All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hellborn (2003)-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,788 --> 00:00:39,414 Komm schon! 2 00:00:40,791 --> 00:00:42,417 Bitte öffne dich. Bitte öffnen Sie sich! 3 00:00:49,007 --> 00:00:52,761 Hilf mir! Ich bin nicht verrückt! Hilf mir! 4 00:00:56,348 --> 00:00:59,601 Hilf mir! Ich bin nicht verrückt. 5 00:02:02,873 --> 00:02:07,878 SATAN 6 00:02:18,472 --> 00:02:22,309 - Sie sind der hübscheste Arzt, den ich kenne. - Dankeschön. 7 00:02:24,144 --> 00:02:26,188 Aber ich bin noch kein Arzt. 8 00:02:27,439 --> 00:02:29,149 Ich hab euch etwas mitgebracht. 9 00:02:30,484 --> 00:02:33,403 Was ist das? - Medaille des hl. Christoph. 10 00:02:34,363 --> 00:02:36,907 - Wofür? - Mein Vater hat es mir gegeben 11 00:02:37,074 --> 00:02:41,453 vor seinem Tod. Er sagte, er würde mich beschützen. 12 00:02:41,745 --> 00:02:44,498 Ich werde es dir zum Glück geben ... 13 00:02:49,878 --> 00:02:51,922 - Das ist kein gutes Zeichen. - Es tut mir Leid. 14 00:02:52,047 --> 00:02:56,301 - Es ist alt. Die Schnalle funktioniert nicht. - Wir werden es reparieren. 15 00:03:03,934 --> 00:03:05,352 Ich muss los. 16 00:03:06,144 --> 00:03:10,858 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich auch. 17 00:03:37,050 --> 00:03:39,720 Viel Glück, Doktor! Laurent. 18 00:03:44,183 --> 00:03:45,809 Dr. McCorts Buch. 19 00:03:49,563 --> 00:03:51,899 Danke, meine Liebe. Ich liebe dich. 20 00:05:17,776 --> 00:05:18,944 Heiligenschein? 21 00:05:24,741 --> 00:05:25,909 Heiligenschein? 22 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Ist da jemand? 23 00:05:42,050 --> 00:05:43,218 Heiligenschein? 24 00:06:10,245 --> 00:06:11,663 -Scheisse! - Wer zur Hölle bist du? 25 00:06:11,747 --> 00:06:13,874 um Mitternacht kommen und Leute erschrecken? 26 00:06:13,999 --> 00:06:16,126 Ich brauchte Benzin. Ich dachte, es wäre offen. 27 00:06:16,251 --> 00:06:20,172 - Nun, es ist. Das nächste Mal läuten Sie die Glocke wie es dort heißt. In Ordung? 28 00:06:20,506 --> 00:06:23,425 Gut. Es tut uns leid. - Ich gieße es für Sie ein. 29 00:06:26,011 --> 00:06:27,429 Wo gehst du hin? 30 00:06:28,055 --> 00:06:31,642 - Nach St. Andreas. - Ich hätte es erraten sollen. 31 00:06:31,767 --> 00:06:36,480 - Warum hast du das gesagt? - Leute wie Sie gehen nirgendwo anders hin. 32 00:06:36,605 --> 00:06:39,775 Wenn jemand kommt wie du 33 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 geht immer dorthin. - Und was ist damit ...? 34 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 - Hadley. Er heißt Hadley. - Hadley? 35 00:06:45,447 --> 00:06:48,492 - Jawohl. - Er tauchte aus dem Nichts auf. 36 00:06:48,617 --> 00:06:51,161 Aus dem Nichts kommt es darauf an wo bist du. 37 00:06:51,328 --> 00:06:55,082 - Was? - Als sie ihn gehen lassen, lebt er in einer Scheune. 38 00:06:55,249 --> 00:06:57,709 Er liebt dieses Gefühl, dass es in der Natur liegt. 39 00:06:58,210 --> 00:07:01,755 Es ist besser als wenn es ist im Gefängnis. 40 00:07:02,005 --> 00:07:05,092 - Woher? - Großbritannien 10. 41 00:07:05,217 --> 00:07:08,554 - Ich bete? - K 10, Junge. Du weißt nichts? 42 00:07:08,679 --> 00:07:13,684 - NS. Andreas. Sie nennen es K10. - Interessant. Das wusste ich nicht. 43 00:07:15,853 --> 00:07:16,603 - Und dieser Mann. - Hadley. 44 00:07:16,687 --> 00:07:18,355 - Jawohl. - Er ist ein Patient? 45 00:07:18,438 --> 00:07:21,358 Dass. - Hier ist es voll. 46 00:07:30,534 --> 00:07:32,119 Das sind zwanzig. 47 00:07:33,704 --> 00:07:37,875 - Sind Sie Psychiater? - Ich habe es im Plan. 48 00:07:38,000 --> 00:07:43,130 Ich habe Medizin beendet Ich werde ein Praktikum in St. Andreas. 49 00:07:43,297 --> 00:07:46,216 Ich habe von diesem Ort gehört verschiedene Geschichten. 50 00:07:46,675 --> 00:07:49,636 - Jawohl? Welche Geschichten? - Geschichten. 51 00:07:49,928 --> 00:07:52,055 Sie dürfen nicht alles glauben. 52 00:07:52,181 --> 00:07:54,933 Vor allem nicht wenn Verrückte das sagen. 53 00:08:53,325 --> 00:08:57,246 - Besuche sind von 9 bis 12 Uhr. - Verzeihung. 54 00:08:57,371 --> 00:09:00,707 - Ich bin James Bishop. - Ich kam für ein Praktikum. 55 00:09:00,832 --> 00:09:04,503 - Wer? - James Bischof. 56 00:09:04,670 --> 00:09:07,381 Und das tut mir leid. -Spät. 57 00:09:07,506 --> 00:09:08,882 Ich habe mich ein wenig verlaufen. 58 00:09:08,966 --> 00:09:13,136 Diese Seitenstraßen du regst auf. 59 00:09:13,387 --> 00:09:16,640 - Ich hoffe, ich habe Dr. Francis nicht verpasst? - Nein, es ist noch da. 60 00:09:16,890 --> 00:09:19,977 Komm, ich bringe dich zu ihm. Er ist isoliert. 61 00:09:21,603 --> 00:09:27,276 - Dieser Ort ist groß. - Jawohl. Etwa 169 Gebäude. 62 00:09:27,526 --> 00:09:32,489 Es gibt etwa 9.000 Patienten. - Es ist nicht mehr verrückt. 63 00:09:32,614 --> 00:09:36,535 Dies ist eine Stadt. -Wir nennen es lieber eine psychiatrische Anstalt. 64 00:09:36,910 --> 00:09:38,287 Natürlich. 65 00:09:39,246 --> 00:09:42,082 - Was für ein Lärm. - Man gewöhnt sich daran. 66 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Ich glaube. 67 00:09:45,669 --> 00:09:49,590 - Es gibt viel zu Fuß. -Es verhindert die Indiskretion des Patienten. 68 00:09:49,715 --> 00:09:53,719 - Indiskretion? - Flucht, Sir. Verhindere, dass sie fliehen. 69 00:09:53,844 --> 00:09:55,470 So. Indiskretion. 70 00:09:58,015 --> 00:10:00,726 - Wie viele Patienten gibt es? - Ungefähr 600. 71 00:10:02,561 --> 00:10:08,066 - Was ist in den anderen Räumen? - Nichts, 90% ist leer. 72 00:10:10,110 --> 00:10:16,033 Hier sind wir. Eintreten, rechts, 73 00:10:16,158 --> 00:10:19,578 rund um das Esszimmer an die Isolierabteilung. 74 00:10:19,745 --> 00:10:24,041 DR. Franz erwartet dich. - Gut. Dankeschön. 75 00:10:24,166 --> 00:10:26,376 - Wie heißen Sie? - Frank. 76 00:10:27,628 --> 00:10:30,923 Danke für den Geschichtsunterricht. Es war interessant, Frank. 77 00:10:31,048 --> 00:10:34,801 Gern geschehen, Sir. willkommen in st. Andreas. 78 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 ISOLATIONSABTEILUNG 79 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Öffne diese Tür nicht! 80 00:12:29,583 --> 00:12:33,712 Entschuldigen Sie, Herr Doktor. Ich bin zu spät. 81 00:12:33,837 --> 00:12:36,006 Dass? Kann ich Ihnen helfen? 82 00:12:38,509 --> 00:12:40,677 Entschuldigen Sie bitte. Ich habe einen Schrei gehört und weiß nicht... 83 00:12:40,802 --> 00:12:44,640 Das wirst du oft hören. Es ist Smith. Es ist sehr dramatisch. 84 00:12:44,765 --> 00:12:47,684 Schwere Schizophrenie. - Sollten wir nicht etwas tun? 85 00:12:47,809 --> 00:12:49,728 Er wird in ein paar Minuten aufstehen. 86 00:12:52,564 --> 00:12:54,358 Einmal mehr. Wer bist du? 87 00:12:56,902 --> 00:12:58,320 Jakob Bischof. 88 00:13:00,531 --> 00:13:02,282 Ich bin gekommen, um ein Praktikum zu machen. 89 00:13:03,825 --> 00:13:05,244 Herr Bischof. 90 00:13:06,828 --> 00:13:08,455 Ich bin Dr. Peter Francis. 91 00:13:09,998 --> 00:13:11,625 Wir haben dich erwartet. 92 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 Diesen Weg. 93 00:13:19,883 --> 00:13:21,760 Es wird dir hier gehören Arbeit in K 10. 94 00:13:21,885 --> 00:13:25,389 An den Mann, der vorher gearbeitet hat dir ging es gut. 95 00:13:25,722 --> 00:13:30,561 Leider musste er gehen. Ich vermute persönliche Probleme. 96 00:13:32,646 --> 00:13:36,066 Jemand findet es schwer zu ertragen Nähe zum Patienten. 97 00:13:38,193 --> 00:13:41,280 Es ist ein bisschen, aber es muss reichen. 98 00:13:42,072 --> 00:13:45,742 Ich werde Helen sagen, dass sie die heiligen Schriften mitbringen soll, dass du starten kannst. 99 00:13:46,034 --> 00:13:51,373 Vorher hatten wir nur ein paar wichtige Fälle. 100 00:13:51,456 --> 00:13:58,922 Wenn ich wichtig sage, James, Ich meine Mobber, 101 00:14:01,175 --> 00:14:06,221 wie Herr Smith. Aber wegen ihnen bist du hier. 102 00:14:06,722 --> 00:14:10,058 Ihr werdet euch hautnah treffen ein amerikanischer Psychopath. 103 00:14:12,227 --> 00:14:13,854 Weißt du was, James? 104 00:14:15,022 --> 00:14:16,440 Du wirst es haben. 105 00:14:16,815 --> 00:14:20,736 Bitte nehmen Sie Platz. Mal sehen ob es zu dir passt. 106 00:14:27,409 --> 00:14:28,827 Bitte schön !! 107 00:14:32,414 --> 00:14:34,458 Lass mich dir etwas sagen, James ... 108 00:14:36,210 --> 00:14:38,337 Dass. Sag es. 109 00:14:38,420 --> 00:14:41,089 Etwas, das Sie wissen müssen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. 110 00:14:43,634 --> 00:14:47,304 Das Gehirn, James, ist etwas Wunderbares. 111 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 Milliarden Stationen funktionieren in Billionen Kombinationen. 112 00:14:52,976 --> 00:14:55,521 Es ist ein Meisterwerk. 113 00:14:56,146 --> 00:14:57,773 Aber in der Realität 114 00:14:58,565 --> 00:15:01,401 nicht wie du er studiert an der Hochschule. 115 00:15:05,656 --> 00:15:12,454 Sie müssen es sich noch einmal überlegen woran du als arzt glaubst 116 00:15:12,579 --> 00:15:13,997 und als mann... 117 00:15:15,499 --> 00:15:22,464 Unsere Technik ist anders, Aber es funktioniert. 118 00:15:25,008 --> 00:15:31,181 Diese Leute, diese Dinge, sie sind nicht menschlich. 119 00:15:34,560 --> 00:15:36,103 Sie sind verdammt gut. 120 00:15:37,229 --> 00:15:38,856 Zum Beispiel Harry Smith 121 00:15:40,566 --> 00:15:43,944 wer hat dich im Flur angebettelt um sein Leben zu retten. 122 00:15:44,069 --> 00:15:47,072 - Weißt du, warum er hier ist? - Nein. Ich weiß nicht. 123 00:15:47,197 --> 00:15:49,116 Er hat seine eigenen Kinder getötet. 124 00:15:50,117 --> 00:15:55,163 4 und 6 Jahre. 17 weitere Leute später. 125 00:15:56,915 --> 00:15:59,042 Wir haben ihn gefragt warum er es getan hat. 126 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Er sagte, er habe es bestellt - der Teufel. 127 00:16:02,462 --> 00:16:06,049 Er wurde freigesprochen und wurde mir zugeschickt. 128 00:16:06,175 --> 00:16:12,764 Aber weißt du was? James? Harry Smith ist nicht verrückt. 129 00:16:14,474 --> 00:16:18,061 Ich glaube, er hat die Wahrheit gesagt. 130 00:16:20,189 --> 00:16:23,942 James, glaubst du an den Teufel? 131 00:16:26,695 --> 00:16:30,073 - Was zum Teufel? - In der Existenz Satans? 132 00:16:32,117 --> 00:16:36,163 - Ich bin kein Gläubiger. - Antworten! 133 00:16:36,288 --> 00:16:40,792 - Existiert es? - Jawohl. 134 00:16:42,211 --> 00:16:48,509 Dieses Krankenhaus ist anders als es scheint. 135 00:16:49,885 --> 00:16:52,095 Diese Leute sind böse. 136 00:16:54,139 --> 00:17:00,646 Sie sind hier angekommen wegen ihm. 137 00:17:01,188 --> 00:17:08,529 Das sind die ärmsten Seelen! Verdammte Seelen, die für die Hölle bestimmt sind. 138 00:17:09,905 --> 00:17:13,492 - Sir, da ist jemand an der Tür. - Hört mir zu. 139 00:17:14,284 --> 00:17:18,372 - Er wird dich erreichen wollen ... - Sir, da ist jemand an der Tür. 140 00:17:18,497 --> 00:17:21,792 - Sie werden es versuchen, ich habe es schon gesehen. - Ja bitte. 141 00:17:21,917 --> 00:17:24,211 Rette dich selbst. Rette dich selbst. Rette dich, James. 142 00:17:24,378 --> 00:17:26,630 - Arzt! - Sie werden versuchen, Sie zu verwirren. 143 00:17:26,755 --> 00:17:31,426 - Lassen Sie Ihre Entscheidungen überdenken. - Doktor, öffnen Sie die Tür? 144 00:17:31,552 --> 00:17:33,387 - Verführen Sie sie nicht. - Sir, die Tür. 145 00:17:33,470 --> 00:17:36,306 - Sie werden dir alles nehmen. - Öffnen Sie die Tür, Sir. 146 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 - Rette dich selbst! - Die Tür. 147 00:17:38,851 --> 00:17:41,562 Du musst zuhören. Ich sah ihn! 148 00:17:41,645 --> 00:17:43,689 Ich weiß, was ich sage. Rette dich selbst! 149 00:17:43,814 --> 00:17:45,232 Rette dich selbst! 150 00:17:46,316 --> 00:17:49,236 Dr. McCort. Schön dich zu sehen. 151 00:17:49,319 --> 00:17:52,739 Ich unterrichte nur unser neuer Arzt. 152 00:17:52,865 --> 00:17:54,491 Ich bin mir sicher. 153 00:18:00,581 --> 00:18:03,375 Willkommen. Ich bin Dr. McCort. 154 00:18:03,625 --> 00:18:06,920 Willkommen bei K10. Gehen wir spazieren? 155 00:18:08,714 --> 00:18:12,843 - Was ist da passiert? - Sie werden alles schnell verstehen. 156 00:18:12,968 --> 00:18:16,054 Wie heißen Sie? - James. Jakob Bischof. 157 00:18:16,180 --> 00:18:20,350 Ja, ich erinnere mich an diesen Namen. Beeindruckender Lebenslauf. 158 00:18:20,475 --> 00:18:23,896 Ich bin gerade gekommen und... - Ich kenne. Es ist interessant hier. 159 00:18:24,021 --> 00:18:28,192 Was soll ich sagen. Irrenhaus. Alles passiert. 160 00:18:28,317 --> 00:18:31,403 Sie wollen Psychiater werden? 161 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 - Jawohl. - Sie sind an der richtigen Stelle. 162 00:18:33,822 --> 00:18:39,745 Mörder, Vergewaltiger, Pädophile. Alle Größen, alle Farben. 163 00:18:39,870 --> 00:18:44,374 - Was ist mit Dr. Francis? - Du wirst es bald herausfinden ... 164 00:18:44,499 --> 00:18:47,044 Jemand ist da. Ich kann dich treffen. 165 00:18:47,169 --> 00:18:48,795 Wenn ich den richtigen Schlüssel finde. 166 00:18:54,176 --> 00:18:55,594 Hallo Peter... 167 00:18:56,678 --> 00:18:58,889 Dieses Mal bist du von Harry erhielt nur Schläge. 168 00:18:59,014 --> 00:19:04,978 Ich habe es dir gesagt Du lässt den Raum nicht los. 169 00:19:05,103 --> 00:19:07,940 - Es ist... - James Bishop, treffen Sie sich 170 00:19:08,065 --> 00:19:13,195 echter Dr. Peter Francis. 171 00:19:13,362 --> 00:19:17,199 - Und wer war das ... - Harry Smith, Serienmörder. 172 00:19:17,324 --> 00:19:21,787 Er scheint aus der Zelle entkommen zu sein und stahl Francis' Kleider. 173 00:19:21,912 --> 00:19:23,539 Und das ist das Ergebnis. 174 00:19:25,499 --> 00:19:28,919 Schwester Wells wird gleich da sein. Es wird Dir gut gehen. 175 00:19:29,127 --> 00:19:30,546 Erika! 176 00:19:30,921 --> 00:19:36,260 Hier funktioniert es schon länger. Haben Sie Angst vor langer Arbeit? 177 00:19:36,510 --> 00:19:38,220 Nicht. Es geht mir gut. Nur... 178 00:19:44,309 --> 00:19:48,897 Alles klar, Junge. Du hast ein bemerkenswerter erster Eindruck. 179 00:19:49,064 --> 00:19:54,111 Weißt du, ich erinnere mich an meine Der erste Tag als Arzt. 180 00:19:54,278 --> 00:19:57,531 Ich bin zur Bedeutungslosigkeit gekommen ein Irrenhaus auf dem Land. 181 00:19:57,656 --> 00:20:04,663 Mein erster Patient war ein toller Mexikaner der behauptet, Jesus Christus zu sein. 182 00:20:04,788 --> 00:20:07,499 Medikamente lehnte er ab. 183 00:20:07,624 --> 00:20:12,963 Ich gehe zu ihm und sage: Ich bin Johannes der Täufer. 184 00:20:13,088 --> 00:20:15,924 Dumm. Ich kenne. Darauf ist er gesprungen 185 00:20:16,008 --> 00:20:21,597 und lass mich ins Zimmer. Ich ging hinein und sagte 186 00:20:21,722 --> 00:20:26,852 dass ich ihn taufe. Er senkte den Kopf, 187 00:20:27,269 --> 00:20:29,563 Ich habe die Spritze genommen, Ich habe ihn fast erstochen, 188 00:20:29,688 --> 00:20:32,357 als er aufstand und anfing mich zu erwürgen. 189 00:20:32,441 --> 00:20:37,237 Dass sie ihn nicht von mir losgerissen haben es würde mir in den Sinn kommen. 190 00:20:37,362 --> 00:20:44,620 Johannes der Täufer verlor seinen Kopf. 191 00:20:44,703 --> 00:20:48,540 Trotzdem wusste ich es dass es ein Job für mich war. 192 00:20:49,958 --> 00:20:54,129 - Und du? Woher kommst du? - Ricin, Wisconsin. 193 00:20:54,254 --> 00:20:59,801 Ich habe Medizin studiert, weil ich Menschen helfen möchte. 194 00:20:59,927 --> 00:21:05,599 - Wenn du verstehst. - Wissen. Sie haben ein gutes Herz. 195 00:21:05,724 --> 00:21:09,728 - Glaubst du an Gott? - Nein. Warum fragst du? 196 00:21:09,811 --> 00:21:16,235 - Mir ist deine Halskette aufgefallen ... - Dies? Es ist ein Geschenk. 197 00:21:16,360 --> 00:21:23,033 Genauso wie dieser Ring. Ich habe das Gefühl, dass jemand auf mich aufpasst. 198 00:21:23,158 --> 00:21:28,914 Du könntest sagen, du weißt es nicht einmal Ich bin ein Arzt 199 00:21:29,039 --> 00:21:35,921 oder ein anderer verrückter Patient. Ist es? 200 00:21:40,092 --> 00:21:43,929 Ich scherze. Siehst du, es ist schon Morgen. 201 00:21:44,054 --> 00:21:49,017 Bitte schön, Mr. Bishop. Er sollte dich herumführen. 202 00:21:49,142 --> 00:21:50,769 Diesmal wirklich. 203 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Das ist Raum F. 204 00:21:53,313 --> 00:21:56,733 Die meisten Patienten brauchen es weniger Sorgen als andere. 205 00:21:56,859 --> 00:21:59,862 Ich kann fernsehen, Vorlesungen haben, 206 00:21:59,987 --> 00:22:03,490 Gartenarbeit und dergleichen. Ich denke 90% von ihnen 207 00:22:03,615 --> 00:22:05,367 Er weiß nicht einmal, welches Jahr es ist, 208 00:22:05,492 --> 00:22:13,876 und machen keine Probleme. In Bezug auf Raum A. 209 00:22:14,334 --> 00:22:15,752 Was ist Raum A? 210 00:22:23,719 --> 00:22:26,805 Willkommen in Raum A. 211 00:22:26,889 --> 00:22:28,223 Haben Sie keine Angst. 212 00:22:28,307 --> 00:22:32,895 Es dauert eine Weile, bis das Licht angeht. 213 00:22:33,020 --> 00:22:36,106 - Um Gottes Willen, diese Mauern. - Du wirst dich daran gewöhnen. 214 00:22:38,859 --> 00:22:40,277 Wie es stinkt. 215 00:22:41,195 --> 00:22:43,739 Versuche dies. 216 00:22:47,451 --> 00:22:50,954 Steh auf, mit einem Lächeln. Dein Frühstück wird kalt! 217 00:22:54,666 --> 00:22:59,463 Das haben Sie alle verdient. Diese Bandagen Sie sehen aus, als wären sie seit Tagen nicht verändert worden. 218 00:22:59,588 --> 00:23:02,257 - Diese Schüssel ist voll. - Hier gibt es viel zu tun. 219 00:23:02,341 --> 00:23:04,384 Wir tun was wir können. 220 00:23:07,721 --> 00:23:09,348 Was ist mit diesem Mann? 221 00:23:10,432 --> 00:23:13,268 Tom Morgan? Er denkt, sie sind Dämonen im Kopf, 222 00:23:13,393 --> 00:23:15,562 also schlägt es um sie auszutreiben. 223 00:23:17,189 --> 00:23:18,607 Gott. 224 00:23:19,691 --> 00:23:24,238 Vertrauen Sie mir, Bischof, Gott kommt nicht hierher. 225 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 - Guten Tag, Dr. McCort. - Helen, ich bin froh ... 226 00:23:29,493 --> 00:23:33,622 Treffen Sie James Bishop. Dort macht er ein Praktikum. 227 00:23:33,747 --> 00:23:37,501 James, das ist Helen, Oberschwesterzimmer u. 228 00:23:37,668 --> 00:23:42,881 Hinter ihr ist ihres Assistentin, Schwester Wells. 229 00:23:43,090 --> 00:23:45,884 - Ich bin froh. - Ich auch, Dr. Bishop. 230 00:23:46,009 --> 00:23:49,596 Helen, wir reden über Drogen für die "Franzosen" in Raum F? 231 00:23:51,723 --> 00:23:54,601 Bitte hilf mir. 232 00:23:56,186 --> 00:23:57,813 Wie heißen Sie? 233 00:23:58,522 --> 00:24:03,735 Jackson, Herr. Binde mich bitte los. 234 00:24:07,322 --> 00:24:09,157 - Ich rufe meine Schwester an. - Nein! 235 00:24:10,409 --> 00:24:13,453 Er wird nicht auf mich hören. Niemals. 236 00:24:17,666 --> 00:24:26,300 Nachts höre ich sie. Diese Schreie. Sie bringen uns um. 237 00:24:26,758 --> 00:24:30,679 Sie töten? Warum würdest du wollte jemand töten? 238 00:24:30,846 --> 00:24:32,890 Um zu sehen, was passiert. 239 00:24:35,809 --> 00:24:39,062 Was wird mit was passieren? 240 00:24:39,313 --> 00:24:40,939 Mit unseren Seelen. 241 00:24:44,151 --> 00:24:47,237 Komm näher, komm näher. 242 00:24:47,362 --> 00:24:49,364 Gehen wir, Bischof. Wir müssen arbeiten ... 243 00:24:53,160 --> 00:24:57,247 Nicht! Nicht! Verlass mich nicht! 244 00:24:57,372 --> 00:25:00,042 Bitte. Lass mich nicht dort. 245 00:25:00,125 --> 00:25:01,543 Er wird mich töten! 246 00:25:04,087 --> 00:25:06,256 Ihre Arbeit wird leicht. 247 00:25:06,381 --> 00:25:09,384 Sprechen Sie mit jedem Patienten über seine Probleme, 248 00:25:09,468 --> 00:25:12,930 ihre Medikamente ersetzen, vorschlagen. 249 00:25:13,055 --> 00:25:16,808 Jede größere Änderung wir müssen es ernst nehmen. 250 00:25:16,934 --> 00:25:20,604 Du wirst dich kümmern 20 Patienten in Raum F. 251 00:25:20,729 --> 00:25:23,190 Herzliche Glückwünsche. Sie können sofort beginnen. 252 00:25:23,315 --> 00:25:25,609 - Zimmer F? - Jawohl. 253 00:25:25,776 --> 00:25:28,237 - Aber ich hätte gerne Zimmer A ... - Reden Sie keinen Unsinn. 254 00:25:28,403 --> 00:25:32,032 In Raum A befinden sich gefährliche Patienten. Große Kriminelle. 255 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Ich habe nichts dagegen. Ich bin gekommen, um Erfahrungen zu sammeln 256 00:25:34,868 --> 00:25:39,039 und eine Bande von Kriminellen ich es wird nicht ablenken. Ich will ein. 257 00:25:41,416 --> 00:25:44,294 - James Bischof. - Jawohl? 258 00:25:46,588 --> 00:25:48,006 Guten Tag. 259 00:25:49,383 --> 00:25:55,556 Machen wir es so. DR. Francis ist vor dem Vorfall 260 00:25:55,681 --> 00:26:00,227 Er hat gekündigt. Wir brauchen einen Arzt für Zimmer A. 261 00:26:00,352 --> 00:26:01,728 Bis wir einen anderen finden. 262 00:26:01,812 --> 00:26:05,983 - Aber ich bin nicht ... - Ich kenne. Sie sind noch kein Arzt. 263 00:26:06,108 --> 00:26:10,279 Hier ist es anders. Diese Leute interessieren niemanden. 264 00:26:10,404 --> 00:26:12,948 Normalerweise sind sie schuld wegen verrücktem Verhalten. 265 00:26:13,115 --> 00:26:16,535 Sie sind keine Lieblingsarten. Es würde mich überraschen 266 00:26:16,618 --> 00:26:19,872 wenn jemand sie besuchen würde einmal alle zwei Monate. 267 00:26:19,997 --> 00:26:25,002 Deshalb die Regierung lass mich machen was ich will. 268 00:26:25,127 --> 00:26:26,545 Wenn ich sage, dass ich es brauche 269 00:26:26,670 --> 00:26:28,922 neuer Vorgesetzter, dann bekomme ich es. 270 00:26:29,006 --> 00:26:33,135 Und jetzt nenne ich dich Arzt. 271 00:26:34,511 --> 00:26:36,972 - Danke mein Herr. - Und jetzt die schlechte Nachricht. 272 00:26:37,097 --> 00:26:39,474 Keine freien Tage. Sie müssen hierher ziehen. 273 00:26:39,641 --> 00:26:44,771 - Nein. Denke ich bin drin. Dankeschön. - Gut. 274 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 Ich glaube ich habe einen neuen gefunden Abteilungsleiterin bzw. 275 00:26:47,733 --> 00:26:50,611 Es ist eine großartige Gelegenheit, Liebes. - Ich kann sie nicht verlieren ... 276 00:26:50,694 --> 00:26:55,908 - Ich verstehe nicht, warum Sie dort leben müssen. - So nah wie möglich am Patienten zu sein. 277 00:26:56,033 --> 00:26:57,910 Du denkst? 278 00:26:57,993 --> 00:27:02,414 Tu das nicht. Stell dir vor was das ist bedeutet für diese Leute? 279 00:27:02,539 --> 00:27:10,547 Sie hören Stimmen, sie sehen Dinge. Ich werde versuchen, ihnen zu helfen. 280 00:27:10,631 --> 00:27:15,636 - Wirst du sie heilen? - Ich werde versuchen. 281 00:27:15,761 --> 00:27:19,139 Oder du bist der beste Mann auf der Erde oder der größte Wahnsinnige. 282 00:27:19,264 --> 00:27:23,852 - Aber in beiden Fällen du liebst mich - Wir werden sehen. 283 00:27:23,977 --> 00:27:29,316 Sich beruhigen. Ich tue es für uns. Vertrau mir. 284 00:27:29,399 --> 00:27:33,403 Nach der Arbeit in St. Andrewsu, Ich kann überall arbeiten. 285 00:27:33,529 --> 00:27:39,701 In jedem Krankenhaus? Und in denen kein Psychopath. 286 00:27:39,826 --> 00:27:41,995 Oder auf jemanden an der Peripherie. 287 00:27:42,120 --> 00:27:46,917 Irgendwo. Verstehst du? Ich muss jetzt gehen. 288 00:27:47,000 --> 00:27:49,878 Um nicht wieder zu spät zu kommen. 289 00:27:57,511 --> 00:28:04,309 Kann ich dich besuchen kommen? - Natürlich. Dr. McCort würde Sie treffen. 290 00:28:04,476 --> 00:28:07,104 Ich hoffe, du hast Recht. 291 00:28:08,605 --> 00:28:12,985 Ich werde diesen Job auf jeden Fall annehmen zu Tode erinnern. 292 00:28:18,740 --> 00:28:21,034 - Brauchst du Hilfe? - Nein, ich kann es selbst tun. 293 00:28:24,538 --> 00:28:26,665 Du hast es irgendwie eilig. 294 00:28:28,333 --> 00:28:32,796 Zuerst dachte ich, du musst sei verrückt, hier ein Patient zu sein, 295 00:28:32,921 --> 00:28:36,133 jetzt sehe ich, du musst verrückt sein ein Doktor sein. 296 00:28:37,634 --> 00:28:39,011 Viel Glück. 297 00:28:40,554 --> 00:28:45,684 Peter, du hast etwas vergessen. 298 00:28:46,351 --> 00:28:49,479 Es ist deins. Du wirst es brauchen mehr, als ich. 299 00:29:00,449 --> 00:29:05,120 Ich gebe Patienten Medikamente wie es sagt. 300 00:29:05,329 --> 00:29:08,040 Du kannst früher mit ihnen reden oder nach Medikamenten. 301 00:29:08,123 --> 00:29:10,792 Nur nicht in den Ferien oder nach 21 Uhr 302 00:29:15,088 --> 00:29:17,174 Helen, ich kann dich mitnehmen etwas fragen? 303 00:29:21,094 --> 00:29:23,180 Dass. Fragen. 304 00:29:25,474 --> 00:29:31,897 - Warum sind die Jalousien unten? - Dr. McCort will es so. 305 00:29:32,022 --> 00:29:39,613 Helen, du meinst Patienten Sie wissen nicht einmal, welche Jahreszeit es ist? 306 00:29:39,738 --> 00:29:42,032 Der Arzt hat seine Gründe. 307 00:29:42,157 --> 00:29:45,827 Und jetzt Patientenakten Sie haben auf dem Tisch. 308 00:29:45,994 --> 00:29:49,248 Und Fragen zum Protokoll Sie können zu mir kommen, 309 00:29:49,331 --> 00:29:53,168 und mit Fragen zu Dr. McCorts Diagnose. 310 00:29:53,293 --> 00:29:54,920 Ist alles klar? 311 00:29:56,547 --> 00:29:58,173 Ja, alles. 312 00:30:00,217 --> 00:30:03,637 Sie können die Akten mit ins Zimmer nehmen. 313 00:30:03,887 --> 00:30:05,931 Haben Sie keine Angst. Einfacher Papierkram. 314 00:30:19,069 --> 00:30:20,696 Einfacher Papierkram. 315 00:30:24,116 --> 00:30:25,742 Gut, ok. 316 00:30:32,833 --> 00:30:35,919 Schreien diese Leute die ganze Zeit? 317 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Das ist es. 318 00:30:45,053 --> 00:30:48,223 Die Schriften zu lesen macht keinen Spaß, aber es zahlt sich aus. 319 00:31:04,114 --> 00:31:05,532 Zweiunddreißig. 320 00:31:07,201 --> 00:31:08,619 Dr. Bischof? 321 00:31:11,455 --> 00:31:13,248 Mein Name ist Smithy. 322 00:31:13,373 --> 00:31:18,587 Ich bin Wachmann in Abteilung A. Ich werde zu einem Besuch bei Ihnen sein. 323 00:31:20,339 --> 00:31:22,549 - Doktor, Sie sehen zu in meinen Augen. 324 00:31:22,674 --> 00:31:29,097 Es ist okay, alle schauen zu. Ich bin seit meiner Geburt blind. 325 00:31:29,598 --> 00:31:31,225 Aber mir geht es gut. 326 00:31:34,561 --> 00:31:35,979 Sehr gut. 327 00:31:38,440 --> 00:31:39,858 Dreiunddreißig. 328 00:31:42,569 --> 00:31:45,697 Ich bin fertig mit dem ganzen Schreiben. 329 00:31:45,822 --> 00:31:49,409 Ich fange mit Mr. Jackson an ... 330 00:32:10,639 --> 00:32:12,724 Da ist sie und badet. 331 00:32:12,808 --> 00:32:17,521 - Brauchst du mich noch? - Nein, danke, Smithy. Ich werde es selbst tun. 332 00:32:23,151 --> 00:32:25,821 Wir alle werden... 333 00:32:28,073 --> 00:32:32,077 - Guten Morgen, Mr. Jackson. - Sie können ihn nicht aufhalten. 334 00:32:35,956 --> 00:32:39,251 - Mr. Jackson, geht es Ihnen gut? - Er kam. 335 00:32:41,003 --> 00:32:44,590 - Können Sie mich hören, Mr. Jackson? - Es braucht Seelen. 336 00:33:05,402 --> 00:33:06,820 Schmied! 337 00:33:09,615 --> 00:33:13,827 - Was ist los, Sir? - Ruf die Polizei. Gehen. 338 00:33:15,913 --> 00:33:17,539 Er hat seine Seele genommen. 339 00:33:20,834 --> 00:33:22,461 Er hat seine Seele genommen. 340 00:33:24,588 --> 00:33:26,381 Sie sollten sich melden an Dr. McCort, Sir. 341 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 Smithy, ich werde, ich werde ... Aber wenn ich die Polizei rufe. Dass? 342 00:33:31,178 --> 00:33:34,431 - Was machst du, James? - Dr. McCort? Gott sei Dank. 343 00:33:34,640 --> 00:33:37,976 Ich habe gerade einen Besuch begonnen und mir ist etwas aufgefallen. 344 00:33:38,101 --> 00:33:40,062 Patient Jackson ist tot. Wir müssen uns bei der Polizei melden. 345 00:33:40,187 --> 00:33:43,941 - Zeig mir, was du gefunden hast? - Ich gehe zuerst zur Polizei. 346 00:33:44,107 --> 00:33:48,028 So funktioniert es nicht. Was hast du gefunden? 347 00:33:48,153 --> 00:33:53,200 Ich habe das gefunden. Genau. Blutige Wunden wurden gesehen 348 00:33:53,283 --> 00:33:58,038 und brennt, Ich verstehe nicht wie. 349 00:33:58,330 --> 00:33:59,957 Reden wir draussen darüber. 350 00:34:07,589 --> 00:34:09,633 - Steven, das ist James. - Guten Tag... 351 00:34:25,274 --> 00:34:26,692 Wirst du? 352 00:34:29,570 --> 00:34:30,988 Nicht. Ich rauche nicht. 353 00:34:33,407 --> 00:34:36,827 Das ist was ich dachte. Schreckliche Gewohnheit. 354 00:34:38,704 --> 00:34:40,497 Findest du das in Ordnung? 355 00:34:41,832 --> 00:34:47,296 - Was? - Rauchen, hier im Krankenhaus? 356 00:34:47,462 --> 00:34:52,092 - Nun, sehen Sie, das war's. - Was? 357 00:34:52,217 --> 00:34:55,721 Der Unterschied zwischen uns. Das verstehst du nicht. 358 00:34:58,640 --> 00:35:01,894 Was verstehe ich nicht? Dass diese Leute nicht leben sollten 359 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 wie Tiere in einem Käfig? Ich verstehe das nicht? 360 00:35:08,275 --> 00:35:10,652 Sieh Dich um. Was siehst du? 361 00:35:13,864 --> 00:35:15,240 Leute, Herr. 362 00:35:16,283 --> 00:35:18,035 Ich sage Ihnen, was ich sehe. 363 00:35:18,118 --> 00:35:26,752 Diese Leute sind vor der Behandlung getötet und vergewaltigt. 364 00:35:27,002 --> 00:35:33,592 Der einzige Grund, warum sie nicht 2 Meter tiefer sind Land oder im Gefängnis ist wegen ihres Gehirns. 365 00:35:33,800 --> 00:35:38,597 Offensichtlich haben sie nicht zwischen Gut und Böse unterschieden, wann sie es konnten. 366 00:35:39,765 --> 00:35:41,391 Sie wissen, wie es geht. 367 00:35:42,643 --> 00:35:44,853 Hallo Denni. Wie geht es Ihnen heute? 368 00:35:46,104 --> 00:35:50,817 Willst du eine Minze? Ich bin dumm. Kein Zucker. 369 00:35:51,443 --> 00:35:58,116 Es muss einen Weg geben wie man diesen Leuten hilft. 370 00:35:58,575 --> 00:36:01,620 Wir sind glücklich, wenn wir alleine sind Lassen Sie uns an einem Ort wie diesem den gesunden Menschenverstand bewahren. 371 00:36:05,332 --> 00:36:08,669 Jackson, wissen Sie, warum er hier ist? 372 00:36:09,670 --> 00:36:14,716 Er hat seine schwangere Frau getötet Ehefrau im Jahr 1962. 373 00:36:14,883 --> 00:36:18,345 Er behauptete, ihn mit einem Nachbarn betrogen zu haben. Er hat ihn auch getötet. 374 00:36:18,470 --> 00:36:23,308 Er wurde freigelassen wegen Wahnsinn. 375 00:36:23,433 --> 00:36:27,479 - Das wusste ich nicht, Sir. - Das ist es, James. 376 00:36:27,604 --> 00:36:35,320 Das weißt du nicht. Das sind böse Leute, böse Leute. 377 00:36:35,779 --> 00:36:39,825 Wenn du Gutes tun willst, Dorfarzt werden. 378 00:36:39,950 --> 00:36:41,869 Knochenbrüche behandeln. 379 00:36:41,952 --> 00:36:45,622 Wenn Sie eine Herausforderung suchen, du hast es hier! 380 00:36:45,706 --> 00:36:53,297 Das bedeutet keine Schauspielerei, arbeiten, lernen und aushalten. 381 00:36:55,841 --> 00:36:57,676 Warum sind Sie hier, Sir? 382 00:37:01,638 --> 00:37:04,850 Wir alle haben etwas im Leben wohin gehen wir. 383 00:37:04,975 --> 00:37:09,438 Ich denke, das ist der Ort wurde mein Schicksal. 384 00:37:10,856 --> 00:37:18,405 - Das war Jacksons Schicksal? - Nein, das war unvermeidlich. 385 00:37:20,073 --> 00:37:22,784 Er war ein alter, kranker Mann. 386 00:37:23,785 --> 00:37:27,080 Aber um dich zu beruhigen, Frank wird es sich ansehen... 387 00:37:27,372 --> 00:37:29,750 Er arbeitete für die Polizei. Er ist gut darin. 388 00:37:29,917 --> 00:37:34,588 Wenn er etwas findet, wir rufen die polizei. 389 00:37:34,838 --> 00:37:38,926 - Wenn nicht, behalten wir es Für mich. - Gut. 390 00:37:40,010 --> 00:37:43,764 Achtung, Mr. Bishop. Es könnte schlimmer sein. 391 00:37:49,895 --> 00:37:52,356 - Hallo? - Tschüß Liebes. 392 00:37:52,523 --> 00:37:54,816 - Hi. - Du bist in Ordnung? 393 00:37:56,068 --> 00:37:58,987 - Wieso den? - Ich weiß nicht. Du klingst ein bisschen schlecht. 394 00:38:01,907 --> 00:38:06,203 - Wegen der Arbeit. - Sie geben Ihnen zu viel? 395 00:38:06,328 --> 00:38:13,126 Nein das ist es nicht. Es ist... Ich weiß nicht. 396 00:38:13,252 --> 00:38:21,051 - Und wie ist dieser Dr. McCort? - Anders als ich dachte. 397 00:38:21,301 --> 00:38:23,011 Ich habe gute Nachrichten. Bereit? 398 00:38:25,764 --> 00:38:30,102 - Ich bin fertig. - Ich habe ein tolles Hochzeitskleid gesehen. 399 00:38:30,227 --> 00:38:35,899 Können Sie es glauben? Sie ist schön. Schade, dass du sie nicht gesehen hast. 400 00:38:38,527 --> 00:38:40,153 Ich vermisse dich. 401 00:38:44,032 --> 00:38:45,450 Dass. Und du zu mir. 402 00:38:46,702 --> 00:38:50,455 - Sicher ist nichts passiert? - Sicher. 403 00:38:53,000 --> 00:38:54,543 Was ist das? "GEHEN!" 404 00:38:54,626 --> 00:39:02,634 - Nichts. Ich muss los. - Gut. Ich liebe dich. Liebe? 405 00:39:02,801 --> 00:39:04,428 Flora, Jonathan ... 406 00:39:09,016 --> 00:39:10,642 Chansey, Henry ... 407 00:39:28,410 --> 00:39:30,871 - Guten Morgen Doktor. - Guten Morgen, Smithy. 408 00:39:31,038 --> 00:39:36,502 Jemand kam in mein Zimmer. Ich muss ein Zeichen löschen. 409 00:39:36,627 --> 00:39:40,631 - Ich weiß nicht, wie das geht. - Rufen Sie den Hausmeister an. 410 00:39:40,756 --> 00:39:45,177 - Und wer ist das? - Dein Frühstück. 411 00:39:45,344 --> 00:39:48,805 Danke Schwester. Es ist Que, Doktor. 412 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 Ein Patient hier, der schon immer hier war. 413 00:39:52,059 --> 00:39:56,355 Es repariert alles, was Sie brauchen. Es funktioniert gut. 414 00:39:56,605 --> 00:39:58,982 - Darf ich Sie etwas fragen? - Sag es. 415 00:40:00,692 --> 00:40:02,319 Essen Sie immer alleine? 416 00:40:04,279 --> 00:40:06,949 Mama hat mir gesagt, iss mit dem, den du liebst. 417 00:40:10,035 --> 00:40:14,540 Ich stimme dem zu. Und noch etwas. 418 00:40:14,665 --> 00:40:20,546 - Wer hat sonst noch Zugang zu meinem Zimmer? - Niemand außer Ihnen, Doktor. 419 00:40:20,712 --> 00:40:23,674 Nur Dr. McCort. 420 00:40:26,093 --> 00:40:27,719 Danke, Smithy. 421 00:40:27,970 --> 00:40:29,596 Es ist Blut. 422 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 - Kann es gewaschen werden? - Natürlich. 423 00:40:35,936 --> 00:40:39,940 - Wo ist es hergekommen? - Frag mich das nicht. 424 00:40:40,065 --> 00:40:43,402 Ich bin seit 25 Jahren hier. Ich habe alles gesehen ... 425 00:40:43,485 --> 00:40:46,572 Einer der Patienten? Ein wütender Freund? 426 00:40:46,697 --> 00:40:48,615 Ich habe keine Freundin. 427 00:40:48,740 --> 00:40:52,494 Ich bin nicht Einstein. Wir reinigen die Toiletten. 428 00:40:52,661 --> 00:40:54,288 Entfernen Sie es einfach. Wie wäre es mit? 429 00:40:57,416 --> 00:41:00,711 ich muss lachen wenn sie jemand neues schicken. 430 00:41:00,836 --> 00:41:04,339 - Sie sind genau wie dieser Arzt. - Welcher Arzt? 431 00:41:05,007 --> 00:41:09,219 Einen Augenblick. Was war sein Name? Ich kenne. Kloves. 432 00:41:09,344 --> 00:41:15,017 Gut, genau wie du. Er wollte retten Welt. Das denkt er jetzt nicht. 433 00:41:15,267 --> 00:41:18,520 - Was ist mit ihm passiert? - Er ist tot. 434 00:41:19,688 --> 00:41:22,357 - Ist das eine Bedrohung? - Wer? Soll ich drohen? 435 00:41:22,482 --> 00:41:25,485 Niemals, Doktor. Das ist, was sie sagten. 436 00:41:26,987 --> 00:41:31,909 Ich mag Klatsch. Ich habe überall Ohren. 437 00:41:32,034 --> 00:41:35,621 - Hast du etwas über Jackson gehört? - Über den alten Jackson? 438 00:41:35,746 --> 00:41:41,585 Draußen war ein Typ. Es ist konstant sprach über Voodoo und den Teufel. 439 00:41:41,710 --> 00:41:47,216 Er war verrückt, und das ist wichtig. 440 00:41:47,341 --> 00:41:52,971 - Wir haben es Anfang der Woche gefunden er ist tot.- Aber wir müssen alle dorthin. 441 00:41:53,096 --> 00:41:57,267 Du weißt nichts über Brustverbrennungen? 442 00:41:57,392 --> 00:42:03,607 - Nein, ich weiß es nicht. - Aber es gibt viele seltsame Dinge. 443 00:42:03,857 --> 00:42:08,987 - Ich will nur die Wahrheit wissen. "Manchmal ist das das Überraschendste." 444 00:42:09,947 --> 00:42:13,617 - Wie geht es dir, Markus? - Warum interessiert Sie das? 445 00:42:18,288 --> 00:42:23,418 - Weil ich Ihr Arzt bin. - Was macht es aus? 446 00:42:26,505 --> 00:42:29,925 Wenn nichts anderes, wenn du lass es dir besser gehen, du kannst ausgehen... 447 00:42:35,973 --> 00:42:42,855 Bist du blind? Niemand ist kam immer noch hier raus, außer in der Tasche. 448 00:42:43,105 --> 00:42:44,523 Wie Jackson. 449 00:42:47,734 --> 00:42:49,361 Woher wissen Sie davon? 450 00:42:51,196 --> 00:42:53,240 Ich war dort als sie ihn holten. 451 00:42:55,033 --> 00:42:58,662 Zusätzlich, sie haben sein Bett gewechselt. 452 00:43:00,163 --> 00:43:02,207 Das tun sie nur, wenn jemand stirbt. 453 00:43:04,001 --> 00:43:05,836 Sag mir was du gesehen hast, Markus. 454 00:43:10,799 --> 00:43:12,217 Markierung? 455 00:43:14,344 --> 00:43:17,389 Beruhige dich, Markus. Sag mir, was du gesehen hast. 456 00:43:19,516 --> 00:43:21,977 Mark, Mark, beruhige dich. 457 00:43:23,562 --> 00:43:26,398 - Sie bringen mich nicht in den Keller. - Markierung. 458 00:43:26,523 --> 00:43:30,277 Ich würde mich lieber umbringen. Ich habe bei Gott geschworen. 459 00:43:33,238 --> 00:43:34,990 Dr. Bishop, Dr. McCort er will mit dir reden. 460 00:43:35,073 --> 00:43:38,118 - Ich komme jetzt. - Ich fürchte, er kann es kaum erwarten. 461 00:43:38,202 --> 00:43:40,662 Es ist ein Notfall. Es ist in deinem Zimmer. 462 00:43:41,747 --> 00:43:43,457 Ich bin gleich wieder da. Wir werden mehr darüber sprechen. 463 00:43:43,540 --> 00:43:45,667 Sieh mich an. Sich beruhigen. 464 00:43:57,721 --> 00:44:02,935 Hallo James. Ich habe es mir erlaubt, es mir bequem zu machen. 465 00:44:03,060 --> 00:44:05,604 Fahre einfach fort. Sie sind hier der Boss. 466 00:44:06,772 --> 00:44:13,111 Ich habe ein wenig in den heiligen Schriften gelesen. Ich bin überrascht, es ist großartig. 467 00:44:13,612 --> 00:44:16,323 - Wie lange hast du gebraucht? - Drei Wochen, Doktor. 468 00:44:16,406 --> 00:44:19,660 Du scheinst geredet zu haben bei den meisten Patienten. 469 00:44:19,785 --> 00:44:24,831 Ja, ich wollte es beenden. DR. Francis war das egal. 470 00:44:24,957 --> 00:44:27,626 Die Rezepte waren alt, niemand kümmerte sich. 471 00:44:27,751 --> 00:44:30,963 Es wird ziemlich vernachlässigt, wenn ich das sagen darf. 472 00:44:31,088 --> 00:44:35,217 Nun, in diesem Fall bin ich viel glücklicher, Sie bei uns zu haben. 473 00:44:35,300 --> 00:44:38,178 Was wollten Sie, Doktor? Ich habe viel Arbeit. 474 00:44:38,303 --> 00:44:42,516 Dieses Jackson-Ding mit mir noch gequält. 475 00:44:42,766 --> 00:44:44,393 Ja, ich auch. 476 00:44:45,102 --> 00:44:52,734 - Ist es das gleiche wie ich? - Ich verstehe nicht, was Sie meinen. 477 00:44:52,860 --> 00:44:54,695 Es ist eine Autopsie. 478 00:44:55,654 --> 00:44:58,323 - Autopsie? - Ich habe es selbst ausgegeben. 479 00:44:58,448 --> 00:45:00,075 Weiter lesen. 480 00:45:05,581 --> 00:45:07,207 Ein Herzinfarkt? 481 00:45:09,251 --> 00:45:11,461 - Ist das Ihre "natürliche Ursache"? - Jawohl. 482 00:45:14,423 --> 00:45:16,175 Er hatte eine Verbrennung auf der Brust. 483 00:45:16,258 --> 00:45:18,343 - Alte Verbrennung. - Unmöglich, Sir, das war ... 484 00:45:18,427 --> 00:45:23,098 ich finde es peinlich und unzulässig, 485 00:45:23,223 --> 00:45:28,353 dass du, als du angekommen bist, und ich habe dich empfangen, 486 00:45:28,478 --> 00:45:33,692 Du hast diese Kühnheit mein Urteil zu hinterfragen. 487 00:45:33,817 --> 00:45:36,945 Ich habe nichts überprüft, Sir. Ich habe nur vorgeschlagen... 488 00:45:37,070 --> 00:45:38,739 Wir sind nicht in der Schule. 489 00:45:41,033 --> 00:45:45,495 Hinterfrage niemals meine Regeln! 490 00:45:45,913 --> 00:45:52,169 Wenn Sie es noch einmal tun, Ich werde dich entfernen müssen. 491 00:45:52,336 --> 00:45:58,759 Seien Sie versichert, ich werde es tun. Das wäre das Ende Ihrer Karriere. 492 00:46:00,552 --> 00:46:02,179 Verstehst du? 493 00:46:03,055 --> 00:46:05,724 - Jawohl. - Jetzt geh wieder an die Arbeit. 494 00:46:09,603 --> 00:46:11,021 Und Jakobus... 495 00:46:18,028 --> 00:46:19,446 Jawohl? 496 00:46:20,280 --> 00:46:22,324 Versuchen Sie, sich weniger zu kümmern. 497 00:46:24,117 --> 00:46:29,164 Wir sind für diese Leute da sie zu unterwerfen, nicht zu heilen. 498 00:46:31,333 --> 00:46:32,960 Ist das klar? 499 00:46:36,046 --> 00:46:37,881 Ich habe dir nicht gesagt, dass du gehen sollst. 500 00:46:41,343 --> 00:46:44,263 Es ist spät. Sie müssen den Besuch abschließen. 501 00:46:55,274 --> 00:46:56,650 Es ist vorbei, Doktor. 502 00:46:56,733 --> 00:46:59,778 Es war schwer, aber das meiste habe ich abgebaut. 503 00:46:59,862 --> 00:47:02,656 - Danke, Que. - Bist du in Ordnung? 504 00:47:05,158 --> 00:47:09,204 - Ich bin ein bisschen müde. - Ist es harte Arbeit? 505 00:47:11,248 --> 00:47:13,709 ich meinte dass ich diesen Leuten helfen kann. 506 00:47:14,126 --> 00:47:16,837 Das kannst du nicht. Wir sind aus einem bestimmten Grund hier. 507 00:47:17,671 --> 00:47:22,593 - Was ist deine Sünde? - Bergwerk? Nichts Besonderes. 508 00:47:22,718 --> 00:47:24,928 Ich habe einen getötet eine junge Frau. 509 00:47:27,306 --> 00:47:29,516 Wieso den? 510 00:47:32,769 --> 00:47:35,314 Um laut zu schreien, Ich kann mich nicht erinnern. 511 00:47:35,439 --> 00:47:37,316 Vor Gericht sagten sie, ich sei verrückt. Vielleicht habe ich es getan. 512 00:47:38,901 --> 00:47:40,319 Aber ich denke ... 513 00:47:41,987 --> 00:47:43,155 Was? 514 00:47:43,864 --> 00:47:47,367 Es war etwas in mir. Etwas Böses. 515 00:47:48,368 --> 00:47:50,454 - So läuft das. - Sie können von vorne beginnen. 516 00:47:50,537 --> 00:47:55,292 Ich denke, Herr Doktor, wir alle tragen es in uns. 517 00:47:55,417 --> 00:47:57,461 Manche gut, manche böse. 518 00:47:58,629 --> 00:48:01,173 Wir hier bei K 10 wir haben nur das Böse. 519 00:48:01,673 --> 00:48:05,511 Entweder Engel oder Teufel. Sie können nicht beides sein. 520 00:48:05,636 --> 00:48:10,182 - Sag nicht du glaubst dass Sie geboren wurden ... - Entschuldigung? 521 00:48:10,307 --> 00:48:11,725 Vielleicht ja. 522 00:48:12,518 --> 00:48:16,897 Und wenn das nicht der Fall ist, fühle ich mich besser, wenn ich so denke. 523 00:48:17,231 --> 00:48:21,652 Denn wenn ich es herausfinde das habe ich für mich entschieden 524 00:48:21,777 --> 00:48:26,031 um dieses unschuldige Mädchen zu töten Ich würde die echte Hölle erleben. 525 00:48:27,991 --> 00:48:31,286 - Brauchst du noch was? - Nein, danke, Que. 526 00:48:40,546 --> 00:48:43,298 "Komm nach dem Besuch im alten Heizraum. Markierung " 527 00:48:47,094 --> 00:48:49,471 - Markierung? - Bist du allein? 528 00:48:51,723 --> 00:48:55,310 - Ich fragte, bist du allein? - Ja ich bin alleine. 529 00:48:57,771 --> 00:49:02,526 Diese Wahnsinnigen haben es in sich unter Kontrolle. Überall stehen Kameras. 530 00:49:02,651 --> 00:49:04,236 Nur hier können wir reden. 531 00:49:06,405 --> 00:49:09,241 Wie sind Sie aus Raum A entkommen? 532 00:49:09,533 --> 00:49:12,786 Schwester Wells. Es ist nicht wie sie. 533 00:49:15,247 --> 00:49:19,668 - Du willst wissen, was es ist entweder Jackson, nicht wahr? -Dass. 534 00:49:21,378 --> 00:49:29,261 Ich habe neben ihm geschlafen. Sie haben ihn getötet, wie die anderen auch. 535 00:49:29,636 --> 00:49:33,724 - Wer? - Ich weiß nicht. Es war dunkel. 536 00:49:33,849 --> 00:49:39,313 Sie trugen eine Art Groteske Masken und lange Mäntel. 537 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 - Eine Art Kult. - Wieso den? 538 00:49:43,108 --> 00:49:47,613 Ich weiß nicht. Etwas Böses passiert. 539 00:49:48,864 --> 00:49:51,783 Schwester Wells ist die einzige gesunde Person an diesem ganzen verdammten Ort. 540 00:49:53,744 --> 00:49:55,162 Markierung. 541 00:49:56,288 --> 00:50:00,792 - Was Sie gesagt haben, klingt unglaublich. - Ich kenne. 542 00:50:00,959 --> 00:50:03,420 Es ist wahr. Glaub es oder nicht. 543 00:50:05,672 --> 00:50:07,841 Im Keller ist noch etwas. 544 00:50:08,675 --> 00:50:14,765 Wenn Sie es nicht finden, es wird dich finden. 545 00:50:16,850 --> 00:50:21,063 Du dummer Hurensohn! Das wird bei dir nicht funktionieren. 546 00:50:24,107 --> 00:50:27,194 - Guten Tag, Dr. Bishop. - Guten Tag, Helen. 547 00:50:38,830 --> 00:50:40,082 Schmiede! 548 00:50:41,875 --> 00:50:44,920 - Hallo, Dr. Bischof. - Geht es dir gut, Mann? 549 00:50:47,130 --> 00:50:48,757 Mir geht es gut, Doktor. 550 00:50:49,550 --> 00:50:54,096 - Helen sah wütend aus. - Doktor, sie ist immer so. 551 00:50:54,221 --> 00:50:57,724 Es geht mir gut. Ich bin daran gewöhnt. 552 00:50:57,891 --> 00:51:00,561 - Smithy, ich sollte nicht so bei dir sein. Soll ich mit ihr reden? 553 00:51:00,686 --> 00:51:02,062 Tu das nicht! Arbeite nicht! 554 00:51:04,189 --> 00:51:06,984 Machen Sie es sich nicht schwer, Doktor. Machen Sie es sich selbst nicht schwer. 555 00:51:07,234 --> 00:51:09,903 - Ich mag es hier. - So sieht es nicht aus. 556 00:51:10,028 --> 00:51:12,155 Doktor, sagte ich Ja, ich bin okay. 557 00:51:14,616 --> 00:51:18,537 Gut. Ich werde nichts sagen. 558 00:51:20,789 --> 00:51:28,672 Hör zu, Smithy, wenn du etwas willst Sag, ich höre dir zu. 559 00:51:29,673 --> 00:51:31,508 Ich rede sowieso nicht viel. 560 00:51:33,844 --> 00:51:35,470 Ich habe bemerkt. 561 00:51:40,809 --> 00:51:45,147 Doktor, wenn Sie möchten frühstück mit mir 562 00:51:45,272 --> 00:51:48,650 Ich bin um 8 im Esszimmer. 563 00:51:50,777 --> 00:51:53,488 Ich halte Sie für das Wort Smithy. 564 00:51:58,035 --> 00:51:59,369 Hey. 565 00:52:03,624 --> 00:52:05,459 Du warst an der Tankstelle. 566 00:52:07,044 --> 00:52:09,880 - Tut mir leid, Sie zu erschrecken. - Was machst du in meinem Zimmer? 567 00:52:10,005 --> 00:52:12,299 Ich habe einen Universalschlüssel für das ganze Krankenhaus. 568 00:52:14,134 --> 00:52:15,761 Ich wollte dich warnen. 569 00:52:16,303 --> 00:52:19,556 - Das Schild an der Decke? - Ich wollte dich erschrecken zu gehen ... 570 00:52:19,640 --> 00:52:26,939 - Von was? - Dieser Ort ist voller Übel, Sir. 571 00:52:27,397 --> 00:52:31,235 Ja, ist mir aufgefallen. 572 00:52:31,443 --> 00:52:34,530 Wenn Dr. McCort herausfindet, dass ich hier war, das wäre mein ende. 573 00:52:34,655 --> 00:52:38,325 Nicht. Du gehst nirgendwo hin. 574 00:52:39,409 --> 00:52:43,080 McCort gibt es dir im Keller wohnen? 575 00:52:43,205 --> 00:52:48,418 Ja, in der Leichenhalle. Ich kümmere mich um die Körper. 576 00:52:48,710 --> 00:52:52,381 Er denkt, ich bin die ganze Zeit da, aber ich tat es nicht. 577 00:52:52,548 --> 00:52:57,135 Seitdem ich das gefunden habe, Ich kann überall hingehen. 578 00:52:57,261 --> 00:52:59,930 Was, sagten Sie, machten Sie im Keller? 579 00:53:01,098 --> 00:53:02,724 Kümmere ich mich um Leichen? 580 00:53:03,934 --> 00:53:05,561 Ich bereite sie vor. 581 00:53:05,853 --> 00:53:08,522 - Wieso den? - Ich weiß nicht. 582 00:53:08,605 --> 00:53:10,524 Hadley, wieso weißt du es nicht? 583 00:53:10,649 --> 00:53:13,610 Ich wasche sie und lasse sie im Leichenschauhaus. 584 00:53:14,695 --> 00:53:22,953 Ein weiterer Tag, wenn ich zurückkomme Sie sind anders. Markiert, weißt du... 585 00:53:24,538 --> 00:53:26,999 Nein, ich weiß es nicht. Aber ich werde es herausfinden. 586 00:53:27,082 --> 00:53:30,377 Lass uns in die Leichenhalle gehen. Nur um Schwester Wells anzurufen. 587 00:53:39,261 --> 00:53:44,391 - Schwester Wells. Hast du einen Moment? - Ruhig sein. Er hört alles. 588 00:53:44,641 --> 00:53:46,059 Wer hört? 589 00:53:49,396 --> 00:53:51,857 Vertrau mir, Schwester. Sie können mir vertrauen. 590 00:53:54,610 --> 00:53:56,236 Das hat Dr. Kloves gesagt. 591 00:53:57,029 --> 00:53:59,907 - Sag mir, was du weisst. - Ich kann nicht. 592 00:54:03,660 --> 00:54:07,915 Schwester Wells, vertrau mir, ich bin's der einzige der helfen kann. 593 00:54:09,499 --> 00:54:13,003 Ich weiß, ich bin hier seltsame Dinge passieren. 594 00:54:13,170 --> 00:54:14,588 Und ich weiß nicht, was es ist. 595 00:54:14,838 --> 00:54:23,096 Patienten haben Halluzinationen, und ich bin wütend auf diese Schreie. 596 00:54:23,388 --> 00:54:27,226 Ich möchte ihnen helfen, aber wir gehen einer nach dem anderen verloren. 597 00:54:27,351 --> 00:54:29,353 Ich kann sie nicht retten. 598 00:54:29,478 --> 00:54:32,022 Sie können sie speichern. Wenn du mir irgendwelche Beweise gibst 599 00:54:32,189 --> 00:54:34,191 um zu beweisen, was los ist. 600 00:54:34,274 --> 00:54:37,861 Frag mich nicht. Wenn sich herausstellt, bin ich der Erste in der Schlange. 601 00:54:39,696 --> 00:54:41,323 Ich muss Patienten besuchen. 602 00:54:45,869 --> 00:54:51,834 Dr. Bishop, überprüfen Sie Aufzeichnungen verstorbener Patienten. 603 00:54:53,252 --> 00:54:55,546 Ich denke du wirst es finden viele interessante Dinge. 604 00:55:01,510 --> 00:55:05,639 - Es ist alles hier. In der Datei. - Gib mir den Schlüssel. 605 00:55:13,230 --> 00:55:17,943 - Das wirst du auch brauchen. - Dankeschön. Jetzt geh. 606 00:55:58,942 --> 00:56:00,360 Bingo. 607 00:56:05,365 --> 00:56:11,872 Sie starben. 608 00:57:04,132 --> 00:57:06,844 - Haben Sie gefunden, was Sie wollten? - Jawohl. 609 00:57:06,927 --> 00:57:08,971 Gut. Gib mir meinen Schlüssel. 610 00:57:10,389 --> 00:57:14,309 Sie scheinen alle Patienten zu sein starb an einem Herzinfarkt. 611 00:57:14,476 --> 00:57:17,646 Ich weiß nicht. Ich bin nicht interessiert. Wo ist mein Schlüssel? 612 00:57:17,771 --> 00:57:19,398 Wo ist die Leichenhalle? 613 00:57:19,940 --> 00:57:21,567 Ich kann es dir nicht sagen. 614 00:57:22,609 --> 00:57:24,444 Gut. Ich werde sie selbst finden. 615 00:57:24,778 --> 00:57:30,284 Den südlichen Flur hinunter. Du wirst die Tür finden. 616 00:57:30,409 --> 00:57:37,457 Danach durch den Tunnel gehen, doc Du kommst nicht in die Leichenhalle. 617 00:57:39,334 --> 00:57:40,961 Wie du möchtest. 618 00:57:41,461 --> 00:57:43,088 Verdammt, ich gehe mit dir. 619 00:57:47,467 --> 00:57:49,636 Bist du sicher? 620 00:57:49,887 --> 00:57:52,973 - Was ist, wenn sie uns erwischen? - Ich bin mir sicher. 621 00:57:53,348 --> 00:57:57,394 Bleibe bei mir. Die Tunnel sind mehrere Kilometer lang. 622 00:57:57,519 --> 00:57:59,563 Und manchmal verliere ich mich. 623 00:58:25,464 --> 00:58:27,049 Warum haben wir aufgehört? 624 00:58:27,132 --> 00:58:31,470 Ich muss das überprüfen ist es geschlossen. 625 00:58:31,762 --> 00:58:33,180 Was ist das? 626 00:58:33,847 --> 00:58:37,684 Ein Tunnel führt heraus. So komme ich hier raus. 627 00:58:40,729 --> 00:58:46,485 - Hadley, zeigen Sie mir die Leichen? - Gut. Warte ab. 628 00:58:53,534 --> 00:58:56,078 Das ist es. 629 00:58:57,871 --> 00:59:00,415 Die gleiche Art von Narbe er hatte Jackson auf seiner Brust. 630 00:59:00,541 --> 00:59:02,167 Das hat jeder. 631 00:59:07,214 --> 00:59:11,718 Das zu ihnen, auf Anfrage McCort, ich spritze. 632 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 - Was ist das? - Um die Muskeln zu entspannen. 633 00:59:14,346 --> 00:59:17,224 In großen Dosen kann es einen Herzinfarkt verursachen. 634 00:59:28,902 --> 00:59:31,947 - Kennst du ihn? - Jawohl. Mein Patient. 635 00:59:32,739 --> 00:59:34,366 Rette mich! 636 00:59:35,492 --> 00:59:37,369 Es ist spät! Jemand geht. 637 00:59:54,303 --> 00:59:55,888 Wo fährt er? 638 00:59:57,181 --> 00:59:58,807 Zum Opferraum. 639 01:01:27,354 --> 01:01:28,772 Wir müssen gehen. 640 01:01:59,678 --> 01:02:01,597 Ich werde wiederkommen ein paar Schriften zu nehmen. 641 01:02:03,015 --> 01:02:04,850 Ich treffe dich am Eingang. Wir löschen. 642 01:02:06,977 --> 01:02:10,022 Ich kann nicht gehen. Ich wohne hier. 643 01:02:11,982 --> 01:02:16,403 Hadley, siehst du nicht? was ist los? 644 01:02:16,528 --> 01:02:19,281 In ein paar Jahren es wird niemandes zu Hause sein. 645 01:02:19,406 --> 01:02:24,286 Entschuldigen Sie, Sir, ich gehöre hierher. 646 01:02:24,494 --> 01:02:27,915 Holen Sie sich diesen Schlüssel, du brauchst mehr als ich. 647 01:02:32,419 --> 01:02:33,837 Dankeschön. 648 01:02:39,510 --> 01:02:40,928 Hadley. 649 01:03:05,577 --> 01:03:07,955 Dr. Bischof. Wo gehst du hin? 650 01:03:08,121 --> 01:03:10,582 Ich gehe aus, Smithy. Ich bin gleich wieder da. 651 01:03:10,707 --> 01:03:12,793 - Doktor, Sie haben Besuch. - Unmöglich. 652 01:03:12,876 --> 01:03:16,547 Es ist im Esszimmer. DR. McCort er ging, um sie zu begrüßen. 653 01:03:16,672 --> 01:03:20,926 Ich wusste nicht dass du so schön bist. 654 01:03:23,554 --> 01:03:25,180 Danke, Dr. McCort. 655 01:03:27,224 --> 01:03:30,894 Philipp. Nenn mich Philipp. 656 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Philipp. 657 01:03:35,482 --> 01:03:37,317 Er sagte, er würde von dir eine Menge lernen. 658 01:03:39,611 --> 01:03:41,488 Dein Freund lernt schnell. 659 01:03:42,948 --> 01:03:46,326 Der Verlobte. Wir sind verlobt. 660 01:03:48,370 --> 01:03:55,127 Das hat er mir nicht gesagt. Dann alles Gute. 661 01:03:55,294 --> 01:03:57,296 Dankeschön. James! 662 01:04:03,010 --> 01:04:08,056 Dr. McCort, es tut mir leid, Philip hat mir eine schöne Zeit versprochen. 663 01:04:08,182 --> 01:04:11,143 Natürlich versprochen. Stimmt das, James? 664 01:04:13,145 --> 01:04:15,814 - Was tun Sie hier? - Ich wollte Sie überraschen. 665 01:04:15,898 --> 01:04:19,276 Wir könnten dieses Wochenende zusammen sein. Wenn Philip nichts dagegen hat. 666 01:04:19,401 --> 01:04:21,403 Ich denke, das ist eine gute Idee. 667 01:04:21,528 --> 01:04:25,365 James, nimm Laurens Sachen in sein Zimmer. Wir sehen uns beim Abendessen. 668 01:04:27,326 --> 01:04:29,620 Sie können nicht ablehnen. 669 01:04:30,954 --> 01:04:33,290 Wir werden kommen. Danke, Philipp. 670 01:04:33,540 --> 01:04:37,961 - Was hast du in dieser Tasche? - Nichts. Mehrere Schriften. 671 01:04:38,420 --> 01:04:44,051 Ich akzeptiere es. Ich will nicht, dass du arbeitest wenn du so eine schöne frau da hast. 672 01:04:44,176 --> 01:04:48,597 - Nein, ich kann es selbst tun. Dankeschön. - Bitte. Ich bestehe darauf. 673 01:04:48,722 --> 01:04:50,766 Nicht. Ich sagte, ich mache es selbst. 674 01:04:51,433 --> 01:04:53,185 Es ist nichts für Sie? Du schwitzt. 675 01:04:54,144 --> 01:04:58,440 - Ich bin ein bisschen müde. - Ich fürchte, es hat begonnen. 676 01:04:58,565 --> 01:05:02,945 Am Anfang ist es etwas schwieriger. Nicht wahr, James? 677 01:05:03,070 --> 01:05:04,488 Wir könnten gehen. Lass uns gehen. 678 01:05:04,571 --> 01:05:09,618 - Jawohl. Ich bin froh, dass ich dich kennengelernt habe. - Ich auch, Lauren. 679 01:05:09,785 --> 01:05:11,995 - Wir sehen uns beim Abendessen. - Sicher. 680 01:05:13,872 --> 01:05:15,499 James. 681 01:05:16,834 --> 01:05:18,460 Das hast du verloren. 682 01:05:40,232 --> 01:05:42,693 Was ist los mit dir? Du benimmst dich wie ein Wahnsinniger. 683 01:05:45,863 --> 01:05:52,119 James, du machst mir Angst. Was ist los? 684 01:05:52,411 --> 01:05:55,205 Wirst du es ihr sagen oder werde ich es tun? 685 01:05:55,330 --> 01:05:58,458 Wenn Sie sich ihr nähern, McCort, Ich schwöre bei Gott, ich werde dich töten. 686 01:05:58,584 --> 01:06:03,088 Worüber redest du? Wir hatten Stromprobleme. 687 01:06:03,213 --> 01:06:08,635 Es funktioniert noch nichts richtig, Tür, Telefon, nichts. 688 01:06:08,760 --> 01:06:11,847 - Stimmt das, Frank? - Das ist richtig, Sir. 689 01:06:11,972 --> 01:06:15,726 Niemand kann ein- oder ausgehen. 690 01:06:15,934 --> 01:06:20,814 Bei einem guten Abendessen wir werden darüber reden. 691 01:06:20,981 --> 01:06:22,608 Verdammt nochmal! 692 01:06:23,317 --> 01:06:27,404 James, beruhige dich. Philipp will helfen. 693 01:06:27,529 --> 01:06:29,156 Was ist los mit dir? 694 01:06:30,449 --> 01:06:34,203 Ich denke es ist soweit der Wahrheit ins Auge zu sehen. 695 01:06:34,620 --> 01:06:40,501 James hatte Probleme mit Patienten. 696 01:06:40,584 --> 01:06:46,131 Es passiert. Neue Ärzte oft unterliegt menschlichen Halluzinationen 697 01:06:46,256 --> 01:06:54,848 die heilen. ich würde sagen um in ihre Welt einzutreten. 698 01:06:54,973 --> 01:07:00,854 Also leide mit ihnen der gleiche Schmerz. 699 01:07:01,313 --> 01:07:02,940 Jesus, ist das wahr? 700 01:07:03,774 --> 01:07:07,277 Nein. Nein. Nein. 701 01:07:08,737 --> 01:07:10,155 Wir müssen gehen. 702 01:07:10,822 --> 01:07:12,241 Entschuldigen Sie bitte. 703 01:07:14,826 --> 01:07:16,954 Das wird bei Ihnen nicht funktionieren, McCort. 704 01:07:17,287 --> 01:07:20,207 Ich habe Angst vor dem Druck das Praktikum fordert seinen Tribut 705 01:07:20,332 --> 01:07:22,376 und mit den stärksten Leuten. 706 01:07:22,543 --> 01:07:25,212 Ich erinnere mich an einen Praktikanten, wie wurde es genannt 707 01:07:25,337 --> 01:07:28,298 - Kloves, Sir. - Danke, Frank, Clowes. 708 01:07:28,423 --> 01:07:30,717 Er war so erschöpft von der Arbeit 709 01:07:31,218 --> 01:07:35,764 dass er zusammenbrach. Angeborene Herzinsuffizienz. 710 01:07:36,056 --> 01:07:37,307 Schmiede ... 711 01:07:37,432 --> 01:07:41,186 Schmiede ... Du meinst Roger Dolt? 712 01:07:42,396 --> 01:07:43,564 Was? 713 01:07:44,064 --> 01:07:45,232 Das ist sein richtiger Name. 714 01:07:45,357 --> 01:07:48,652 Er kam vor ein paar Jahren hierher wegen eines kleinen Zwischenfalls. 715 01:07:48,735 --> 01:07:53,490 Er nahm den Bauer beim Gesicht und unter den Mähdrescher legen. 716 01:07:53,574 --> 01:07:55,367 Er sagte, er beschütze die Tochter des Bauern, 717 01:07:55,450 --> 01:07:59,371 aber ich glaube es ist da noch etwas. 718 01:07:59,454 --> 01:08:02,332 Sie haben ihn dorthin geschickt, weil er vor Gericht nicht bestanden hat. 719 01:08:02,457 --> 01:08:04,418 Er hatte den IQ eines neunjährigen Kindes. 720 01:08:04,543 --> 01:08:08,172 - Stimmt das, Roger? - Genau wie das. 721 01:08:08,297 --> 01:08:09,923 Nimm deinen Freund. 722 01:08:10,591 --> 01:08:12,259 Was machst du? 723 01:08:12,384 --> 01:08:16,722 Ich habe nicht genug Platz, 724 01:08:16,847 --> 01:08:22,060 so wird es der beste Ort für Liebling sein Lauren, eine besondere Zelle zu sein. 725 01:08:22,186 --> 01:08:26,023 Ich möchte nicht, dass er in Kontakt kommt mit einer Prostituierten. 726 01:08:26,190 --> 01:08:30,402 Nicht. Nicht. Lass sie in Ruhe! Nein nein Nein. 727 01:08:30,485 --> 01:08:32,279 James muss mit mir kommen. 728 01:08:32,362 --> 01:08:35,199 Halluzinationen zu heilen. 729 01:08:35,324 --> 01:08:37,618 Aber ich verspreche dir, Liebes, 730 01:08:37,743 --> 01:08:41,496 Wenn ich mit ihm fertig bin, dann bin ich bei dir. 731 01:08:41,663 --> 01:08:43,248 Smith, hör auf damit. 732 01:08:43,373 --> 01:08:46,668 - McCort, bleib weg von ihr! - Schmiede! 733 01:08:50,255 --> 01:08:51,673 Schmiede! 734 01:08:52,633 --> 01:08:56,553 Wenn du diese Tür schließt, Ich lasse dich persönlich überweisen 735 01:08:56,720 --> 01:08:59,264 ins städtische Krankenhaus. 736 01:08:59,389 --> 01:09:01,725 Erinnerst du dich wie verhalten sie sich dort? 737 01:09:01,850 --> 01:09:03,310 Nicht schlechter als du. 738 01:09:04,186 --> 01:09:05,354 Schmiede! 739 01:09:07,356 --> 01:09:12,152 - Wir müssen laufen. - Die Tür funktioniert nicht. 740 01:09:12,277 --> 01:09:14,988 - Es gibt keinen Ausweg. - Oder gibt es. Dort. 741 01:09:15,113 --> 01:09:16,281 Komm schon. 742 01:09:17,324 --> 01:09:18,492 Schmiede !!! 743 01:09:19,535 --> 01:09:21,036 Hier. 744 01:09:22,579 --> 01:09:24,122 Dort ist es dunkel. 745 01:09:24,206 --> 01:09:26,250 Folgen Sie mir, Doktor, wir brauchen kein licht. 746 01:09:40,681 --> 01:09:42,891 Gut. Lass uns gehen. 747 01:09:55,779 --> 01:10:02,369 - Setz dich dort hin. Ich bin gleich wieder da. - James, was ist los? 748 01:10:02,494 --> 01:10:04,454 Liebe, dieser Ort .... 749 01:10:06,081 --> 01:10:10,002 - Dr. McCort will uns töten. - Wieso den? 750 01:10:11,712 --> 01:10:14,673 Ich werde es später erklären. Wie wäre es mit? Beruhige dich einfach. 751 01:10:14,798 --> 01:10:19,178 Sich beruhigen! Ich habe Todesangst. 752 01:10:21,221 --> 01:10:22,556 Wie ist dieser Ort? 753 01:10:23,015 --> 01:10:24,641 Frag nicht. 754 01:10:29,813 --> 01:10:33,859 Ist es wahr? Bist du krank? 755 01:10:33,984 --> 01:10:37,821 James? James. Gib mir eine Antwort. 756 01:10:37,988 --> 01:10:39,615 Ich schalte die Sicherungen ein. 757 01:10:47,539 --> 01:10:49,499 Hier ist ein Tunnel, wir gehen raus. 758 01:10:49,625 --> 01:10:51,251 Wir sind jetzt sicher. 759 01:10:56,089 --> 01:10:57,508 Gott. 760 01:11:04,473 --> 01:11:05,891 Das bist du. 761 01:11:08,060 --> 01:11:09,478 Was ist los, mein Herr? 762 01:11:11,230 --> 01:11:14,399 - Alarmlicht. - Er hat es geschafft, Sir. 763 01:11:14,525 --> 01:11:16,818 - Was hat Sie so lange gehalten? - Ich habe getan was ich konnte. 764 01:11:16,902 --> 01:11:18,904 - Was ist passiert? - Bischof weiß alles. 765 01:11:18,987 --> 01:11:21,532 - Über den Meister? - Alle. Wo ist? 766 01:11:21,657 --> 01:11:24,743 Ich habe sie auf dem Monitor gesehen. Sie gingen in den Keller. 767 01:11:44,680 --> 01:11:46,765 - Geht es Ihnen gut, Doktor? - Mir geht es gut, Smithy. 768 01:11:56,316 --> 01:11:57,901 Scheisse. Sackgasse. 769 01:12:00,112 --> 01:12:02,114 Entschuldigung, dachte ich herauszuführen. 770 01:12:02,197 --> 01:12:03,824 Nein, aber es spielt keine Rolle. 771 01:12:05,701 --> 01:12:08,871 Gibt es hier keinen anderen Ausweg? 772 01:12:08,996 --> 01:12:10,831 Nein, Doktor, ich würde von ihm wissen. 773 01:12:15,169 --> 01:12:16,336 Scheisse. 774 01:12:23,677 --> 01:12:26,388 Hadley! Hadley! 775 01:12:26,555 --> 01:12:28,765 Ich höre dich. 776 01:12:29,224 --> 01:12:32,477 Wir müssen hier raus. Wo ist der Tunnel? 777 01:12:37,107 --> 01:12:38,734 Hier, hinter der Treppe. 778 01:12:44,323 --> 01:12:45,741 Scheisse. 779 01:12:46,533 --> 01:12:48,160 Was ist passiert? 780 01:12:49,453 --> 01:12:51,538 Ich werde es reparieren. Dankeschön. 781 01:12:51,663 --> 01:12:53,582 Pass auf deinen Kopf auf. Pass auf deinen Kopf auf. 782 01:12:55,918 --> 01:12:57,294 Was ist jetzt? 783 01:12:57,377 --> 01:13:00,047 - Ich muss die Akten holen. - Was? 784 01:13:00,130 --> 01:13:02,841 - Ich muss zurück gehen. - Nein, das kannst du nicht. Lass uns weitermachen. 785 01:13:02,966 --> 01:13:05,219 - Niemand wird mir glauben. - In Ordung... 786 01:13:08,388 --> 01:13:10,140 - Vertrau mir. - Sie sind gleich wieder da. 787 01:13:10,265 --> 01:13:11,892 Sicher. Ich liebe dich. 788 01:13:41,547 --> 01:13:43,841 Erstickst du? Es tut mir Leid. 789 01:13:43,966 --> 01:13:46,426 Wir müssen uns beeilen, Ich kann dir nicht leisten 790 01:13:46,510 --> 01:13:48,011 der ganze Ritus. 791 01:13:48,095 --> 01:13:51,223 Ich musste oft schnell arbeiten. 792 01:13:51,348 --> 01:13:53,642 Eine kürzere Version reicht aus. 793 01:13:53,725 --> 01:13:55,352 Warum tust du das? 794 01:13:55,519 --> 01:13:58,272 Ich muss zugeben, der anfang war schwer. 795 01:13:58,397 --> 01:14:01,984 Ich musste es vor langer Zeit finden vergessene Riten, 796 01:14:02,109 --> 01:14:05,529 und später Leichen. 797 01:14:06,196 --> 01:14:13,120 Ich wusste nicht, dass es schwer ist einen Mann finden, eine Seele für die Hölle, 798 01:14:13,245 --> 01:14:15,956 aber ich habe dieses Zuhause gefunden. 799 01:14:16,081 --> 01:14:20,335 Das sind schreckliche Leute, James. Wirklich schrecklich. 800 01:14:20,419 --> 01:14:25,924 Sehen Sie, ich muss den Herrn speisen. Und ich, der Diener, empfange das Geschenk. 801 01:14:26,049 --> 01:14:34,600 Ich habe es endlich geschafft, mit Hilfe von ein paar Loyalisten Anhänger, es geschafft, dieses Krankenhaus zu drehen 802 01:14:34,725 --> 01:14:38,854 in eine riesige Fabrik von Seelen. 803 01:14:38,979 --> 01:14:43,817 - Was ist das? - Axt, Sir. Bischof. 804 01:14:43,942 --> 01:14:53,827 Dieses Ding ist ein von Satan gesandter Schnitter, um Seelen zu ihm zurückzubringen ... 805 01:14:53,952 --> 01:14:59,082 In wenigen Minuten triffst du ihn. Dein Herz wird schnell stehen bleiben. 806 01:14:59,208 --> 01:15:04,838 Das ist der Punkt, weißt du, Der Tod kommt 807 01:15:04,963 --> 01:15:07,966 mit SEINER Ankunft. Wenn Sie sich beeilen, schlägt der Ritus fehl, 808 01:15:08,091 --> 01:15:14,598 wenn du zu spät bist der Schnitter kann nicht ohne Seele zurückkehren. 809 01:15:14,765 --> 01:15:18,810 - Du bist verrückt! - Auf Wiedersehen in der Hölle, James. 810 01:16:00,853 --> 01:16:02,688 Ich konnte nicht ohne dich gehen. 811 01:16:05,524 --> 01:16:07,150 Binde mich los! 812 01:16:07,985 --> 01:16:10,445 Nein, sieh dir das nicht an! Lauren, nicht! 813 01:16:11,405 --> 01:16:14,992 Binde mich los! 814 01:16:20,914 --> 01:16:24,251 Lauf! Schnell! Schnell! 815 01:16:56,074 --> 01:16:57,492 Lass uns gehen, lass uns gehen, schnell. 816 01:17:18,722 --> 01:17:21,016 Was ist mit Smithy und Hadley? 817 01:17:21,099 --> 01:17:24,520 Ich werde sie wechseln in ein besseres Krankenhaus. 818 01:17:24,645 --> 01:17:31,235 Sie werden etwas bekommen, was sie dort nicht hatten, eine neue Chance. 819 01:17:32,194 --> 01:17:36,782 - Und wir? - Wir? Und... 820 01:17:37,032 --> 01:17:43,247 Die zukünftige Frau Bishop, Wir müssen die Hochzeit planen, oder? 821 01:17:44,915 --> 01:17:53,423 - Im ruhigsten Vorort? - Am langweiligsten Ort der Welt. 822 01:17:53,549 --> 01:17:56,009 Herr Bischof, wir haben ein paar fragen an dich. 823 01:17:56,134 --> 01:17:57,761 Natürlich. Herren. 824 01:18:01,056 --> 01:18:04,518 Du bist nicht böse wenn ich dich für ein paar Minuten lasse? 825 01:18:04,768 --> 01:18:06,186 In Ordung. 826 01:18:13,902 --> 01:18:15,153 Gut. Lasst uns von hier verschwinden. 827 01:18:21,201 --> 01:18:24,955 - Wir brauchen Ihren Bericht. - Einen Augenblick. 828 01:18:25,247 --> 01:18:28,041 Wir müssen zuerst hineingehen laut Patientenakten. 829 01:18:28,166 --> 01:18:30,377 - Das wird alles erklären. - Gut. 830 01:18:38,468 --> 01:18:45,809 Nicht! Nicht! Nicht! 831 01:18:48,437 --> 01:18:52,691 Ich war Arzt, bevor Sie kamen. 832 01:18:52,816 --> 01:18:58,906 Böse Menschen. Der Schnitter ist gekommen, getötet, Seelen genommen. 833 01:18:59,031 --> 01:19:02,784 Er hat sie im Keller aufbewahrt. Er wollte meinen auch. 834 01:19:05,537 --> 01:19:08,874 Ich habe ihn aufgehalten. Er hat McCort für mich getötet. 835 01:19:12,419 --> 01:19:14,046 Er hat alle Seelen. 836 01:19:14,963 --> 01:19:16,590 Alle Seelen sind im Keller. 837 01:19:20,052 --> 01:19:23,222 Überall gibt es böse Menschen. Überall, überallhin, allerorts. 838 01:19:23,680 --> 01:19:26,433 Du denkst ich bin verrückt? 839 01:19:30,896 --> 01:19:33,023 Nein, ich bin nicht verrückt. 840 01:19:33,148 --> 01:19:34,775 Sie lachen dich aus. 841 01:19:36,193 --> 01:19:38,153 Du erzählst eine schöne Geschichte, James. 842 01:19:38,862 --> 01:19:41,532 Dr. Flannery. Das ist James Bishop. 843 01:19:41,615 --> 01:19:43,992 Oh, Herr Bischof, schön dich zu sehen. 844 01:19:44,159 --> 01:19:46,828 Es geht aus Ihren Schriften hervor dass du ein ordentlicher mann warst 845 01:19:46,912 --> 01:19:50,207 bevor Sie hierher kommen. - Brauchst du noch was? 846 01:19:50,332 --> 01:19:53,544 Nein, danke, Schwester Angel, das ist alles. 847 01:19:54,628 --> 01:19:56,046 Dankeschön. 848 01:20:00,217 --> 01:20:01,385 Dämonen, oder? 849 01:20:02,469 --> 01:20:10,894 - Leiden Sie unter Halluzinationen, Mr. Bishop? - Nein. Das sind keine Halluzinationen! Ich sehe sie. 850 01:20:11,103 --> 01:20:16,775 - Gut. Gut. - Ich sehe sie! Sie sind real. Sie sind echt, verdammt! 851 01:20:16,900 --> 01:20:19,653 Beruhige dich, James. Langsam. 852 01:20:19,778 --> 01:20:25,534 - Warum tust du das? - Es ist in Ordnung. Ich glaube... 853 01:20:25,993 --> 01:20:27,619 Ich glaube an Dämonen. 854 01:20:33,417 --> 01:20:34,835 Glaubst du? 855 01:20:35,419 --> 01:20:43,427 - Natürlich tue ich das. - Nein! Nicht! Nein! 856 01:20:44,094 --> 01:21:05,949 Untertitel von: M O Z E N 71009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.