All language subtitles for Victoria.S03E03.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-AMRAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,470 --> 00:00:02,480 'This is "Masterpiece." 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,680 I told you, Albert, I will not run away. 3 00:00:04,730 --> 00:00:06,450 We have no choice. 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,820 I can't leave her now, she needs me. 5 00:00:07,870 --> 00:00:09,520 'Previously, on "Victoria"... 6 00:00:09,570 --> 00:00:11,780 I think perhaps I'm not used to having a sister. 7 00:00:11,830 --> 00:00:13,450 The rifles were put there 8 00:00:13,500 --> 00:00:14,350 to prove the Chartists guilty. 9 00:00:14,400 --> 00:00:15,820 How the devil did she find out? 10 00:00:15,870 --> 00:00:17,180 She is a duchess, 11 00:00:17,230 --> 00:00:18,650 and you are a footman. 12 00:00:18,700 --> 00:00:19,680 You would do well to remember that. 13 00:00:19,730 --> 00:00:20,850 Stop sniveling. 14 00:00:20,900 --> 00:00:22,220 We were just saying goodbye. 15 00:00:22,270 --> 00:00:24,550 Please don't go away, Mama. 16 00:00:24,600 --> 00:00:25,750 We shall be leaving for Osborne. 17 00:00:25,800 --> 00:00:28,020 Osborne is your kingdom, Albert. 18 00:00:28,070 --> 00:00:29,580 We can take care of her, 19 00:00:29,630 --> 00:00:30,550 together. 20 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 21 00:00:53,500 --> 00:00:59,320 ♪ Gloriana 22 00:00:59,370 --> 00:01:05,580 ♪ Hallelujah 23 00:01:05,630 --> 00:01:12,050 ♪ Gloriana 24 00:01:12,100 --> 00:01:18,280 ♪ Hallelujah 25 00:01:18,330 --> 00:01:24,720 ♪ Gloriana, hallelujah 26 00:01:24,770 --> 00:01:31,430 ♪ Hallelujah. 27 00:01:44,770 --> 00:01:48,230 'Order, order! 28 00:01:49,300 --> 00:01:53,050 In the matter of Lajos Kossuth of Hungary. 29 00:01:53,100 --> 00:01:56,620 Who is this tormentor of the Austrian monarchy? 30 00:01:56,670 --> 00:02:01,220 This exile now seeking asylum in Britain? 31 00:02:01,270 --> 00:02:03,550 Mr. Speaker, Kossuth is seen here 32 00:02:03,600 --> 00:02:06,320 as a hero of the common people, 33 00:02:06,370 --> 00:02:08,820 a cat set amongst the fluttering pigeons 34 00:02:08,870 --> 00:02:11,280 of the royal families of Europe. 35 00:02:12,870 --> 00:02:13,850 Order. 36 00:02:32,570 --> 00:02:33,580 Herr Kossuth, 37 00:02:33,630 --> 00:02:35,350 I am the foreign secretary of Great Britain, 38 00:02:35,400 --> 00:02:36,680 and you are most welcome, friend. 39 00:02:36,730 --> 00:02:38,650 Alas, these pigeons, 40 00:02:38,700 --> 00:02:41,350 they fear the conversation. 41 00:02:41,400 --> 00:02:43,280 They are all a-commotion. 42 00:02:44,330 --> 00:02:45,350 Some of them 43 00:02:45,400 --> 00:02:47,120 have even fled their nests. 44 00:02:51,230 --> 00:02:53,680 We seem to be managing all right without them. 45 00:02:59,630 --> 00:03:01,180 And... engage! 46 00:03:02,900 --> 00:03:05,050 Hi-yah! 47 00:03:06,700 --> 00:03:08,350 No mercy, princess. 48 00:03:13,730 --> 00:03:14,780 I know it's the Peninsular War, 49 00:03:14,830 --> 00:03:17,080 but... I'm unclear which battle. 50 00:03:17,130 --> 00:03:20,820 Fuentes de Onoro. 51 00:03:20,870 --> 00:03:22,920 Bertie is the Duke of Wellington. 52 00:03:22,970 --> 00:03:24,780 Naturally. 53 00:03:24,830 --> 00:03:26,420 As well as the physical exercise, you see, 54 00:03:26,470 --> 00:03:28,180 there is also a dramatic representation 55 00:03:28,230 --> 00:03:29,950 of military conquest. 56 00:03:30,000 --> 00:03:31,720 So his historical knowledge is expanded. 57 00:03:31,770 --> 00:03:33,150 The English will never take us. 58 00:03:33,200 --> 00:03:34,930 Vive Napoléon! 59 00:03:36,170 --> 00:03:38,380 I wish there were a part for me. 60 00:03:38,430 --> 00:03:39,120 Do a party joust. 61 00:03:39,170 --> 00:03:40,650 Oh! 62 00:03:40,700 --> 00:03:41,650 Oh! 63 00:03:43,130 --> 00:03:44,550 Well played, sir. 64 00:03:50,730 --> 00:03:52,880 Your Majesty. 65 00:03:52,930 --> 00:03:54,750 Well fought, sir. Well played. 66 00:04:00,400 --> 00:04:03,350 Kossuth was received, "rapturously." 67 00:04:04,400 --> 00:04:06,180 Palmerston addressed him as "friend." 68 00:04:06,230 --> 00:04:09,280 Palmerston is a blackguard, and he must be disciplined. 69 00:04:09,330 --> 00:04:11,950 A simpler task were I not 100 miles from Parliament. 70 00:04:12,000 --> 00:04:14,620 We should demonstrate solidarity with our royal counterparts, 71 00:04:14,670 --> 00:04:15,780 not offer sanctuary 72 00:04:15,830 --> 00:04:18,280 to those who seek to annihilate us. 73 00:04:18,330 --> 00:04:19,820 Perhaps I shall write to the emperor 74 00:04:19,870 --> 00:04:21,820 and explain the decision to admit him was not yours. 75 00:04:21,870 --> 00:04:23,820 It wasn't. 76 00:04:23,870 --> 00:04:25,480 Because I wasn't there. 77 00:04:28,230 --> 00:04:29,850 Yes, of course, write a letter. 78 00:04:29,900 --> 00:04:31,880 How else can we participate in government 79 00:04:31,930 --> 00:04:33,050 except by writing letters? 80 00:04:33,100 --> 00:04:34,180 - I didn't cheat. - You did. 81 00:04:34,230 --> 00:04:34,530 Take that! 82 00:04:34,580 --> 00:04:35,750 Ow! 83 00:04:35,800 --> 00:04:36,600 Bertie! 84 00:04:36,850 --> 00:04:37,820 That hurt. 85 00:04:38,370 --> 00:04:40,170 Be gracious in victory. 86 00:04:48,470 --> 00:04:51,650 God's bloody trousers. 87 00:04:51,700 --> 00:04:53,380 I did not enter royal service 88 00:04:53,430 --> 00:04:57,080 to go traipsing around a garden clattering a drum. 89 00:04:57,130 --> 00:04:59,820 Give it up, then. 90 00:04:59,870 --> 00:05:01,370 Like this. 91 00:05:07,130 --> 00:05:09,420 I fear the queen will be very wounded 92 00:05:09,470 --> 00:05:10,950 by Lord Palmerston's remarks. 93 00:05:11,000 --> 00:05:13,920 The man is a scoundrel. 94 00:05:13,970 --> 00:05:15,480 Incorrigible. 95 00:05:17,400 --> 00:05:20,150 I wonder how long we shall remain here. 96 00:05:20,200 --> 00:05:23,550 Your Serene Highness must long for the comforts of home. 97 00:05:23,600 --> 00:05:28,050 My only home, for now, is with my sister; 98 00:05:28,100 --> 00:05:30,120 and if she chooses to live on an island, 99 00:05:30,170 --> 00:05:33,850 so be it. 100 00:05:33,900 --> 00:05:37,820 Though I do wish my bedroom had a view of the sea. 101 00:05:37,870 --> 00:05:38,850 My room looks onto the sea. 102 00:05:38,900 --> 00:05:39,920 Shall we exchange? 103 00:05:39,970 --> 00:05:41,250 How kind you are. 104 00:05:41,300 --> 00:05:42,680 But surely, 105 00:05:42,730 --> 00:05:45,750 you shall be returning home soon? 106 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 Your husband must be pining for you. 107 00:05:48,530 --> 00:05:51,920 Do you know what that man has done? 108 00:05:51,970 --> 00:05:55,320 He's sent our son away to boarding school. 109 00:05:55,370 --> 00:05:56,570 The child is six. 110 00:05:59,270 --> 00:06:00,750 It is better that I am here. 111 00:06:02,300 --> 00:06:04,950 Bertie answers to nothing, nothing! 112 00:06:05,000 --> 00:06:06,520 How am I supposed to teach a boy 113 00:06:06,570 --> 00:06:07,070 that... 114 00:06:07,670 --> 00:06:10,020 Oh, but your concern is the report 115 00:06:10,070 --> 00:06:11,350 of your spy in London. 116 00:06:11,400 --> 00:06:13,450 He speaks of what? 117 00:06:13,500 --> 00:06:14,750 Oh, crowds cheering Palmerston, no doubt. 118 00:06:14,800 --> 00:06:16,850 Albert, this is not from London, it is from Francatelli. 119 00:06:16,900 --> 00:06:18,650 The cook. 120 00:06:18,700 --> 00:06:19,750 He's resigned. 121 00:06:19,800 --> 00:06:20,980 Then he shall be replaced. 122 00:06:21,030 --> 00:06:22,120 Victoria, really, 123 00:06:22,170 --> 00:06:23,880 this is such a, a trivial domestic matter. 124 00:06:23,930 --> 00:06:26,250 Drina, if you will permit, 125 00:06:26,300 --> 00:06:27,720 when we return to London... 126 00:06:27,770 --> 00:06:29,870 Did you know anything about this, Skerrett? 127 00:06:30,730 --> 00:06:32,170 No, ma'am. 128 00:06:34,590 --> 00:06:36,020 Please, um... 129 00:06:36,070 --> 00:06:37,500 Would you mind? 130 00:06:42,570 --> 00:06:44,220 Unleashing your vitriol on Skerrett 131 00:06:44,270 --> 00:06:45,680 is not going to make the situation better. 132 00:06:45,730 --> 00:06:46,720 Vitriol? 133 00:06:54,900 --> 00:06:56,720 I didn't believe you really would. 134 00:06:56,770 --> 00:06:59,180 Well, Mrs. Francatelli, 135 00:06:59,230 --> 00:07:00,650 I did. 136 00:07:00,700 --> 00:07:02,680 And did the world end? 137 00:07:02,730 --> 00:07:04,150 More or less. 138 00:07:04,200 --> 00:07:06,500 They've been at each other's throats for weeks. 139 00:07:08,330 --> 00:07:09,580 Problem is, she is queen of England, 140 00:07:09,630 --> 00:07:12,350 but he is king of the Isle of Wight. 141 00:07:16,100 --> 00:07:18,400 Your turn, my honey. 142 00:07:20,400 --> 00:07:23,450 Do it. 143 00:07:23,500 --> 00:07:24,920 You don't have to say it to her face, 144 00:07:24,970 --> 00:07:26,150 you can write it, like I did. 145 00:07:26,200 --> 00:07:28,550 No. 146 00:07:28,600 --> 00:07:32,270 No, I... I have to say it. 147 00:07:34,470 --> 00:07:35,720 The natural ebb and flow of the staff, Victoria, 148 00:07:35,770 --> 00:07:37,050 is something you must not allow yourself 149 00:07:37,100 --> 00:07:37,300 to be distracted by... 150 00:07:37,350 --> 00:07:38,120 Must? 151 00:07:38,170 --> 00:07:38,370 Must? 152 00:07:38,420 --> 00:07:39,180 ... while we are here. 153 00:07:39,230 --> 00:07:40,850 It is not what matters. 154 00:07:40,900 --> 00:07:43,020 Here, what matters is the children. 155 00:07:43,070 --> 00:07:45,250 Here, they can be occupied. 156 00:07:45,300 --> 00:07:47,350 It is what corrupts the aristocracy, 157 00:07:47,400 --> 00:07:49,320 to have no occupation. 158 00:07:49,370 --> 00:07:50,980 Bertie, for example; I want Bertie to be able 159 00:07:51,030 --> 00:07:51,980 to make things, 160 00:07:52,030 --> 00:07:53,580 to, to repair them when they are broken, 161 00:07:53,630 --> 00:07:54,750 to, to grow the wheat, 162 00:07:54,800 --> 00:07:56,980 make the flour, bake the bread. 163 00:07:57,030 --> 00:08:01,950 But most of all, I want him to... read. 164 00:08:02,000 --> 00:08:03,520 He does not read. 165 00:08:03,570 --> 00:08:06,820 If our children are going to be of value, 166 00:08:06,870 --> 00:08:08,650 it is their duty to be the best. 167 00:08:08,700 --> 00:08:10,950 Our duty to make them so. 168 00:08:11,000 --> 00:08:13,320 I designed this house to be a place 169 00:08:13,370 --> 00:08:15,220 where our children can become superb. 170 00:08:15,270 --> 00:08:17,650 Palmerston has invited Kossuth 171 00:08:17,700 --> 00:08:19,650 to dine with him in his London club. 172 00:08:19,700 --> 00:08:21,580 Albert, that is an insubordination I cannot ignore. 173 00:08:21,630 --> 00:08:24,580 He's lied through his teeth about the Chartists. 174 00:08:24,630 --> 00:08:26,180 And then he... swaggers about, 175 00:08:26,230 --> 00:08:27,950 openly calling me a coward. 176 00:08:28,000 --> 00:08:29,380 Albert, I must return 177 00:08:29,430 --> 00:08:29,750 to London. 178 00:08:29,800 --> 00:08:31,070 No. 179 00:08:32,930 --> 00:08:34,620 No, Victoria. 180 00:08:34,670 --> 00:08:37,400 Well, then, London must come to me. 181 00:08:54,300 --> 00:08:55,980 Without your train, Henry, 182 00:08:56,030 --> 00:08:58,100 if that's possible. 183 00:09:00,830 --> 00:09:02,120 Gentlemen, 184 00:09:02,170 --> 00:09:05,980 the prime minister and I have some private business. 185 00:09:06,030 --> 00:09:08,270 Thank you. 186 00:09:16,070 --> 00:09:17,650 We haven't time. 187 00:09:17,700 --> 00:09:18,820 It is not a suggestion. 188 00:09:18,870 --> 00:09:21,250 It is a royal command. 189 00:09:21,300 --> 00:09:23,020 Oh, well. 190 00:09:23,070 --> 00:09:25,480 We couldn't possible refuse one of those, could we? 191 00:09:38,730 --> 00:09:42,680 Can we explore the cave, Papa? 192 00:09:42,730 --> 00:09:44,080 Lead on. 193 00:09:44,130 --> 00:09:46,270 Papa, look! 194 00:09:50,070 --> 00:09:51,320 Well, we must make the most 195 00:09:51,370 --> 00:09:53,820 of what the prince calls, "the amenities." 196 00:09:53,870 --> 00:09:56,600 However unamenable they might seem. 197 00:09:58,100 --> 00:10:01,550 You'll be all right, Your Majesty. 198 00:10:01,600 --> 00:10:03,180 Do you suppose it's possible, actually, 199 00:10:03,230 --> 00:10:06,350 to breathe under the water? 200 00:10:06,400 --> 00:10:09,250 I really don't know, ma'am. 201 00:10:09,300 --> 00:10:10,320 Fish do it. 202 00:10:10,370 --> 00:10:12,100 Hmm. 203 00:10:15,670 --> 00:10:16,330 Right. 204 00:10:50,430 --> 00:10:52,680 Your Majesty! 205 00:10:54,800 --> 00:10:57,250 Your Majesty. 206 00:11:03,300 --> 00:11:04,380 Drina. 207 00:11:10,000 --> 00:11:11,380 Well, I think we have established 208 00:11:11,430 --> 00:11:12,730 the queen of England is... 209 00:11:13,050 --> 00:11:14,260 not a fish. 210 00:11:22,530 --> 00:11:26,150 We came at once, as the situation is clearly urgent. 211 00:11:26,200 --> 00:11:29,870 How may we be of assistance to Your Majesty? 212 00:11:39,630 --> 00:11:40,970 This room is very... 213 00:11:43,270 --> 00:11:44,250 cozy. 214 00:11:44,300 --> 00:11:45,920 I designed it myself. 215 00:11:45,970 --> 00:11:47,450 Yes, I can see that. 216 00:11:48,200 --> 00:11:49,080 Lord John, 217 00:11:49,430 --> 00:11:51,250 concerning this Kossuth. 218 00:11:51,300 --> 00:11:52,380 It is paramount 219 00:11:52,430 --> 00:11:54,680 we do not antagonize the Austrian monarchy. 220 00:11:54,730 --> 00:11:56,350 I am addressing my prime minister. 221 00:11:56,400 --> 00:11:57,880 Kossuth's reception into Britain 222 00:11:57,930 --> 00:12:00,780 makes my country look duplicitous and weak. 223 00:12:00,830 --> 00:12:02,220 With respect, ma'am... 224 00:12:02,270 --> 00:12:03,880 There is no respect in what you have to say, 225 00:12:03,930 --> 00:12:05,020 Lord Palmerston. 226 00:12:05,070 --> 00:12:06,820 Saying "with respect" does not put it there. 227 00:12:06,870 --> 00:12:10,050 These are matters of foreign diplomacy, ma'am. 228 00:12:10,100 --> 00:12:11,450 I am your foreign secretary. 229 00:12:11,500 --> 00:12:13,200 And we shall come to that. 230 00:12:15,000 --> 00:12:17,680 I understand a member of your cabinet has invited Kossuth 231 00:12:17,730 --> 00:12:19,050 to dine with him -- is that correct? 232 00:12:19,100 --> 00:12:19,950 May... 233 00:12:20,000 --> 00:12:21,320 May I speak? 234 00:12:21,370 --> 00:12:22,450 If there is time 235 00:12:22,500 --> 00:12:24,120 in your busy schedule of dinners 236 00:12:24,170 --> 00:12:25,750 with regicidal anarchists. 237 00:12:25,800 --> 00:12:27,750 Lajos Kossuth is not a regicide, 238 00:12:27,800 --> 00:12:28,950 and he's not an anarchist. 239 00:12:29,000 --> 00:12:31,720 He's beheld his people being taxed to death 240 00:12:31,770 --> 00:12:32,820 by a rapacious tyrant. 241 00:12:32,870 --> 00:12:34,220 As my minister of state, 242 00:12:34,270 --> 00:12:35,880 you will undertake to do three things. 243 00:12:35,930 --> 00:12:37,180 1: you will retract your invitation 244 00:12:37,230 --> 00:12:39,050 to dine with Kossuth. 245 00:12:39,100 --> 00:12:40,820 2: you will see him cleanly 246 00:12:40,870 --> 00:12:42,080 off the premises of my country. 247 00:12:42,130 --> 00:12:44,220 3: you will write to the crowned heads of Europe, 248 00:12:44,270 --> 00:12:47,320 assuring them of my government's allegiance. 249 00:12:47,370 --> 00:12:49,970 Is there anything on that list you do not understand? 250 00:12:50,870 --> 00:12:53,850 Your Majesty is pellucidly clear. 251 00:12:53,900 --> 00:12:56,950 Then why do you grin at me? 252 00:12:57,000 --> 00:13:00,570 I cannot help the disposition of my face, ma'am. 253 00:13:02,070 --> 00:13:04,030 Or is that thing number four? 254 00:13:08,070 --> 00:13:11,380 Please forgive me for being so bold, 255 00:13:11,430 --> 00:13:12,850 but am I right 256 00:13:12,900 --> 00:13:16,650 in assuming you share my opinion of Palmerston? 257 00:13:16,700 --> 00:13:19,480 That the man is a preening buffoon? 258 00:13:20,530 --> 00:13:23,550 Palmerston is morbidly incapable of not preening, 259 00:13:23,600 --> 00:13:24,880 but he is no buffoon. 260 00:13:24,930 --> 00:13:26,420 I'd sooner he were lolling 261 00:13:26,470 --> 00:13:28,950 in my cabinet, causing irritation 262 00:13:29,000 --> 00:13:30,680 than ranked on the opposite bench, 263 00:13:30,730 --> 00:13:32,750 whipping up the mob against me. 264 00:13:32,800 --> 00:13:34,320 Hmm. 265 00:13:34,370 --> 00:13:36,920 I trust you shall be stay for a day or two? 266 00:13:36,970 --> 00:13:39,750 I sensed the queen wished us gone. 267 00:13:39,800 --> 00:13:42,450 Oh, well, you have traveled such a long way. 268 00:13:42,500 --> 00:13:45,050 It would be discourteous not to invite you. 269 00:13:45,100 --> 00:13:46,950 Ah. 270 00:13:47,000 --> 00:13:48,130 Here. 271 00:13:50,730 --> 00:13:54,730 It is best to eat just the top. 272 00:13:56,500 --> 00:13:58,650 Oh, Russell, good heavens. 273 00:13:58,700 --> 00:14:01,920 You must cook them first. 274 00:14:03,470 --> 00:14:04,950 Ah, good day. 275 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Papa. 276 00:14:06,570 --> 00:14:07,780 My, my. 277 00:14:07,830 --> 00:14:10,080 Good. 278 00:14:10,130 --> 00:14:14,430 Russell, it is, um, safe to eat this. 279 00:14:26,030 --> 00:14:27,170 Bertie. 280 00:14:30,000 --> 00:14:31,800 Bertie! 281 00:14:38,330 --> 00:14:39,650 I'd, um... 282 00:14:39,700 --> 00:14:41,880 I'd like to exchange rooms with Princess Feodora. 283 00:14:41,930 --> 00:14:44,480 She wishes for a view of the sea. 284 00:14:44,530 --> 00:14:45,520 Will you arrange it? 285 00:14:45,570 --> 00:14:47,550 Of course, Your Grace. 286 00:14:47,600 --> 00:14:49,950 Though, uh... 287 00:14:50,000 --> 00:14:52,800 The sea's a fine thing to look upon. 288 00:14:54,930 --> 00:14:56,280 It makes no difference what I look upon 289 00:14:56,330 --> 00:14:58,170 if it isn't my little boy. 290 00:14:59,830 --> 00:15:02,150 I'm so sorry you have to be parted from him. 291 00:15:02,200 --> 00:15:04,180 It must, uh... 292 00:15:04,230 --> 00:15:05,580 Forgive me, I... 293 00:15:10,100 --> 00:15:13,200 Prime minister and the foreign secretary are here, Your Grace. 294 00:15:13,470 --> 00:15:15,500 Lord Palmerston has come? 295 00:15:17,500 --> 00:15:21,330 Joseph, isn't it? 296 00:15:35,630 --> 00:15:38,250 Naught, multiplied by two. 297 00:15:38,300 --> 00:15:39,480 Two. 298 00:15:39,530 --> 00:15:43,320 No, naught has no value. 299 00:15:43,370 --> 00:15:46,950 Try to imagine the, the two and the naught on the page. 300 00:15:47,000 --> 00:15:47,880 20. 301 00:15:47,930 --> 00:15:49,780 Albert. 302 00:15:49,830 --> 00:15:51,020 Can it be true you have invited..? 303 00:15:51,070 --> 00:15:56,120 This boy's refusal to learn is preposterous. 304 00:15:56,170 --> 00:15:58,300 He can hear you, you know. 305 00:16:00,930 --> 00:16:02,850 All right. 306 00:16:02,900 --> 00:16:06,020 Let's leave arithmetic behind, 307 00:16:06,070 --> 00:16:09,980 turn our attention to French. 308 00:16:10,030 --> 00:16:11,120 I shall set a test. 309 00:16:11,170 --> 00:16:13,350 Thank you. 310 00:16:13,400 --> 00:16:15,130 This way. 311 00:16:44,430 --> 00:16:45,450 Forgive me, Your Grace, 312 00:16:45,500 --> 00:16:50,650 there is something come adrift. 313 00:16:50,700 --> 00:16:51,680 Uh... 314 00:17:15,500 --> 00:17:17,530 Where's your husband, Duchess? 315 00:17:20,930 --> 00:17:22,900 The man to whom you are married? 316 00:17:24,270 --> 00:17:25,320 He's in London. 317 00:17:25,370 --> 00:17:27,500 Excellent. 318 00:17:29,730 --> 00:17:32,680 It is shocking that you find it excellent 319 00:17:32,730 --> 00:17:33,820 that my husband isn't here. 320 00:17:33,870 --> 00:17:35,170 Shocking. 321 00:17:36,600 --> 00:17:39,520 Excessively shocking. 322 00:17:39,570 --> 00:17:42,170 But also excellent. 323 00:18:01,800 --> 00:18:03,020 Henry. 324 00:18:03,070 --> 00:18:05,020 How is Lady Palmerston? 325 00:18:05,070 --> 00:18:06,680 As ever. 326 00:18:06,730 --> 00:18:09,320 In charge, full of plans. 327 00:18:09,370 --> 00:18:10,770 It's kind of you to ask. 328 00:18:25,170 --> 00:18:25,670 Lord Palmerston. 329 00:18:25,720 --> 00:18:26,850 Ma'am. 330 00:18:26,900 --> 00:18:28,450 Will you make up our table? 331 00:18:28,500 --> 00:18:29,630 Ma'am. 332 00:18:34,770 --> 00:18:37,120 Now that I have you within range, sir, 333 00:18:37,170 --> 00:18:39,180 I want to know: why did you suppose 334 00:18:39,230 --> 00:18:41,050 that I would not be offended 335 00:18:41,100 --> 00:18:45,620 to hear myself dismissed as a pigeon? 336 00:18:45,670 --> 00:18:48,320 I did not suppose it, ma'am. 337 00:18:48,370 --> 00:18:49,780 In truth, I... 338 00:18:49,830 --> 00:18:51,650 didn't expect you to hear my analogy 339 00:18:51,700 --> 00:18:53,320 from... such a distance. 340 00:18:53,370 --> 00:18:55,780 Whenever statesmen plead "in truth," 341 00:18:55,830 --> 00:18:57,350 I cannot help but doubt their word. 342 00:18:57,400 --> 00:18:59,750 I can assure you I wasn't pleading. 343 00:18:59,800 --> 00:19:02,180 I merely sought to engage the attention of the House. 344 00:19:02,230 --> 00:19:03,920 You were playing to the gallery. 345 00:19:03,970 --> 00:19:06,500 Something we all relish, ma'am. 346 00:19:09,230 --> 00:19:12,680 I read in the newspaper, ma'am. 347 00:19:12,730 --> 00:19:14,680 the German states are now considered 348 00:19:14,730 --> 00:19:15,980 as safe. 349 00:19:16,030 --> 00:19:17,120 I thought it might be something 350 00:19:17,170 --> 00:19:18,520 that would be of particular interest 351 00:19:18,570 --> 00:19:20,450 to... Her Serene Highness. 352 00:19:20,500 --> 00:19:22,880 Oh, that is wonderful news. 353 00:19:22,930 --> 00:19:23,130 Albert. 354 00:19:23,180 --> 00:19:23,920 Hmm? 355 00:19:23,970 --> 00:19:25,820 We must make arrangements accordingly. 356 00:19:25,870 --> 00:19:27,920 Drina, 357 00:19:27,970 --> 00:19:30,430 might I have your permission to withdraw? 358 00:19:32,720 --> 00:19:33,880 I don't understand. 359 00:19:33,930 --> 00:19:36,520 Surely you long to be reunited with your family? 360 00:19:36,570 --> 00:19:38,280 In Langenburg, there is still such... 361 00:19:38,330 --> 00:19:40,080 hatred. 362 00:19:40,130 --> 00:19:41,420 And I am, of course, 363 00:19:41,470 --> 00:19:45,420 a blood relative of a queen. 364 00:19:45,470 --> 00:19:47,450 Were I to return, my life, 365 00:19:47,500 --> 00:19:51,720 the lives of my children, 366 00:19:51,770 --> 00:19:53,120 they would be in... 367 00:19:53,170 --> 00:19:55,220 great danger. 368 00:19:55,270 --> 00:19:58,450 My own husband tells me so. 369 00:19:58,500 --> 00:20:00,780 Is this your understanding? 370 00:20:00,830 --> 00:20:03,180 I cannot say, ma'am. 371 00:20:03,230 --> 00:20:04,680 But I do have informants in the city 372 00:20:04,730 --> 00:20:06,920 and I will interrogate them closely. 373 00:20:06,970 --> 00:20:09,620 Anything to assist a princess. 374 00:20:10,670 --> 00:20:12,300 And until then, 375 00:20:12,350 --> 00:20:15,450 there is absolutely no question of you going anywhere. 376 00:20:16,500 --> 00:20:18,550 You shall remain here, 377 00:20:18,600 --> 00:20:20,180 with us. 378 00:20:33,500 --> 00:20:37,120 This carpet is very mouvementé. 379 00:20:37,170 --> 00:20:41,520 Do you suppose the prince designed it, as well? 380 00:20:41,570 --> 00:20:45,580 It was considerate of you to offer to assist me. 381 00:20:45,630 --> 00:20:46,880 Thank you. 382 00:20:46,930 --> 00:20:50,270 "Considerate" is one word. 383 00:20:53,500 --> 00:20:57,680 My informers in Langenburg reported back to me 384 00:20:57,730 --> 00:20:59,580 just the other day. 385 00:20:59,630 --> 00:21:01,780 They said, quite categorically, that it's perfectly safe 386 00:21:01,830 --> 00:21:04,080 for you to return home when you wish, 387 00:21:04,130 --> 00:21:05,280 as you well know. 388 00:21:05,330 --> 00:21:06,060 But I am the sister of... 389 00:21:06,110 --> 00:21:08,980 Your Serene Highness, 390 00:21:09,030 --> 00:21:11,850 the dissenters have no interest in you. 391 00:21:11,900 --> 00:21:15,780 You simply want to stay in England. 392 00:21:15,830 --> 00:21:19,880 What sort of trick do you play on me? 393 00:21:19,930 --> 00:21:22,500 What sort of trick do you play on her? 394 00:21:37,270 --> 00:21:38,820 I know you do not care > 395 00:21:38,870 --> 00:21:40,150 for my house. 396 00:21:40,200 --> 00:21:42,480 I love your house. 397 00:21:42,530 --> 00:21:44,220 I love you, 398 00:21:44,270 --> 00:21:47,150 and the children you have blessed me with, but... 399 00:21:47,700 --> 00:21:49,650 The troubles of my country do not simply vanish 400 00:21:49,700 --> 00:21:52,150 because I can no longer see them from my window. 401 00:21:53,370 --> 00:21:54,320 What? 402 00:21:54,370 --> 00:21:55,650 I did not speak. 403 00:21:55,700 --> 00:21:57,920 Yet, as you intended, I heard. 404 00:21:57,970 --> 00:22:00,380 You radiate sullen disapproval. 405 00:22:00,430 --> 00:22:03,880 No, it's not disapproval, Victoria. 406 00:22:03,930 --> 00:22:05,750 I am afraid. 407 00:22:05,800 --> 00:22:07,450 You demonstrated your authority to Palmerston, 408 00:22:07,500 --> 00:22:09,250 you told him what you wanted, he acquiesced. 409 00:22:09,300 --> 00:22:11,620 Whether or not he will actually carry out what you want 410 00:22:11,670 --> 00:22:11,990 when he returns to London... 411 00:22:12,040 --> 00:22:13,280 That man's trouble is, 412 00:22:13,330 --> 00:22:14,420 he's in love 413 00:22:14,470 --> 00:22:17,750 with the people being in love with him. 414 00:22:17,800 --> 00:22:20,250 This is my fear: 415 00:22:20,300 --> 00:22:22,200 That it may also be true of you. 416 00:22:24,030 --> 00:22:26,580 That your heart craves 417 00:22:26,630 --> 00:22:28,900 adulation. 418 00:22:30,930 --> 00:22:32,150 "Craves adulation"? 419 00:22:32,200 --> 00:22:34,250 That's why you find it so hard to be here. 420 00:22:34,300 --> 00:22:37,200 Deprived of it. 421 00:22:44,800 --> 00:22:45,650 It is your prerogative 422 00:22:45,700 --> 00:22:50,450 to favor me with your analysis, Albert. 423 00:22:50,500 --> 00:22:54,180 Mine to disregard it. 424 00:22:54,230 --> 00:22:56,000 Now I wish to sleep. 425 00:23:01,800 --> 00:23:02,930 Good night. 426 00:23:50,630 --> 00:23:53,880 Your Serene Highness, good evening. 427 00:23:53,930 --> 00:23:55,730 Trivial misunderstanding. 428 00:23:57,830 --> 00:24:01,150 Oh, I think it's very clear what has happened here. 429 00:24:57,130 --> 00:24:57,980 Mr. Penge. 430 00:24:58,030 --> 00:25:03,120 What is that in your wig, boy? 431 00:25:08,100 --> 00:25:09,230 Sand. 432 00:25:12,930 --> 00:25:13,880 See that. 433 00:25:13,930 --> 00:25:17,550 There is much, much less than that 434 00:25:17,600 --> 00:25:19,680 between you working here 435 00:25:19,730 --> 00:25:22,080 and you being out on your thick ear 436 00:25:22,130 --> 00:25:24,180 without a reference. 437 00:25:27,100 --> 00:25:29,120 "Lo! 438 00:25:29,170 --> 00:25:31,520 "We shall not... 439 00:25:31,570 --> 00:25:31,850 shield..." 440 00:25:31,900 --> 00:25:32,980 No, no, no. 441 00:25:33,030 --> 00:25:34,850 "Yield," I think. 442 00:25:34,900 --> 00:25:35,880 Try again. 443 00:25:35,930 --> 00:25:39,950 We shall remain here until you master it. 444 00:25:40,000 --> 00:25:41,580 It looks like "shield." 445 00:25:42,130 --> 00:25:43,650 How can one letter 446 00:25:43,700 --> 00:25:45,080 look like two? 447 00:25:45,130 --> 00:25:46,720 "We shall not shield"? 448 00:25:46,770 --> 00:25:47,720 It's stupid. 449 00:25:47,770 --> 00:25:48,110 You're stupid. 450 00:25:48,160 --> 00:25:49,450 Bertie. 451 00:25:49,500 --> 00:25:51,280 Concentrate -- again. 452 00:25:51,330 --> 00:25:52,480 It's not fair. 453 00:25:52,530 --> 00:25:54,420 The letters won't stay still. 454 00:25:54,470 --> 00:25:56,120 They're all... swimming. 455 00:25:58,430 --> 00:26:00,880 That is not the behavior of a future king. 456 00:26:00,930 --> 00:26:02,380 Why can't we do digging? 457 00:26:02,430 --> 00:26:06,150 Well, there is a time for spades 458 00:26:06,200 --> 00:26:10,720 and a time for books, no? 459 00:26:10,770 --> 00:26:12,450 Try again. 460 00:26:12,500 --> 00:26:13,520 "Lo! 461 00:26:13,570 --> 00:26:14,520 We shall not..." 462 00:26:23,630 --> 00:26:26,480 Lest we forget we are on an island. 463 00:26:26,530 --> 00:26:29,820 You're an aficionado of the decorative arts? 464 00:26:29,870 --> 00:26:33,080 I collect the decorative. 465 00:26:33,130 --> 00:26:35,750 It's my only vice, and secret. 466 00:26:35,800 --> 00:26:36,920 Hm. 467 00:26:36,970 --> 00:26:39,050 There are no secrets from God, Lord Palmerston. 468 00:26:39,100 --> 00:26:41,450 He registers our every misdeed. 469 00:26:41,500 --> 00:26:43,770 Makes us pay for them. 470 00:26:46,470 --> 00:26:48,150 I wonder what will be the price of mine. 471 00:26:48,200 --> 00:26:51,380 I really don't want to go back to Langenburg. 472 00:26:51,430 --> 00:26:53,250 Do make sure I don't. 473 00:26:53,300 --> 00:26:56,780 That would be the wise thing. 474 00:26:56,830 --> 00:27:00,720 The queen and her husband detest you. 475 00:27:00,770 --> 00:27:04,080 How that antipathy would swell 476 00:27:04,130 --> 00:27:06,380 if they learned about last night. 477 00:27:09,630 --> 00:27:11,520 Don't sulk. 478 00:27:11,570 --> 00:27:12,620 It doesn't suit you. 479 00:27:16,130 --> 00:27:17,880 Are we allowed to discuss our son 480 00:27:17,930 --> 00:27:20,280 without you losing your temper? 481 00:27:20,330 --> 00:27:22,150 Bertie has the perfect situation here 482 00:27:22,200 --> 00:27:23,320 in which to learn. 483 00:27:23,370 --> 00:27:24,850 You use letters of pretext to keep us here. 484 00:27:24,900 --> 00:27:26,050 I see. 485 00:27:26,100 --> 00:27:28,870 And do you use Kossuth as a pretext for us to leave? 486 00:27:30,030 --> 00:27:31,420 What I endeavor to achieve with Bertie 487 00:27:31,470 --> 00:27:33,280 is an investment in the future. 488 00:27:33,330 --> 00:27:35,350 We, we cannot mindlessly exist in the present. 489 00:27:35,400 --> 00:27:37,780 But is it mindless to consider the respect of my subjects 490 00:27:37,830 --> 00:27:39,620 a thing worth having? 491 00:27:39,670 --> 00:27:41,220 Does it actually matter whether the poor boy 492 00:27:41,270 --> 00:27:43,320 can or cannot conjugate his verbs 493 00:27:43,370 --> 00:27:45,420 if he might not have a throne to inherit? 494 00:27:45,470 --> 00:27:47,550 How dare you construe that as vanity. 495 00:27:47,600 --> 00:27:50,680 The throne, Victoria, is secure. 496 00:27:50,730 --> 00:27:53,000 Yes, but currently unoccupied. 497 00:28:04,930 --> 00:28:08,880 I sought your dismissal, you know. 498 00:28:08,930 --> 00:28:10,380 Lord John advised against it. 499 00:28:10,430 --> 00:28:13,000 Hm. 500 00:28:15,070 --> 00:28:16,770 Now make your case about Kossuth. 501 00:28:18,470 --> 00:28:21,680 It is desirable... 502 00:28:21,730 --> 00:28:22,650 for the world to see 503 00:28:22,700 --> 00:28:24,280 that Britain is not afraid of him. 504 00:28:24,330 --> 00:28:26,180 So, let him have his say. 505 00:28:26,230 --> 00:28:29,650 And when he has delighted us enough, 506 00:28:29,700 --> 00:28:32,030 let us send him on to somebody else. 507 00:28:34,730 --> 00:28:38,120 The sands will close over the imprint of his visit, 508 00:28:38,170 --> 00:28:42,220 whereas Your Majesty will be rightly celebrated 509 00:28:42,270 --> 00:28:44,480 for her tolerance and willingness 510 00:28:44,530 --> 00:28:47,920 to let her subjects have their free debate. 511 00:28:47,970 --> 00:28:52,750 You are the only constitutional monarch in Europe. 512 00:28:52,800 --> 00:28:57,480 And your understanding of that is clear for all to see. 513 00:28:57,530 --> 00:29:01,270 It's no bad thing to keep the people on your side. 514 00:29:03,230 --> 00:29:06,880 Perplexing to hear you style yourself my admirer. 515 00:29:06,930 --> 00:29:09,120 Not yours, ma'am. 516 00:29:09,170 --> 00:29:10,720 Britain's. 517 00:29:10,770 --> 00:29:15,070 Perhaps, after all, you and I do think alike. 518 00:29:16,600 --> 00:29:18,180 Just a little. 519 00:29:22,430 --> 00:29:26,550 In any one day, you are allowed 520 00:29:26,600 --> 00:29:30,420 precisely 20 minutes of liberty. 521 00:29:30,470 --> 00:29:31,720 I think we just made pretty good use of it. 522 00:29:31,770 --> 00:29:32,720 The rest of the time, 523 00:29:32,770 --> 00:29:34,980 she rings that bell, day or night... 524 00:29:35,030 --> 00:29:36,450 Mothering Sunday I get the whole day off. 525 00:29:36,500 --> 00:29:37,780 ... you go running. 526 00:29:37,830 --> 00:29:40,880 If that bell had rung just now, 527 00:29:40,930 --> 00:29:44,400 you'd have upped and gone, even then, wouldn't you? 528 00:29:52,430 --> 00:29:54,750 My love... 529 00:29:54,800 --> 00:29:56,450 Now is the perfect moment. 530 00:29:56,500 --> 00:29:57,980 She's got a new child, she's got... 531 00:29:58,030 --> 00:29:59,550 But she knew what I was. 532 00:29:59,600 --> 00:30:01,350 What I'd done. 533 00:30:01,400 --> 00:30:03,780 And she waved it all away. 534 00:30:03,830 --> 00:30:05,630 She gave me a new life. 535 00:30:12,500 --> 00:30:14,720 It's me offering you a new life now. 536 00:30:29,230 --> 00:30:32,550 Sophie Monmouth is out of bounds. 537 00:30:32,600 --> 00:30:35,780 Not to be used for the amorous complications 538 00:30:35,830 --> 00:30:36,970 you have in mind. 539 00:30:39,330 --> 00:30:43,070 I ask this in remembrance of our own complications. 540 00:30:44,600 --> 00:30:46,380 She cries out for something we both know 541 00:30:46,430 --> 00:30:47,980 you will never give her. 542 00:30:48,030 --> 00:30:50,980 It would be cruel, Henry. 543 00:30:58,130 --> 00:31:00,470 I withdraw my artillery. 544 00:31:20,000 --> 00:31:22,920 It's truly the most outstandingly vulgar building 545 00:31:22,970 --> 00:31:24,250 I've ever seen in my life. 546 00:31:25,900 --> 00:31:27,030 It is incongruous. 547 00:31:28,470 --> 00:31:30,080 A want of congruity 548 00:31:30,130 --> 00:31:31,330 is the least of its sins. 549 00:31:33,400 --> 00:31:36,330 And what of your sins, my lord? 550 00:31:40,030 --> 00:31:41,930 What an alarming question. 551 00:31:43,600 --> 00:31:45,950 Alas, I cannot stay to ventilate the matter with you further. 552 00:31:46,000 --> 00:31:47,420 I have affairs of state. 553 00:31:47,470 --> 00:31:48,450 Shall I see you later? 554 00:31:48,500 --> 00:31:49,850 For what purpose, Duchess? 555 00:31:49,900 --> 00:31:50,820 For the purpose 556 00:31:50,870 --> 00:31:53,070 of consolidating our acquaintance. 557 00:31:54,500 --> 00:31:56,950 Our acquaintance is sufficiently consolidated. 558 00:31:57,000 --> 00:31:58,870 Don't you think? 559 00:32:00,030 --> 00:32:01,420 Listen. 560 00:32:01,470 --> 00:32:06,020 All I can offer you is pleasure and distraction, 561 00:32:06,070 --> 00:32:07,720 and you may think that's what you need, 562 00:32:07,770 --> 00:32:08,930 but it isn't. 563 00:32:10,700 --> 00:32:14,830 What you need, I am not at liberty to give you. 564 00:32:16,700 --> 00:32:18,700 I'm so sorry. 565 00:32:34,730 --> 00:32:35,830 Get out of the way! 566 00:32:59,870 --> 00:33:01,400 Silly tears. 567 00:33:04,500 --> 00:33:05,580 Why must I look to seek comfort 568 00:33:05,630 --> 00:33:07,530 where it cannot possibly be found? 569 00:33:09,700 --> 00:33:11,630 Oh, please say something. 570 00:33:12,770 --> 00:33:13,900 By your grace, I... 571 00:33:16,570 --> 00:33:17,670 Listen. 572 00:33:19,500 --> 00:33:23,120 Can you hear the waves folding over on the beach? 573 00:33:27,170 --> 00:33:31,220 It frightens me a little -- the sea. 574 00:33:31,270 --> 00:33:33,800 It makes me feel alive. 575 00:33:44,670 --> 00:33:46,080 Victoria. 576 00:33:46,130 --> 00:33:48,020 The new Austrian emperor has dispatched ambassadors 577 00:33:48,070 --> 00:33:50,750 to every European country except ours. 578 00:33:50,800 --> 00:33:51,310 Mine. 579 00:33:51,360 --> 00:33:53,350 Well, clearly he finds us a liability -- 580 00:33:53,400 --> 00:33:54,720 Leopold told me as much. 581 00:33:54,770 --> 00:33:57,630 Kossuth must be evicted. 582 00:33:58,900 --> 00:34:00,930 I have changed my mind. 583 00:34:04,270 --> 00:34:07,500 I have agreed that he should be honored with a dinner. 584 00:34:08,500 --> 00:34:10,980 At which Palmerston should preside. 585 00:34:11,030 --> 00:34:13,200 Two of a kind. 586 00:34:15,270 --> 00:34:17,450 He's told you that your people will love you for this, 587 00:34:17,500 --> 00:34:20,730 and you wrap his words around you like a... 588 00:34:22,100 --> 00:34:23,200 ... cloak 589 00:34:30,830 --> 00:34:31,820 Skerrett? 590 00:34:31,870 --> 00:34:34,500 Oh, I do apologize, Your Majesty. 591 00:34:37,930 --> 00:34:39,070 Are you quite well? 592 00:34:41,530 --> 00:34:43,500 What's the matter? Tell me. 593 00:34:44,630 --> 00:34:46,880 Have you broken something? 594 00:34:46,930 --> 00:34:48,750 Come on, you know I shan't be angry. 595 00:34:48,800 --> 00:34:51,370 I desire to leave your service, ma'am. 596 00:34:53,770 --> 00:34:55,870 For the sake of my marriage. 597 00:34:58,230 --> 00:34:59,630 Marriage. 598 00:35:00,670 --> 00:35:03,050 To Mr. Francatelli. 599 00:35:03,100 --> 00:35:06,400 I had no wish to keep it secret from you, ma'am, I just... 600 00:35:09,500 --> 00:35:13,020 I just couldn't... 601 00:35:13,070 --> 00:35:16,220 It is time... 602 00:35:16,270 --> 00:35:17,250 for me to go. 603 00:35:25,030 --> 00:35:26,480 I'm so sorry. 604 00:36:14,900 --> 00:36:15,920 Hm. 605 00:36:18,000 --> 00:36:21,450 In what respect does "une vache" translate as "a hammer"? 606 00:36:21,500 --> 00:36:25,120 How would one milk a hammer? 607 00:36:25,170 --> 00:36:27,430 I don't bloody know! 608 00:36:30,500 --> 00:36:31,830 Yes. 609 00:36:32,730 --> 00:36:34,620 Go to your room -- I shall follow. 610 00:36:34,670 --> 00:36:35,050 Please don't. 611 00:36:35,100 --> 00:36:36,550 Please do not interfere. 612 00:36:36,600 --> 00:36:38,220 Please don't bully my child. 613 00:36:38,270 --> 00:36:41,180 Victoria, I have never bullied our child and I never shall, 614 00:36:41,230 --> 00:36:42,680 but it must be made clear to the boy. 615 00:36:42,730 --> 00:36:43,820 It's perfectly clear 616 00:36:43,870 --> 00:36:45,880 how little you value his attempts to please you. 617 00:36:45,930 --> 00:36:47,050 Clear to us all. 618 00:36:47,100 --> 00:36:48,380 Victoria, by God, you're being inappropriate. 619 00:36:48,430 --> 00:36:50,220 If you find me inappropriate, Albert, 620 00:36:50,270 --> 00:36:51,320 either remark upon it privately, 621 00:36:51,370 --> 00:36:52,520 or if you insist 622 00:36:52,570 --> 00:36:53,950 on drawing the matter to the attention of the court, 623 00:36:54,000 --> 00:36:55,950 address me with respect. 624 00:36:56,000 --> 00:37:00,430 If you were deserving of respect, Your Majesty... 625 00:37:03,200 --> 00:37:04,600 ... then I should. 626 00:37:29,400 --> 00:37:30,680 Really. 627 00:37:30,730 --> 00:37:33,900 One quite understands. 628 00:37:34,930 --> 00:37:36,570 The wine was not good. 629 00:37:40,230 --> 00:37:42,330 May I speak frankly? 630 00:37:44,700 --> 00:37:47,220 I agree with you. 631 00:37:47,270 --> 00:37:51,730 How I wish we could return to London so we could breathe. 632 00:37:53,530 --> 00:37:54,950 My dear, the Peninsular War, 633 00:37:55,000 --> 00:37:57,570 surely it never went on this long. 634 00:38:00,900 --> 00:38:04,580 Albert is a kind man, 635 00:38:04,630 --> 00:38:07,880 but it is observed 636 00:38:07,930 --> 00:38:09,900 that he constricts you. 637 00:38:13,570 --> 00:38:14,680 Observed by whom? 638 00:38:14,730 --> 00:38:16,320 Who says such a thing? 639 00:38:16,370 --> 00:38:18,150 People of little consequence. 640 00:38:18,200 --> 00:38:20,330 Silly, talkative women. 641 00:38:23,500 --> 00:38:25,650 My only desire is to serve you, Drina, 642 00:38:25,700 --> 00:38:30,480 but if I hear something detrimental to your authority, 643 00:38:30,530 --> 00:38:31,720 I must tell it. 644 00:38:31,770 --> 00:38:34,130 That is all I say. 645 00:38:35,630 --> 00:38:37,730 Now cut off my head. 646 00:38:39,630 --> 00:38:41,780 I know you find me disagreeable. 647 00:38:41,830 --> 00:38:43,630 Feo... 648 00:38:45,600 --> 00:38:47,880 How could you say such a thing? 649 00:38:59,500 --> 00:39:01,880 Of course. 650 00:39:01,930 --> 00:39:05,350 She is upset. 651 00:39:05,400 --> 00:39:07,120 To be obliged to withdraw from London 652 00:39:07,170 --> 00:39:08,650 is insupportable. 653 00:39:08,700 --> 00:39:10,480 I see that. 654 00:39:10,530 --> 00:39:13,870 May I... speak frankly? 655 00:39:16,600 --> 00:39:19,480 It seems to me that there is a simple test. 656 00:39:19,530 --> 00:39:23,920 Whether or not a man has married the right woman. 657 00:39:23,970 --> 00:39:27,280 The man must ask himself: this wife of mine, 658 00:39:27,330 --> 00:39:30,350 does she increase me or diminish me? 659 00:39:30,400 --> 00:39:32,280 Am I more of a man because of her? 660 00:39:32,330 --> 00:39:33,720 Or less? 661 00:39:33,770 --> 00:39:38,320 Marriage to Victoria has undoubtedly increased me. 662 00:39:38,370 --> 00:39:41,020 It continues to increase me. 663 00:39:41,070 --> 00:39:44,030 I am infinitely more a man because of her. 664 00:39:45,270 --> 00:39:47,280 Good. 665 00:39:47,330 --> 00:39:49,320 Then all is well. 666 00:39:49,370 --> 00:39:51,250 This will blow over. 667 00:39:52,400 --> 00:39:56,450 My sister is a little difficile at present. 668 00:39:56,500 --> 00:39:57,680 That is the strain 669 00:39:57,730 --> 00:40:01,380 of the feminine humors. 670 00:40:01,430 --> 00:40:04,080 Repeated childbirth. 671 00:40:04,130 --> 00:40:05,580 Makes women stupid. 672 00:40:05,630 --> 00:40:09,380 Are you suggesting that Victoria's sanity depends 673 00:40:09,430 --> 00:40:11,070 on she and I having no more... 674 00:40:12,730 --> 00:40:14,450 ... children? 675 00:40:14,500 --> 00:40:15,680 No! No. 676 00:40:15,730 --> 00:40:17,750 Of course not! 677 00:40:17,800 --> 00:40:20,400 The disorder of her mind is strictly temporary. 678 00:40:23,470 --> 00:40:25,530 Not at all like her dear grandpapa's. 679 00:40:40,800 --> 00:40:42,120 Will that be all, Your Majesty? 680 00:40:42,170 --> 00:40:43,320 Apparently so. 681 00:41:25,930 --> 00:41:28,150 What day is it today? 682 00:41:28,200 --> 00:41:29,300 Remind me. 683 00:41:30,430 --> 00:41:32,250 Sunday, Mr. Penge. 684 00:41:32,300 --> 00:41:33,350 Sunday. 685 00:41:33,400 --> 00:41:38,620 And what do we do on a Sunday morning, 686 00:41:38,670 --> 00:41:40,630 wherever we happen to be? 687 00:41:43,030 --> 00:41:45,950 We go to church, you bloody heathen! 688 00:41:46,000 --> 00:41:47,280 Yes, Mr. Penge. 689 00:41:47,330 --> 00:41:48,650 "Yes, Mr. Penge." 690 00:41:48,700 --> 00:41:49,130 You're not in Chatsworth, now. 691 00:41:49,180 --> 00:41:50,850 Sir... 692 00:41:50,900 --> 00:41:53,230 And don't speak while I'm shouting at you! 693 00:41:55,530 --> 00:41:57,030 Where were you? 694 00:41:58,900 --> 00:42:00,780 Bathing, Mr. Penge. 695 00:42:00,830 --> 00:42:02,580 Bathing. 696 00:42:02,630 --> 00:42:04,680 In the sea. 697 00:42:11,170 --> 00:42:12,300 Do you smell that? 698 00:42:14,100 --> 00:42:15,720 That's your goose. 699 00:42:15,770 --> 00:42:18,430 Well and truly cooked. 700 00:42:27,770 --> 00:42:30,220 To whom do you write so assiduously, Duchess? 701 00:42:30,270 --> 00:42:31,370 My son. 702 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 I trust they will allow him letters at this wretched school. 703 00:42:39,530 --> 00:42:42,080 Last night... at the table... 704 00:42:42,130 --> 00:42:43,850 I think it would be good for all of us 705 00:42:43,900 --> 00:42:45,770 if we were to return to London. 706 00:42:47,900 --> 00:42:50,580 Relations between the inmates of a country house party 707 00:42:50,630 --> 00:42:53,350 can very soon become... 708 00:42:53,400 --> 00:42:54,530 ... eccentric. 709 00:42:59,530 --> 00:43:02,550 Where is, um... I don't know his name. 710 00:43:02,600 --> 00:43:03,950 The large fellow? 711 00:43:04,000 --> 00:43:06,180 Joseph, Your Grace. 712 00:43:06,230 --> 00:43:07,780 He has been dismissed. 713 00:43:07,830 --> 00:43:10,220 Whatever for? 714 00:43:10,270 --> 00:43:12,980 Skipping church, ma'am. 715 00:43:21,190 --> 00:43:21,690 K! 716 00:43:21,740 --> 00:43:22,580 Good. 717 00:43:29,940 --> 00:43:30,440 S! 718 00:43:30,490 --> 00:43:31,680 Good. 719 00:43:39,300 --> 00:43:40,220 V! 720 00:43:40,270 --> 00:43:41,850 No, no, no, no, no. 721 00:43:41,900 --> 00:43:42,780 A little... 722 00:43:42,830 --> 00:43:45,300 A little bigger than a V. 723 00:43:47,600 --> 00:43:49,480 W! 724 00:43:49,530 --> 00:43:51,300 W is... correct. 725 00:43:55,430 --> 00:43:58,650 So you are leaving? 726 00:43:58,700 --> 00:44:00,270 We are, sir. 727 00:44:01,370 --> 00:44:03,670 Enjoy your dinner with Kossuth. 728 00:44:04,730 --> 00:44:06,020 I shall do my best, sir. 729 00:44:06,070 --> 00:44:09,980 It is the queen's command that I should. 730 00:44:22,430 --> 00:44:25,900 You weren't going without saying goodbye? 731 00:44:26,900 --> 00:44:28,300 Taking French leave. 732 00:44:29,230 --> 00:44:31,050 Good heavens, no, ma'am. 733 00:44:31,100 --> 00:44:32,580 But interestingly, the French call it 734 00:44:32,630 --> 00:44:33,550 "partir comme un anglais." 735 00:44:33,600 --> 00:44:35,350 "To leave like an Englishman." 736 00:44:35,400 --> 00:44:37,780 Your time in office has taught you something. 737 00:44:37,830 --> 00:44:38,950 Indeed, ma'am. 738 00:44:39,000 --> 00:44:40,220 It has also taught me 739 00:44:40,270 --> 00:44:43,250 that when the queen tells me to do a thing, 740 00:44:43,300 --> 00:44:45,630 she probably has a good reason for it. 741 00:44:46,570 --> 00:44:47,850 Did you doubt it? 742 00:44:47,900 --> 00:44:48,880 I did, ma'am. 743 00:44:48,930 --> 00:44:51,070 As you doubted me. 744 00:44:56,800 --> 00:45:00,400 I shall see you in London, Lord Palmerston. 745 00:45:02,200 --> 00:45:04,620 I hope so, ma'am, 746 00:45:04,670 --> 00:45:07,120 and before too long. 747 00:45:25,170 --> 00:45:27,650 So, the unwelcome guests have departed. 748 00:45:27,700 --> 00:45:28,650 Albert... 749 00:45:28,700 --> 00:45:30,900 A fresh start. 750 00:45:32,630 --> 00:45:35,620 I am going back to London. 751 00:45:35,670 --> 00:45:40,530 You can remain here, if you wish. 752 00:45:47,270 --> 00:45:48,820 Yes, yes, perfect. 753 00:45:48,870 --> 00:45:50,920 Thank you very much -- that can go... 754 00:45:58,570 --> 00:46:01,100 I'm looking for the steward. 755 00:46:03,330 --> 00:46:04,580 Mr. Penge. 756 00:46:07,000 --> 00:46:09,650 Can I help you, Your Grace? 757 00:46:09,700 --> 00:46:12,550 The man Joseph -- is that his name? 758 00:46:12,600 --> 00:46:13,950 I gather you have dismissed him. 759 00:46:14,000 --> 00:46:15,450 Indeed, Your Grace, he failed... 760 00:46:15,500 --> 00:46:17,870 He was performing a service for me. 761 00:46:19,700 --> 00:46:21,520 An errand, a trivial thing. 762 00:46:21,570 --> 00:46:22,580 But you see, I am to blame. 763 00:46:22,630 --> 00:46:24,580 Not the... the man. 764 00:46:24,630 --> 00:46:26,130 What is his name again? 765 00:46:26,930 --> 00:46:28,430 Joseph, Your Grace. 766 00:46:29,470 --> 00:46:30,720 So it strikes one as unjust 767 00:46:30,770 --> 00:46:34,130 that this Joseph should be punished. 768 00:46:38,030 --> 00:46:39,550 Yes, Your Grace. 769 00:46:39,600 --> 00:46:40,700 Good. 770 00:46:42,030 --> 00:46:44,700 Well, that's that. 771 00:46:55,870 --> 00:46:58,750 Well, well, well. 772 00:47:54,870 --> 00:47:55,820 Gentlemen. 773 00:47:55,870 --> 00:47:58,450 And guests. 774 00:47:58,500 --> 00:48:01,080 We are privileged to welcome 775 00:48:01,130 --> 00:48:03,980 Herr Kossuth of Hungary to address us 776 00:48:04,030 --> 00:48:07,550 on the character of democracy. 777 00:48:07,600 --> 00:48:09,380 Sir. 778 00:48:09,430 --> 00:48:12,170 Foreign Secretary, thank you. 779 00:48:13,330 --> 00:48:15,550 In the course of an eventful life, 780 00:48:15,600 --> 00:48:18,050 I have learned 781 00:48:18,100 --> 00:48:22,150 that not all democracies are equally democratic. 782 00:48:24,630 --> 00:48:27,120 Though still I have... 783 00:48:28,600 --> 00:48:30,180 ... the noble pride of my principles, 784 00:48:30,230 --> 00:48:36,080 and though I have the inspiration of a just cause... 785 00:48:43,530 --> 00:48:46,530 The people await their queen. 786 00:48:48,730 --> 00:48:50,850 As she awaits to be adored. 787 00:50:27,670 --> 00:50:30,050 One more week. 788 00:50:30,100 --> 00:50:32,020 You'll miss it when it's gone. 789 00:50:32,070 --> 00:50:33,930 I shall. 790 00:50:35,630 --> 00:50:39,280 That doesn't mean this isn't the right thing to do. 791 00:50:46,500 --> 00:50:48,800 What the hell do you think you're doing? 792 00:50:50,530 --> 00:50:52,650 I'm... 793 00:50:52,700 --> 00:50:57,020 I'm comforting my wife, Mr. Penge. 794 00:50:57,070 --> 00:50:58,020 What are you doing? 795 00:51:26,430 --> 00:51:27,350 Albert? 796 00:51:29,400 --> 00:51:32,620 Albert, let me in, my darling. 797 00:51:32,670 --> 00:51:34,420 Albert, please. 798 00:52:13,070 --> 00:52:14,250 'Next time on "Victoria." 799 00:52:14,300 --> 00:52:17,080 This is the most devastating outbreak... 800 00:52:17,130 --> 00:52:19,620 I'm troubled by opening with all of this, Charles. 801 00:52:19,670 --> 00:52:21,050 This is the 19th century! 802 00:52:21,100 --> 00:52:22,980 You are so callous at the moment. 803 00:52:23,030 --> 00:52:24,350 I do believe the prince is smiling at the queen. 804 00:52:24,400 --> 00:52:27,020 It is just for the public, I'm afraid. 805 00:52:27,070 --> 00:52:28,920 I will never desert you. 806 00:52:28,970 --> 00:52:29,950 '"Victoria," 807 00:52:30,000 --> 00:52:31,770 next time, on "Masterpiece." 808 00:52:33,070 --> 00:52:37,480 ♪ Hallelujah 809 00:52:37,530 --> 00:52:39,750 'Go to our website. 810 00:52:39,800 --> 00:52:43,080 Listen to our podcast, watch video, and more. 811 00:52:43,130 --> 00:52:46,520 To order this program on Blu-ray or DVD, 812 00:52:46,570 --> 00:52:48,750 visit shopPBS.org. 813 00:52:48,800 --> 00:52:51,020 Also available on Amazon Prime Video. 814 00:52:51,070 --> 00:52:53,280 The companion books are also available. 815 00:52:53,330 --> 00:52:55,880 ♪ Hallelujah 816 00:52:55,930 --> 00:52:56,870 ♪ Hallelujah. 816 00:52:57,305 --> 00:53:03,326 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 54858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.