000 --> 00:06:55,040
- Drago mi je vidjeti te.
- Danas si lijepo pjevao.
19
00:06:56,040 --> 00:07:01,040
Odlazimo u kafić "Pod Starym".
Zmaj." Gospodin hoda s nama.
20
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
- Moramo proslaviti moj zadnji nastup.
- A mislio sam...
21
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Za sve će doći vrijeme.
22
00:07:25,040 --> 00:07:32,000
- Hrabar si, znamo se od jučer.
- Samo nemamo puno vremena.
23
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
- I želiš li iskoristiti ovo vrijeme?
- Potrudit ću se.
24
00:07:38,240 --> 00:07:43,040
Ništa od toga. Odlazim prekosutra.
Možemo se naći u Stockholmu.
25
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
- Nakon pobjede, valjda?
- Vjerujete li u pobjedu?
26
00:07:48,240 --> 00:07:51,040
Ja sam njemački časnik.
27
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
A ja sam švedski državljanin.
Mogu li ne vjerovati? Jesi li ljut?
28
00:07:57,240 --> 00:08:02,000
Ti si tako lijepa
Teško je biti ljut na tebe.
29
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Zašto si tako sumoran,
gospodine pukovniče?
30
00:08:20,240 --> 00:08:23,000
Zabrinuti smo jer odlazite.
31
00:08:23,240 --> 00:08:26,000
Već sutra.
Kad ćemo te ponovno vidjeti?
32
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
Ne znam hoću li se vratiti u Berlin.
Ne sviđa mi se ovaj grad.
33
00:08:32,240 --> 00:08:37,000
- Sjećanja.
- Što ti znaš o ovome?
34
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Također često razmišljam o Heiniju.
35
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Nemojmo o ovome. Idemo piti.
36
00:09:07,040 --> 00:09:11,000
Nespretni ste.
37
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
- Zašto rade tako duge pauze?
- WHO?
38
00:09:21,040 --> 00:09:25,000
Kao tko? Orkestar.
39
00:09:27,000 --> 00:09:29,040
Dušo, smiri se.
40
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Oprosti.
Idemo popraviti šminku.
41
00:09:51,040 --> 00:09:55,000
- Bok Gospodine. kako se zabavljate
- U redu.
42
00:09:55,240 --> 00:09:59,000
- Još se ne poznajemo.
- Poručnik Kioss.
43
00:09:59,240 --> 00:10:05,000
Vjerojatno ste nedavno bili u Berlinu?
Čestitam, druže. Lijep.
44
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Moram ići na posao.
45
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
- Čudno je da ga niste poznavali.
- Tko je to?
46
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
Fritz Szabe. Millerov čovjek.
Od prljavog posla.
47
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
- Ne razumijem.
- To nije dobro. Ispričajte me na trenutak.
48
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
- Naši psi još nisu stigli?
- Ne još.
49
00:11:19,000 --> 00:11:26,000
- Tko je bio taj Heini?
- Zaručnik. Umri u Poljskoj.
50
00:11:28,000 --> 00:11:34,000
Ne može zaboraviti. Kad dolazi?
u Berlin, živi u svom stanu.
51
00:11:56,000 --> 00:12:01,000
Bio sam ovdje prije godinu dana s Heinijem.
Pili smo crno vino.
52
00:12:03,000 --> 00:12:12,000
Htio me oženiti. Odbio sam.
Ne mogu si ovo oprostiti.
53
00:12:14,000 --> 00:12:20,000
Stani sada. Dosta je tužnih
misli. Gospoda nas mole da idemo na tahcu.
54
00:12:24,000 --> 00:12:30,000
SIRENA ZA UZBUNU
55
00:12:54,040 --> 00:12:57,000
Vidimo se.
56
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Ova racija nam je uništila cijelu večer.
57
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
- Doviđenja.
- Nećeš me pozvati?
58
00:13:07,240 --> 00:13:12,000
NE. Mogu ga posvetiti tebi
dva sata prije polaska.
59
00:13:13,000 --> 00:13:17,040
Sutra u pola sedam.
Ispred kina "Roma".
60
00:13:18,000 --> 00:13:20,040
Doviđenja.
61
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Možda uopće nećemo ići u kino.
62
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
ČUJE SE KUCA NA VRATA
63
00:13:56,040 --> 00:13:59,000
Uđi, sjedni.
64
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Želiš li šalicu čaja?
65
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Hvala vam.
66
00:14:11,240 --> 00:14:13,000
Nije uspjelo.
67
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
ZIe je sa mnom. Ovo je starost.
68
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Sve me više strah.Nije dobro.
69
00:14:28,040 --> 00:14:32,000
Strah donosi nesreću.
70
00:14:32,240 --> 00:14:36,000
Možda ga treba promijeniti
mjesto emitiranja?
71
00:14:36,240 --> 00:14:39,000
Nemam nikog drugog osim tebe.
72
00:14:39,240 --> 00:14:45,000
Ti to ne možeš, ja to ne mogu.
Tko će nositi ovu kutiju?
73
00:14:54,000 --> 00:15:00,000
Nagovaraju nas. Christina Kield
ne može preživjeti sutra navečer.
74
00:15:00,240 --> 00:15:02,000
Nešto novo?
75
00:15:02,240 --> 00:15:04,000
Robert je stigao danas.
76
00:15:04,240 --> 00:15:09,000
Trebala ga je čekati na stanici.
Nisu ga upozorili.
77
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
U pivnici je pričao željezničar
o pucnjavi na kolodvoru.Provjerio sam.
78
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Roberta nisu uhvatili.
79
00:15:23,240 --> 00:15:27,000
Dolazi prekosutra
Łznik iz Krakova.
80
00:15:27,240 --> 00:15:29,000
On bi joj trebao dati dokumente.
81
00:15:29,240 --> 00:15:32,000
Valjda će ga uspjeti upozoriti.
82
00:15:32,240 --> 00:15:37,000
Ne znaju gdje je zakazao.
Sve što znaju je da je prekosutra ujutro.
83
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
Kad su saznali
da je Christin varala?
84
00:15:43,240 --> 00:15:47,000
Jučer. Smatrali su je
za dobrog suzavca.
85
00:15:48,000 --> 00:15:54,000
- On ne zna ništa o meni, zar ne?
- Sve što trebaju učiniti je uhvatiti tipa iz Krakowa.
86
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
To je odvratan zadatak.
87
00:16:02,040 --> 00:16:08,000
AIe u Berlinu nema nikog drugog
osim tebe. Znaš za to.
88
00:16:08,240 --> 00:16:14,040
Znam. Odmah ću to učiniti.
Znam njezinu adresu.
89
00:16:45,000 --> 00:16:51,040
Jesi li to ti? Ali ti si previše hrabar.
To se neće dogoditi.
90
00:16:56,000 --> 00:16:59,040
- Samo sam htio...
-Christine!
91
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
- Što se dogodilo?
- Ništa. Ovaj gospodin nije bio u pravu.
92
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
- Sutra u pola sedam?
- da
93
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Moramo to bolje organizirati sutra.
94
00:17:25,240 --> 00:17:31,000
Gospođica Kield ponašala se divno.
Ne znam kako je saznao.
95
00:17:32,000 --> 00:17:38,000
Ovo je previše delikatan posao za vas.
Sutra ćemo zajedno otići tamo.
96
00:17:42,000 --> 00:17:47,000
- Izvršit će zadatak i vratiti se u Švedsku.
- Želiš li je pustiti?
97
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
S lijepim ženama
morate glumiti vješto.
98
00:17:54,240 --> 00:18:00,000
Došla nam je sama.
Još uvijek može biti od koristi.
99
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Što je radila večeras?
100
00:18:06,240 --> 00:18:11,000
Bila je u restoranu
s tim časnikom, Kiossom.
101
00:18:14,000 --> 00:18:20,040
Radije bih bio s njom
nitko se iz Abwehra nije kupao.
102
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Dobro jutro, Hans. Kako si?
103
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
- Ideš u kino?
- da
104
00:18:40,240 --> 00:18:45,000
- Iskoristi. Nemate puno vremena.
- Zašto?
105
00:18:46,000 --> 00:18:53,000
Reći ću ti jednu tajnu.
Vidio sam naredbe. Vraćate se u Poljsku.
106
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
- Biste li radije otišli u Stockholm?
- Zašto?
107
00:19:01,240 --> 00:19:04,000
- Ona ide tamo.
- WHO?
108
00:19:05,000 --> 00:19:15,000
Nemojte se pretvarati, gospođice Kield, dosta je
pokazati da svi znaju.
109
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Dobro veče gđo
110
00:20:40,000 --> 00:20:44,040
Jesi li se ti večeras svađao?
Što biste željeli?
111
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
- Je li gospođica Christin tamo?
- Dokazala je sastanak s tobom.
112
00:20:49,240 --> 00:20:53,000
- Nije došla.
- Očito se predomislila.
113
00:20:53,240 --> 00:20:59,000
Molim te ostavi je na miru.
Ona samo misli na moju sestru.
114
00:20:59,240 --> 00:21:02,000
Zanimljivo, pristanište više nema.
115
00:21:02,240 --> 00:21:06,000
ne znam Rekla je,
da će biti najkasnije do 9.1.5
116
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
- Pivo!
- Da gospodine.
117
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
Ne bi trebao dolaziti ovamo.
Što se dogodilo?
118
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Oglušio sam se o zapovijed. Ona živi!
119
00:22:00,040 --> 00:22:06,000
Oprostite gospodine.
Stožer nije obavijestio istražitelja.
120
00:22:06,240 --> 00:22:10,000
Lznik je žena.
Donijet ću još jedno pivo.
121
00:22:10,240 --> 00:22:13,000
Zove se EIza Schmidtke.
122
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
Za trenutak ćemo biti u Reichu.
To je već na granici.
123
00:22:27,000 --> 00:22:33,000
Cijelo smo vrijeme bili u Reichu.
Cijela ova zemlja je Njemačka.
124
00:22:33,240 --> 00:22:37,000
Naravno da je njemački.
125
00:22:38,040 --> 00:22:41,040
Kontrola dokumenata.
126
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Gospođa EIza Schmidtke?
127
00:23:01,240 --> 00:23:03,000
Da.
128
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
- Idete li u Berlin?
- da U Berlin.
129
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
U svinjetini.
130
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Hans!
131
00:23:48,040 --> 00:23:51,000
- Sam si?
- da
132
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
- Gdje je Christina?
- Ne znam.
133
00:23:55,240 --> 00:23:58,000
Popijte vino.
134
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
- Gestapo je bio ovdje. Traže vas.
- Ja?
135
00:24:07,240 --> 00:24:14,040
- Gospođica Christin, zapravo.
- Nisam je vidio.Zašto trebaju Christin?
136
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
Nisu ništa rekli, jako su nervozni.
Ispitivali su kućepazitelja.
137
00:24:21,000 --> 00:24:26,000
Otišla je prije sedam. Domar je to vidio
prolazi auto.
138
00:24:26,240 --> 00:24:31,040
Nije siguran je li gospođica Kield
ušla je u to.
139
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Gestapo često traži Iudu.
140
00:24:35,240 --> 00:24:39,000
Miler je jako želi pronaći.
I ništa ne znaš?
141
00:24:39,240 --> 00:24:44,000
ne znam mislio sam
da je otkazala sastanak.
142
00:24:44,240 --> 00:24:47,040
I odlučio si se utješiti ovdje, zar ne?
143
00:24:48,000 --> 00:24:55,000
- Sada sam stvarno zabrinuta.
- Pretpostavljam da imate razloga. Reći ću ti više.
144
00:24:56,000 --> 00:25:01,000
Dogovorila je i termin kod Milera.
Ni na ovaj sastanak nije došla.
145
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
- Znaš puno.
- Znam.
146
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
A ovdje je Millerov čovjek.
147
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Tražio sam te.
Gdje je Christin Kield?
148
00:25:37,040 --> 00:25:40,040
I ja bih to volio znati.
149
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Ne šalim se.
Ovo je pitanje od nacionalnog značaja.
150
00:25:54,240 --> 00:25:57,000
Naš razgovor je službeni.
151
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
Možete li me molim vas obavijestiti
Što se dogodilo?
152
00:26:02,240 --> 00:26:06,000
Ovo je nepotrebno.
Trebamo je.
153
00:26:06,240 --> 00:26:09,000
Mogla je negdje izaći.
154
00:26:11,040 --> 00:26:18,000
22 sata je. Najkasnije
u 21 sat 15 je trebalo biti kod kuće.
155
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Kad si je zadnji put vidio?
156
00:26:23,240 --> 00:26:29,000
Navečer. Dogovorio sam sastanak s njom
danas u kinu. Nije došla.
157
00:26:29,240 --> 00:26:31,000
Što ste učinili sljedeće?
158
00:26:31,240 --> 00:26:37,000
Otišao sam u njen stan.
Rečeno mi je da je otišla u kino.
159
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
- I kažeš da nije došla?
- Već sam rekao.
160
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
Ovdje su se sastala gospoda
slučajno?
161
00:26:49,240 --> 00:26:53,000
Gospoda iz Abwehra vole noćni život.
162
00:26:53,240 --> 00:26:58,000
Da. Misliš li
da je to loša stvar?
163
00:26:58,240 --> 00:27:03,000
- Naći ćemo Christin. Uvjeravam vas, gospodo.
- Spreman sam pomoći.
164
00:27:03,240 --> 00:27:07,000
Samo me ne gnjavi.
165
00:27:07,240 --> 00:27:14,000
Ako se nečega sjećaš,
molim te posalji mi poruku mozda se sretnemo
166
00:27:20,000 --> 00:27:27,000
- Trebali bismo ostati ovdje.
- Sad ću morati ići.
167
00:27:27,240 --> 00:27:35,000
Boravak. To je dobar savjet. Nije vrijedno toga
riskirati svoju karijeru zbog žene.
168
00:27:39,000 --> 00:27:46,000
- Ali ti znaš mnogo.
- Ne, prijatelju, ne znam gdje je.
169
00:27:46,240 --> 00:27:52,000
Znam da se ne isplati tražiti.
Sviđa li ti se toliko?
170
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
- Pij.
- NE.
171
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Možete li mi posuditi svoj motocikl?
172
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
- Uzmi.
- Hvala vam.
173
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
Dobra večer. Vratar je rekao
da si još uvijek ovdje.
174
00:28:16,000 --> 00:28:22,000
Ja sam u žurbi. imam planove.
Jesi li se trebao naći s Christin?
175
00:28:22,240 --> 00:28:27,000
Christin je nestala.
Berlinska policija je traži.
176
00:28:27,240 --> 00:28:31,000
- Nitko te nije ispitivao?
- NE.
177
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Molim vas, sjednite.
178
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
Bili su neki ljudi iz Gestapoa
kod direktora. Možda u ovom slučaju?
179
00:28:46,000 --> 00:28:48,040
- Tražite li je i vi?
- da
180
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
Tko je sinoć došao
u njezinu garderobu?
181
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Bojim se za nju.
182
00:29:01,000 --> 00:29:04,040
Pukovnik s kojim smo bili
u restoranu.
183
00:29:06,000 --> 00:29:12,000
- Prethodno je bio poručnik Sztolb.
- Christin poznaje Sztolba dugo vremena?
184
00:29:13,000 --> 00:29:19,000
Poznaje generala von Bolta.
Poručnik je njegov ađutant.
185
00:29:19,240 --> 00:29:23,000
Služio joj je zaručnik
pod Boltovim zapovjedništvom.
186
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
Što se dogodilo Heiniju?
187
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
Ovo nema veze
s Christininim nestankom.
188
00:29:34,240 --> 00:29:38,000
Bojim se da je oteta.
Molim te pričaj.
189
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Heini je služio u Varšavi.
190
00:29:44,000 --> 00:29:50,000
Pronađen je masakriran
mrtvo tijelo na ulici. Bili su Poljaci.
191
00:29:52,000 --> 00:29:56,000
Poljaci. Vidim.
192
00:29:56,240 --> 00:29:59,000
Spreman si? Što radite ovdje?
193
00:29:59,240 --> 00:30:02,000
Upravo odlazim. Laku noć.
194
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
KORAK
195
00:34:29,000 --> 00:34:32,040
Ruke gore. Ne okreći se.
196
00:34:35,040 --> 00:34:38,000
Gdje je Christin?
197
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Odgovor!
198
00:34:43,000 --> 00:34:46,040
povrijedit ću te
a onda ću dovesti Gestapo.
199
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Izvršavam naredbe generala von Bolta.
200
00:34:51,040 --> 00:34:54,000
Što vam je rečeno da tražite ovdje?
201
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Kartice.
202
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Redovni časnik?
203
00:35:31,000 --> 00:35:37,000
- Imam važnu stvar za generala.
- General je već otišao.
204
00:35:37,240 --> 00:35:42,000
Molim te nazovi ga
kući. Ja sam poručnik Kioss.
205
00:35:47,040 --> 00:35:52,040
TELEFON
206
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Danas više ne primam nikoga.
207
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Daj ga na telefon.
208
00:36:21,000 --> 00:36:27,040
poručnik Kioss. Znam nešto o zadatku,
koju ste dodijelili svome ađutantu.
209
00:36:30,040 --> 00:36:33,000
Dođite.
210
00:36:35,000 --> 00:36:40,040
General pokušava komunicirati
sa stanovnikom američkog Iad.
211
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
Stanovnik Stockholma je pokušao
učinite ovo dvaput.
212
00:36:46,240 --> 00:36:51,040
- Sada je to morala učiniti Christin.
- Prodala je Bolta Gestapu?
213
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
Nadam se da ne još.
AIe Bolt zna da je htjela.
214
00:36:56,240 --> 00:37:01,040
- Misliš li da ju je dokrajčio?
- Vjerojatno ga je negdje sakrio.
215
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Dakle, naša djevojčica
je sigurno.
216
00:37:06,240 --> 00:37:10,040
Sk znaš koja je igra
ova gospoda?
217
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
- Treba ga prepisati i dešifrirati.
- Kako to imaš?
218
00:37:17,240 --> 00:37:23,000
Našao sam ga kod Christin. U pojasu.
Stari način naših malih suza.
219
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
O tome obavijestite stožer.
220
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
Kompletna hitna služba cijelu noć.
221
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
- Gdje ideš sada?
- General me čeka.
222
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Generalu.
223
00:38:02,040 --> 00:38:06,000
- Gospodin poručnik Kioss?
- Da gospodine.
224
00:38:06,240 --> 00:38:10,000
Ja sam generalov ađutant.
General čeka.
225
00:38:21,040 --> 00:38:25,000
Zašto me brineš?
226
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Što se dogodilo Christin Kield?
227
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
ne razumijem zašto
To me pitaš.
228
00:38:42,040 --> 00:38:46,000
Odlučite se, poručniče.
229
00:38:47,000 --> 00:38:53,000
Zamislimo da je to ono što je tražio
pobočnik, nalazi se s nekim drugim.
230
00:38:56,040 --> 00:39:01,000
Što je Sztolb tražio?
231
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
Gospodin general je
on bi trebao znati, ne ja.
232
00:39:07,000 --> 00:39:13,000
Gluposti. Ili ćeš mi objasniti,
koja je fora, ili će izaći sv.
233
00:39:16,040 --> 00:39:19,000
Igra je riskantna.
234
00:39:19,240 --> 00:39:25,040
Mi griješimo, vjerujemo onima važnima
funkcije koje nisu prikladne za ljude.
235
00:39:26,000 --> 00:39:32,000
Mi griješimo, hajde
časnički činovi za mladež.
236
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
Zar te nisu učili?
povjerenje u zapovjednike?
237
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
Što radim, radim
za veličinu Njemačke.
238
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Vjerujem.
239
00:39:56,000 --> 00:40:00,040
- Sta ti znas?
- Dovoljno.
240
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
I ti želiš ići u Gestapo?
241
00:40:05,240 --> 00:40:09,000
Želim znati,
Je li Christin Kield kod tebe?
242
00:40:09,240 --> 00:40:11,000
i što ćeš ti učiniti?
243
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Ništa nisi dobio. Možeš otići.
244
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
- Jeste li pripremili ono što sam naručio?
- Da gospodine.
245
00:41:04,240 --> 00:41:06,000
Poći ćeš sa mnom.
246
00:41:07,040 --> 00:41:11,000
Ponesi brata sa sobom.
247
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Odnesi sv.
248
00:41:52,000 --> 00:41:54,040
Odnesi to!
249
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
Smiri se. Nisam iz Gestapoa,
ali mogu te i smiriti.
250
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
- Dovedite je
- NE. Sići ću sam.
251
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
Otvoren. Ići gore.
252
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Nazvat ću te kad završim.
253
00:42:56,040 --> 00:43:00,000
Kako se usuđuješ da me držiš ovdje?
254
00:43:01,000 --> 00:43:06,000
Sama si kriva.
Surađujete li s Gestapom?
255
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Da, ali o drugom pitanju.
256
00:43:10,240 --> 00:43:13,000
Što si rekao Milleru o meni?
257
00:43:13,240 --> 00:43:15,000
Ništa.
258
00:43:15,240 --> 00:43:22,000
ne vjerujem. Gdje je Ilist, tko
jesi li ga trebao odnijeti u Stockholm?
259
00:43:23,000 --> 00:43:29,000
Pismo je u stanu. surađujem
s Gestapoom samo protiv Poljaka.
260
00:43:29,240 --> 00:43:33,000
mislio sam da si
kao Heinijev zapovjednik,
261
00:43:33,240 --> 00:43:35,040
vjerovat će mi.
262
00:43:36,000 --> 00:43:42,000
Surađujete s Gestapom.
S onima koji su ubili Heinija.
263
00:43:42,240 --> 00:43:45,000
Heinija su ubili Poljaci.
264
00:43:45,240 --> 00:43:51,040
Ovo je službena verzija. Heini je izdao.
Radio je za Poljake. Morao je umrijeti.
265
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
- Zašto si šutjela?
- Nije važno.
266
00:44:02,040 --> 00:44:05,000
Molim te, pusti me da idem.
267
00:44:05,240 --> 00:44:12,000
A prvo mi reci gdje je lista
stanovniku. A kakvu ulogu ima Kioss?
268
00:44:12,240 --> 00:44:16,040
Neću ti ništa reći!
269
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
Šef te želi vidjeti odmah.
270
00:44:51,000 --> 00:44:56,000
- Poručnik Hans Kioss admiralu.
- Slijedite me molim.
271
00:45:03,000 --> 00:45:08,040
- Poručnik Hans Kioss admiralu.
- Molim vas, slijedite me, poručniče.
272
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
gospodine majore, poručniče
Hans Kioss admiralu.
273
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Stigao je poručnik Hans Kioss.
274
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Molimte uđi.
275
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Molim te priđi bliže.
276
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
- Za koga radis?
- Radim za vas, admirale.
277
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
- Zašto vas zanima gospođica Kield?
- Zaljubio sam se u nju.
278
00:46:10,240 --> 00:46:14,040
- Vi ste idiot, poručniče.
- Da gospodine.
279
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Sta ti znas?
280
00:46:17,240 --> 00:46:22,000
Znam da je general poslao ađutanta
u stan gospođice Kield.
281
00:46:22,240 --> 00:46:26,000
Mislio sam da je gospođica Kield
on je s generalom.
282
00:46:26,240 --> 00:46:30,000
- Išla sam ga vidjeti.
- Jeste li ga ucjenjivali?
283
00:46:30,240 --> 00:46:36,000
Sztolb je priznao da ga je tražio
karte.Mislio sam da je ljubavna priča.
284
00:46:36,240 --> 00:46:43,000
Lažeš! Praviš se idiot.
Oboje znamo koja je ovo karta.
285
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
To bi ti trebalo biti dovoljno.
286
00:46:49,000 --> 00:46:55,000
Ili se možda želite prijaviti
o ovome negdje drugdje? Ne savjetujem to.
287
00:46:55,240 --> 00:46:57,000
Mogu šutjeti.
288
00:46:59,000 --> 00:47:04,000
Već ste zaboravili. Hoćeš li me podsjetiti?
samo na moju zapovijed.
289
00:47:04,240 --> 00:47:09,000
- Nećete tražiti gospođicu Kield.
- Da gospodine.
290
00:47:11,000 --> 00:47:16,000
Savjetujem ti da se zaljubiš u nekog drugog.
Možeš otići.
291
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
- Zaboravio si mi dati ključ.
- Naravno. Oprosti.
292
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Želim vam ugodne snove.
293
00:47:56,000 --> 00:47:59,040
poručniče Kioss!
294
00:48:04,040 --> 00:48:09,000
Tražim te već nekoliko sati.
Miler želi razgovarati s tobom.
295
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
- Sada?
- Odmah.
296
00:48:52,000 --> 00:48:56,040
gušim se. Molim te pusti me van!
297
00:49:05,000 --> 00:49:08,040
Generalova naredba. Ne mogu učiniti ništa.
298
00:49:13,000 --> 00:49:18,000
Molim te otvori prozor.
Postoje barovi. Neću pobjeći.
299
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Slušam?
300
00:49:58,000 --> 00:50:00,040
Da gospodine.
301
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
Poručnik je napokon ovdje
Hans Kioss. Molim vas, sjednite.
302
00:51:08,000 --> 00:51:14,000
- Što vam je admiral rekao?
- Niste pristojni prema gostima.
303
00:51:14,240 --> 00:51:19,000
Začepi. Znamo da si bio tamo
kod admirala. Što ti je rekao?
304
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
Ništa što bi vam smetalo
može biti od interesa.
305
00:51:25,000 --> 00:51:30,040
Drski ste. Reci mu,
što ćemo s takvim mladim ljudima?
306
00:51:31,000 --> 00:51:36,000
Riješite se toga
koji žele surađivati s vama.
307
00:51:36,240 --> 00:51:38,040
Želi surađivati.
308
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
Što vam je admiral rekao?
309
00:51:42,240 --> 00:51:47,040
- Pitao je za Christinu Kield.
- Zašto ga zanima ova djevojka?
310
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
Szultz je vjerojatno izvijestio
njega o njezinu nestanku.
311
00:51:52,240 --> 00:51:56,040
Rekao sam mu što sam rekao i tebi.
Da ništa ne znam.
312
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
Što si radio cijelu večer?
313
00:52:00,240 --> 00:52:06,000
Bio sam u pozorištu, u njenom stanu,
Hodao sam ulicama.
314
00:52:07,040 --> 00:52:11,000
- To je sve?
- da Svi.
315
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
Želite li cigaretu, poručniče?
316
00:52:28,000 --> 00:52:34,000
Nestanak gospođice Kield
moglo bi nas sve skupo stajati.
317
00:53:16,040 --> 00:53:20,000
- Radite li zajedno?
- Ne pravi se glup, sjedi!
318
00:53:47,000 --> 00:53:48,040
Skidaj se!
319
00:53:49,000 --> 00:53:54,040
- Reci mu da ne bude smiješan.
- Skloni svog brata i otvori vrata.
320
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
Sad reci što si rekao
na Gestapo.
321
00:54:17,000 --> 00:54:23,000
- Što si rekao Milleru, Hans?
- Ništa, vidjet ćete sami za sat vremena.
322
00:54:26,000 --> 00:54:31,000
- Ova djevojka je pobjegla.
- Znači bila je kod Bolta?
323
00:54:32,000 --> 00:54:37,000
- Ti si joj pomogao da pobjegne!
- Vi ste ludi!
324
00:54:40,000 --> 00:54:44,000
- Dosta šale. Gdje je ona?
-Kada je pobjegla?
325
00:54:45,000 --> 00:54:49,040
- Što je s listom? Našli ste ga.
- Pretpostavimo.
326
00:54:50,000 --> 00:54:54,040
Prestani razgovarati s njim.
Mora biti ubijen. Previše zna.
327
00:54:57,000 --> 00:55:02,000
- Bit će mi žao...
- Ako netko čita popis.
328
00:55:02,240 --> 00:55:07,000
- Ako radiš za Milera...
- Ne radim za Milera!
329
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
Ova tvoja urota
to je dječja igra.
330
00:55:12,240 --> 00:55:17,000
Da radim za njega,
Ne bih došao ovamo s tobom.
331
00:55:20,040 --> 00:55:24,000
-Kada je pobjegla?
- Prije pola sata.
332
00:55:26,000 --> 00:55:31,000
odvedi me natrag u grad
a zatim se vratiti na dužnost.
333
00:55:31,240 --> 00:55:36,000
Ne vrijediš ništa
gospodo časnici.
334
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Mogu li te zamoliti za vatru?
335
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Hvala vam.
336
00:56:22,000 --> 00:56:26,000
- Kasnimo li?
- Da, najmanje 40 minuta.
337
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
Gospođica Kield je kod kuće
u stanu.
338
00:57:32,000 --> 00:57:36,040
KORACI NA STUBAMA
339
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
ZVONCE NA VRATIMA
340
00:59:05,000 --> 00:59:12,040
Napokon si ovdje.
Gdje si bio? Dopustite mi da vam kažem.
341
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
- Nemam ništa za reći.
- Kako to? ne razumijem
342
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Pusti me na miru.
343
00:59:20,240 --> 00:59:26,000
Moramo uskoro na kolodvor.
Danas ćemo biti oprezniji.
344
00:59:29,000 --> 00:59:37,000
Ne računaj na mene.
Neću ići nigdje. Neću nikoga izdati.
345
00:59:39,000 --> 00:59:45,000
- Što si rekao?
- Neću raditi za tebe.
346
00:59:48,040 --> 00:59:53,000
- Ti si ubio Heinija.
- Tko ti je to rekao?
347
00:59:53,240 --> 00:59:55,000
Nema veze.
348
00:59:55,240 --> 01:00:02,000
Mislite da je s nama tako lako
skohczyč. Gospođa nema mašte.
349
01:00:06,000 --> 01:00:09,000
Ja sam švedski državljanin.
350
01:00:09,240 --> 01:00:12,000
švedski
državljanstvo neće pomoći.
351
01:00:12,240 --> 01:00:15,000
Imate tri minute da se obučete.
352
01:00:17,040 --> 01:00:20,000
To se neće dogoditi.
353
01:00:20,240 --> 01:00:23,000
PUCANJ
354
01:00:31,000 --> 01:00:34,040
- Bježimo.
- NE.
355
01:00:35,000 --> 01:00:39,000
Bit ćeš mrtav za tri minute.
Molim te pođi samnom.
356
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
NE.
357
01:00:54,040 --> 01:00:58,040
Objasni joj da moramo ići.
358
01:03:38,000 --> 01:03:44,040
IZRADA TITLOVA ZA ČUJEĆE OSOBE
TVP SA - iTVP-HD CENTAR
359
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
POSJETITE WEB STRANICU:
www.tvp.pllavailability
28769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.