All language subtitles for black.monday.s01e02.720p.webrip.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,424 --> 00:00:06,520 Az el�z� r�sz tartalm�b�l: 2 00:00:06,550 --> 00:00:07,935 A Georgina-r�szv�nyeket akarom. 3 00:00:08,427 --> 00:00:09,565 - Akarsz dugni velem? - Igen. 4 00:00:09,595 --> 00:00:11,497 Hacsak nem vagy te is Georgina... 5 00:00:11,539 --> 00:00:13,652 Cs�ny�n meg�geti mag�t, aki �t akarja venni a c�get. 6 00:00:13,682 --> 00:00:14,892 Mindent kock�ra teszel! 7 00:00:19,021 --> 00:00:20,064 364 NAP A FEKETE H�TF�IG 8 00:00:30,532 --> 00:00:32,504 T�lem mondhat b�rki b�rmit, 9 00:00:32,534 --> 00:00:34,745 Al Pacino j�t�ka rossz volt "A sebhelyesarc�"-ban. 10 00:00:35,037 --> 00:00:37,748 Ezt a rosszat most �gy �rted, hogy a fekete m�don mondva j�? 11 00:00:37,790 --> 00:00:39,875 Dehogy, �s a fick� a nemzet nagy sz�n�sze, mi? 12 00:00:39,917 --> 00:00:42,836 Paul Newman olyan mellette, mint Paula Poundstone. 13 00:00:42,878 --> 00:00:47,007 Egy kev�sb� k�zismert t�ny, Brent. Al Pacino igaz�b�l nem kubai, 14 00:00:47,049 --> 00:00:50,230 sz�val a sztorimban nem szeretn�k �tmenni feh�rbe. 15 00:00:50,260 --> 00:00:54,443 Ne legyen vil�gos b�r�, ink�bb Carl Weathers, Lou Gossett, Jr., 16 00:00:54,473 --> 00:00:56,600 - Bill Duke, egy fekete tes�. - Mindenk�ppen. 17 00:00:57,434 --> 00:00:59,645 Oliver Stone m�g c�m n�lk�li Wall Street-i projektje... 18 00:00:59,687 --> 00:01:03,190 hiteles portr� lesz egy fekete fick�r�l, aki pr�b�l bet�rni a feh�rek klubj�ba. 19 00:01:03,232 --> 00:01:06,318 Mi, bet�rni? Nem. Egy fekete, aki be akar t�rni, 20 00:01:06,360 --> 00:01:09,291 enn�l nincs rosszabb k�p. Mi lenne hozz� a szlogen? 21 00:01:09,321 --> 00:01:12,408 "A Dust Streetr�l a Wall Streetre"? Jimmy! 22 00:01:12,950 --> 00:01:14,546 Viccelek. Benne vagyok, Brent. 23 00:01:14,576 --> 00:01:18,664 Nancy Reagan azt magyar�zta, az AIDS nem nagy �gy, 24 00:01:18,706 --> 00:01:21,875 de �n az �vszerekre j�tszottam, mert az a szar mindenhov� el�r. 25 00:01:22,001 --> 00:01:25,045 A j� �zletekhez �lelmesnek kell lenni, k�ly�k. 26 00:01:25,087 --> 00:01:27,059 �rezni kell a j�v�t, egy l�p�ssel a... 27 00:01:27,089 --> 00:01:29,186 Mindenkinek hoztam aj�nd�kot az els� napra. 28 00:01:29,216 --> 00:01:32,231 A m�retet r�n�z�sre saccoltam meg, de ha nem j�, 29 00:01:32,261 --> 00:01:35,389 semmi gond, mert a menyasszonyom csal�dj�� a c�g. 30 00:01:35,431 --> 00:01:36,598 - J�, mi? - Mau! 31 00:01:36,640 --> 00:01:39,685 Ezt nem fogod elhinni! Georgina Jeans! 32 00:01:43,772 --> 00:01:45,740 H�rom �vet vesz le a seggemr�l. Ezt n�zd! 33 00:01:46,024 --> 00:01:48,997 FEKETE H�TF� 1. �VAD 2. R�SZ 34 00:01:49,027 --> 00:01:52,167 - Micsoda v�letlen! - Nem az, hawaii nyomi. 35 00:01:52,197 --> 00:01:54,324 Dawnnak igaza van. Profin rendeztem meg, 36 00:01:54,366 --> 00:01:57,339 �gy azt�n Blair kok�val bukott meg a parkett k�zep�n, 37 00:01:57,369 --> 00:01:59,508 �s mi maradtunk az egyetlen kurva es�lye. 38 00:01:59,538 --> 00:02:02,541 Miut�n elvette a Georgina l�nyt �s megszerezt�k a r�szv�nyeket, 39 00:02:02,583 --> 00:02:05,669 rohadt gazdagok lesz�nk. Ezt hiszem, ezt �gy h�vj�k, 40 00:02:05,961 --> 00:02:08,255 hogy baszott nagy zseni vagyok, igaz? 41 00:02:09,131 --> 00:02:12,176 Te vagy a k�t l�bon j�r�, besz�l� Stephen Hawking. 42 00:02:12,217 --> 00:02:13,397 Mindenkinek ezt mondogatom. 43 00:02:13,427 --> 00:02:15,554 Igen, el�gedett vagyok a v�geredm�nnyel. 44 00:02:16,046 --> 00:02:19,182 Az a l�nyeg, hogy a kis h�ly�je ne sejtsen semmit az esk�v�ig, azt�n... 45 00:02:20,559 --> 00:02:23,657 Hell�! Van bevezet� vide� vagy csomag a kezd�knek? 46 00:02:23,687 --> 00:02:25,756 Sz�m�t�g�p is kellene az algoritmus beind�t�s�hoz. 47 00:02:25,798 --> 00:02:28,125 Tegnap �jjel v�gigmentem a sz�mokon, r�j�ttem a hib�ra... 48 00:02:28,166 --> 00:02:32,040 V�rj! A hiba az volt, hogy eg�sz �jjel a sz�mokat b�v�lted. 49 00:02:32,070 --> 00:02:36,241 A "Raising Hell" sokkal t�bbet �rul el a keresked�sr�l. 50 00:02:36,283 --> 00:02:39,536 A Run-DMC albuma. A l�nyeg: "Tr�kk�s". 51 00:02:40,370 --> 00:02:42,414 Brent, ha nem �rtad le... 52 00:02:42,456 --> 00:02:44,666 Nagyon tetszett, de nem lehetne a Talking Heads? 53 00:02:44,708 --> 00:02:46,763 - Megl�tjuk. - �s ha m�r itt tartunk... 54 00:02:46,793 --> 00:02:48,879 - Megcsin�lhatn�nk az interj�t? - Persze. 55 00:02:49,838 --> 00:02:53,926 Am�g nincs gyakorlatod, hagyd b�k�n a p�nzem a vide�j�t�koddal. 56 00:02:54,051 --> 00:02:59,348 Sr�cok, vezess�tek k�rbe Blairt, mi pedig m�ris belev�gunk. 57 00:03:01,266 --> 00:03:04,394 Ezt ink�bb ne vedd le, �s a k�rbevezet�s ut�n... 58 00:03:04,478 --> 00:03:07,523 Tal�lkozol a mell�kszerepl�kkel, �s �k majd... 59 00:03:12,694 --> 00:03:13,946 - El�g j� terv, mi? - Terv? 60 00:03:14,338 --> 00:03:16,960 Ink�bb b�ncselekm�ny, ami ut�n t�bbsz�r is szerencs�d volt! 61 00:03:16,990 --> 00:03:19,004 - Csak egyet mondj... - Egy csom�t mondhatok! 62 00:03:19,034 --> 00:03:21,119 Nem tudtad, hogy Blair idej�n, ahogy azt sem, 63 00:03:21,161 --> 00:03:24,122 hogy �sszefutsz vele munka ut�n, azt pedig v�gk�pp nem, 64 00:03:24,164 --> 00:03:26,428 hogy �t tart�ztatj�k le, �s nem a te fekete seggedet, 65 00:03:26,458 --> 00:03:28,377 csak mert fekete a segged. 66 00:03:28,418 --> 00:03:31,505 A konyha arra van, azon az ablakon dobjuk ki a dolgokat, 67 00:03:31,546 --> 00:03:34,800 ez pedig az �tlapunk, a prostikkal. 68 00:03:35,592 --> 00:03:37,928 - Stiknak h�vjuk �ket. - Az kev�sb� szomor�. 69 00:03:38,804 --> 00:03:41,014 - Benne lesz a filmben, igaz? - Tal�n. 70 00:03:41,056 --> 00:03:43,987 - Szuper. - Az pedig a p�derez� szoba. 71 00:03:44,017 --> 00:03:46,061 - Eleg�ns. - Csak �gy h�vjuk, 72 00:03:46,103 --> 00:03:48,230 mert ott szoktunk kok�zni, sz�val ott ne szarj, 73 00:03:48,272 --> 00:03:51,400 viszont b�rmennyi stit bevihetsz. A legjobb �gy megjegyezni. Stik... 74 00:03:52,401 --> 00:03:54,361 Stik... 75 00:03:54,569 --> 00:03:56,488 Stik... 76 00:03:56,655 --> 00:03:59,658 Ez kurva vicces volt, Brent. Stik, h�romszor. 77 00:03:59,700 --> 00:04:01,868 - Le�rtad? - H�t, �n nem kok�zom, 78 00:04:01,910 --> 00:04:04,830 �s nem is stizom. Bocs�nat, j�l mondom? 79 00:04:04,871 --> 00:04:07,958 Menyasszonyom van �s j� ember vagyok. Ez s�rt�nek t�nhetett. 80 00:04:08,000 --> 00:04:11,086 - Ezer bocs�nat! - Megh�zasodik. 81 00:04:11,253 --> 00:04:13,505 Sr�cok, ne m�r, nyugalom! 82 00:04:14,423 --> 00:04:17,509 Blair a j�v�nk, ok�? Neki kellene k�rbevezetnie minket. 83 00:04:17,551 --> 00:04:20,565 Ahogy Mau mondta, m�r csak egy kis tapasztalat kell, 84 00:04:20,595 --> 00:04:23,248 ez�rt vidd is le ezt a rendel�st K�v�r Frednek, a br�ker�nknek. 85 00:04:23,282 --> 00:04:25,275 Nem lehet elt�veszteni, t�nyleg kurva k�rv�r. 86 00:04:25,809 --> 00:04:27,978 - Rendben. Mindent az �zlet�rt. - Ez a besz�d. 87 00:04:28,020 --> 00:04:32,107 - A sr�c m�ris �rti a l�nyeget. - J� sz�rakoz�st lent! 88 00:04:33,275 --> 00:04:36,331 Amit nem tudsz, Hollywood, az az, hogy �r�let, mi megy a parketten. 89 00:04:36,361 --> 00:04:38,447 A br�kerek b�rmit bekiab�lnak, amit odaadsz nekik. 90 00:04:38,488 --> 00:04:40,574 R��rtam r�vid�tve, hogy "k�v�r vagyok": "I M FAT". 91 00:04:40,615 --> 00:04:44,715 K�v�r Fred elord�tja a parketten, azt�n laposra veri a k�lyk�t. 92 00:04:44,745 --> 00:04:46,788 Klasszikus Wall Street-i sz�vat�s. 93 00:04:47,706 --> 00:04:50,792 �gy lehet beker�lni egy filmbe, uraim. 94 00:04:51,001 --> 00:04:54,087 R�ad�sul az eg�sz att�l f�gg�tt, hogy �sszefutsz-e Blairrel, 95 00:04:54,129 --> 00:04:57,090 az �ppen akkor megkapott meglepet�s sz�linapi kok�val, 96 00:04:57,132 --> 00:04:59,259 ami v�letlen�l pont Blair els� napja volt! 97 00:04:59,301 --> 00:05:03,305 Kezdj�k az elej�n! A biztons�gi f�n�k a zsebemben volt, 98 00:05:03,346 --> 00:05:06,611 ahogy egy tartal�k zacsk� kok� is. Chad h�napok �ta k�veti Blairt. 99 00:05:06,641 --> 00:05:09,728 A feh�rek kisz�m�that�ak. Belebotolhattam volna... 100 00:05:09,770 --> 00:05:11,855 egy alm�skertben, egy b�bel�ad�son, 101 00:05:11,897 --> 00:05:14,816 vagy egy olyan helyen, ahol csod�s a pulyk�s szendvics. 102 00:05:19,404 --> 00:05:22,449 - Eladva! Kett� �s egynegyed. - Eln�z�st, bocs�nat. 103 00:05:23,492 --> 00:05:26,495 Eln�z�st. Bocs�nat. 104 00:05:31,708 --> 00:05:32,918 Ez nyomot fog hagyni. 105 00:05:33,877 --> 00:05:34,973 K�sz�n�m. 106 00:05:35,003 --> 00:05:37,088 - H�t te vagy az! - Hell�! 107 00:05:37,172 --> 00:05:41,259 Nincs harag a tegnapi�rt. Visszatekintve, a Celtics vajon... 108 00:05:41,301 --> 00:05:43,231 leszerz�dtette volna Len Biast? 109 00:05:43,261 --> 00:05:45,430 Nem tudom. V�g�l j�l alakult. Mau Monroe felvett. 110 00:05:46,348 --> 00:05:48,517 - Micsoda csavar! - A legels� rendel�semet hoztam. 111 00:05:50,685 --> 00:05:52,574 Tisztelj meg vele! 112 00:05:52,604 --> 00:05:55,815 Egy Fred nev� �gyn�knek kell �tadnom teljes�t�sre, 113 00:05:55,857 --> 00:05:57,901 aki rubensi vonalakkal b�r. 114 00:05:57,984 --> 00:05:59,903 - K�v�r Frednek? - Igen. 115 00:05:59,945 --> 00:06:02,989 Val�sz�n�leg lasagn�t zab�l a kloty�n. 116 00:06:03,031 --> 00:06:06,201 Sokszor seg�tek Mauinak, legyen ez a bocs�natk�r�sem. 117 00:06:06,243 --> 00:06:08,245 - T�nyleg? - Rendben! 118 00:06:09,329 --> 00:06:11,373 - Istenem! - Nyugi, Hamupip�ke. 119 00:06:11,456 --> 00:06:13,542 A k�ly�k elvesztette a sz�zess�g�t! 120 00:06:15,710 --> 00:06:19,573 �rtem. Beavat�s. Tiszt�ra, mint a zenet�borban. 121 00:06:19,614 --> 00:06:22,037 Beavat�s? Ezt a di�ksz�vets�gi haveromnak mondd, Blake-nek, 122 00:06:22,067 --> 00:06:23,969 amikor �sszefuttok a mennyben. 123 00:06:24,010 --> 00:06:26,149 Brian! Gyere, le kell szopnod! 124 00:06:26,179 --> 00:06:29,307 Lovon, egy John Hughes filmben. 125 00:06:29,349 --> 00:06:32,435 �rtem �n, feh�r, igaz? Megszerezted. Most mi lesz? 126 00:06:32,477 --> 00:06:35,450 Hogy veszed r� Blairt, hogy �tadja nek�nk a Georgina-r�szv�nyeit, 127 00:06:35,480 --> 00:06:36,565 miut�n megh�zasodott, Mau? 128 00:06:36,606 --> 00:06:41,623 Apa-fi� viszonyt �p�tek fel vele, "Diff'rent Strokes", csak ford�tva, 129 00:06:41,653 --> 00:06:43,875 �gy, hogy csatlakozni akarjon hozz�m. 130 00:06:43,905 --> 00:06:45,877 Pofonegyszer� az eg�sz. 131 00:06:45,907 --> 00:06:48,046 �s ha nem v�lik be? Akkor mi lesz, mi? 132 00:06:48,076 --> 00:06:52,247 Itt maradunk eladhatatlan 49%-kal, �s a csonkol� ad�ss�gokkal. 133 00:06:52,289 --> 00:06:56,376 Sz� szerint, mert b�n�z�kt�l k�rt�l k�lcs�n, akik megcsonk�tan�nak! 134 00:06:56,418 --> 00:06:59,462 Tudom, mit csin�lok. T�l sokat tolt�l be... 135 00:06:59,504 --> 00:07:01,601 a Dexetrimb�l ahhoz, hogy meg�rtsd. 136 00:07:01,631 --> 00:07:04,634 Azt hittem, befejezt�k a dug�st, amikor kir�gtalak, 137 00:07:04,676 --> 00:07:06,720 de valahogy m�gis siker�l tov�bb baszkur�lnod! 138 00:07:06,761 --> 00:07:08,733 Ja, hogy err�l van sz�? 139 00:07:08,763 --> 00:07:10,986 Arr�l, hogy megs�rt�dt�l, ami�rt szak�tottam veled? 140 00:07:11,016 --> 00:07:13,935 Nyugodtan kimehetsz zokogni, 141 00:07:13,977 --> 00:07:17,147 - de ez itt egy c�g. - �s �n vagyok a vezet� keresked�! 142 00:07:17,188 --> 00:07:18,189 Az �n c�gemn�l! 143 00:07:18,231 --> 00:07:20,317 - Nem Dawn Groupnak h�vj�k. - De nem is Mau Groupnak! 144 00:07:20,358 --> 00:07:23,403 Jammer Groupnak nevezted el, mintha lemezc�g lenne, 145 00:07:23,695 --> 00:07:25,739 - �s senki sem �rti, mi�rt! - Nem sz�m�t, mi�rt. 146 00:07:25,780 --> 00:07:28,033 Az eny�m, azt csin�lok, amit akarok. B�rmit elnevezhetek. 147 00:07:28,867 --> 00:07:32,203 Ezt figyeld! Ez a sz�k m�t�l Sam. A p�rduc Karen, 148 00:07:32,245 --> 00:07:35,260 t�ged pedig Tyrone-nak h�vnak! Az ajt� neve Chris, 149 00:07:35,290 --> 00:07:38,376 �s Chris tudni szeretn�, benne vagy, vagy lel�psz? 150 00:07:38,418 --> 00:07:40,545 - L�pek! - Hov� m�sz, Tyrone? 151 00:07:41,588 --> 00:07:43,631 Csak m�g egyszer nevezz Tyrone-nak, baszd meg! 152 00:07:43,715 --> 00:07:45,717 Hov� m�sz, Tyrone? 153 00:07:47,635 --> 00:07:49,929 Ne v�gd be Christ. Be ne merd v�gni Christ! 154 00:07:51,806 --> 00:07:55,030 Gyere vissza �s k�rj bocs�natot Christ�l! Sz�t van cs�szva.... 155 00:07:55,060 --> 00:07:57,103 Minden nap ez van vele. 156 00:07:57,145 --> 00:08:00,315 Mit csin�lsz, Dawn? Senki sem hiszi el a hisztidet! 157 00:08:00,356 --> 00:08:02,287 Hagyd abba! Nem fogsz felmondani. 158 00:08:02,317 --> 00:08:07,489 - Mau... Kapd be, felmondok. - Ki vagy r�gva! 159 00:08:07,697 --> 00:08:10,628 A francba... Felmondasz, mi? Hallottad, ugye? 160 00:08:10,658 --> 00:08:12,660 Kir�gtam, miel�tt felmondott. 161 00:08:14,746 --> 00:08:17,999 - Veled meg mi a szar t�rt�nt? - Ajjaj! Felzab�lt�k a parketten. 162 00:08:18,041 --> 00:08:21,056 - Solak st�lusban. - Mit csin�lt�l, Keith? 163 00:08:21,086 --> 00:08:24,214 Megcsin�ltuk a K�v�res sz�vat�st, b�r Fred kicsit t�lreag�lta. 164 00:08:24,255 --> 00:08:27,342 Nem, nem tal�ltam meg Fredet, de nyugi, a megb�z�st leadtam. 165 00:08:27,634 --> 00:08:29,761 - Milyen megb�z�st? - "1 M FAT". 166 00:08:29,803 --> 00:08:32,806 Egymilli� Sz�vets�gi Tit�nium r�szv�ny, nem? 167 00:08:33,014 --> 00:08:36,100 - Wayne! Wayne! - A francba! N�gyn�l sz�lltunk be! 168 00:08:36,142 --> 00:08:39,270 Basszus, a k�ly�k vett egy alja pap�rt n�gymilli��rt! 169 00:08:39,312 --> 00:08:41,356 N�gymilli��rt? Ez... 170 00:08:43,274 --> 00:08:44,442 Semmis�g. 171 00:08:44,818 --> 00:08:46,528 M�g sz�vatni sem lehet. Ez egy idi�ta! 172 00:08:46,569 --> 00:08:49,489 Nem, te vagy idi�ta, Keith, �s ki vagy r�gva! 173 00:08:49,531 --> 00:08:51,528 - F�n�k, ne m�r! - Te is k�rsz, Ronnie? 174 00:08:51,558 --> 00:08:53,927 Tudod, mit? Te is ki vagy r�gva. Szedd a holmid �s takarodj! 175 00:08:53,968 --> 00:08:55,882 - De ott volt�l az esk�v�m�n... - Igaz, Brent? 176 00:08:55,912 --> 00:08:58,673 A sz�rakoztat�ipar m�r csak ilyen. 177 00:08:58,715 --> 00:09:01,137 - De ez nem a sz�rakoztat�ipar. - Neked m�r semmi sem, Keith! 178 00:09:01,167 --> 00:09:05,255 Takarodj a pics�ba! Wayne, Yassir, adj�tok el azt a szart! 179 00:09:06,214 --> 00:09:08,299 - Blair, arccal a falnak! - Igenis. 180 00:09:08,341 --> 00:09:11,594 Brent, folytassuk az irod�mban, rendben? 181 00:09:12,070 --> 00:09:14,692 Ha m�g valaki k�nos helyzetbe hoz a kurva filmesem el�tt, 182 00:09:14,722 --> 00:09:17,809 mehet Brooklynba lakni. Hozz�tok helyre ezt a szart! 183 00:09:17,850 --> 00:09:20,770 Van egy lehet�s�gem a sz�modra. 184 00:09:20,812 --> 00:09:21,896 Micsoda reggel! 185 00:09:45,878 --> 00:09:49,007 - Seg�thetek, keres valamit? - Nem, k�sz�n�m, nem kell. 186 00:09:49,048 --> 00:09:52,218 - Seg�thetek? - Nem, k�sz�n�m, nem kell. 187 00:09:54,220 --> 00:09:56,222 Chanel �t�s. 188 00:09:56,264 --> 00:09:59,434 Sokkal jobb, mint a Jean Nate, igaz? 189 00:10:00,476 --> 00:10:04,731 250 dolcsi? Nagyon durva, csajszi! 190 00:10:14,115 --> 00:10:17,327 - Tudna seg�teni? - Kurva any�d, ez komoly? 191 00:10:18,202 --> 00:10:21,289 L�tsz n�vt�bl�t a cs�cs�m�n? 192 00:10:22,415 --> 00:10:25,430 Megkeresem, aki ezt csin�lta, �s t�bb tit�nt dugok fel a segg�be, 193 00:10:25,460 --> 00:10:27,111 mint amennyi Robotzsaru csaj�nak jutott! 194 00:10:27,503 --> 00:10:30,631 Biztos, hogy csak f�lre�rt�s volt. Ott van. 195 00:10:30,798 --> 00:10:32,884 Tudod, mit? Int�zz�k el fent. 196 00:10:33,468 --> 00:10:36,596 - V�rj, mit? - Keith. Mi a helyzet, puncifing? 197 00:10:36,637 --> 00:10:39,766 - Ismeritek egym�st? - Igen, egy asztaln�l �lt�nk. 198 00:10:39,807 --> 00:10:41,934 Azt�n Keith kil�pett, mert szop�s volt, amit csin�lt. 199 00:10:43,061 --> 00:10:47,023 Ak�rhogy is volt, kider�lt, hogy a megb�z�s csak sz�vat�s volt. 200 00:10:47,065 --> 00:10:50,204 Fel kell, hogy sz�l�tsalak arra, hogy vedd vissza a pap�rokat. 201 00:10:50,234 --> 00:10:52,320 - Ez �gy helyes. - Rendben. 202 00:10:52,403 --> 00:10:56,461 Az algoritmus�rt. Cser�be visszaveszem a pap�rokat... 203 00:10:56,491 --> 00:11:00,620 3,5-�s �rfolyamon. Nah�t, az FAT m�lyrep�l�sben van! 204 00:11:00,745 --> 00:11:03,831 �gy t�nik, valaki shortolta, amikor kider�lt, 205 00:11:03,873 --> 00:11:05,928 hogy egymilli� r�szv�nyt�l akartok szabadulni. 206 00:11:05,958 --> 00:11:09,057 - De ez bennfentes kereskedelem! - Itt sima kereskedelemnek h�vjuk. 207 00:11:09,087 --> 00:11:12,143 - Ez komolyan besz�l? - Csak vedd vissza �ket, Tyler. 208 00:11:12,173 --> 00:11:16,427 - Vagy? Megtartj�tok �ket, par�ka? - Add oda neki azt a szart, k�ly�k. 209 00:11:17,261 --> 00:11:20,348 Nem lehet. Sajn�lom, de biztos van m�s m�dja is visszakapni a mel�dat. 210 00:11:20,389 --> 00:11:22,600 Pillanat, Keith lap�tra ker�lt emiatt? 211 00:11:24,644 --> 00:11:27,658 Nem hittem, hogy ez a nap enn�l is jobb lehet! 212 00:11:27,688 --> 00:11:30,858 A rohadt �letbe, de j�! Mint egy McDLT. 213 00:11:36,030 --> 00:11:39,242 Nevezheted kutyaszar r�szv�nynek, vagy felh�vhatom a feles�gedet, 214 00:11:39,283 --> 00:11:41,410 �s mes�lhetek az utatokr�l a nevel�n�csk�tekkel... 215 00:11:41,452 --> 00:11:43,538 a napf�nyes Bora-abortuszi�ra. R�mlik valami? 216 00:11:44,330 --> 00:11:46,499 3,8? Nem az "�ll az alku?"-ban vagyunk. 217 00:11:46,541 --> 00:11:49,669 Nem a st�di�ban �l�nk a k�z�ns�g el�tt. 218 00:11:49,710 --> 00:11:51,671 Nem, �rtem, hogy �rted. 219 00:11:51,712 --> 00:11:54,841 Gondolt�l volna azel�tt erre, hogy megdugtad a b�biszittert! 220 00:11:54,882 --> 00:11:56,926 - Lent vagyunk hattal. - Hogy t�rt�nhetett ez? 221 00:11:56,968 --> 00:11:59,178 �ttel voltunk lent, azt�n tov�bb esett. 222 00:11:59,371 --> 00:12:02,223 M�r mindenki tudja, mindenki shortol. Elvesz�tj�k a n�gy mill�t, 223 00:12:02,265 --> 00:12:04,267 ha kis darabokban pr�b�ljuk elpasszolni. 224 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 Egyetlen es�ly�nk van, egy nagy �gyf�lnek els�zni az eg�szet. 225 00:12:07,478 --> 00:12:11,607 De akkora �gyfelei csak Dawnnak vannak. A pics�ba! 226 00:12:11,649 --> 00:12:13,526 Azonnal sz�lnunk kell Mau-nak! 227 00:12:13,568 --> 00:12:17,708 Igen, de ha Hollywood el�tt nyomjuk, kurv�ra megsz�vjuk. 228 00:12:17,738 --> 00:12:18,948 Ezt figyeld! 229 00:12:21,593 --> 00:12:24,120 Hadd mes�ljem el azt, amikor licitversenybe ker�ltem... 230 00:12:24,161 --> 00:12:26,247 Emilio Estevezzel egy profi jachtra, 231 00:12:27,081 --> 00:12:30,388 egy haj�ra, amit Ja Michell dekor�lt. Mit sz�lsz hozz�? 232 00:12:30,418 --> 00:12:32,420 Emilio szuper lenne Blair szerep�re! 233 00:12:32,461 --> 00:12:34,505 - F�n�k! - Mi az? 234 00:12:34,547 --> 00:12:37,717 Eml�kszel, hogy azt mondtad, hogy a keresked�sr�l mindent... 235 00:12:37,758 --> 00:12:40,678 a Run DMC-t�l tanult�l? 236 00:12:40,845 --> 00:12:43,097 Most adtak ki egy kazett�t, �s hidd el, 237 00:12:43,889 --> 00:12:46,070 t�k�letes lenne a film zen�j�nek. 238 00:12:46,100 --> 00:12:50,187 - Yassir, pr�b�ra teszed a... - Musz�j meghallgatnod! 239 00:13:05,911 --> 00:13:08,122 Igen, ez t�nyleg friss anyag. 240 00:13:08,956 --> 00:13:10,082 - Meghallgathatom? - Nem. 241 00:13:10,124 --> 00:13:13,127 Tartsunk �t perc sz�netet, azt�n folytatjuk... 242 00:13:13,169 --> 00:13:16,213 t�k�letes harm�ni�ban, mint Ebony �s Ivan Reitman. 243 00:13:20,509 --> 00:13:23,721 Egymilli� r�szv�ny? Ez klasszikus! Egy �r�ja mondtam fel, 244 00:13:23,763 --> 00:13:26,652 �s m�ris ki kell, hogy h�zzalak a szarb�l! 245 00:13:26,682 --> 00:13:30,019 Nem, sz� sincs arr�l, hogy kell, egy�bk�nt pedig �n r�gtalak ki. 246 00:13:30,311 --> 00:13:32,063 - �n l�ptem ki. - Id�zd csak fel, Dawn. 247 00:13:32,104 --> 00:13:35,024 - Gond van, seg�thet�nk? - Igen, van egy kis gond. 248 00:13:35,066 --> 00:13:38,052 A h�lgy mindig felh�zza mag�t, azt�n egy nap, �s kib�k�l�nk, 249 00:13:38,094 --> 00:13:40,363 de most nincs egy napunk, Dawn, ez�rt elmondom, mi lesz. 250 00:13:40,404 --> 00:13:42,490 Azokb�l mindb�l k�rek egyet 34-es m�retben... 251 00:13:42,531 --> 00:13:44,951 - Kett�t. - Onnan pedig mindenb�l 36-osat. 252 00:13:44,976 --> 00:13:46,786 - A nadr�gkoszt�m m�g mindig megy? - Im�dom. 253 00:13:46,827 --> 00:13:49,789 Alapvet�en adjanak mindenb�l, ami csak itt van, 254 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 hogy visszavihessem e csod�s h�lgyet dolgozni. 255 00:13:52,917 --> 00:13:57,004 - Baroms�g. - Nem, ragaszkodom hozz�. 256 00:13:58,047 --> 00:14:00,299 - Rendben... - Vedd bocs�natk�r�snek! 257 00:14:02,259 --> 00:14:03,386 Mi�rt? 258 00:14:04,345 --> 00:14:06,639 - Az�rt, ami feld�h�tett, ok�? - Nem vagyok d�h�s. 259 00:14:07,598 --> 00:14:10,643 Belef�radtam. Belef�radtam a hull�mvas�tba. 260 00:14:10,684 --> 00:14:12,895 Menj a francba, a hull�mvas�tt�l indulsz be. 261 00:14:13,854 --> 00:14:15,910 Egyszer t�nyleg beindultunk egy hull�mvas�ton. 262 00:14:15,940 --> 00:14:17,995 Nem, te indult�l be. �n csak az�rt sik�toztam, 263 00:14:18,025 --> 00:14:20,081 mert a faszit el�tt�nk eltal�lta egy kurva mad�r. 264 00:14:20,111 --> 00:14:23,155 - Ja, persze. - Nem �rted, Mau. 265 00:14:23,197 --> 00:14:25,524 A Wall Street nem olyan hull�mvas�t, mint ami n�lad megy, 266 00:14:25,566 --> 00:14:27,421 �s unom, hogy a v�g�n kapaszkodom. 267 00:14:27,451 --> 00:14:31,539 Nem a terveddel volt gondom Blairn�l, hanem azzal, hogy nem mondtad el! 268 00:14:32,498 --> 00:14:34,750 Felh�vhatom Kurt�t, most azonnal, 269 00:14:34,792 --> 00:14:37,681 �s az eg�szet belap�tolja a csal�di alap�tv�nyukba. 270 00:14:37,711 --> 00:14:39,079 - Igen! - Csak annyi kell hozz�, 271 00:14:39,121 --> 00:14:42,091 hogy megkapjam a meg�rdemelt r�szem a Jammer Groupb�l. 272 00:14:42,883 --> 00:14:45,177 - Megint ezzel a szarral j�ssz? - Vegy�l be t�rsnak! 273 00:14:46,137 --> 00:14:48,180 - Vagy megyek. - Hov� menn�l? 274 00:14:48,230 --> 00:14:50,382 Hadd mondjak valamit! A feh�r sr�c ismer�seid, 275 00:14:50,474 --> 00:14:52,685 a mag�niskol�b�l j�tt sr�cok, 276 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 igen, sz�vesen megdugnak, de nem fognak felvenni. 277 00:14:55,771 --> 00:14:58,953 R�szt akarok abb�l, amit fel�p�tett�nk, az �ldozatok�rt, 278 00:14:58,983 --> 00:15:02,111 a zaklat�s�rt, ami�rt folyton d�g�s k�v�nak neveztek, 279 00:15:02,153 --> 00:15:06,198 amikor k�v��rt k�ldtek, amikor azt k�rdezt�k, kell-e tejsz�n a k�v�mba, 280 00:15:06,240 --> 00:15:08,242 ami kurv�ra undor�t� volt. 281 00:15:09,326 --> 00:15:11,537 Sz�ks�ged van r�m, Mau. Nem sz�gyen, ha kimondod. 282 00:15:14,582 --> 00:15:15,666 Mondd ki! 283 00:15:20,838 --> 00:15:21,922 Mondd ki! 284 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 Mikor l�tt�l te olyat, hogy valakinek odaadtam valamit? 285 00:15:26,010 --> 00:15:29,108 Nem, b�bi, ez nem �gy m�k�dik. Ha akarsz valamit Mau-t�l, 286 00:15:29,138 --> 00:15:31,265 el kell venned, baszd meg. 287 00:15:35,561 --> 00:15:38,522 - Nem most kellene t�voznod? - De, ez a t�k�letes v�gszavam, 288 00:15:38,606 --> 00:15:41,692 �s l�pnem is kellett volna, de csajn�l van az AMEX-em. 289 00:15:45,779 --> 00:15:46,947 Dawn! 290 00:15:47,990 --> 00:15:51,035 Akkor tal�lkozunk az irod�ban, vagy mi? 291 00:15:54,455 --> 00:15:56,665 Valamilyen egy�ttesben j�tszanak? 292 00:16:03,005 --> 00:16:04,923 Nem fogod megtal�lni. 293 00:16:04,965 --> 00:16:07,104 Akkor add ide. Azt hiszed, az�rt vett�nk fel, 294 00:16:07,134 --> 00:16:09,189 mert kell az algoritmusod? M�g csak nem is m�k�dik. 295 00:16:09,219 --> 00:16:12,276 Gyorsabban vesztett el mindent, mint a nagyim a krist�ly�jszak�n. 296 00:16:12,306 --> 00:16:15,351 Ez a l�nyeg. L�ttad, mennyit vesztett egy �ra alatt. 297 00:16:15,392 --> 00:16:18,437 Dolgozom rajta, de ha ezt a verzi�t adom oda Ty-nak, 298 00:16:18,479 --> 00:16:20,451 a teljes infrastrukt�r�jukat bed�ntheti. 299 00:16:20,481 --> 00:16:21,649 - �s? - �s? 300 00:16:21,732 --> 00:16:23,651 Ez nem etikus. 301 00:16:23,692 --> 00:16:26,832 B�r az, aki a holokauszttal viccel, ezt nyilv�n nem �rheti meg. 302 00:16:26,862 --> 00:16:30,115 Gratul�lok az etikai elveidhez, most holokunsztoltak ki a mel�mb�l. 303 00:16:32,159 --> 00:16:35,245 Sajn�lom, �rted? �szint�n. 304 00:16:37,206 --> 00:16:39,333 Tudod, mi�rt hagytam ott a mel�mat? 305 00:16:39,375 --> 00:16:41,472 Az�rt, mert Ty r�j�tt, hogy csalom a feles�gemet, 306 00:16:41,502 --> 00:16:44,546 �s megzsarolt. Miel�tt el�t�ln�l, 307 00:16:44,588 --> 00:16:46,632 a h�zass�g maraton. Majd megl�tod. 308 00:16:46,674 --> 00:16:48,801 �ppen nem voltunk j�ban, �s felbukkant ez a csaj. 309 00:16:48,842 --> 00:16:52,846 D�g�s volt, Justine Bateman teste, Jason Bateman szem�lyis�ge, 310 00:16:52,888 --> 00:16:55,933 de az volt �letem legnagyobb hib�ja. 311 00:16:56,016 --> 00:16:58,102 Tiszt�ra "Csal�di k�tel�kek". 312 00:16:58,310 --> 00:17:01,367 T�nyleg? Ennyit tudsz mondani, miut�n elbasztad az �letemet? 313 00:17:01,397 --> 00:17:03,357 K�sz sz�pen. 314 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 - Hov� m�sz? - Haza. 315 00:17:15,911 --> 00:17:18,926 A s�ketel�s jobb L. A.-ben. Nem tudom, tal�n a v�z teszi. 316 00:17:18,956 --> 00:17:22,292 J�, de lemaradsz arr�l, ahogy var�zsolni kezd a vil�g ura. 317 00:17:23,085 --> 00:17:25,349 Igen, ez el�g j�l foglalja �ssze az eg�sz utamat... 318 00:17:25,379 --> 00:17:28,435 - Hell�! - Itt van! Kurt, te gazfick�. 319 00:17:28,465 --> 00:17:30,634 Gyere ide! Hogy megy a spermaseftel�s, spanom? 320 00:17:31,168 --> 00:17:33,595 Kiny�r�dott m�r a kezed a lovak fark�nak a kiver�s�t�l? 321 00:17:33,637 --> 00:17:36,807 M�nteny�szt� telepem van, �s nem �n fejem le a lovakat, sz�val... 322 00:17:36,849 --> 00:17:39,977 Ezt a b�r�nak mondd! Kurt Covington, bemutatom Brantet. 323 00:17:40,018 --> 00:17:43,063 Brant filmet �r az �letemb�l. Nem nagy �gy. 324 00:17:43,105 --> 00:17:46,120 - M�g nagyon az elej�n tartunk. - �ssze fogjuk hozni. 325 00:17:46,150 --> 00:17:49,194 El�gg� meglepett, hogy maga a kir�ly fogad audienci�ra. 326 00:17:49,236 --> 00:17:51,038 �ltal�ban Dawn int�zi a tranzakci�imat. 327 00:17:51,080 --> 00:17:53,632 M�r nem foglalkozom �gyfelekkel, de err�l a tit�nium�zletr�l... 328 00:17:53,674 --> 00:17:56,463 azonnal te ugrott�l be. 329 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 - A doll�r�rfolyam hull�mz�s�val... - Persze, bla, bla, bla. 330 00:17:59,955 --> 00:18:03,220 Mau, benne vagyok, ok�? Felt�ve, hogy Dawn is r�b�lint. 331 00:18:03,250 --> 00:18:06,336 � a p�nz�gyi tan�csad�m, mi�ta majdnem elment az uzsip�nzem... 332 00:18:06,378 --> 00:18:09,423 egy markol�s j�t�kg�pre, m�g �t�dikben. 333 00:18:10,507 --> 00:18:14,595 Azt mondtad, markol�s j�t�kg�p? Istenem, Brant, ezt �rd le! 334 00:18:15,637 --> 00:18:17,890 Rendben, tudod, mit? M�ris felh�vom Dawnt. 335 00:18:22,936 --> 00:18:26,023 Dawnie, szia, Mau vagyok. Kurt van itt n�lam. 336 00:18:26,064 --> 00:18:27,274 - K�sz�nsz neki? - Szia, Dawn! 337 00:18:28,108 --> 00:18:30,277 A tit�nium�zletr�l besz�lget�nk, 338 00:18:30,319 --> 00:18:33,363 ami ide�lis lenne, hiszen v�g�l is te aj�nlottad. 339 00:18:33,405 --> 00:18:37,618 S�rget az id�? Igen? Z�rjuk le... 340 00:18:38,619 --> 00:18:41,663 Gondolom, ezt fogod mondani, amint megkapod az �zenetemet. 341 00:18:41,705 --> 00:18:43,173 Nyilv�n �ppen �zenetet hagytam. 342 00:18:43,916 --> 00:18:46,877 Ja, hogy nekem... �rtem. L�tom, elkezdt�tek n�lk�lem. 343 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 Nagyj�b�l v�gezt�nk is, m�r csak r� kell �tn�d a pecs�tet. 344 00:18:50,047 --> 00:18:53,258 B�rcsak megtehetn�m! Az�rt k�stem, mert �jra �tn�ztem a sz�mokat, 345 00:18:53,300 --> 00:18:58,472 �s megbecs�lt alkalmazottadk�nt, sajnos nem aj�nlhatom, Mau. 346 00:18:59,389 --> 00:19:01,516 H�t, ilyen a nagyv�rosi �let, igaz? 347 00:19:01,558 --> 00:19:04,645 Tudj�tok, mit? V�rjatok csak... 348 00:19:05,896 --> 00:19:09,066 Van egy �tletem. L�pj�nk ki, n�zz�k �t �jra a sz�mokat, 349 00:19:09,107 --> 00:19:12,277 - nem m�k�dik-e m�gis az �zlet�nk. - Bocs�nat, mit mondt�l, Mau? 350 00:19:13,837 --> 00:19:16,406 N�zz�k �t �jra a sz�mokat, hogy nem m�k�dik-e m�gis az �zlet�nk. 351 00:19:16,448 --> 00:19:18,575 J�, persze, rendben, menj�nk. 352 00:19:20,494 --> 00:19:22,663 30%, ki�rjuk a nevemet, parkol�inasos parkol�hely. 353 00:19:22,704 --> 00:19:26,720 Nulla sz�zal�k, a neved ki�rjuk az egyenruh�dra, 354 00:19:26,750 --> 00:19:29,319 amit akkor viselsz, amikor a kocsim parkolod be a pokolban. 355 00:19:30,003 --> 00:19:31,963 - Rendben. - J�l van, v�rj egy percet! 356 00:19:33,173 --> 00:19:36,134 Megdupl�zom a b�nuszodat, Dawn, de ne l�gy kapzsi! 357 00:19:36,176 --> 00:19:38,428 Nekem ne besz�lj a kapzsis�gr�l! J� isten! 358 00:19:39,304 --> 00:19:43,570 T�nyleg egy l�mpa m�g�tt pr�b�lsz elb�jni? 359 00:19:43,600 --> 00:19:46,573 Nem folytatn�tok? Pont erre a cuccra lenne sz�ks�gem. 360 00:19:46,603 --> 00:19:49,826 Nekem pedig pontosan erre nincs sz�ks�gem, soha t�bb�! 361 00:19:49,856 --> 00:19:54,998 J�l van, v�rj egy percet, Dawn! 5%, a neved nem �rjuk ki, parkol�, 362 00:19:55,028 --> 00:19:59,032 de a G4 szinten, ami �gy b�zik, mint Detlef Schrempf meccs ut�n. 363 00:19:59,074 --> 00:20:02,244 25%, a nevem kicsivel kisebb bet�vel, G2 szint, 364 00:20:02,285 --> 00:20:03,912 �s ki a franc az a Detlef Schrempf? 365 00:20:05,288 --> 00:20:07,541 Tudod, mit? Bocs�ss meg, Dawn, de nincs �zlet. 366 00:20:08,166 --> 00:20:09,179 Kurt. 367 00:20:09,209 --> 00:20:12,212 Kurt, megbesz�lt�k, �s sajnos arra jutottunk, 368 00:20:12,254 --> 00:20:14,256 hogy az FAT nem illik a portf�li�dba. 369 00:20:14,423 --> 00:20:17,426 - Dawnnak igaza van. - T�nyleg? T�nyleg. 370 00:20:17,467 --> 00:20:20,637 A szakma legjobb elemz�je vagy. Ha azt mondod, fel sem �llt�l, 371 00:20:20,679 --> 00:20:22,722 csak az �zletet vizsg�ltad, hiszek neked. 372 00:20:22,764 --> 00:20:24,891 Munkam�ni�s vagyok. Nem is eb�deltem. �hen halok. 373 00:20:27,853 --> 00:20:28,895 Szabad! 374 00:20:29,896 --> 00:20:31,940 Nem semmi bev�s�rl�s volt a mai, asszonyom. 375 00:20:31,982 --> 00:20:34,276 Szem�lyesen akartuk kihozni. 376 00:20:36,153 --> 00:20:38,238 V�rjunk egy percet, ezt mind ma vetted? 377 00:20:38,321 --> 00:20:40,365 - H�t... - Most �sszezavart�l. 378 00:20:40,407 --> 00:20:43,452 Ha v�s�rolgatt�l, mikor volt id�d... 379 00:20:43,493 --> 00:20:45,632 �tn�zni a sz�mokat? Biztosan javult a helyzet, 380 00:20:45,662 --> 00:20:48,635 mik�zben nadr�gkoszt�m�ket vagy mi a szart vett�l. 381 00:20:48,665 --> 00:20:50,834 - Nem, nem... - Mit mondasz, Kurt? 382 00:20:50,876 --> 00:20:52,931 Csin�ljuk meg. Negyed�ra �s z�r�s. 383 00:20:52,961 --> 00:20:56,089 Az �n szakm�mban ezt h�vj�k fog�s helyzetnek. 384 00:20:57,132 --> 00:21:01,178 Rendben, 15%, a nevem a lev�lpap�ron �s G3 vagy lejjebb. 385 00:21:01,261 --> 00:21:04,472 10%, semmi n�v, a parkol�t meg baszhatod. 386 00:21:07,434 --> 00:21:10,562 Ty, nem eml�kszel arra az id�re, amikor olyan volt�l, mint �n? 387 00:21:10,729 --> 00:21:14,065 Romlatlan? M�g nem k�s� megv�ltozni, 388 00:21:14,858 --> 00:21:20,071 hogy az �j te olyan legyen, mint �n, vagyis mint r�gen te, 389 00:21:20,113 --> 00:21:23,450 vagyis bizonyos szempontb�l ugyanolyan maradn�l, mint mi. 390 00:21:25,368 --> 00:21:28,580 Vedd vissza a r�szv�nyeket, Ty. Cselekedj helyesen. 391 00:21:37,923 --> 00:21:39,966 Cselekedjek helyesen! 392 00:21:41,968 --> 00:21:46,223 Egy ember ma m�sodszor vesztette el miattad az �ll�s�t. 393 00:21:46,306 --> 00:21:49,434 - Elmes�lte, mi? - Igen, hogy alszol �jjel? 394 00:21:49,476 --> 00:21:53,480 Nem k�nnyen, mert ah�nyszor csak lehunyom a szemem, 395 00:21:53,605 --> 00:21:58,818 mindig Keith-t l�tom a rakt�rban, hogy a Sparklet fut�rj�t szopja. 396 00:21:59,294 --> 00:22:01,875 Mondtam: az�rt l�pett ki, mert szop�s volt, amit csin�lt. 397 00:22:01,905 --> 00:22:04,115 Azt mondod, hogy Keith homokos? 398 00:22:04,908 --> 00:22:07,243 Azt hittem, besz�molt a kis viszony�r�l. Hopp�cska! 399 00:22:08,036 --> 00:22:10,300 Nem rekl�mozta a homokoz�st? Kit izgat? 400 00:22:10,330 --> 00:22:12,332 A t�nd�rk�ket, igaz? 401 00:22:14,501 --> 00:22:17,462 Csapj bele, Blair! 402 00:22:20,632 --> 00:22:24,844 Tudod, mit? Megkapod az algoritmust. Meg�rdemled, Ty. 403 00:22:27,889 --> 00:22:30,183 �r�m �zletelni �nnel, Retard�lt Montalban. 404 00:22:34,145 --> 00:22:37,410 M�g ha adn�k is 15%-ot, �s nem adok, hogy z�rn�nk le az �zletet? 405 00:22:37,440 --> 00:22:40,485 - Mindketten h�ly�nek n�zn�nk ki. - Csin�ld azt, amit mindig csin�lok. 406 00:22:40,527 --> 00:22:42,612 Kurt a h�zass�g�val szerezte a vagyon�t. 407 00:22:42,654 --> 00:22:45,699 Ha meg akarok vetetni vele valamit, felh�vatom vele a feles�g�t, 408 00:22:45,740 --> 00:22:48,785 hogy k�rje ki a v�lem�ny�t. A neje persze ellenzi. 409 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 Isten ments, hogy egy f�rfi elfogadja egy n� seg�ts�g�t! 410 00:22:51,955 --> 00:22:56,126 Ne csin�ld m�r, Mau! Adj 15%-ot, �s sim�n megoldom a dolgot. 411 00:22:56,167 --> 00:22:57,293 Nem, de k�sz a tippet. 412 00:22:59,379 --> 00:23:00,422 Ezt figyeld! 413 00:23:01,957 --> 00:23:04,521 Kurt, sajn�lom, hogy sehogy sem tudunk egyet�rt�sre jutni. 414 00:23:04,551 --> 00:23:07,637 Lenne egy �tletem. H�vjuk fel Sandr�t! 415 00:23:07,679 --> 00:23:11,725 �gyis j�v� kell hagynia az �zletet, �s szerintem tetszeni fog neki. 416 00:23:11,766 --> 00:23:15,854 Amennyire ismerem, akkor is fel lesz dobva, amikor haza�rsz... 417 00:23:15,979 --> 00:23:17,147 A feles�gem meghalt. 418 00:23:26,489 --> 00:23:27,615 Ezt fel kell vennem. 419 00:23:29,659 --> 00:23:30,702 - Igen? - Megoldottam. 420 00:23:30,744 --> 00:23:33,788 - A Morgan megveszi a pap�rokat. - Komolyan? 421 00:23:33,830 --> 00:23:37,834 Igaz�b�l Keith-szel r�vett�k Mo Stanst, hogy vegye meg �ket. 422 00:23:38,918 --> 00:23:41,057 R�ad�sul szereztem egy csom� tapasztalatot is, 423 00:23:41,087 --> 00:23:45,258 pont �gy, ahogy mondtad. T�nyleg tr�kk�s, igaz, Mau? 424 00:23:47,427 --> 00:23:49,387 Mau? 425 00:23:51,514 --> 00:23:54,601 Sz�val, hol is tartottunk? 426 00:23:54,642 --> 00:23:57,740 Azt javasoltad, hogy szeretkezzek a feles�gemmel, 427 00:23:57,770 --> 00:24:00,899 aki h�rom �ve meghalt egy robban�sban. Dawn, mi ez? 428 00:24:00,940 --> 00:24:03,985 Mau, mi ez az eg�sz? Hat perc m�lva z�r a t�zsde, 429 00:24:04,027 --> 00:24:06,196 ha nem z�rjuk le az �gyletet, �n megyek. 430 00:24:07,071 --> 00:24:08,198 Komolyan mondod? 431 00:24:12,285 --> 00:24:13,453 Komolyan. 432 00:24:18,708 --> 00:24:22,795 Kurt, r�szv�tem, rendben? Nem tudok b�nni az emberekkel. 433 00:24:23,713 --> 00:24:28,009 Igaz�b�l gy�l�l�m �ket. �s a sz�mokat is gy�l�l�m. 434 00:24:29,010 --> 00:24:33,139 Viszont tudod, ki �rt mindkett�h�z? A t�rsam, Dawn. 435 00:24:35,225 --> 00:24:38,478 Szerinted mi�rt az �v� a c�gem 15%-a? 436 00:24:45,777 --> 00:24:47,737 D�nts�tek el ketten. 437 00:24:56,162 --> 00:24:57,247 Igen... 438 00:25:00,208 --> 00:25:03,419 - Kurt, �ss�k ny�lbe, j�? - J�. 439 00:25:12,929 --> 00:25:14,847 �me. 440 00:25:14,889 --> 00:25:17,976 - Sz�val m�gis csak kellek. - Dehogy. 441 00:25:18,017 --> 00:25:20,586 A sr�cok koszt csin�ltak, n�lad pedig volt felmos�rongy. 442 00:25:21,187 --> 00:25:25,274 Ennyi, vakszerencse az eg�sz. Egy�bk�nt pedig elcseszted, Dawn, 443 00:25:25,358 --> 00:25:27,568 - mert 20%-is elmentem volna. - Igen? 444 00:25:28,569 --> 00:25:30,655 Te cseszted el, mert t�zzel is be�rtem volna. 445 00:25:37,954 --> 00:25:40,873 H�t, ez nem �gy v�gz�d�tt, ahogy v�rtam. 446 00:25:40,957 --> 00:25:45,044 Dawn �gyes abban, hogy egy l�p�ssel �nmaga el�tt j�rjon. 447 00:25:45,086 --> 00:25:48,339 Nem teljesen, de mit gondolsz? 448 00:25:48,381 --> 00:25:50,508 - Kij�n ebb�l egy film? - Igen, nagyon tetszik. 449 00:25:51,300 --> 00:25:53,428 �s ahogy mondtam, 450 00:25:53,469 --> 00:25:57,694 a szeg�ny fekete sr�c, aki be akar t�rni az elitklubba.... 451 00:25:57,724 --> 00:26:00,697 Nem semmi film lesz a Wall Streetr�l! 452 00:26:00,727 --> 00:26:01,769 - Pontosan. - Igen... 453 00:26:01,811 --> 00:26:05,034 - De nem t�lem �s Olivert�l. - Mi? 454 00:26:05,064 --> 00:26:08,026 Nem csin�ljuk meg, de elmondom, mit teszek. 455 00:26:08,067 --> 00:26:11,249 Az �sszes jegyzetemet �tadom Mike Nichols bar�tomnak, 456 00:26:11,279 --> 00:26:14,240 mert � is Wall Street-i sztorit forgat. 457 00:26:14,323 --> 00:26:16,421 "Dolgoz� l�ny" lesz a c�me. De nem kell agg�dni, 458 00:26:16,451 --> 00:26:19,549 nem fogja �t�rni egy feh�r csajra Dawn t�rt�net�t. 459 00:26:19,579 --> 00:26:22,749 Dawn sztorij�t? Teljesen f�lre�rted az eg�szet, ok�? 460 00:26:22,790 --> 00:26:26,878 Nem � nyert, hanem �n. A fi�k elpasszolt�k a r�szv�nyeket. 461 00:26:27,336 --> 00:26:30,631 Nem kellett volna semmit adnom neki. Csak az�rt tettem, mert... 462 00:26:30,673 --> 00:26:33,760 Mert sz�ks�ged van r�, de k�ptelen vagy elismerni? 463 00:26:34,677 --> 00:26:37,930 Rendben, de nem ez az a szenved� h�s�s szars�g, 464 00:26:37,972 --> 00:26:39,974 amire szeretitek kiverni? 465 00:26:40,016 --> 00:26:42,071 Nem. Nem. 466 00:26:42,101 --> 00:26:44,103 Ez egyszer�en csak... 467 00:26:45,271 --> 00:26:47,231 Szomor�. 468 00:26:54,614 --> 00:26:57,617 Brent, v�rj csak! H�zz a pics�ba! 469 00:28:02,348 --> 00:28:05,393 - Hell�, doktor �r! - Hell�, n�v�rke! 470 00:28:15,736 --> 00:28:18,000 F�n�k, nem akartuk elmondani a hollywoodi faszi el�tt, 471 00:28:18,030 --> 00:28:20,074 de gyorsan n� a vesztes�g, 472 00:28:20,116 --> 00:28:22,171 �s csak Dawn �gyfelei seg�thetnek. 473 00:28:22,201 --> 00:28:25,246 Bocs�nat. Tudjuk, hogy Dawnnal mindig megvan a vibr�l�s, 474 00:28:25,288 --> 00:28:28,344 a szexu�lis fesz�lts�g, hogy dugni fognak, nem fognak, 475 00:28:28,374 --> 00:28:31,419 vagyis ink�bb dugnak m�g? Mindenki azt tippeli, hogy igen. 476 00:28:31,460 --> 00:28:33,629 J�zusom, Wayne! A l�nyeg, hogy ide most Dawn kell! 477 00:28:35,131 --> 00:28:37,258 V�rj csak, te �s Mau? 478 00:29:11,834 --> 00:29:16,005 Magyar sz�veg: Vass Andr�s 43046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.