All language subtitles for 12. Измена (Zdrada)_Subtitles03.POL-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:40,040 Moram ga imati živog. 2 00:01:43,000 --> 00:01:44,040 ZVUČNIK: 3 00:01:45,000 --> 00:01:51,040 “Znoji se u žurbi ulazi u prvu stazu. 4 00:03:28,000 --> 00:03:30,040 Uhvati ga! 5 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Ne pucaj! 6 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 ZVUČNIK: 7 00:03:56,000 --> 00:03:59,040 "Znoj ulazi na peron jedan." 8 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 Hvala vam, gospođice Kield. Mi smo krivi što je pobjegao. 9 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Netko me možda prepoznao. 10 00:04:44,240 --> 00:04:48,040 Sigurno ne, sutra ćemo to učiniti bolje. 11 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Nadam se. Molim te uzmi me u kazalište. Uskoro imam nastup. 12 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 - Mogu li zadržati ovo cvijeće? - Naravno. 13 00:05:37,040 --> 00:05:43,000 - Ađutant generala von Bolta? - Da gospodine. poručnik Sztolp. 14 00:05:43,240 --> 00:05:49,000 General se klanja i pita: kad ideš u Stockholm? 15 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Prekosutra ujutro. 16 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Imaš li ovo kod sebe? 17 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Kioss! 18 00:06:51,000 --> 00:06:55,040 - Drago mi je vidjeti te. - Danas si lijepo pjevao. 19 00:06:56,040 --> 00:07:01,040 Odlazimo u kafić "Pod Starym". Zmaj." Gospodin hoda s nama. 20 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 - Moramo proslaviti moj zadnji nastup. - A mislio sam... 21 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Za sve će doći vrijeme. 22 00:07:25,040 --> 00:07:32,000 - Hrabar si, znamo se od jučer. - Samo nemamo puno vremena. 23 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 - I želiš li iskoristiti ovo vrijeme? - Potrudit ću se. 24 00:07:38,240 --> 00:07:43,040 Ništa od toga. Odlazim prekosutra. Možemo se naći u Stockholmu. 25 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 - Nakon pobjede, valjda? - Vjerujete li u pobjedu? 26 00:07:48,240 --> 00:07:51,040 Ja sam njemački časnik. 27 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 A ja sam švedski državljanin. Mogu li ne vjerovati? Jesi li ljut? 28 00:07:57,240 --> 00:08:02,000 Ti si tako lijepa Teško je biti ljut na tebe. 29 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Zašto si tako sumoran, gospodine pukovniče? 30 00:08:20,240 --> 00:08:23,000 Zabrinuti smo jer odlazite. 31 00:08:23,240 --> 00:08:26,000 Već sutra. Kad ćemo te ponovno vidjeti? 32 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Ne znam hoću li se vratiti u Berlin. Ne sviđa mi se ovaj grad. 33 00:08:32,240 --> 00:08:37,000 - Sjećanja. - Što ti znaš o ovome? 34 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Također često razmišljam o Heiniju. 35 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Nemojmo o ovome. Idemo piti. 36 00:09:07,040 --> 00:09:11,000 Nespretni ste. 37 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 - Zašto rade tako duge pauze? - WHO? 38 00:09:21,040 --> 00:09:25,000 Kao tko? Orkestar. 39 00:09:27,000 --> 00:09:29,040 Dušo, smiri se. 40 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Oprosti. Idemo popraviti šminku. 41 00:09:51,040 --> 00:09:55,000 - Bok Gospodine. kako se zabavljate - U redu. 42 00:09:55,240 --> 00:09:59,000 - Još se ne poznajemo. - Poručnik Kioss. 43 00:09:59,240 --> 00:10:05,000 Vjerojatno ste nedavno bili u Berlinu? Čestitam, druže. Lijep. 44 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Moram ići na posao. 45 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 - Čudno je da ga niste poznavali. - Tko je to? 46 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 Fritz Szabe. Millerov čovjek. Od prljavog posla. 47 00:10:24,000 --> 00:10:30,000 - Ne razumijem. - To nije dobro. Ispričajte me na trenutak. 48 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 - Naši psi još nisu stigli? - Ne još. 49 00:11:19,000 --> 00:11:26,000 - Tko je bio taj Heini? - Zaručnik. Umri u Poljskoj. 50 00:11:28,000 --> 00:11:34,000 Ne može zaboraviti. Kad dolazi? u Berlin, živi u svom stanu. 51 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 Bio sam ovdje prije godinu dana s Heinijem. Pili smo crno vino. 52 00:12:03,000 --> 00:12:12,000 Htio me oženiti. Odbio sam. Ne mogu si ovo oprostiti. 53 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 Stani sada. Dosta je tužnih misli. Gospoda nas mole da idemo na tahcu. 54 00:12:24,000 --> 00:12:30,000 SIRENA ZA UZBUNU 55 00:12:54,040 --> 00:12:57,000 Vidimo se. 56 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Ova racija nam je uništila cijelu večer. 57 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 - Doviđenja. - Nećeš me pozvati? 58 00:13:07,240 --> 00:13:12,000 NE. Mogu ga posvetiti tebi dva sata prije polaska. 59 00:13:13,000 --> 00:13:17,040 Sutra u pola sedam. Ispred kina "Roma". 60 00:13:18,000 --> 00:13:20,040 Doviđenja. 61 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Možda uopće nećemo ići u kino. 62 00:13:40,000 --> 00:13:45,000 ČUJE SE KUCA NA VRATA 63 00:13:56,040 --> 00:13:59,000 Uđi, sjedni. 64 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Želiš li šalicu čaja? 65 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Hvala vam. 66 00:14:11,240 --> 00:14:13,000 Nije uspjelo. 67 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 ZIe je sa mnom. Ovo je starost. 68 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Sve me više strah.Nije dobro. 69 00:14:28,040 --> 00:14:32,000 Strah donosi nesreću. 70 00:14:32,240 --> 00:14:36,000 Možda ga treba promijeniti mjesto emitiranja? 71 00:14:36,240 --> 00:14:39,000 Nemam nikog drugog osim tebe. 72 00:14:39,240 --> 00:14:45,000 Ti to ne možeš, ja to ne mogu. Tko će nositi ovu kutiju? 73 00:14:54,000 --> 00:15:00,000 Nagovaraju nas. Christina Kield ne može preživjeti sutra navečer. 74 00:15:00,240 --> 00:15:02,000 Nešto novo? 75 00:15:02,240 --> 00:15:04,000 Robert je stigao danas. 76 00:15:04,240 --> 00:15:09,000 Trebala ga je čekati na stanici. Nisu ga upozorili. 77 00:15:13,000 --> 00:15:19,000 U pivnici je pričao željezničar o pucnjavi na kolodvoru.Provjerio sam. 78 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Roberta nisu uhvatili. 79 00:15:23,240 --> 00:15:27,000 Dolazi prekosutra Łznik iz Krakova. 80 00:15:27,240 --> 00:15:29,000 On bi joj trebao dati dokumente. 81 00:15:29,240 --> 00:15:32,000 Valjda će ga uspjeti upozoriti. 82 00:15:32,240 --> 00:15:37,000 Ne znaju gdje je zakazao. Sve što znaju je da je prekosutra ujutro. 83 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Kad su saznali da je Christin varala? 84 00:15:43,240 --> 00:15:47,000 Jučer. Smatrali su je za dobrog suzavca. 85 00:15:48,000 --> 00:15:54,000 - On ne zna ništa o meni, zar ne? - Sve što trebaju učiniti je uhvatiti tipa iz Krakowa. 86 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 To je odvratan zadatak. 87 00:16:02,040 --> 00:16:08,000 AIe u Berlinu nema nikog drugog osim tebe. Znaš za to. 88 00:16:08,240 --> 00:16:14,040 Znam. Odmah ću to učiniti. Znam njezinu adresu. 89 00:16:45,000 --> 00:16:51,040 Jesi li to ti? Ali ti si previše hrabar. To se neće dogoditi. 90 00:16:56,000 --> 00:16:59,040 - Samo sam htio... -Christine! 91 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 - Što se dogodilo? - Ništa. Ovaj gospodin nije bio u pravu. 92 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 - Sutra u pola sedam? - da 93 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Moramo to bolje organizirati sutra. 94 00:17:25,240 --> 00:17:31,000 Gospođica Kield ponašala se divno. Ne znam kako je saznao. 95 00:17:32,000 --> 00:17:38,000 Ovo je previše delikatan posao za vas. Sutra ćemo zajedno otići tamo. 96 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 - Izvršit će zadatak i vratiti se u Švedsku. - Želiš li je pustiti? 97 00:17:49,000 --> 00:17:54,000 S lijepim ženama morate glumiti vješto. 98 00:17:54,240 --> 00:18:00,000 Došla nam je sama. Još uvijek može biti od koristi. 99 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Što je radila večeras? 100 00:18:06,240 --> 00:18:11,000 Bila je u restoranu s tim časnikom, Kiossom. 101 00:18:14,000 --> 00:18:20,040 Radije bih bio s njom nitko se iz Abwehra nije kupao. 102 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Dobro jutro, Hans. Kako si? 103 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 - Ideš u kino? - da 104 00:18:40,240 --> 00:18:45,000 - Iskoristi. Nemate puno vremena. - Zašto? 105 00:18:46,000 --> 00:18:53,000 Reći ću ti jednu tajnu. Vidio sam naredbe. Vraćate se u Poljsku. 106 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 - Biste li radije otišli u Stockholm? - Zašto? 107 00:19:01,240 --> 00:19:04,000 - Ona ide tamo. - WHO? 108 00:19:05,000 --> 00:19:15,000 Nemojte se pretvarati, gospođice Kield, dosta je pokazati da svi znaju. 109 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Dobro veče gđo 110 00:20:40,000 --> 00:20:44,040 Jesi li se ti večeras svađao? Što biste željeli? 111 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 - Je li gospođica Christin tamo? - Dokazala je sastanak s tobom. 112 00:20:49,240 --> 00:20:53,000 - Nije došla. - Očito se predomislila. 113 00:20:53,240 --> 00:20:59,000 Molim te ostavi je na miru. Ona samo misli na moju sestru. 114 00:20:59,240 --> 00:21:02,000 Zanimljivo, pristanište više nema. 115 00:21:02,240 --> 00:21:06,000 ne znam Rekla je, da će biti najkasnije do 9.1.5 116 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 - Pivo! - Da gospodine. 117 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 Ne bi trebao dolaziti ovamo. Što se dogodilo? 118 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Oglušio sam se o zapovijed. Ona živi! 119 00:22:00,040 --> 00:22:06,000 Oprostite gospodine. Stožer nije obavijestio istražitelja. 120 00:22:06,240 --> 00:22:10,000 Lznik je žena. Donijet ću još jedno pivo. 121 00:22:10,240 --> 00:22:13,000 Zove se EIza Schmidtke. 122 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Za trenutak ćemo biti u Reichu. To je već na granici. 123 00:22:27,000 --> 00:22:33,000 Cijelo smo vrijeme bili u Reichu. Cijela ova zemlja je Njemačka. 124 00:22:33,240 --> 00:22:37,000 Naravno da je njemački. 125 00:22:38,040 --> 00:22:41,040 Kontrola dokumenata. 126 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Gospođa EIza Schmidtke? 127 00:23:01,240 --> 00:23:03,000 Da. 128 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 - Idete li u Berlin? - da U Berlin. 129 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 U svinjetini. 130 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Hans! 131 00:23:48,040 --> 00:23:51,000 - Sam si? - da 132 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 - Gdje je Christina? - Ne znam. 133 00:23:55,240 --> 00:23:58,000 Popijte vino. 134 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 - Gestapo je bio ovdje. Traže vas. - Ja? 135 00:24:07,240 --> 00:24:14,040 - Gospođica Christin, zapravo. - Nisam je vidio.Zašto trebaju Christin? 136 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Nisu ništa rekli, jako su nervozni. Ispitivali su kućepazitelja. 137 00:24:21,000 --> 00:24:26,000 Otišla je prije sedam. Domar je to vidio prolazi auto. 138 00:24:26,240 --> 00:24:31,040 Nije siguran je li gospođica Kield ušla je u to. 139 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Gestapo često traži Iudu. 140 00:24:35,240 --> 00:24:39,000 Miler je jako želi pronaći. I ništa ne znaš? 141 00:24:39,240 --> 00:24:44,000 ne znam mislio sam da je otkazala sastanak. 142 00:24:44,240 --> 00:24:47,040 I odlučio si se utješiti ovdje, zar ne? 143 00:24:48,000 --> 00:24:55,000 - Sada sam stvarno zabrinuta. - Pretpostavljam da imate razloga. Reći ću ti više. 144 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 Dogovorila je i termin kod Milera. Ni na ovaj sastanak nije došla. 145 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 - Znaš puno. - Znam. 146 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 A ovdje je Millerov čovjek. 147 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Tražio sam te. Gdje je Christin Kield? 148 00:25:37,040 --> 00:25:40,040 I ja bih to volio znati. 149 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Ne šalim se. Ovo je pitanje od nacionalnog značaja. 150 00:25:54,240 --> 00:25:57,000 Naš razgovor je službeni. 151 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 Možete li me molim vas obavijestiti Što se dogodilo? 152 00:26:02,240 --> 00:26:06,000 Ovo je nepotrebno. Trebamo je. 153 00:26:06,240 --> 00:26:09,000 Mogla je negdje izaći. 154 00:26:11,040 --> 00:26:18,000 22 sata je. Najkasnije u 21 sat 15 je trebalo biti kod kuće. 155 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Kad si je zadnji put vidio? 156 00:26:23,240 --> 00:26:29,000 Navečer. Dogovorio sam sastanak s njom danas u kinu. Nije došla. 157 00:26:29,240 --> 00:26:31,000 Što ste učinili sljedeće? 158 00:26:31,240 --> 00:26:37,000 Otišao sam u njen stan. Rečeno mi je da je otišla u kino. 159 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 - I kažeš da nije došla? - Već sam rekao. 160 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 Ovdje su se sastala gospoda slučajno? 161 00:26:49,240 --> 00:26:53,000 Gospoda iz Abwehra vole noćni život. 162 00:26:53,240 --> 00:26:58,000 Da. Misliš li da je to loša stvar? 163 00:26:58,240 --> 00:27:03,000 - Naći ćemo Christin. Uvjeravam vas, gospodo. - Spreman sam pomoći. 164 00:27:03,240 --> 00:27:07,000 Samo me ne gnjavi. 165 00:27:07,240 --> 00:27:14,000 Ako se nečega sjećaš, molim te posalji mi poruku mozda se sretnemo 166 00:27:20,000 --> 00:27:27,000 - Trebali bismo ostati ovdje. - Sad ću morati ići. 167 00:27:27,240 --> 00:27:35,000 Boravak. To je dobar savjet. Nije vrijedno toga riskirati svoju karijeru zbog žene. 168 00:27:39,000 --> 00:27:46,000 - Ali ti znaš mnogo. - Ne, prijatelju, ne znam gdje je. 169 00:27:46,240 --> 00:27:52,000 Znam da se ne isplati tražiti. Sviđa li ti se toliko? 170 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 - Pij. - NE. 171 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Možete li mi posuditi svoj motocikl? 172 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 - Uzmi. - Hvala vam. 173 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Dobra večer. Vratar je rekao da si još uvijek ovdje. 174 00:28:16,000 --> 00:28:22,000 Ja sam u žurbi. imam planove. Jesi li se trebao naći s Christin? 175 00:28:22,240 --> 00:28:27,000 Christin je nestala. Berlinska policija je traži. 176 00:28:27,240 --> 00:28:31,000 - Nitko te nije ispitivao? - NE. 177 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Molim vas, sjednite. 178 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Bili su neki ljudi iz Gestapoa kod direktora. Možda u ovom slučaju? 179 00:28:46,000 --> 00:28:48,040 - Tražite li je i vi? - da 180 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 Tko je sinoć došao u njezinu garderobu? 181 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Bojim se za nju. 182 00:29:01,000 --> 00:29:04,040 Pukovnik s kojim smo bili u restoranu. 183 00:29:06,000 --> 00:29:12,000 - Prethodno je bio poručnik Sztolb. - Christin poznaje Sztolba dugo vremena? 184 00:29:13,000 --> 00:29:19,000 Poznaje generala von Bolta. Poručnik je njegov ađutant. 185 00:29:19,240 --> 00:29:23,000 Služio joj je zaručnik pod Boltovim zapovjedništvom. 186 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 Što se dogodilo Heiniju? 187 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 Ovo nema veze s Christininim nestankom. 188 00:29:34,240 --> 00:29:38,000 Bojim se da je oteta. Molim te pričaj. 189 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Heini je služio u Varšavi. 190 00:29:44,000 --> 00:29:50,000 Pronađen je masakriran mrtvo tijelo na ulici. Bili su Poljaci. 191 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 Poljaci. Vidim. 192 00:29:56,240 --> 00:29:59,000 Spreman si? Što radite ovdje? 193 00:29:59,240 --> 00:30:02,000 Upravo odlazim. Laku noć. 194 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 KORAK 195 00:34:29,000 --> 00:34:32,040 Ruke gore. Ne okreći se. 196 00:34:35,040 --> 00:34:38,000 Gdje je Christin? 197 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Odgovor! 198 00:34:43,000 --> 00:34:46,040 povrijedit ću te a onda ću dovesti Gestapo. 199 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Izvršavam naredbe generala von Bolta. 200 00:34:51,040 --> 00:34:54,000 Što vam je rečeno da tražite ovdje? 201 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Kartice. 202 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Redovni časnik? 203 00:35:31,000 --> 00:35:37,000 - Imam važnu stvar za generala. - General je već otišao. 204 00:35:37,240 --> 00:35:42,000 Molim te nazovi ga kući. Ja sam poručnik Kioss. 205 00:35:47,040 --> 00:35:52,040 TELEFON 206 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Danas više ne primam nikoga. 207 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Daj ga na telefon. 208 00:36:21,000 --> 00:36:27,040 poručnik Kioss. Znam nešto o zadatku, koju ste dodijelili svome ađutantu. 209 00:36:30,040 --> 00:36:33,000 Dođite. 210 00:36:35,000 --> 00:36:40,040 General pokušava komunicirati sa stanovnikom američkog Iad. 211 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 Stanovnik Stockholma je pokušao učinite ovo dvaput. 212 00:36:46,240 --> 00:36:51,040 - Sada je to morala učiniti Christin. - Prodala je Bolta Gestapu? 213 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Nadam se da ne još. AIe Bolt zna da je htjela. 214 00:36:56,240 --> 00:37:01,040 - Misliš li da ju je dokrajčio? - Vjerojatno ga je negdje sakrio. 215 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Dakle, naša djevojčica je sigurno. 216 00:37:06,240 --> 00:37:10,040 Sk znaš koja je igra ova gospoda? 217 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 - Treba ga prepisati i dešifrirati. - Kako to imaš? 218 00:37:17,240 --> 00:37:23,000 Našao sam ga kod Christin. U pojasu. Stari način naših malih suza. 219 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 O tome obavijestite stožer. 220 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Kompletna hitna služba cijelu noć. 221 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 - Gdje ideš sada? - General me čeka. 222 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Generalu. 223 00:38:02,040 --> 00:38:06,000 - Gospodin poručnik Kioss? - Da gospodine. 224 00:38:06,240 --> 00:38:10,000 Ja sam generalov ađutant. General čeka. 225 00:38:21,040 --> 00:38:25,000 Zašto me brineš? 226 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Što se dogodilo Christin Kield? 227 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 ne razumijem zašto To me pitaš. 228 00:38:42,040 --> 00:38:46,000 Odlučite se, poručniče. 229 00:38:47,000 --> 00:38:53,000 Zamislimo da je to ono što je tražio pobočnik, nalazi se s nekim drugim. 230 00:38:56,040 --> 00:39:01,000 Što je Sztolb tražio? 231 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 Gospodin general je on bi trebao znati, ne ja. 232 00:39:07,000 --> 00:39:13,000 Gluposti. Ili ćeš mi objasniti, koja je fora, ili će izaći sv. 233 00:39:16,040 --> 00:39:19,000 Igra je riskantna. 234 00:39:19,240 --> 00:39:25,040 Mi griješimo, vjerujemo onima važnima funkcije koje nisu prikladne za ljude. 235 00:39:26,000 --> 00:39:32,000 Mi griješimo, hajde časnički činovi za mladež. 236 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 Zar te nisu učili? povjerenje u zapovjednike? 237 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Što radim, radim za veličinu Njemačke. 238 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Vjerujem. 239 00:39:56,000 --> 00:40:00,040 - Sta ti znas? - Dovoljno. 240 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 I ti želiš ići u Gestapo? 241 00:40:05,240 --> 00:40:09,000 Želim znati, Je li Christin Kield kod tebe? 242 00:40:09,240 --> 00:40:11,000 i što ćeš ti učiniti? 243 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Ništa nisi dobio. Možeš otići. 244 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 - Jeste li pripremili ono što sam naručio? - Da gospodine. 245 00:41:04,240 --> 00:41:06,000 Poći ćeš sa mnom. 246 00:41:07,040 --> 00:41:11,000 Ponesi brata sa sobom. 247 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Odnesi sv. 248 00:41:52,000 --> 00:41:54,040 Odnesi to! 249 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 Smiri se. Nisam iz Gestapoa, ali mogu te i smiriti. 250 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 - Dovedite je - NE. Sići ću sam. 251 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 Otvoren. Ići gore. 252 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Nazvat ću te kad završim. 253 00:42:56,040 --> 00:43:00,000 Kako se usuđuješ da me držiš ovdje? 254 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 Sama si kriva. Surađujete li s Gestapom? 255 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Da, ali o drugom pitanju. 256 00:43:10,240 --> 00:43:13,000 Što si rekao Milleru o meni? 257 00:43:13,240 --> 00:43:15,000 Ništa. 258 00:43:15,240 --> 00:43:22,000 ne vjerujem. Gdje je Ilist, tko jesi li ga trebao odnijeti u Stockholm? 259 00:43:23,000 --> 00:43:29,000 Pismo je u stanu. surađujem s Gestapoom samo protiv Poljaka. 260 00:43:29,240 --> 00:43:33,000 mislio sam da si kao Heinijev zapovjednik, 261 00:43:33,240 --> 00:43:35,040 vjerovat će mi. 262 00:43:36,000 --> 00:43:42,000 Surađujete s Gestapom. S onima koji su ubili Heinija. 263 00:43:42,240 --> 00:43:45,000 Heinija su ubili Poljaci. 264 00:43:45,240 --> 00:43:51,040 Ovo je službena verzija. Heini je izdao. Radio je za Poljake. Morao je umrijeti. 265 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 - Zašto si šutjela? - Nije važno. 266 00:44:02,040 --> 00:44:05,000 Molim te, pusti me da idem. 267 00:44:05,240 --> 00:44:12,000 A prvo mi reci gdje je lista stanovniku. A kakvu ulogu ima Kioss? 268 00:44:12,240 --> 00:44:16,040 Neću ti ništa reći! 269 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 Šef te želi vidjeti odmah. 270 00:44:51,000 --> 00:44:56,000 - Poručnik Hans Kioss admiralu. - Slijedite me molim. 271 00:45:03,000 --> 00:45:08,040 - Poručnik Hans Kioss admiralu. - Molim vas, slijedite me, poručniče. 272 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 gospodine majore, poručniče Hans Kioss admiralu. 273 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Stigao je poručnik Hans Kioss. 274 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Molimte uđi. 275 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Molim te priđi bliže. 276 00:45:59,000 --> 00:46:03,000 - Za koga radis? - Radim za vas, admirale. 277 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 - Zašto vas zanima gospođica Kield? - Zaljubio sam se u nju. 278 00:46:10,240 --> 00:46:14,040 - Vi ste idiot, poručniče. - Da gospodine. 279 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Sta ti znas? 280 00:46:17,240 --> 00:46:22,000 Znam da je general poslao ađutanta u stan gospođice Kield. 281 00:46:22,240 --> 00:46:26,000 Mislio sam da je gospođica Kield on je s generalom. 282 00:46:26,240 --> 00:46:30,000 - Išla sam ga vidjeti. - Jeste li ga ucjenjivali? 283 00:46:30,240 --> 00:46:36,000 Sztolb je priznao da ga je tražio karte.Mislio sam da je ljubavna priča. 284 00:46:36,240 --> 00:46:43,000 Lažeš! Praviš se idiot. Oboje znamo koja je ovo karta. 285 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 To bi ti trebalo biti dovoljno. 286 00:46:49,000 --> 00:46:55,000 Ili se možda želite prijaviti o ovome negdje drugdje? Ne savjetujem to. 287 00:46:55,240 --> 00:46:57,000 Mogu šutjeti. 288 00:46:59,000 --> 00:47:04,000 Već ste zaboravili. Hoćeš li me podsjetiti? samo na moju zapovijed. 289 00:47:04,240 --> 00:47:09,000 - Nećete tražiti gospođicu Kield. - Da gospodine. 290 00:47:11,000 --> 00:47:16,000 Savjetujem ti da se zaljubiš u nekog drugog. Možeš otići. 291 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 - Zaboravio si mi dati ključ. - Naravno. Oprosti. 292 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Želim vam ugodne snove. 293 00:47:56,000 --> 00:47:59,040 poručniče Kioss! 294 00:48:04,040 --> 00:48:09,000 Tražim te već nekoliko sati. Miler želi razgovarati s tobom. 295 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 - Sada? - Odmah. 296 00:48:52,000 --> 00:48:56,040 gušim se. Molim te pusti me van! 297 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 Generalova naredba. Ne mogu učiniti ništa. 298 00:49:13,000 --> 00:49:18,000 Molim te otvori prozor. Postoje barovi. Neću pobjeći. 299 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Slušam? 300 00:49:58,000 --> 00:50:00,040 Da gospodine. 301 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 Poručnik je napokon ovdje Hans Kioss. Molim vas, sjednite. 302 00:51:08,000 --> 00:51:14,000 - Što vam je admiral rekao? - Niste pristojni prema gostima. 303 00:51:14,240 --> 00:51:19,000 Začepi. Znamo da si bio tamo kod admirala. Što ti je rekao? 304 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Ništa što bi vam smetalo može biti od interesa. 305 00:51:25,000 --> 00:51:30,040 Drski ste. Reci mu, što ćemo s takvim mladim ljudima? 306 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 Riješite se toga koji žele surađivati ​​s vama. 307 00:51:36,240 --> 00:51:38,040 Želi surađivati. 308 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 Što vam je admiral rekao? 309 00:51:42,240 --> 00:51:47,040 - Pitao je za Christinu Kield. - Zašto ga zanima ova djevojka? 310 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 Szultz je vjerojatno izvijestio njega o njezinu nestanku. 311 00:51:52,240 --> 00:51:56,040 Rekao sam mu što sam rekao i tebi. Da ništa ne znam. 312 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Što si radio cijelu večer? 313 00:52:00,240 --> 00:52:06,000 Bio sam u pozorištu, u njenom stanu, Hodao sam ulicama. 314 00:52:07,040 --> 00:52:11,000 - To je sve? - da Svi. 315 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 Želite li cigaretu, poručniče? 316 00:52:28,000 --> 00:52:34,000 Nestanak gospođice Kield moglo bi nas sve skupo stajati. 317 00:53:16,040 --> 00:53:20,000 - Radite li zajedno? - Ne pravi se glup, sjedi! 318 00:53:47,000 --> 00:53:48,040 Skidaj se! 319 00:53:49,000 --> 00:53:54,040 - Reci mu da ne bude smiješan. - Skloni svog brata i otvori vrata. 320 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 Sad reci što si rekao na Gestapo. 321 00:54:17,000 --> 00:54:23,000 - Što si rekao Milleru, Hans? - Ništa, vidjet ćete sami za sat vremena. 322 00:54:26,000 --> 00:54:31,000 - Ova djevojka je pobjegla. - Znači bila je kod Bolta? 323 00:54:32,000 --> 00:54:37,000 - Ti si joj pomogao da pobjegne! - Vi ste ludi! 324 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 - Dosta šale. Gdje je ona? -Kada je pobjegla? 325 00:54:45,000 --> 00:54:49,040 - Što je s listom? Našli ste ga. - Pretpostavimo. 326 00:54:50,000 --> 00:54:54,040 Prestani razgovarati s njim. Mora biti ubijen. Previše zna. 327 00:54:57,000 --> 00:55:02,000 - Bit će mi žao... - Ako netko čita popis. 328 00:55:02,240 --> 00:55:07,000 - Ako radiš za Milera... - Ne radim za Milera! 329 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 Ova tvoja urota to je dječja igra. 330 00:55:12,240 --> 00:55:17,000 Da radim za njega, Ne bih došao ovamo s tobom. 331 00:55:20,040 --> 00:55:24,000 -Kada je pobjegla? - Prije pola sata. 332 00:55:26,000 --> 00:55:31,000 odvedi me natrag u grad a zatim se vratiti na dužnost. 333 00:55:31,240 --> 00:55:36,000 Ne vrijediš ništa gospodo časnici. 334 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Mogu li te zamoliti za vatru? 335 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Hvala vam. 336 00:56:22,000 --> 00:56:26,000 - Kasnimo li? - Da, najmanje 40 minuta. 337 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 Gospođica Kield je kod kuće u stanu. 338 00:57:32,000 --> 00:57:36,040 KORACI NA STUBAMA 339 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 ZVONCE NA VRATIMA 340 00:59:05,000 --> 00:59:12,040 Napokon si ovdje. Gdje si bio? Dopustite mi da vam kažem. 341 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 - Nemam ništa za reći. - Kako to? ne razumijem 342 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Pusti me na miru. 343 00:59:20,240 --> 00:59:26,000 Moramo uskoro na kolodvor. Danas ćemo biti oprezniji. 344 00:59:29,000 --> 00:59:37,000 Ne računaj na mene. Neću ići nigdje. Neću nikoga izdati. 345 00:59:39,000 --> 00:59:45,000 - Što si rekao? - Neću raditi za tebe. 346 00:59:48,040 --> 00:59:53,000 - Ti si ubio Heinija. - Tko ti je to rekao? 347 00:59:53,240 --> 00:59:55,000 Nema veze. 348 00:59:55,240 --> 01:00:02,000 Mislite da je s nama tako lako skohczyč. Gospođa nema mašte. 349 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 Ja sam švedski državljanin. 350 01:00:09,240 --> 01:00:12,000 švedski državljanstvo neće pomoći. 351 01:00:12,240 --> 01:00:15,000 Imate tri minute da se obučete. 352 01:00:17,040 --> 01:00:20,000 To se neće dogoditi. 353 01:00:20,240 --> 01:00:23,000 PUCANJ 354 01:00:31,000 --> 01:00:34,040 - Bježimo. - NE. 355 01:00:35,000 --> 01:00:39,000 Bit ćeš mrtav za tri minute. Molim te pođi samnom. 356 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 NE. 357 01:00:54,040 --> 01:00:58,040 Objasni joj da moramo ići. 358 01:03:38,000 --> 01:03:44,040 IZRADA TITLOVA ZA ČUJEĆE OSOBE TVP SA - iTVP-HD CENTAR 359 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 POSJETITE WEB STRANICU: www.tvp.pllavailability 28769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.