All language subtitles for gods quiz 4 episode 12_en_99

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:05,090 God's Quiz 4 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,160 Ryu Deok Hwan 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,560 Yoon Joo Hee 4 00:00:15,360 --> 00:00:19,100 Lee Dong Hae 5 00:00:19,100 --> 00:00:22,430 Kim Jae Kyeong 6 00:00:23,220 --> 00:00:26,200 Park Joon Myeon 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,690 Kang Seong Pil 8 00:00:28,690 --> 00:00:34,920 Timing and Subtitles brought to you by The GQ4 Team @ Viki 9 00:00:34,920 --> 00:00:39,490 God's Quiz 4 10 00:00:59,970 --> 00:01:01,720 Si Woo! 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,720 Follow them closely, without being too obvious. 12 00:01:09,720 --> 00:01:11,750 I'm alright. 13 00:01:14,310 --> 00:01:18,460 But why did you hand over the files... You should have just kept them. 14 00:01:18,460 --> 00:01:22,280 What are you saying? What's so important about that? 15 00:01:22,280 --> 00:01:24,370 As long as you're safe. 16 00:01:25,660 --> 00:01:30,030 I'm sorry. I'm sorry... because of me... 17 00:01:30,030 --> 00:01:32,060 Don't think about it. 18 00:01:33,180 --> 00:01:36,480 What's with your face? 19 00:01:36,480 --> 00:01:38,540 I'm okay... 20 00:02:11,270 --> 00:02:12,780 Si Woo! 21 00:02:12,780 --> 00:02:14,870 How did... 22 00:02:19,560 --> 00:02:25,030 Si Woo! Wake up! Wake up! 23 00:02:25,030 --> 00:02:26,950 Si Woo... 24 00:02:26,950 --> 00:02:29,600 Wake up!... Wake up! 25 00:02:29,600 --> 00:02:34,000 Si Woo! Si Woo! Si Woo! 26 00:02:38,810 --> 00:02:43,470 Si Woo! Hey! Please! Please! 27 00:02:43,470 --> 00:02:45,460 Si Woo! 28 00:02:49,060 --> 00:02:50,700 Korea Univ. Forensics Off. is responsible for and authorized to investigate rare diseases and related phenomena. 29 00:02:52,220 --> 00:02:54,980 Case 12 Goodbye Mobius II 30 00:03:35,370 --> 00:03:38,040 When it's just the two of us, just call me "hyung" comfortably. 31 00:03:38,040 --> 00:03:42,170 How could I do that to you, Professor? 32 00:03:42,170 --> 00:03:47,500 I can't right now. But when the time is right, I will call you "hyung." 33 00:03:47,500 --> 00:03:49,760 Why do you need to see if the time is right? 34 00:03:49,760 --> 00:03:52,480 On second thought, you're really stubborn. 35 00:03:52,480 --> 00:03:54,810 While I'm not as advanced as you, Professor, 36 00:03:54,810 --> 00:03:56,590 I will definitely go somewhere close to there. 37 00:03:56,590 --> 00:04:00,170 Also, thank you. 38 00:04:00,170 --> 00:04:02,430 For being next to me. 39 00:04:47,740 --> 00:04:52,630 No matter how inhumane those people are, 40 00:04:55,170 --> 00:05:00,430 this is not right. They shouldn't have done this. 41 00:05:12,590 --> 00:05:14,040 Why? 42 00:05:15,060 --> 00:05:17,280 Why... 43 00:05:30,870 --> 00:05:33,580 What are you guys doing? 44 00:05:33,580 --> 00:05:35,320 First, a person has died. 45 00:05:35,320 --> 00:05:38,940 And now you're just continuing to do as you please on the case without our permission. 46 00:05:38,940 --> 00:05:41,910 You never asked us permission to take on this case in the first place. 47 00:05:41,910 --> 00:05:45,810 We were the first to investigate this case. 48 00:05:45,810 --> 00:05:48,530 That's why we don't need your permission to take it on. 49 00:05:48,530 --> 00:05:54,000 Did you know you're interfering with our investigations by doing this? 50 00:05:54,000 --> 00:05:57,300 We were just earlier compared to you people. 51 00:05:58,840 --> 00:06:01,790 Then you should have done a good job of wrapping it up. 52 00:06:01,790 --> 00:06:05,330 During our investigations, we have located the suspects' car. 53 00:06:05,330 --> 00:06:07,240 From there, 54 00:06:08,650 --> 00:06:10,720 this was found. 55 00:06:10,720 --> 00:06:13,360 They must have dropped it while escaping, right? 56 00:06:13,360 --> 00:06:16,570 We gave them that. 57 00:06:16,570 --> 00:06:20,340 When you open it, you'll understand. Those are what we uncovered. 58 00:06:20,340 --> 00:06:24,870 We've opened it. Seo Han Chemical. Disposal of illegal waste. 59 00:06:24,870 --> 00:06:27,880 If you saw it, then you should have known our reasons! 60 00:06:27,880 --> 00:06:30,810 You people, Lee Seok Nam and Lee Jae Joon... 61 00:06:30,810 --> 00:06:33,850 You are following evidence that had been fabricated by them. 62 00:06:33,850 --> 00:06:38,320 You were investigating the made-up facts as though they were real. 63 00:06:38,920 --> 00:06:44,180 Do you think that all of the evidence was fabricated? 64 00:06:44,180 --> 00:06:46,760 What about Park Jeong Wook? 65 00:06:46,760 --> 00:06:48,690 To protect that guy, 66 00:06:48,690 --> 00:06:50,230 he killed so many people! 67 00:06:50,230 --> 00:06:53,990 Park Jeong Wook and Lee Jae Joon were both accomplices. 68 00:06:53,990 --> 00:06:57,350 They both had a conflict with each other; resulting in murder. 69 00:06:57,350 --> 00:07:01,720 Park Jeong Wook who is currently wanted by Interpol... We don't know when he'll escape. 70 00:07:01,720 --> 00:07:04,060 Park Jeong Wook is Seo Han Chemical's hired killer! 71 00:07:04,060 --> 00:07:05,940 To cover up the evidence, 72 00:07:05,940 --> 00:07:09,020 he kidnapped Researcher Han Si Woo, and demanded conditions for an exchange! 73 00:07:09,020 --> 00:07:12,290 "Park Jeong Wook is Seo Han Chemical's hired killer." 74 00:07:12,290 --> 00:07:14,100 Do you have evidence for that? 75 00:07:14,100 --> 00:07:17,550 Among Park Jeong Wook's conditions, was one requiring Manager Choi's release. 76 00:07:17,550 --> 00:07:20,950 That's why you people's brain are lower than Park Jeong Wook's. 77 00:07:20,950 --> 00:07:25,650 Acting purposely as if Park Jeong Wook is part of Seo Han Chemical... 78 00:07:25,650 --> 00:07:28,060 That is the reason why he included Manager Choi's release in his conditions. 79 00:07:28,060 --> 00:07:32,180 His real motive is precisely to get rid of the evidence. 80 00:07:43,240 --> 00:07:45,320 You've worked hard. 81 00:07:45,320 --> 00:07:46,660 I'm sorry. 82 00:07:46,660 --> 00:07:48,420 It's all because of my incompetence. 83 00:07:48,420 --> 00:07:53,180 No, it's not. We were just a little careless. 84 00:07:55,110 --> 00:07:57,530 We just need to catch them again. 85 00:07:58,270 --> 00:08:00,900 What else is left now? 86 00:08:00,900 --> 00:08:05,090 Evidence from the Seo Gang Police Station has been handed over to the national police. 87 00:08:06,620 --> 00:08:09,520 There won't be big damage then. 88 00:08:12,280 --> 00:08:15,800 Let's leave this issue to our scholarship student. 89 00:08:20,460 --> 00:08:22,110 From this point onwards, 90 00:08:22,110 --> 00:08:26,000 all information related to the case must be handed to us. 91 00:08:26,000 --> 00:08:31,010 And as for all of you, remove your hands from this case immediately. 92 00:08:31,010 --> 00:08:31,840 Look here. 93 00:08:31,840 --> 00:08:36,260 If you refuse, we'll arrest all of you. 94 00:08:56,610 --> 00:08:58,550 What about the corpse? 95 00:09:00,990 --> 00:09:03,660 It has been handed over to the police. 96 00:09:04,460 --> 00:09:08,990 They said they would also perform the autopsy over there. 97 00:09:10,370 --> 00:09:13,800 Why did they take him? 98 00:09:14,530 --> 00:09:20,480 We are the ones who should take care of him on his last journey. 99 00:09:21,550 --> 00:09:26,590 If there is something that was wronged, we must right it. 100 00:09:28,140 --> 00:09:30,290 I'm sorry, Chief. 101 00:09:30,940 --> 00:09:36,490 I am really lacking in so many ways. 102 00:10:02,080 --> 00:10:07,660 No matter what happens, we can't do anything. 103 00:10:07,660 --> 00:10:13,620 No matter how much I wish for it, there is no end. 104 00:10:22,670 --> 00:10:24,870 It's alright. 105 00:10:24,870 --> 00:10:27,320 It's not over yet. 106 00:10:27,320 --> 00:10:31,520 We still have the evidence from the incinerator. 107 00:10:34,220 --> 00:10:38,980 Let's go to him tomorrow again. 108 00:10:38,980 --> 00:10:43,380 Let's go there, and make him acknowledge what needs to be acknowledged. 109 00:11:01,890 --> 00:11:05,750 What is the reason for coming to see me so early in the morning? 110 00:11:05,750 --> 00:11:08,310 For your acknowledgement. 111 00:11:08,310 --> 00:11:14,610 That we did so well with our own power; that we properly measured up. 112 00:11:18,030 --> 00:11:21,130 What are you talking about? 113 00:11:21,130 --> 00:11:25,470 That kind of facial expression is very repulsive right now. 114 00:11:26,340 --> 00:11:30,710 You already know everything, but you're still wearing that shameless face! 115 00:11:32,450 --> 00:11:38,450 Since you find it repulsive, for some reason, I am delighted by it. 116 00:11:38,450 --> 00:11:41,930 How long are you going to do this? 117 00:11:44,130 --> 00:11:50,740 No matter how mad we get, we should 118 00:11:52,040 --> 00:11:54,370 maintain basic courtesy toward each other. 119 00:11:54,370 --> 00:11:56,680 Seo Sang Woo. 120 00:11:59,030 --> 00:12:02,930 Why do you think we came here to be acknowledged? 121 00:12:04,000 --> 00:12:06,640 Didn't I already tell you? 122 00:12:06,690 --> 00:12:12,250 You came after you saw the results of what you've learned. 123 00:12:13,330 --> 00:12:19,360 That's right. Let's acknowledge that and let the second half begin. 124 00:12:21,030 --> 00:12:26,840 Whether it's the second half, extra time or a penalty shoot-out, I look forward to it. 125 00:12:32,820 --> 00:12:35,370 You don't seem to see the road. 126 00:12:41,120 --> 00:12:43,850 Checkmate. 127 00:12:43,850 --> 00:12:49,230 Watch closely and see how I checkmate you. 128 00:12:52,650 --> 00:12:55,830 Chairman, Dr. Jang has arrived. 129 00:12:56,770 --> 00:12:59,870 These people were just leaving. 130 00:12:59,870 --> 00:13:03,940 When they leave, tell her to come in. 131 00:13:14,530 --> 00:13:16,590 What are you doing here? 132 00:13:16,590 --> 00:13:18,370 What about you, Mom? 133 00:13:18,370 --> 00:13:22,790 Chairman Choi is my patient from the States. 134 00:13:25,840 --> 00:13:28,510 Detective Kang Kyeong Hee? 135 00:13:28,510 --> 00:13:29,720 Yes. 136 00:13:29,720 --> 00:13:33,430 We're meeting for the first time here. It's nice to meet you. 137 00:13:33,430 --> 00:13:36,650 Yes, it's nice to meet you. 138 00:13:39,430 --> 00:13:41,630 Come in. 139 00:13:41,630 --> 00:13:44,030 Let's talk later. 140 00:13:51,660 --> 00:13:54,610 - Prepare for the bridge chip check. - What? 141 00:13:56,240 --> 00:13:58,560 Did you not hear what I said? 142 00:13:58,560 --> 00:14:01,390 I said to do a chip check. 143 00:14:12,710 --> 00:14:17,490 Did you not know about your mother's relationship with Chairman Seo? 144 00:14:18,430 --> 00:14:21,050 No, not at all. 145 00:14:21,050 --> 00:14:24,040 But something is strange. 146 00:14:24,040 --> 00:14:25,970 What is? 147 00:14:27,000 --> 00:14:31,110 Nothing. I just need to think some more. 148 00:14:35,740 --> 00:14:37,820 Yes, Sunbae. 149 00:15:03,750 --> 00:15:08,670 You! Until when did you think you were going to deceive me? 150 00:15:08,670 --> 00:15:11,960 With whose permission did you put your hands on the chip? 151 00:15:11,960 --> 00:15:16,060 - Isn't it of no consequence anyway? - What? 152 00:15:16,060 --> 00:15:20,770 The patient earnestly begged for it, and I made an executive decision. 153 00:15:20,770 --> 00:15:23,790 It isn't your place to make such a decision. 154 00:15:23,790 --> 00:15:27,660 I am also a doctor. I have enough qualifications. 155 00:15:27,660 --> 00:15:29,300 This impudent... 156 00:15:29,300 --> 00:15:31,630 That's enough. 157 00:15:36,130 --> 00:15:41,460 Who's the teacher and who's the student... It will resolve itself later on. 158 00:15:41,460 --> 00:15:44,130 Didn't I already tell you of the risks? 159 00:15:44,130 --> 00:15:50,660 Don't concern yourself with my house matters. Just focus on your promise with me. 160 00:15:53,170 --> 00:15:55,800 What do you mean they got the evidence found from the incinerator? 161 00:15:55,800 --> 00:15:57,870 There was a call from the police. 162 00:15:57,870 --> 00:16:01,500 To give them the false evidence as well. 163 00:16:02,950 --> 00:16:08,200 The evidence isn't being fabricated. It's the investigation results! 164 00:16:09,550 --> 00:16:12,750 That was our last remaining hope. 165 00:16:12,750 --> 00:16:14,940 Team leader. 166 00:16:14,940 --> 00:16:17,020 We found something interesting. 167 00:16:17,020 --> 00:16:18,550 What is it? 168 00:16:18,570 --> 00:16:22,220 About Prosecutor Lee Jae Joon. He's from the Seo Woo Jang Society. 169 00:16:22,220 --> 00:16:23,450 Seo Woo Jang Society? 170 00:16:23,450 --> 00:16:26,330 Yes. It's a foundation sponsored by Seo Han Chemical. 171 00:16:26,330 --> 00:16:28,500 Also, that Prosecutor Oh from yesterday. 172 00:16:28,500 --> 00:16:30,830 He's also from Seo Woo Jang Society. 173 00:16:30,830 --> 00:16:34,130 Damn. It's becoming clear now. 174 00:16:34,130 --> 00:16:38,210 The prosecutors that they have sponsored. 175 00:16:38,210 --> 00:16:40,090 Is there anyone else besides those two? 176 00:16:40,090 --> 00:16:44,410 Yes, besides those two, there are seven others in the prosecution area. 177 00:16:44,410 --> 00:16:48,620 This makes those two Seo Han Chemical's people then. 178 00:16:48,620 --> 00:16:50,750 But why did you guys look into that? 179 00:16:50,750 --> 00:16:55,210 Can we just stop here? We need to investigate all while we can. 180 00:16:55,210 --> 00:16:58,370 Right, you guys are better than me. 181 00:16:58,370 --> 00:17:03,290 Ah right. Park Jeong Wook would definitely flee the country by boat, 182 00:17:03,290 --> 00:17:04,940 so keep an eye on every port. 183 00:17:04,940 --> 00:17:06,680 Yes, we understand. 184 00:17:06,700 --> 00:17:10,830 Then there's no use getting evidence no matter how definitive it is from here on out. 185 00:17:10,860 --> 00:17:15,320 That person, Prosecutor Oh, already knows the whole incident. 186 00:17:16,870 --> 00:17:19,710 Then we need to find some new evidence. 187 00:17:20,990 --> 00:17:25,480 The substances in the illegal waste are also used in cars and monitors, right? 188 00:17:25,480 --> 00:17:27,160 Yes. 189 00:17:29,960 --> 00:17:31,440 Is that true? 190 00:17:31,440 --> 00:17:35,170 Am I really going to America with you? 191 00:17:35,170 --> 00:17:36,960 Yes, your father gave you permission. 192 00:17:36,960 --> 00:17:40,090 Wow! I'm so happy, Mom. 193 00:17:42,190 --> 00:17:47,580 Let's go to America and live happily together. 194 00:17:47,580 --> 00:17:49,350 Okay. 195 00:17:57,990 --> 00:18:01,940 -Hello? - Come see me for a bit. Please come to the office. 196 00:18:05,450 --> 00:18:07,560 No matter how much I think about it, it doesn't make sense. 197 00:18:07,560 --> 00:18:10,750 Seo Sang Woo's treatment and your field of study. 198 00:18:10,750 --> 00:18:12,650 Didn't you already know? 199 00:18:12,650 --> 00:18:15,840 That Chairman Seo is planning to receive heart and liver transplants. 200 00:18:15,840 --> 00:18:17,760 That was back then. 201 00:18:17,760 --> 00:18:21,280 Looking at his current condition, he must be looked at from those (heart and liver) respective fields. 202 00:18:21,280 --> 00:18:24,250 It isn't something your expertise can help. 203 00:18:24,250 --> 00:18:26,820 I'm doing this together with those people. 204 00:18:26,820 --> 00:18:30,100 To keep him in good condition until his transplant. 205 00:18:30,100 --> 00:18:32,150 Good condition? 206 00:18:33,030 --> 00:18:37,840 Yes, you have to maintain his health even if he is a scum of a person. 207 00:18:37,840 --> 00:18:40,810 Our responsibility is to take care of the patient. 208 00:18:40,810 --> 00:18:43,780 Regardless of how the patient is, as a person. 209 00:18:44,790 --> 00:18:48,520 Do you know what kind of person he is? 210 00:18:48,520 --> 00:18:50,530 It's nothing that I need to know. 211 00:18:50,530 --> 00:18:54,960 You don't know what the hell Seo Sang Woo has been doing lately, do you? 212 00:18:54,960 --> 00:19:00,710 How many people he's killed and how many people disappeared without a trace. 213 00:19:00,710 --> 00:19:04,790 That person... My deeply cherished junior... 214 00:19:04,790 --> 00:19:09,880 He kidnapped him, and when that wasn't enough, he killed him. 215 00:19:12,190 --> 00:19:16,520 Tell me from the very beginning. Everything that has happened. 216 00:19:18,910 --> 00:19:22,850 These two households easily pops up on the Internet. 217 00:19:22,850 --> 00:19:25,700 You just need to look at what I've circled. 218 00:19:25,700 --> 00:19:29,600 Let's see. The chemical business and their marriage relationships. 219 00:19:29,600 --> 00:19:32,990 Han Taek Motors and HU Electronics? 220 00:19:32,990 --> 00:19:37,300 Looking at it, all of our monitors are from HU Electronics. 221 00:19:38,490 --> 00:19:40,210 Then these contain the illegal chemicals too? 222 00:19:40,210 --> 00:19:45,340 No wonder my hands keep shaking and my insides keep churning. 223 00:19:45,340 --> 00:19:49,440 These bastards, really! You won't die! 224 00:19:49,440 --> 00:19:54,920 We can assume the possibility that Chairman Seo is providing chemicals for his family-related companies. 225 00:19:54,920 --> 00:19:57,190 He's also taking care of their waste. 226 00:19:57,190 --> 00:20:02,130 But why is it those chemical substances? If they use them, it'd be too obvious. 227 00:20:02,190 --> 00:20:06,150 I investigated those chemical substances. 228 00:20:06,150 --> 00:20:09,190 They are much cheaper in comparison to the production cost. 229 00:20:09,190 --> 00:20:12,500 And, the effect is much better, even with the lower cost. 230 00:20:12,500 --> 00:20:16,420 If we open up these products and analyze them, we'll surely find those substances. 231 00:20:16,420 --> 00:20:21,740 Let's do it this way. Let's first accuse them of using illegal substances. 232 00:20:21,740 --> 00:20:25,720 Since we're also using their products, we can just say we are doing a different investigation. 233 00:20:25,720 --> 00:20:31,430 That's right. If the police says to do otherwise, then we know it's real for sure. 234 00:20:31,430 --> 00:20:33,350 Let's begin. 235 00:20:35,250 --> 00:20:38,130 Do you understand now? 236 00:20:38,130 --> 00:20:42,600 You are taking care of the health of that kind of person. 237 00:20:42,600 --> 00:20:44,380 A person who shouldn't be alive. 238 00:20:44,380 --> 00:20:46,940 Be careful with what you say. 239 00:20:46,940 --> 00:20:49,460 How can something like that come out of a doctor's mouth? 240 00:20:49,460 --> 00:20:51,510 A doctor's mouth? 241 00:20:51,510 --> 00:20:55,720 Then, a doctor who is doing human cloning is acceptable? 242 00:20:59,420 --> 00:21:01,330 What are you going to do about Da Mi? 243 00:21:01,360 --> 00:21:04,300 I'm going to take her to America next week. 244 00:21:04,300 --> 00:21:07,290 - America?- I'll take care of her. 245 00:21:07,290 --> 00:21:09,270 You don't need to worry about her anymore. 246 00:21:09,270 --> 00:21:11,410 You definitely can't take her! 247 00:21:11,410 --> 00:21:14,740 I'm going to have her stay here; whether or not we can cure her illness. 248 00:21:14,740 --> 00:21:16,780 You have no authority to do that. 249 00:21:16,780 --> 00:21:19,370 No. I do. 250 00:21:20,480 --> 00:21:26,400 Didn't you say it yourself? Da Mi is biologically my mother. 251 00:21:29,060 --> 00:21:31,580 I understand. 252 00:21:31,580 --> 00:21:34,360 Thank you for letting me know in advance. 253 00:21:34,360 --> 00:21:36,550 I'll see you soon. 254 00:21:40,220 --> 00:21:43,490 May I ask what is going on? 255 00:21:43,490 --> 00:21:50,170 Something unfortunate seems to have happened to my relatives. 256 00:21:50,170 --> 00:21:54,890 Those 'students' apparently need more lessons. 257 00:22:00,990 --> 00:22:03,310 The related investigations are going well, right? 258 00:22:03,310 --> 00:22:04,510 Yes. 259 00:22:04,510 --> 00:22:09,980 We are already analyzing the computers and cars used by our office. 260 00:22:09,980 --> 00:22:14,580 Then this Seo Sang Woo guy must already know about this. 261 00:22:14,580 --> 00:22:19,910 It doesn't matter if he knows. He already knows that we are not going to give up. 262 00:22:20,960 --> 00:22:25,400 Today is really hot. I wonder if there is a store near here. 263 00:22:26,270 --> 00:22:29,990 Sit down. I'll go buy us some coffee. 264 00:22:29,990 --> 00:22:31,990 Dr. Han. 265 00:22:38,510 --> 00:22:41,590 I'll treat you today. What? 266 00:22:41,590 --> 00:22:46,420 Happy birthday. I couldn't find a good time to tell you. 267 00:22:50,380 --> 00:22:52,470 I'll be right back. 268 00:23:12,390 --> 00:23:14,450 Detective Kang! 269 00:23:18,750 --> 00:23:20,910 Detective Kang. Detective Kang. 270 00:23:20,910 --> 00:23:24,020 Don't touch Dr. Han. It's the Chairman's orders. 271 00:23:24,020 --> 00:23:25,890 Detective Kang. 272 00:23:28,930 --> 00:23:31,650 I'm alright. 273 00:24:04,830 --> 00:24:08,830 Happy birthday, Professor! 274 00:24:08,880 --> 00:24:13,060 I recorded this in advance, just in case I forgot. 275 00:24:13,090 --> 00:24:17,280 I could have said it in person, but I'm a little embarrassed. 276 00:24:17,330 --> 00:24:21,170 Thank you, Professor. 277 00:24:21,170 --> 00:24:25,660 I have learned and felt a lot because of you. 278 00:24:25,690 --> 00:24:29,620 Not only about science, but also about your values. 279 00:24:29,620 --> 00:24:32,800 And, even about how you view the world. Ah, Professor! 280 00:24:32,800 --> 00:24:36,230 I have been investigating something secretly. 281 00:24:36,230 --> 00:24:40,230 If this ends up being a serious case, then I will tell you by then. 282 00:24:40,240 --> 00:24:43,030 There is a very simple reason why I can't tell it to you yet. 283 00:24:43,030 --> 00:24:46,150 It might be a little corny of a reason. 284 00:24:46,200 --> 00:24:51,670 I wanted to try to wrap up a case quietly. 285 00:24:51,670 --> 00:24:55,180 Not with the help of the police or the prosecution, but only with my own power. 286 00:24:55,210 --> 00:24:58,100 If I can solve someone's grievances... 287 00:24:58,100 --> 00:25:01,320 I wanted to try it. 288 00:25:01,320 --> 00:25:03,890 Even with just my limited power. 289 00:25:03,910 --> 00:25:08,920 Even though I think that I would get in trouble if you knew, 290 00:25:08,970 --> 00:25:13,060 I believe that you would be on my side. 291 00:25:13,970 --> 00:25:18,230 And lastly, Hyung. 292 00:25:20,120 --> 00:25:24,800 Hyung Jin Woo, I love you. 293 00:25:24,840 --> 00:25:29,900 Hoobae, to whom did you just say I love you? 294 00:25:29,930 --> 00:25:32,640 How can you come in so quietly? 295 00:25:32,640 --> 00:25:35,390 Who? Who is it? 296 00:26:16,010 --> 00:26:21,830 Didn't you already know? That Chairman Seo is planning for heart and liver transplants? 297 00:26:26,160 --> 00:26:30,120 - Doctor Han. - I'm saying to give back exactly what we've suffered. 298 00:26:30,120 --> 00:26:34,910 That is too dangerous. You could lose everything you have. 299 00:26:34,930 --> 00:26:40,070 I don't have anything more to lose. I may even gain some. 300 00:26:42,440 --> 00:26:46,640 I'm asking you. Follow me just this one time. 301 00:26:46,650 --> 00:26:50,930 - Doctor Han. - This time, everything happened because of my carelessness. 302 00:26:54,060 --> 00:26:59,600 Alright. Let's try it. 303 00:26:59,600 --> 00:27:02,190 I'll put everything down and help you. 304 00:27:04,730 --> 00:27:06,100 Thank you. 305 00:27:13,000 --> 00:27:18,940 Timing and Subtitles brought to you by The GQ4 Team @ Viki 306 00:27:24,480 --> 00:27:28,270 - How can you do this kind of (sloppy) termination? - I'm sorry. 307 00:27:28,280 --> 00:27:32,260 - I will take care of Detective Kang Kyeong Hee again. - Forget it. 308 00:27:32,280 --> 00:27:37,090 Go down to Incheon Port after 3 days. There will be someone to take you to a boat. 309 00:28:16,010 --> 00:28:20,840 - What is wrong? - We have something to ask you. 310 00:28:20,840 --> 00:28:23,180 Please bring your warrant when you do. 311 00:28:26,140 --> 00:28:31,000 Instead of a warrant, will this do? 312 00:29:10,770 --> 00:29:14,900 This is a drug called Neo-Synephrine. 313 00:29:14,900 --> 00:29:18,090 It is used as a vasopressure to increase blood pressure. 314 00:29:18,130 --> 00:29:23,590 It is usually injected to people suffering from hematogenic shock or cardiac arrest during surgeries. 315 00:29:23,610 --> 00:29:27,060 This drug is usually administered to them. But... 316 00:29:27,060 --> 00:29:30,070 If this is administered to a healthy person like you, 317 00:29:30,080 --> 00:29:32,960 your heart will be in so much pain that it feels like it will burst. 318 00:29:33,940 --> 00:29:38,530 From now on, you will answer our questions properly. 319 00:29:38,560 --> 00:29:43,450 Do you think you'll be able to know everything through this way? 320 00:29:43,460 --> 00:29:50,330 This is the autopsy room. It is only natural that bodies leaving this place are corpses. 321 00:29:50,360 --> 00:29:53,150 If you don't say anything, 322 00:29:53,150 --> 00:29:58,220 we'll administer more of the medicine and paralyze your heart. 323 00:29:58,220 --> 00:30:03,560 Then I will leave your corpse in a place where it will be quickly found. 324 00:30:03,560 --> 00:30:07,840 And, when your corpse is found, you will be put in the closest location which is this place. 325 00:30:07,870 --> 00:30:09,900 So, I will be the one to perform the autopsy on you. 326 00:30:09,910 --> 00:30:14,250 Naturally, your autopsy report will be assigned to me. 327 00:30:14,300 --> 00:30:19,450 Even if this drug is found on your body, I can just say I don't know anything about it. 328 00:30:20,320 --> 00:30:22,940 What do you want? 329 00:30:22,980 --> 00:30:26,850 The evidence that we compiled... There was nothing wrong with it, right? 330 00:30:26,870 --> 00:30:30,760 - Everything is the truth. - Park Jeong Wook... 331 00:30:30,760 --> 00:30:32,500 You hired him, didn't you? 332 00:30:32,500 --> 00:30:35,870 I hired him. 333 00:30:35,870 --> 00:30:39,100 He tried to kill me the day after I met with Prosecutor Lee Jae Joon. 334 00:30:39,120 --> 00:30:41,050 Why did he do that? 335 00:30:41,050 --> 00:30:45,540 I told Prosecutor Lee Jae Joon to clean this up himself. 336 00:30:45,580 --> 00:30:47,840 But he dragged you into this case. 337 00:30:47,840 --> 00:30:50,060 He also gave you confidential information. 338 00:30:50,060 --> 00:30:54,370 Of course, we had no other choice but to kill you. 339 00:30:54,380 --> 00:30:56,740 Because it is our secret. 340 00:30:56,740 --> 00:30:59,590 Then, Prosecutor Lee Jae Joon... 341 00:30:59,590 --> 00:31:02,800 What is his reason for choosing Detective Kang? 342 00:31:02,820 --> 00:31:04,970 Because she has a clean record. 343 00:31:05,950 --> 00:31:10,290 Prosecutor Lee Jae Joon already knew this information. 344 00:31:10,340 --> 00:31:14,010 After Detective Kang closes the case, without suspicions... 345 00:31:14,010 --> 00:31:16,940 We had the thought of meeting with Detective Kang. 346 00:31:16,980 --> 00:31:19,400 We would be able to catch her this way. 347 00:31:19,400 --> 00:31:23,930 That's right. Lee Seok Nam said something like that before he died. 348 00:31:23,950 --> 00:31:28,880 That he saw all the cases I solved. That's why he wasn't suspicious of me. 349 00:31:30,650 --> 00:31:35,310 I'll ask you the most important thing. Everything... 350 00:31:35,310 --> 00:31:39,990 was planned and approved by Seo Sang Woo, right? 351 00:31:43,010 --> 00:31:45,070 I think the drug effect has dropped. 352 00:31:48,110 --> 00:31:51,970 That's right. It was all Chairman Seo's orders. 353 00:31:51,970 --> 00:31:53,880 Everything. 354 00:31:55,420 --> 00:32:01,390 Tell me everything you know about the rape-murder case of a high school girl 5 years ago. 355 00:32:01,390 --> 00:32:04,600 It is what you all already know. 356 00:32:04,620 --> 00:32:09,030 Why did it turn into a settlement? Why was the case closed? 357 00:32:10,430 --> 00:32:13,100 If that case hadn't been closed back then, 358 00:32:14,090 --> 00:32:16,980 Detective Kang, you would have died. 359 00:32:16,980 --> 00:32:19,430 What do you mean by that? 360 00:32:19,450 --> 00:32:24,230 He had told Detective Nam, if the case wasn't closed, 361 00:32:24,250 --> 00:32:27,120 he would kill everyone involved. 362 00:32:31,820 --> 00:32:36,300 Lastly, one more question. Chairman Seo Sang Woo's body condition... 363 00:32:36,330 --> 00:32:39,100 It is different from what we know, isn't it? 364 00:32:42,140 --> 00:32:43,850 Say it quickly! 365 00:32:44,300 --> 00:32:45,880 It's different. 366 00:32:48,560 --> 00:32:50,920 What is going on here? 367 00:32:59,540 --> 00:33:03,920 I'm sorry. This is the best way I could do it. 368 00:33:05,710 --> 00:33:10,120 - Chief. - I agree with them. 369 00:33:11,560 --> 00:33:15,110 I will put my job on the line and help. For Han Si Woo. 370 00:33:16,150 --> 00:33:21,290 Shut up. I, too... 371 00:33:22,660 --> 00:33:26,360 - I will also put my position on the line. - Chief. 372 00:33:26,940 --> 00:33:29,840 There is nothing else I can do aside from this. 373 00:33:29,920 --> 00:33:35,270 Reveal it without fail. Instead, don't endanger someone's life. 374 00:33:35,310 --> 00:33:36,960 Understood? 375 00:33:37,690 --> 00:33:39,170 Thank you, Chief. 376 00:33:42,530 --> 00:33:46,490 Dr. Han, why are you doing this? 377 00:33:46,500 --> 00:33:51,720 It's already happened. So, just pretend you didn't know. 378 00:33:51,720 --> 00:33:57,460 No matter how good are your intentions, this is kidnapping and coerced confession... 379 00:33:57,500 --> 00:34:00,380 Detective Kang. How could you do such a thing? 380 00:34:00,380 --> 00:34:04,880 You know as well. If not through this way, we can't catch Chairman Seo. 381 00:34:05,740 --> 00:34:08,030 Ah, really! I'm going crazy! 382 00:34:13,580 --> 00:34:19,030 Alright then. If this goes wrong, no matter what, the responsibility falls on me. 383 00:34:22,070 --> 00:34:23,890 Thank you, Detective Nam. 384 00:34:25,020 --> 00:34:29,790 If Seo Sang Woo doesn't use the prosecution this time, 385 00:34:29,790 --> 00:34:32,080 what other methods might he use? 386 00:34:36,240 --> 00:34:38,020 He just needs to make a miracle come true. 387 00:34:39,500 --> 00:34:42,070 Miracle? 388 00:34:45,100 --> 00:34:49,080 Sunbae, see me for a moment. 389 00:34:56,600 --> 00:34:59,010 Why didn't you tell me then? 390 00:34:59,010 --> 00:35:02,340 If I told you then, would you have heeded my words? 391 00:35:02,340 --> 00:35:04,460 But still... 392 00:35:06,970 --> 00:35:09,490 So you were the only one who knew this? 393 00:35:09,490 --> 00:35:12,500 Even after hearing words that your hoobae (junior) shouldn't have to you? 394 00:35:13,600 --> 00:35:17,180 What's wrong with hearing those kind of words? All that mattered was that you were okay. 395 00:35:17,180 --> 00:35:19,410 Sunbae... 396 00:35:20,960 --> 00:35:25,730 Kyeong Hee, let's catch him, this time. We have to. 397 00:35:28,630 --> 00:35:30,450 Sunbae. 398 00:35:32,930 --> 00:35:34,590 I'm sorry. 399 00:35:34,590 --> 00:35:38,290 And thank you. 400 00:35:54,170 --> 00:35:58,810 I can't clap for you because we have to be quiet in here. 401 00:35:58,850 --> 00:36:01,630 What are you trying to say? 402 00:36:01,630 --> 00:36:06,240 Seo Sang Woo. A very healthy President Seo Sang Woo. 403 00:36:07,280 --> 00:36:10,080 - Did you think that I would be deceived by you?- What are you trying to sa... 404 00:36:10,080 --> 00:36:12,200 You created him well. 405 00:36:12,200 --> 00:36:14,690 Because you transplanted a healthy heart and liver. 406 00:36:14,690 --> 00:36:19,090 Of course, the organs were found somewhere illegally. 407 00:36:19,090 --> 00:36:22,110 It won't have been a difficult task for you. 408 00:36:22,110 --> 00:36:24,340 How did I find out? 409 00:36:24,340 --> 00:36:29,400 There were many hints. For starters, heart. 410 00:36:29,400 --> 00:36:33,550 If he has complete TGV with an irregularly-shaped heart, [TGV: Reversal of position of the cardiac arteries] 411 00:36:33,550 --> 00:36:36,230 It would be hard for him to breathe, even if he had surgery. 412 00:36:36,230 --> 00:36:41,450 Then, there is another characteristic. A pattern of rapid breathing develops. 413 00:36:41,450 --> 00:36:44,640 For example, at 5 to 10 second intervals. 414 00:36:44,640 --> 00:36:49,000 But Seo Sang Woo had regular breathing. 415 00:36:50,280 --> 00:36:52,840 Secondly, his skin color. 416 00:36:52,840 --> 00:36:57,630 Due to cirrhosis, he had a dark-toned skin. 417 00:36:57,630 --> 00:36:59,350 He also had a spot on his hand. 418 00:36:59,350 --> 00:37:04,350 But that spot is not something that is made by cirrhosis. 419 00:37:04,350 --> 00:37:08,740 That is something that is commonly developed by tanning in the sun. 420 00:37:09,830 --> 00:37:15,740 Conclusively, Seo Sang Woo has been pretending to be a patient. 421 00:37:15,740 --> 00:37:19,580 So that he can be in the same condition as when 422 00:37:19,580 --> 00:37:22,090 he sexually assaulted a high school student. 423 00:37:22,090 --> 00:37:24,570 You are making up too many things. 424 00:37:24,570 --> 00:37:29,410 Even if that is true, the critical point is that President Seo can't walk. 425 00:37:29,410 --> 00:37:31,240 Is that so? 426 00:37:31,240 --> 00:37:34,600 Then should I tell you the third reason? 427 00:37:34,600 --> 00:37:39,880 Seo Sang Woo, who was sitting in a wheelchair, had feet that were in a straight position. 428 00:37:39,880 --> 00:37:45,480 But a person, with complete TGV, has clubbed feet. 429 00:37:45,480 --> 00:37:48,630 They cannot position their feet in a parallel manner. 430 00:37:48,630 --> 00:37:53,020 No matter which leg it is, one must be twisted. 431 00:37:53,760 --> 00:37:56,710 Then are you saying that he got a spine transplant? 432 00:37:56,710 --> 00:37:58,600 For the first time in this whole word? 433 00:37:58,600 --> 00:38:02,090 No. Neuro-bridge chip. 434 00:38:03,610 --> 00:38:07,960 This chip was successfully developed in your laboratory seven years ago 435 00:38:07,960 --> 00:38:10,640 and is being prepared for general use. 436 00:38:10,640 --> 00:38:13,120 A new technology that can help people 437 00:38:13,120 --> 00:38:16,930 with paralyzed legs and feet, move, merely, by inserting a computer chip into the brain. 438 00:38:16,930 --> 00:38:22,380 This, then, regularly changes his brain activity. 439 00:38:23,620 --> 00:38:25,600 In conclusion, 440 00:38:25,600 --> 00:38:29,770 Seo Sang Woo was the culprit in the case five years ago in which a high school student was sexually assaulted. 441 00:38:29,770 --> 00:38:34,840 And Seo Sang Woo was already able to move his body independently. 442 00:38:36,630 --> 00:38:39,330 Mother, you already knew all of that, right? 443 00:38:39,330 --> 00:38:43,970 That the real culprit in thatcase was Seo Sang Woo. 444 00:38:46,160 --> 00:38:48,790 But you were not supposed to reveal that. 445 00:38:48,790 --> 00:38:54,470 Because your laboratory is funded by Seo Han Chemicals. 446 00:38:54,470 --> 00:38:55,770 Stop. 447 00:38:55,770 --> 00:38:58,200 The current case is like that, too. 448 00:38:58,200 --> 00:39:02,120 You don't want to know and you don't have a reason to know. 449 00:39:02,120 --> 00:39:04,100 I'm going back in. 450 00:39:04,100 --> 00:39:06,810 But everything 451 00:39:06,810 --> 00:39:09,500 seems to have been my fault. 452 00:39:12,450 --> 00:39:17,200 If I had left Father and went to you, 453 00:39:17,200 --> 00:39:19,760 and while remaining next to you, 454 00:39:19,760 --> 00:39:23,640 helped you live as a mother 455 00:39:23,640 --> 00:39:26,510 and a human being, 456 00:39:26,510 --> 00:39:29,970 there wouldn't have been a reason for you to meet a human like Seo Sang Woo. 457 00:39:29,970 --> 00:39:35,770 So if you hadn't treated Seo Sang Woo so completely, 458 00:39:35,770 --> 00:39:39,670 this many people would not have died. 459 00:39:39,670 --> 00:39:42,770 This conclusion sounds made up. 460 00:39:42,770 --> 00:39:46,530 - Are you trying to explain the Butterfly Effect? - No. 461 00:39:46,530 --> 00:39:51,050 This is not the Butterfly Effect, but the Mobius Strip. 462 00:39:53,680 --> 00:39:56,630 Butterfly Effect doesn't repeat what's already happened. 463 00:39:56,630 --> 00:40:01,470 But now, everything is returning to each other. 464 00:40:01,470 --> 00:40:06,400 Even after all of this passes, another tragedy will come. 465 00:40:06,400 --> 00:40:08,590 Someday. 466 00:40:08,590 --> 00:40:13,770 According to your words, we are middle men. We have no reason to take responsibility. 467 00:40:13,770 --> 00:40:19,270 You are right. However, there has to be someone who ends this. 468 00:40:19,270 --> 00:40:22,260 What are you saying? 469 00:40:22,260 --> 00:40:25,130 I am the person who connects that strip. 470 00:40:25,130 --> 00:40:31,460 In the end, the result will depend on the choice I make. 471 00:40:44,620 --> 00:40:46,740 Do you know? 472 00:40:46,740 --> 00:40:50,020 Your sponsor and client, Seo Sang Woo, 473 00:40:50,020 --> 00:40:53,660 wanted to kill me, who is your son. 474 00:40:53,660 --> 00:40:55,420 What did you say? 475 00:40:55,420 --> 00:40:57,420 You be careful, too, Mother. 476 00:41:05,260 --> 00:41:08,040 How are you taking care of business? 477 00:41:08,040 --> 00:41:12,010 The products of the company were forcibly taken into investigation. 478 00:41:12,010 --> 00:41:14,440 And all the containers were taken away. 479 00:41:14,440 --> 00:41:15,960 I'm sorry. 480 00:41:15,960 --> 00:41:20,020 Its boundaries were too broad, so it was hard for me to cover it by myself. 481 00:41:20,020 --> 00:41:26,470 Did I feed, sleep and educate youjust to hear that kind of excuse?! 482 00:41:26,470 --> 00:41:29,880 Continue pressuring the police and whoever is involved. 483 00:41:29,880 --> 00:41:32,620 Whether you kill them or keep them alive... 484 00:41:32,620 --> 00:41:34,860 Take care of it. 485 00:41:34,860 --> 00:41:38,530 How about if you tell President Gom? 486 00:41:38,530 --> 00:41:43,300 Does it make sense for President Gom to take charge of catching people like them? 487 00:41:46,330 --> 00:41:52,080 And you. When did a dog start talking back at its owner? 488 00:41:54,710 --> 00:41:56,470 Professor Jang is here. 489 00:42:01,900 --> 00:42:04,730 You are saying something that is unexpected. 490 00:42:06,190 --> 00:42:08,460 You want us to stop the funding? 491 00:42:08,460 --> 00:42:11,400 If I get accustomed to the funds, 492 00:42:11,400 --> 00:42:14,720 it seems like the goal for our research will go in an another direction. 493 00:42:14,720 --> 00:42:18,760 Also, we failed in our cloning experiment. 494 00:42:18,760 --> 00:42:24,690 Like you said, you and I should end our relationship with friendship. 495 00:42:24,690 --> 00:42:27,510 You are acting unlike yourself. 496 00:42:27,510 --> 00:42:30,440 Where did your confidence go? 497 00:42:30,440 --> 00:42:35,920 The problem with not with my confidence, but with my principles. 498 00:42:40,040 --> 00:42:43,980 Did you hear something from your son? 499 00:42:43,980 --> 00:42:46,190 About me? 500 00:42:46,970 --> 00:42:52,680 It seems like you heard something that should not have heard. 501 00:42:54,410 --> 00:43:00,270 You and I don't just have a doctor to patient relationship. 502 00:43:00,270 --> 00:43:02,740 We also share a secret. 503 00:43:02,740 --> 00:43:07,210 My past, which must not be revealed. 504 00:43:09,090 --> 00:43:14,090 I will guarantee that that secret will be kept. 505 00:43:14,090 --> 00:43:17,830 No, keep researching. 506 00:43:17,830 --> 00:43:22,750 And you must succeed. 507 00:43:23,840 --> 00:43:25,700 I already told you that, from now on... 508 00:43:25,700 --> 00:43:28,990 I saved Han Jin Wu, 509 00:43:28,990 --> 00:43:32,210 in consideration of you. 510 00:43:33,420 --> 00:43:36,790 Don't say anything else and follow my words. 511 00:43:36,790 --> 00:43:42,230 If you don't, there won't be a second lucky chance for your son. 512 00:43:55,410 --> 00:43:57,400 What is this! 513 00:43:57,400 --> 00:43:58,870 What? 514 00:43:58,870 --> 00:44:02,240 Wh... You! 515 00:44:24,730 --> 00:44:26,690 Are you awake? 516 00:44:28,970 --> 00:44:32,460 Your legs and feet will be paralyzed for an hour or two. 517 00:44:32,460 --> 00:44:37,910 I injected a drug called succinylcholine into your spine. 518 00:44:38,770 --> 00:44:42,620 Are you aware of what you guys are doing right now? 519 00:44:42,620 --> 00:44:46,470 How dare you... to a prosecutor! 520 00:44:50,160 --> 00:44:54,030 You said that those two didn't have a relationship. However, as you can see, 521 00:44:54,030 --> 00:44:56,330 they are very close. 522 00:44:58,700 --> 00:45:03,860 And this is a CD that holds the recording of Secretary Choi's confession. 523 00:45:05,690 --> 00:45:11,220 But you knew all of these facts from the beginning, right? 524 00:45:11,220 --> 00:45:14,900 One of the students from the first batch of Seo Woo Jang Society scholars. 525 00:45:16,920 --> 00:45:18,510 What do you want? 526 00:45:18,510 --> 00:45:22,990 You just have to admit that our evidence is real and openly investigate. 527 00:45:24,500 --> 00:45:27,800 Do you think that I will do as you say? 528 00:45:27,800 --> 00:45:33,050 Then, do you want to end up like Prosecutor Lee Jae Joon? 529 00:45:34,900 --> 00:45:37,540 After being used by Seo Sang Woo, as one of his scholarship students, 530 00:45:37,540 --> 00:45:41,870 I, Prosecutor Oh Tae Kyeong, decided to betray them. 531 00:45:41,870 --> 00:45:44,530 And, instead, made a deal with us. 532 00:45:44,530 --> 00:45:47,800 Won't that be much better for you? 533 00:45:49,260 --> 00:45:53,590 If you follow our request, nothing will happen to you. 534 00:45:54,850 --> 00:45:59,430 We will keep this conversation secret. 535 00:46:02,490 --> 00:46:04,390 Tell us honestly. 536 00:46:04,390 --> 00:46:08,140 You don't want to be an underling of Seo Sang Woo your whole life. 537 00:46:09,020 --> 00:46:13,360 And there is an another thing. 538 00:46:13,360 --> 00:46:16,050 Set up a stage. 539 00:46:16,050 --> 00:46:18,840 A stage with spectators. 540 00:46:21,700 --> 00:46:23,420 Mom. 541 00:46:25,410 --> 00:46:28,960 Am I very sick? 542 00:46:28,960 --> 00:46:33,140 No, if you take medicine and be treated, you can get better. 543 00:46:33,140 --> 00:46:35,980 - Really?- Of course. 544 00:46:37,280 --> 00:46:41,860 If I was very sick, I wouldn't want to follow you. 545 00:46:41,860 --> 00:46:44,220 Because, then, I would be sorry. 546 00:46:44,220 --> 00:46:48,470 Since I'd always be sick, you would have to pay for the hospital fees. 547 00:46:50,620 --> 00:46:53,930 No, don't worry about things like that. 548 00:46:53,930 --> 00:47:01,040 But if I was healthy, I could help you with chores and massage you. 549 00:47:01,040 --> 00:47:03,760 I would sad that I wouldn't be able to do that. 550 00:47:03,760 --> 00:47:06,310 Why do you want to do something for me? 551 00:47:06,310 --> 00:47:10,000 Because I love you. Because I love you a lot. 552 00:47:10,000 --> 00:47:12,490 I want to do everything for you. 553 00:47:15,640 --> 00:47:18,140 Oh, ahjussi! 554 00:47:21,780 --> 00:47:26,060 Da Mi's mom, please see me for a moment. 555 00:47:27,550 --> 00:47:29,150 Why would you want that? 556 00:47:29,150 --> 00:47:32,540 It's because I really need it. I will only ask you once. 557 00:47:32,540 --> 00:47:36,610 It is something that can't be handled carelessly. It can be dangerous. 558 00:47:36,610 --> 00:47:38,970 I'm more of a professional than you in that field. 559 00:47:38,970 --> 00:47:40,810 Even so, you can't. 560 00:47:40,810 --> 00:47:44,280 And you, take your hands off the case about President Seo. 561 00:47:44,280 --> 00:47:46,920 I don't want to. I will finish it. 562 00:47:46,940 --> 00:47:49,840 What does that case mean compared to your life? 563 00:47:49,840 --> 00:47:53,340 There are other things that are more important and worthy than this. 564 00:47:53,340 --> 00:47:56,460 There isn't anything that is worth more than the thing that I'm doing right now! 565 00:47:56,460 --> 00:47:59,630 I see I can't communicate to you. 566 00:47:59,630 --> 00:48:02,790 I won't expect you to have an ethical conscience. 567 00:48:02,790 --> 00:48:08,230 But just conscience. Just show me that. 568 00:48:08,230 --> 00:48:13,540 So that I wouldn't use the word "worst" to describe you. 569 00:48:26,730 --> 00:48:28,510 - Team Leader! - What? 570 00:48:28,510 --> 00:48:30,900 The analysis results have arrived. 571 00:48:30,900 --> 00:48:35,400 Those substances have been found in the cars and monitors sent in for testing. 572 00:48:35,400 --> 00:48:39,200 They were also found in the containers that were taken from Seo Han Chemicals. 573 00:48:39,200 --> 00:48:40,380 How about the evidence for smuggling? 574 00:48:40,380 --> 00:48:43,830 We're looking at the CCTV from the smuggling location. 575 00:48:43,830 --> 00:48:47,420 This is 100% a smuggling case. They are already under investigation for it. 576 00:48:47,420 --> 00:48:50,070 Let's not go in circles on this, 577 00:48:50,070 --> 00:48:52,740 but spread the word right away. Right away. 578 00:49:13,260 --> 00:49:19,530 Seo Han Chemical is facing at least a million-dollar lawsuit regarding illegal chemical waste. 579 00:49:19,530 --> 00:49:23,050 Prosecutor Oh is being investigated about my case? 580 00:49:23,050 --> 00:49:25,000 I don't know the details. 581 00:49:25,000 --> 00:49:27,280 I'm trying to find out right now. 582 00:49:28,830 --> 00:49:32,380 In just a few days, the situation has changed a lot. 583 00:49:32,380 --> 00:49:36,280 I will personally call the prosecutor. 584 00:49:37,500 --> 00:49:39,570 President! 585 00:49:39,570 --> 00:49:42,700 - President! - What happened? 586 00:49:54,670 --> 00:50:00,170 The investigators team in charge of investigating the illegal waste... 587 00:50:00,170 --> 00:50:04,160 And we are here to investigate again 588 00:50:04,160 --> 00:50:05,810 the case of sexual assault on a high school student. Search... Neurobridge. 589 00:50:05,810 --> 00:50:09,120 Isn't that case already over! 590 00:50:11,990 --> 00:50:14,340 Search and Seizure Warrant 591 00:50:14,340 --> 00:50:17,340 This is the warrant for the re-investigation. 592 00:50:20,320 --> 00:50:26,100 You guys can get warrants so easily. It's not like they are tickets you get at the bank. 593 00:50:26,100 --> 00:50:30,000 But receiving the warrant isn't important. 594 00:50:30,000 --> 00:50:32,010 The truth is important. 595 00:50:32,010 --> 00:50:37,150 All of the files in your house that is related to your business... 596 00:50:37,150 --> 00:50:41,280 We are going to take your files for investigation. 597 00:50:42,210 --> 00:50:47,730 Before you fill up the box, do you want to see just once Seo Sang Woo's miracle? 598 00:50:48,490 --> 00:50:50,700 The lawyer that is next to him. 599 00:50:50,700 --> 00:50:52,480 Yes. 600 00:50:52,480 --> 00:50:58,230 During the case, the reason why he wasn't found guilty was because he couldn't move, right? 601 00:50:58,230 --> 00:50:59,490 Yes. 602 00:50:59,490 --> 00:51:02,780 Was it so bad that he couldn't walk? 603 00:51:02,780 --> 00:51:05,920 If you see his condition, you would know. 604 00:51:05,920 --> 00:51:08,630 For seven years already... 605 00:51:08,630 --> 00:51:11,100 He seems perfectly healthy. When I look at him, 606 00:51:11,100 --> 00:51:12,720 he looks as if he can even butcher a cow! 607 00:51:12,720 --> 00:51:15,600 What are you saying! 608 00:51:18,190 --> 00:51:20,650 I'm a disabled person. 609 00:51:20,650 --> 00:51:24,070 How can you be so rude? 610 00:52:06,710 --> 00:52:08,810 Oh, how could this be? 611 00:52:08,810 --> 00:52:12,530 Everyone, a miracle has occurred. 612 00:52:33,480 --> 00:52:36,330 This is the transmission model and the password. 613 00:52:36,330 --> 00:52:43,040 If you type in the code, he will lose control. 614 00:52:43,040 --> 00:52:47,390 Then, you will see what you want to see. 615 00:52:51,700 --> 00:52:55,390 Wow, you are good at walking! 616 00:53:00,610 --> 00:53:04,670 Seo Sang Woo's not guilty verdict, as we can see right now... 617 00:53:04,670 --> 00:53:07,000 You know this makes it invalid, right? 618 00:53:07,000 --> 00:53:12,210 And you will be investigated for having received illegal organ transplants. 619 00:53:23,360 --> 00:53:25,490 Checkmate. 620 00:53:28,560 --> 00:53:32,960 Just because of this, do you think everything is over? 621 00:53:33,010 --> 00:53:34,800 No. 622 00:53:34,800 --> 00:53:37,320 After I put the blanket over your body, 623 00:53:37,320 --> 00:53:41,540 and see you fall into a deep sleep. That's when it ends. 624 00:54:07,190 --> 00:54:08,880 Doctor Han! 625 00:54:11,800 --> 00:54:14,160 You are just so great! 626 00:54:14,820 --> 00:54:17,070 You are the best of the best. 627 00:54:17,070 --> 00:54:22,390 We took care of the sexual assault case. But do you think that we can take care of the waste case, too? 628 00:54:22,390 --> 00:54:26,770 Since it has already been proven that he is the culprit in the sexual assault case, they can't cover up everything. 629 00:54:26,770 --> 00:54:30,420 Who will take his side? They will just say, "Oh, he did something bad again". 630 00:54:31,200 --> 00:54:34,310 You guys worked very hard. 631 00:54:34,310 --> 00:54:37,970 There is still something that has to be resolved. 632 00:55:29,040 --> 00:55:31,480 You body isn't moving, right? 633 00:55:32,740 --> 00:55:37,720 The substance that is in your body was taken from a poisonous plant. 634 00:55:37,720 --> 00:55:42,150 It will paralyze your whole body. You won't be able to talk. 635 00:55:43,590 --> 00:55:45,990 However... 636 00:55:45,990 --> 00:55:51,110 If you stay still, it will spread through the body very slowly. 637 00:55:51,110 --> 00:55:55,930 After a day or two, it will be metabolized naturally. 638 00:55:55,930 --> 00:56:02,220 But if you use strength or if your blood pressure goes up, you can die. 639 00:56:02,220 --> 00:56:07,510 Your blood flow will increase and suffocate the heart. 640 00:56:30,890 --> 00:56:33,380 I will give you two choices. 641 00:56:33,380 --> 00:56:37,120 You can just stay still and wait until your body metabolizes it naturally, 642 00:56:37,120 --> 00:56:41,690 or you can grab this gun and shoot me. 643 00:56:41,690 --> 00:56:48,680 However, if you choose the second choice, you will be in danger. 644 00:56:57,290 --> 00:57:00,110 What choice do you want to make? 645 00:57:00,110 --> 00:57:04,160 I even gave you an opportunity to live. 646 00:57:30,340 --> 00:57:33,870 Hello. Reporting to Korea University Forensics Office, 647 00:57:33,870 --> 00:57:36,800 I'm medical examiner, Han Si Woo. It's a pleasure to meet you... 648 00:57:36,800 --> 00:57:39,090 Professor Han Jin Woo. 649 00:57:39,090 --> 00:57:42,830 Wow, you are truly amazing, as expected. 650 00:57:42,830 --> 00:57:44,860 Hyung Jin Wu, 651 00:57:47,190 --> 00:57:49,700 I love you. 652 00:58:48,820 --> 00:58:51,050 It's fine, Dr. Han. 653 00:58:51,050 --> 00:58:53,420 That's enough. 654 00:59:05,050 --> 00:59:08,040 I'm going to leave with Da Mi this weekend. 655 00:59:09,610 --> 00:59:11,530 I said you can't! 656 00:59:11,530 --> 00:59:14,070 I will take care of her here. 657 00:59:14,070 --> 00:59:16,380 Can you treat her? 658 00:59:16,380 --> 00:59:18,160 I'll try whatever I can do. 659 00:59:18,160 --> 00:59:22,020 I will raise her in my house like a real daughter. 660 00:59:23,550 --> 00:59:26,880 Different from the results of the cloning test, 661 00:59:26,880 --> 00:59:30,580 I discovered a big revelation from Da Mi. 662 00:59:31,420 --> 00:59:36,710 Da Mi may be cloned from me, but her nature is different from mine. 663 00:59:37,620 --> 00:59:43,380 It means there is someone like Da Mi within me somewhere. 664 00:59:44,400 --> 00:59:51,170 I want to verify that through Da Mi. If there is really someone else within me. 665 00:59:53,500 --> 00:59:57,980 I don't think there is any other way to compensate for what I've done wrong. 666 00:59:57,980 --> 01:00:01,690 To enable her to live as a daughter, who receives love, before I leave. 667 01:00:04,390 --> 01:00:06,830 I will also look for a solution. 668 01:00:08,200 --> 01:00:10,050 Just watch. 669 01:00:10,050 --> 01:00:12,340 I want to ask one thing. 670 01:00:12,340 --> 01:00:14,510 What? 671 01:00:14,510 --> 01:00:16,600 What was the reason you told me? 672 01:00:16,600 --> 01:00:19,540 About the things in Chairman Seo's house. 673 01:00:23,160 --> 01:00:26,810 I can sometimes be quite dramatic. 674 01:00:28,320 --> 01:00:31,270 It must be hard on you. 675 01:00:31,270 --> 01:00:34,210 Thank you, Doctor Han Jin Woo. 676 01:00:34,210 --> 01:00:36,850 For living so well. 677 01:00:44,950 --> 01:00:49,550 What was the reason I told you about the things in Seo Sang Woo's house? 678 01:00:49,550 --> 01:00:53,350 No matter what anyone says, you're my son. 679 01:00:53,350 --> 01:00:56,920 How dare they mess with my son. 680 01:00:58,290 --> 01:01:00,550 You're happy to be going with your mom? 681 01:01:00,550 --> 01:01:02,280 Yep. 682 01:01:02,280 --> 01:01:07,610 When you go, if your mom mistreats you, call me. Alright? 683 01:01:07,610 --> 01:01:10,610 My mom wouldn't do that. 684 01:01:16,190 --> 01:01:21,690 Da Mi, I am really happy that we met 685 01:01:21,690 --> 01:01:24,250 because I was able to make such a good friend. 686 01:01:24,250 --> 01:01:25,880 Me, too. 687 01:01:25,880 --> 01:01:30,350 But you're more like family to me than a friend. 688 01:01:30,350 --> 01:01:33,440 Like a father or an older brother. 689 01:01:36,210 --> 01:01:37,940 Of course. 690 01:01:37,940 --> 01:01:42,360 I am family to Da Mi. 691 01:01:43,460 --> 01:01:45,770 The closest of family. 692 01:01:49,950 --> 01:01:51,990 Oh, by the way. 693 01:01:51,990 --> 01:01:55,980 You can't make pretty Unni here upset, okay? 694 01:01:58,770 --> 01:02:01,170 Okay, I got it. 695 01:02:01,170 --> 01:02:05,040 You can call me too, whenever you feel like it. 696 01:02:05,040 --> 01:02:06,640 Okay! 697 01:02:35,090 --> 01:02:37,980 What do you mean Seo Sang Woo has been released? 698 01:02:41,360 --> 01:02:43,360 They said the evidence is insufficient. 699 01:02:43,360 --> 01:02:45,480 What does it mean? 700 01:02:45,480 --> 01:02:50,040 Illegal organ transplant, and there was even the evidence that we saw him walking! 701 01:02:50,040 --> 01:02:52,270 Of course, there's evidence. 702 01:02:52,270 --> 01:02:57,920 But I think there was interference from above. 703 01:03:03,710 --> 01:03:06,520 There's that. But we have another problem. 704 01:03:06,520 --> 01:03:12,650 During the investigation, they must have laid evidence for kidnapping and blackmailing. 705 01:03:12,650 --> 01:03:14,850 Now we're getting backlash. 706 01:03:14,850 --> 01:03:19,690 I tried to reason with them, but they are not listening. 707 01:03:19,690 --> 01:03:21,360 Then, by any chance... 708 01:03:21,360 --> 01:03:25,810 Seo Sang Woo's people are targeting Doctor Han. 709 01:03:27,100 --> 01:03:29,350 No. I... 710 01:03:29,350 --> 01:03:31,340 I will take responsibility for it. 711 01:03:31,380 --> 01:03:35,160 No. I should take responsibility. 712 01:03:36,330 --> 01:03:38,240 You can't, Doctor Han. 713 01:03:38,260 --> 01:03:39,990 It's okay. 714 01:03:39,990 --> 01:03:44,530 In any case, they are all things that I supervised. 715 01:03:44,530 --> 01:03:46,800 Excuse me. 716 01:03:46,800 --> 01:03:50,220 We received a tip that Han Jin Woo is here. 717 01:03:50,220 --> 01:03:52,660 Come with us. 718 01:03:55,960 --> 01:03:58,390 Doctor Han. 719 01:03:58,390 --> 01:04:02,100 It's okay. It'll all turn out well. 720 01:04:02,100 --> 01:04:05,440 Hey, block them! 721 01:04:07,270 --> 01:04:09,040 Go! 722 01:04:09,040 --> 01:04:11,150 Dr. Han, get out of here quickly! 723 01:04:11,150 --> 01:04:15,090 Go quickly. Hurry. 724 01:04:15,110 --> 01:04:16,770 We rely on you, Sunbae. 725 01:04:27,850 --> 01:04:30,100 Just run for now. 726 01:04:30,100 --> 01:04:32,750 I just need to tell the truth to the police and then receive punishment. 727 01:04:32,750 --> 01:04:34,990 Doctor Han, you don't know those people! 728 01:04:34,990 --> 01:04:37,190 It never ends easily. 729 01:04:37,190 --> 01:04:42,330 Chairman Seo is surely pushing everything on you. 730 01:04:43,010 --> 01:04:45,130 Still, how can I run away? 731 01:04:45,130 --> 01:04:49,420 It's just buying us some time. We just need to do a new preface again during that period. 732 01:04:49,420 --> 01:04:51,760 Then the situation will change. 733 01:04:53,990 --> 01:04:56,200 Go quickly now. 734 01:05:01,410 --> 01:05:05,800 If the situation doesn't get better, I'll return right away. 735 01:05:05,800 --> 01:05:07,710 There will be nothing of that sort. 736 01:05:07,710 --> 01:05:10,860 I will definitely take care of this. 737 01:05:52,850 --> 01:05:55,610 He says he's being a fugitive quite well. 738 01:05:56,990 --> 01:06:01,280 Han Jin Woo will not be caught easily by anyone. 739 01:06:01,280 --> 01:06:03,720 He's got a brain I can vouch for. 740 01:06:05,070 --> 01:06:08,670 But what is the reason for asking to meet? 741 01:06:12,920 --> 01:06:15,720 I wanted to meet you properly. 742 01:06:15,720 --> 01:06:19,930 Not the terrible me, but Jin Woo's mother who gave birth to him. 743 01:06:21,560 --> 01:06:24,240 I just want to ask you one favor. 744 01:06:24,240 --> 01:06:26,400 Please stay by Jin Woo's side. 745 01:06:26,400 --> 01:06:29,240 Until you hate him to death. 746 01:06:31,220 --> 01:06:33,460 I am planning to do almost exactly that. 747 01:06:33,460 --> 01:06:37,490 That's all what I want to say. Let's meet again next time. 748 01:06:37,490 --> 01:06:38,990 Yes. 749 01:06:43,850 --> 01:06:50,070 Seo Sang Woo's case will be resolved, so don't worry too much. 750 01:07:14,930 --> 01:07:17,670 The music is not playing. 751 01:07:33,560 --> 01:07:36,400 Chairman! Chairman! 752 01:07:37,580 --> 01:07:40,830 Chairman! Chairman! 753 01:07:45,450 --> 01:07:50,790 Jessica, when Chairman Seo comes back, play this CD. 754 01:07:51,520 --> 01:07:56,540 Through its frequency, it is going to cause adverse effects on the chip in Chairman Seo. 755 01:07:56,540 --> 01:07:59,950 As soon as you're done, book a flight back to the US. 756 01:07:59,950 --> 01:08:04,980 You're now our research team's Team Leader. 757 01:08:09,370 --> 01:08:13,440 I'm again walking on a helpless and steep road. 758 01:08:14,980 --> 01:08:20,660 People ask me this question. Why don't I avoid this kind of road? 759 01:08:21,790 --> 01:08:26,690 Before, I thought it was simply fate or just part of life. 760 01:08:28,220 --> 01:08:31,060 But now I've found a definite reason. 761 01:08:31,060 --> 01:08:35,550 Whatever danger or adversary I face, 762 01:08:35,550 --> 01:08:40,640 it is because I can always find a value in them. 763 01:08:40,640 --> 01:08:44,110 And those values 764 01:08:44,110 --> 01:08:48,450 will become the milestones on this road. 765 01:08:48,450 --> 01:08:53,970 In the far future, if I ever look back on this long journey, 766 01:08:53,970 --> 01:09:00,230 the colors of these milestones will not change; instead, they will become even sharper. 767 01:09:01,400 --> 01:09:08,750 Those values will be gathered in one place, and that's where the finale to my journey will be. 768 01:09:13,550 --> 01:09:17,210 Goodbye, Mobius. 769 01:09:17,760 --> 01:09:21,040 Thanks to the entire God's Quiz Team 770 01:09:21,100 --> 01:09:24,560 Thanks to Channel Managers leogregory and cgwm808 771 01:09:24,560 --> 01:09:28,510 Thanks to segmenters: AmyPun (Chief), mydefinition, mihaelagh, bjohnsonwon, luzclarita81, 772 01:09:28,510 --> 01:09:31,830 Segmenters, cont.: heidi_lyon. geseende,Wafaahs, LeoGregory, cgwm808, and bkiss 773 01:09:31,830 --> 01:09:35,670 Thanks to Korean to English subbers:kasha_kellanz, gpark6642, leahleahleah, charles_hur, nycstrawberri21, 774 01:09:35,700 --> 01:09:39,100 Subbers, cont: ffaholic, peterlim28, leenlee91, babyinspiretestar1, and cinnappo 775 01:09:39,100 --> 01:09:43,400 Thanks to editors: cgwm808 (Chief), AuntieMame, hakuta, and leahleahleah 67768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.