Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,389 --> 00:00:12,190
VIKTORIJA
2
00:00:37,470 --> 00:00:40,150
7. DEL
KRALJ PREKO VODE
3
00:00:48,430 --> 00:00:51,989
Lepo je biti zunaj.
Samo midva.
4
00:01:17,029 --> 00:01:19,870
Skloni se!
�Albert! Kaj se dogaja?
5
00:01:20,070 --> 00:01:25,070
Med ljudmi je bil mo�ki oziroma
fant s pi�tolo! �Naprej!
6
00:01:26,989 --> 00:01:28,549
I��ite med ljudmi!
7
00:01:28,630 --> 00:01:30,150
Nazaj! Gremo!
8
00:01:30,870 --> 00:01:33,510
Moji policisti so
preiskali podro�je,
9
00:01:33,630 --> 00:01:35,790
ampak niso na�li �loveka,
ki bi ustrezal va�emu opisu.
10
00:01:36,029 --> 00:01:39,109
Takoj morava spet ven.
�e je zunaj,
11
00:01:39,309 --> 00:01:41,389
potem bo znova poskusil
in lahko ga bomo ujeli.
12
00:01:41,589 --> 00:01:44,989
Upam da razumete,
da je to tvegano,
13
00:01:45,109 --> 00:01:47,230
ampak svoje ljudi
bom razporedil na polo�aje.
14
00:01:47,389 --> 00:01:51,669
Se strinjate s tem? To je norost!
�Kraljica ima prav.
15
00:01:51,870 --> 00:01:54,109
Treba ga je izbezati ven.
16
00:01:56,630 --> 00:02:01,989
Viktorija, vzemi tole. �Ne odpirajte
ga v zaprtem prostoru!
17
00:02:02,149 --> 00:02:04,829
Baronica, to je
neumno praznoverje,
18
00:02:05,070 --> 00:02:10,750
to pa je neprebojni son�nik.
Sam sem ga naredil.
19
00:02:10,910 --> 00:02:14,589
Neprebojni son�nik?
�Oblo�en je s kovinsko mre�o.
20
00:02:14,750 --> 00:02:17,750
�e kdo strelja nate, bo� za��itena.
21
00:02:18,510 --> 00:02:21,630
Dal sem ga narediti
v tvoji najljub�i barvi.
22
00:02:21,750 --> 00:02:28,029
Vijoli�ni. �Ampak kraljico
bo obkro�ala na�a konjenica.
23
00:02:28,269 --> 00:02:30,230
Hvala, Lehzen.
24
00:02:39,230 --> 00:02:40,869
�epavi pijanec!
25
00:02:41,869 --> 00:02:43,709
Lena podgana!
26
00:02:49,709 --> 00:02:51,230
Bog vas blagoslovi!
27
00:02:54,070 --> 00:02:57,910
Glejte, tam je! ��ivela kraljica!
�ivela kraljica!
28
00:03:05,910 --> 00:03:07,989
Aretirajte tega �loveka!
29
00:03:08,230 --> 00:03:12,750
Moj dan na sodi��u bo pri�el!
�Nazaj!
30
00:03:13,709 --> 00:03:17,389
Na�li smo atentatorja.
Je to zares nujno?
31
00:03:17,750 --> 00:03:20,709
Sira Roberta skrbi, da jih je ve�.
32
00:03:21,190 --> 00:03:24,630
Hotela sem na sprehod,
ne pa na pregled vojske.
33
00:03:24,989 --> 00:03:31,230
Vem, ampak varnost
je pomembnej�a od na�ih �elja.
34
00:03:32,070 --> 00:03:36,230
�e eno zloben poskus umora
na�e milostljive kraljice.
35
00:03:36,869 --> 00:03:39,030
Mogo�e ni prav,
da se imenujejo poskusi umora,
36
00:03:39,230 --> 00:03:43,630
�e niso imeli nabitih pi�tol. ��e
no�ejo ubiti kraljice, kaj �elijo?
37
00:03:43,829 --> 00:03:45,869
Slavo, seveda.
38
00:03:48,750 --> 00:03:52,430
Vsi ti vojaki ...
Kot da smo v Prusiji.
39
00:03:52,750 --> 00:03:57,269
Na� dom je kot trdnjava.
Nimamo izbire.
40
00:03:57,510 --> 00:04:02,469
Za��ititi moramo mojo soprogo. �Ni
samo tvoja �ena. �Tudi kraljica je.
41
00:04:02,550 --> 00:04:05,709
Ja, hvala ti, Ernest.
Tega se zavedam.
42
00:04:25,229 --> 00:04:28,670
Vojvodinja, veseli me,
da sem vas dobil na samem.
43
00:04:28,829 --> 00:04:31,430
Hotel sem vam izraziti so�alje.
44
00:04:34,550 --> 00:04:36,750
So�alje?
45
00:04:37,310 --> 00:04:42,789
Kak�na grda beseda. �Lahko potem
povem, kako �al mi je?
46
00:04:43,149 --> 00:04:45,430
Mislim, da tudi to ni to�no.
47
00:04:47,950 --> 00:04:52,909
Te lahko kako pote�im, Harriet?
�Zadnja oseba si, ki to lahko.
48
00:05:17,389 --> 00:05:19,550
Veli�anstvo.
49
00:05:20,430 --> 00:05:22,670
Waverley.
50
00:05:24,190 --> 00:05:26,389
Pozabila sem, kako dober je.
51
00:05:26,510 --> 00:05:29,310
Obo�evala sem Bonnieja
princa Charlieja.
52
00:05:29,469 --> 00:05:33,870
Se spomni�, ko sem te prosila,
da me pelji na �kotsko?
53
00:05:34,070 --> 00:05:36,750
Mislila sem, da bi bila tam sre�na.
54
00:05:37,630 --> 00:05:40,709
�al mi je, ker vam nisem
mogla izpolniti �elje.
55
00:05:44,190 --> 00:05:46,110
Zdaj me ni� ne more ustaviti.
56
00:05:52,550 --> 00:05:54,149
Sir Robert. �Gospa.
57
00:05:54,510 --> 00:05:58,269
Ker ne prenesem �ivljenja
v voja�ki kasarni v Londonu,
58
00:05:58,389 --> 00:06:01,990
sem se odlo�ila, da grem drugam.
�Potujemo na Kontinent?
59
00:06:02,190 --> 00:06:06,790
Ne. �Saj ne na Irsko?
�Ne, vojvodinja.
60
00:06:07,870 --> 00:06:10,909
Gremo nekam,
kjer bi bilo tudi vam v�e�.
61
00:06:12,269 --> 00:06:16,870
Na �kotsko. �Se boste vrnili
na otvoritev Parlamenta?
62
00:06:17,070 --> 00:06:19,790
Zavedam se svojih
dol�nosti, premier.
63
00:06:19,950 --> 00:06:22,950
Komaj �akam, da sli�im
zvok znamenitih dud.
64
00:06:23,310 --> 00:06:27,750
Saj ne mislite zapustiti
va�ega mesta, baronica?
65
00:06:29,990 --> 00:06:33,430
Mogo�e naslednji�, Lehzen.
Ko bodo otroci malo ve�ji.
66
00:06:33,589 --> 00:06:36,190
Kakor �elite, Veli�anstvo.
67
00:06:48,149 --> 00:06:50,789
Ni zrak �udovit?
68
00:06:51,310 --> 00:06:55,190
Nisem vedel, da je v Angliji
toliko divjine.
69
00:06:55,870 --> 00:06:57,870
Ampak to je �kotska, Albert.
70
00:07:17,990 --> 00:07:21,109
Moram vam �estitati
za zaroko, g. Drummond.
71
00:07:21,310 --> 00:07:25,149
S Florence sva stari prijateljici.
Krasna in uspe�na punca je.
72
00:07:25,269 --> 00:07:28,070
Veliko vrlin ima.
�Prejmi moje �estitke.
73
00:07:28,349 --> 00:07:31,190
Upam, da je tako lepa
kot je nadarjena.
74
00:07:31,589 --> 00:07:34,750
Mislim, da jo imajo
za precej o�esu prijetno.
75
00:07:35,550 --> 00:07:39,829
Angle�i! �e bi videli Kleopatro,
kako se kopa v mleku,
76
00:07:39,990 --> 00:07:44,550
bi zardeli in rekli, da se vam
zdi precej o�esu prijetna.
77
00:08:10,829 --> 00:08:14,150
Veli�anstvo.
�Vojvoda.
78
00:08:15,030 --> 00:08:19,589
Kako lepo presene�enje! �To so
Atholl Highlanders, moja vojska.
79
00:08:20,030 --> 00:08:24,709
Vam na razpolago. �Hvala, ampak ali
se vam zdi, da sem na �kotskem
80
00:08:24,829 --> 00:08:29,469
v nevarnosti? �Dokler so oni
tukaj niste. Izvolite.
81
00:08:38,469 --> 00:08:41,709
Kako se imenuje tista juha,
vojvodinja?
82
00:08:43,109 --> 00:08:48,150
Sock-a-leekie? �Cock-a-leekie.
83
00:08:48,430 --> 00:08:51,989
Oziroma kakor ji jaz rad re�em,
nektar iz dolin.
84
00:09:14,509 --> 00:09:16,989
Kam gredo vsi?
85
00:09:19,550 --> 00:09:22,589
Ste bili kdaj na "ceilidhu"?
86
00:09:23,270 --> 00:09:28,469
Za vas imamo posebno poslastico
v sklopu na�ih poletnih proslav.
87
00:09:29,109 --> 00:09:34,349
Znani zdravnik in pesnik William
Beattie bo interpretiral
88
00:09:34,589 --> 00:09:39,509
del svojega epa The Heliotrope,
oda zdravju.
89
00:09:40,629 --> 00:09:42,229
Veli�anstvo.
90
00:09:50,589 --> 00:09:52,829
Kaj je �ivljenje?
91
00:09:53,150 --> 00:09:55,989
Kot cvet s strupom v prsih.
92
00:09:57,150 --> 00:09:59,950
Danes obljublja,
93
00:10:01,030 --> 00:10:03,430
jutri umira.
94
00:10:19,629 --> 00:10:22,869
Ste za ples? �Ne, ne morem.
95
00:10:25,270 --> 00:10:30,030
Prosim, se silite me.
�Pripravljena? Greva. V levo.
96
00:10:31,190 --> 00:10:33,229
Obrat.
97
00:10:46,950 --> 00:10:54,550
Ampak zora prina�a tema�na
znamenja na morju in oceanu.
98
00:10:55,390 --> 00:11:00,749
Na�i posadki naznanja
groze�o nevarnost.
99
00:11:02,229 --> 00:11:04,989
Razvr��eni na obzorju
100
00:11:05,589 --> 00:11:08,950
se oblaki premikajo.
101
00:11:09,869 --> 00:11:17,190
Zbrani in zgo��eni
rastejo v �rnino.
102
00:11:27,229 --> 00:11:31,709
Hvala, g. Beattie, to je
bilo pravo razsvetljenje.
103
00:11:32,190 --> 00:11:34,310
Raje bi, da me obesijo
in raz�etverijo,
104
00:11:34,469 --> 00:11:37,070
kot pa da bi morala
�e enkrat poslu�ati tole.
105
00:11:48,109 --> 00:11:51,190
Ni vam potrebno
stra�iti celo no�.
106
00:11:51,390 --> 00:11:54,190
Tak�na so navodila
Njegove Milosti.
107
00:11:57,190 --> 00:11:59,229
No ...
108
00:12:00,390 --> 00:12:04,910
Mislim, da bova tukaj varna.
109
00:12:09,229 --> 00:12:11,589
Se ti zdi?
110
00:12:24,888 --> 00:12:28,329
Ne spet! Zverinski in�trument!
111
00:12:29,569 --> 00:12:34,168
Sli�ati je kot krik jelena,
ki ga koljejo. �Ni tako stra�no.
112
00:12:35,249 --> 00:12:37,849
Mene prav razvname.
113
00:12:42,249 --> 00:12:45,329
Dobro jutro, gospa. Veli�anstvo,
upam da ste lepo spali.
114
00:12:45,528 --> 00:12:51,128
Sem. �Mogo�e bi danes hoteli
obiskati siroti�nico v Crathieju
115
00:12:51,329 --> 00:12:56,249
in novi kadilnico. Dr. Beattie
pa ima za nocoj novo pesem.
116
00:12:56,849 --> 00:13:00,449
Lahko siroti�nico prestavimo
za en dan?
117
00:13:01,008 --> 00:13:06,888
S princem bi rada videla naravo.
�Seveda, gospa.
118
00:13:08,048 --> 00:13:12,928
To je reka Garry. Nikjer se ne da
bolje muhariti. �Hvala.
119
00:13:33,969 --> 00:13:35,969
Se mi bo� pridru�ila?
120
00:13:46,449 --> 00:13:49,928
Nau�iti me bo� moral.
�Si v redu? �Ja. �Skloni se.
121
00:13:50,528 --> 00:13:55,008
�vrsto primi. Daj roke na moje.
122
00:13:55,489 --> 00:13:59,888
Lord Alfrede, ni pokrajina �udovita?
�Bo�anska.
123
00:14:03,768 --> 00:14:05,449
Potegni! Vrzi!
124
00:14:07,569 --> 00:14:11,768
To je bilo �vrsto. �Mislim, da sva
skoraj ujela Drummonda!
125
00:14:20,729 --> 00:14:22,329
Gremo.
126
00:14:23,928 --> 00:14:27,008
Albert, zakaj ne bi jahala nazaj?
127
00:14:32,089 --> 00:14:36,609
Vojvoda! �Gospa?
�S princem bi rada jahala nazaj.
128
00:14:37,288 --> 00:14:40,369
Ste prepri�ani? To je ...
129
00:14:41,209 --> 00:14:43,849
Nimamo stranskega sedla.
130
00:14:44,609 --> 00:14:48,729
Prepri�ana sem. �Imam dober
smisel za orientacijo.
131
00:14:49,089 --> 00:14:51,609
Ne bova se izgubila. �Sijajno.
132
00:14:52,128 --> 00:14:53,849
Ne spusti ju z o�i.
133
00:15:38,209 --> 00:15:42,408
Kon�no sva sama. �Zares.
134
00:16:02,928 --> 00:16:05,609
Ustavite ko�ijo! Stojte!
135
00:16:11,648 --> 00:16:14,969
Kje je Njeno Veli�anstvo?
�Mislil sem, da je z vami.
136
00:16:15,569 --> 00:16:19,569
Kraljica in princ sta odtavala.
�Nista dale�. �Kako se je to zgodilo?
137
00:16:19,729 --> 00:16:22,489
Izvedli smo vse varnostne ukrepe.
Megla se spu��a.
138
00:16:22,688 --> 00:16:26,928
Ne bi je smel spustiti izpred o�i.
�Takoj moramo ponju. �Ja.
139
00:16:27,048 --> 00:16:29,648
Lord Alfred?
�Vi, za mano.
140
00:16:30,048 --> 00:16:33,008
Pohitite, pojdite v hrib.
141
00:16:42,168 --> 00:16:43,688
Kje sva?
142
00:16:46,488 --> 00:16:48,968
Mislila sem, da greva
nazaj na stezo.
143
00:16:49,128 --> 00:16:53,769
Mogo�e sva se malo preve� oddaljila,
144
00:16:53,968 --> 00:16:59,329
ampak �e nadaljujeva v tej smeri,
bova na�la pot.
145
00:17:13,019 --> 00:17:16,099
�e bi padla, naju ve� mesecev
nih�e ne bi na�el.
146
00:17:17,138 --> 00:17:19,658
Zdi se, da te ta misel ne vznemirja.
147
00:17:21,738 --> 00:17:25,099
Bolj me je strah povratka v London.
�Res?
148
00:17:28,779 --> 00:17:31,938
Opazil sem, da si na ladji
bral Iliado.
149
00:17:32,138 --> 00:17:34,178
Na �alost ni bil izvirnik.
150
00:17:34,779 --> 00:17:38,378
Patroklova smrt me je ganila.
151
00:17:40,099 --> 00:17:43,978
Ja. In vse, kar je Ahil naredil,
da je po�astil prijatelja.
152
00:17:47,099 --> 00:17:52,498
Misli�, da sta bila prijatelja?
�Ne vem, kako bi ju �e poimenoval.
153
00:18:11,579 --> 00:18:13,339
Poglejte to meglo.
154
00:18:13,859 --> 00:18:16,978
Upam, da se Lord Alfred
in g. Drummond ne bosta izgubila.
155
00:18:17,218 --> 00:18:22,859
Ne skrbi. Lord Alfred je vrlo
iznajdljiv. �Ga �e dolgo poznate?
156
00:18:23,378 --> 00:18:26,619
Celo �ivljenje. Imela sva
istega plesnega u�itelja.
157
00:18:30,019 --> 00:18:35,978
Ne vem, �e znam dobro ocenjevati
mo�ke. �Tega nih�e ne zna.
158
00:18:37,178 --> 00:18:41,658
Tudi �e mi Florence ne bi bila v�e�,
za mojo dru�ino to ne bi bila ovira.
159
00:18:41,898 --> 00:18:47,658
Ti ni v�e�?
�Nasprotno, rad jo imam, ampak ...
160
00:18:50,299 --> 00:18:53,339
Mislim, da je ne bom nikoli ...
�Ljubil?
161
00:19:01,498 --> 00:19:03,259
Nazaj bi morala.
162
00:19:16,738 --> 00:19:18,779
Misli�, da sva se izgubila?
163
00:19:19,579 --> 00:19:22,698
Tega se ne spomnim. �Ne.
164
00:19:24,539 --> 00:19:26,498
Pridi.
165
00:19:46,579 --> 00:19:50,339
Albert, si prepri�an?
�Prej sva �la �ez reko,
166
00:19:50,579 --> 00:19:55,259
zato je logi�no, da morava
�e enkrat �ez njo.
167
00:19:59,418 --> 00:20:01,819
Ne skrbi, ljubezen.
168
00:20:38,898 --> 00:20:41,339
Si v redu? �Ja.
169
00:20:45,619 --> 00:20:48,378
Greva naprej.
170
00:21:38,418 --> 00:21:41,418
Kak�na nesposobnost!
171
00:21:42,178 --> 00:21:44,898
Kako lahko kdo izgubi kraljico?
172
00:21:45,418 --> 00:21:49,819
To se ne bi zgodilo, �e bi bila jaz
tam. �Ne bi ju smel pustiti samih.
173
00:21:49,978 --> 00:21:52,178
Res je.
�Nisi ti kriv.
174
00:21:52,378 --> 00:21:56,458
Niti vi ne morete kraljice
odvrniti od njenih namenov.
175
00:21:56,539 --> 00:22:01,218
Rekla bi ji, naj bo razumna.
Bog ve, kje sta.
176
00:22:01,819 --> 00:22:06,138
Verjetno na dnu kak�ne globeli
z zlomljenima vratovoma.
177
00:22:21,619 --> 00:22:24,498
Prepri�an sem,
da ju bodo hitro na�li.
178
00:22:25,458 --> 00:22:28,019
Kako ste lahko prepri�ani?
179
00:22:28,178 --> 00:22:30,738
Optimist sem.
180
00:22:32,299 --> 00:22:34,259
Ali pa v zablodi.
181
00:22:36,019 --> 00:22:38,898
Glede �esa sem v zablodi?
182
00:22:43,259 --> 00:22:46,259
Mislila sem, da se bom lahko
vrnila v svoj zakon
183
00:22:46,539 --> 00:22:48,859
in da bo vse, kot je bilo.
184
00:22:52,059 --> 00:22:56,658
Moj mo� je vedel, da konj ni bil
ukro�en, ko je �el na je�o.
185
00:22:58,658 --> 00:23:01,779
Jaz sem ga ubila.
�Ne sme� tako razmi�ljati.
186
00:23:02,299 --> 00:23:07,339
To je bila tragedija. Nisi kriva.
�Ne? Zares si v zablodi!
187
00:23:11,299 --> 00:23:14,738
�armanten nasmeh tokrat
ne bo ni�esar spremenil ...
188
00:23:15,019 --> 00:23:18,059
Va�e Presvetlo Viso�anstvo.
189
00:23:35,698 --> 00:23:38,339
Mogo�e lahko tukaj vpra�am.
190
00:23:59,218 --> 00:24:04,299
Oprostite ker motiva,
ampak izgubila sva se.
191
00:24:08,099 --> 00:24:10,539
Potem pa najbolje, da prideta noter.
192
00:24:20,579 --> 00:24:24,259
Kar udobno se namestita.
193
00:24:24,738 --> 00:24:28,938
Moja �ena je na trnih,
odkar sva se lo�ila od prijateljev.
194
00:24:29,099 --> 00:24:31,099
Ni vas hotela u�aliti.
195
00:24:31,698 --> 00:24:36,859
Bi nam lahko pomagali,
da najdeva pot nazaj?
196
00:24:38,218 --> 00:24:41,539
V Blair Atholl? �Sta gosta
Njegove Milosti?
197
00:24:52,539 --> 00:24:54,898
Nocoj se ne bosta mogla vrniti.
198
00:24:56,178 --> 00:24:59,019
Razen �e ho�eta priti
tja v krsti.
199
00:25:06,164 --> 00:25:08,243
I��ete koga, gospa Skerrett?
200
00:25:08,523 --> 00:25:12,003
�e veste, kje je kraljica,
prosim �e priznate.
201
00:25:12,203 --> 00:25:15,523
Bolj me zanima lokacija
neke druge �enske.
202
00:25:17,003 --> 00:25:19,844
Po�utim se tako nekoristno.
�Nekoristno?
203
00:25:20,243 --> 00:25:23,323
Ni� ne delam,
kraljica pa je v nevarnosti.
204
00:25:23,444 --> 00:25:26,003
Mogo�e morate odvrniti misli.
205
00:25:56,323 --> 00:25:58,803
Hvala.
206
00:26:23,243 --> 00:26:26,644
Ta postrv je izvrstna.
207
00:26:27,523 --> 00:26:32,963
Na�in priprave je ... nimam besed.
208
00:26:39,323 --> 00:26:45,483
Bi imeli kaj proti, �e zakurim ogenj?
�Proti?
209
00:26:46,243 --> 00:26:48,844
Vidi se vama, da nista od tukaj.
210
00:26:49,684 --> 00:26:52,084
Iz Londona sva.
211
00:26:53,404 --> 00:26:56,203
Kaj delata tukaj?
212
00:26:57,963 --> 00:27:03,203
Morala sva se odpo�iti od dela.
213
00:27:03,523 --> 00:27:07,043
S �im se ukvarjata?
�S �im se ukvarjava?
214
00:27:25,084 --> 00:27:28,364
Lastnik tovarne sem.
�Tovarna je v resnici moja.
215
00:27:29,444 --> 00:27:32,003
On pomaga s papirji.
216
00:27:59,404 --> 00:28:02,003
Nobene sledi ni.
217
00:28:05,084 --> 00:28:10,444
Vojvoda, moja dol�nost je,
da obvestim premierja.
218
00:28:11,924 --> 00:28:14,723
Mogo�e bi morali po�akati na zoro.
219
00:28:17,444 --> 00:28:22,884
Naj ne bo preve� �vrsto. Tako.
�Albert, poglej!
220
00:28:23,563 --> 00:28:29,203
Nau�ila sem se za�iti nogavico.
�No, naredila si prvi korak. �Super.
221
00:28:43,924 --> 00:28:49,563
Rada bi se umaknila.
�Kaj? �Imata posteljo za naju?
222
00:28:53,364 --> 00:28:56,483
Kje pa bosta vidva spala?
�Ne skrbita.
223
00:28:57,203 --> 00:29:00,164
Z Morag bova spala s konji.
224
00:29:00,644 --> 00:29:06,323
Ampak najprej bova nekaj spila.
225
00:29:14,604 --> 00:29:16,803
Izvolita.
226
00:29:17,684 --> 00:29:19,043
Hvala.
227
00:29:23,404 --> 00:29:29,084
Slainte mhath. �Slainte mhath.
�Slainte mhath? �Kaj to pomeni?
228
00:29:29,684 --> 00:29:32,763
�elim vas vse dobro. Na zdravje.
229
00:29:34,563 --> 00:29:36,963
Slainte mhath.
230
00:29:44,323 --> 00:29:46,963
Zakaj moram biti jaz ob steni?
231
00:30:07,763 --> 00:30:10,444
Ko sem morala spati
v sobi z mamo,
232
00:30:10,644 --> 00:30:13,884
sem razmi�ljala o tem,
da bom postala kraljica.
233
00:30:14,084 --> 00:30:16,884
Tako prepri�ana sem bila,
da to prina�a svobodo.
234
00:30:19,963 --> 00:30:23,723
Pomisli, da naju nikoli
ne bi na�li. �Bi ti bilo to v�e�?
235
00:30:26,243 --> 00:30:30,763
Nima smisla razmi�ljati o tem.
�Tako sre�na si bila videti nocoj.
236
00:30:33,723 --> 00:30:38,404
Saj sem bila sre�na.
Je to narobe?
237
00:30:39,003 --> 00:30:42,364
Ni�, kar te naredi sre�no,
ne more biti napa�no.
238
00:31:16,723 --> 00:31:19,164
Ali sta ...
239
00:31:40,483 --> 00:31:43,283
Dobro jutro, mo�.
240
00:31:50,444 --> 00:31:54,563
Nekaj nogavic imam,
ki bi jih bilo potrebno zakrpati.
241
00:32:03,924 --> 00:32:08,043
Mogo�e �e ni potrebe,
da naju najdejo.
242
00:32:18,604 --> 00:32:21,164
Roke stran!
243
00:32:22,043 --> 00:32:25,523
Prosim, pustite ga. Dober �lovek je.
244
00:32:26,003 --> 00:32:28,684
Kdo pa ste vi?
245
00:32:29,924 --> 00:32:32,323
Jaz sem Viktorija.
246
00:32:36,763 --> 00:32:39,364
Lahko po�akate zunaj.
247
00:32:45,644 --> 00:32:48,483
Hvala obema za gostoljubje.
248
00:32:48,684 --> 00:32:51,124
Odli�no sva spala.
249
00:32:52,124 --> 00:32:56,124
�al mi je, da so vas
morali najti, Veli�anstvo.
250
00:32:57,924 --> 00:33:02,084
�e bi vedela, da pridete,
bi spekla ovsene kola�ke.
251
00:33:03,763 --> 00:33:10,003
Tako lepo sva se imela. No�eva stran,
kajne Albert? �Ne.
252
00:33:14,203 --> 00:33:16,364
Boste vzeli to?
253
00:33:17,084 --> 00:33:19,844
Vaditi morate krpanje.
254
00:33:23,203 --> 00:33:25,404
Hvala.
255
00:33:40,863 --> 00:33:42,383
Na varnem sta.
256
00:33:49,303 --> 00:33:50,983
Dobro.
257
00:33:54,704 --> 00:33:56,863
Na�li so ju.
258
00:34:06,224 --> 00:34:10,823
Harriet, glede sino�i ...
�Oprosti, ker sem tako reagirala.
259
00:34:10,983 --> 00:34:13,343
Tvoja dobrota me je spomnila na ...
260
00:34:14,903 --> 00:34:17,704
Ne more� se ve�no mu�iti.
261
00:34:21,744 --> 00:34:24,064
U�ivaj v knjigi.
262
00:34:40,503 --> 00:34:43,503
Va�e Veli�anstvo.
Va�e Viso�anstvo.
263
00:34:43,624 --> 00:34:46,023
Sram me je, ker se je to
zgodilo v moji skrbi.
264
00:34:46,224 --> 00:34:49,303
�e bi se vam kaj zgodilo ...
�Ampak ni� se ni zgodilo!
265
00:34:49,503 --> 00:34:52,343
S princem sva pre�ivela
zelo prijeten ve�er.
266
00:34:54,423 --> 00:34:55,863
Viktorija.
267
00:35:01,423 --> 00:35:03,704
Lepo, da te vidim, Albert.
268
00:35:03,784 --> 00:35:09,343
Zdi se mi, da ti povratek ni po godu.
�Je to tako o�itno?
269
00:35:10,543 --> 00:35:11,903
Samo meni.
270
00:35:25,664 --> 00:35:27,224
Va�e Veli�anstvo.
271
00:35:30,503 --> 00:35:33,184
Kako lepo!
272
00:35:45,863 --> 00:35:49,184
Mislim, da bi bilo bolj zabavno,
�e se pridru�iva slugam.
273
00:35:52,704 --> 00:35:54,184
Za tabo.
274
00:36:03,947 --> 00:36:05,267
Za tabo.
275
00:36:29,347 --> 00:36:31,387
Daj mi po�irek viskija.
276
00:36:50,026 --> 00:36:53,227
Ti poletni ve�eri
so tako o�arljivi, kajne?
277
00:37:45,009 --> 00:37:48,489
Zaradi tak�nih ve�erov si �elim,
da mi ne bi bilo treba nazaj.
278
00:37:48,808 --> 00:37:52,808
Vi ste kraljica �kotske. �Ja.
279
00:37:54,609 --> 00:37:56,368
Ja, vedno sem kraljica.
280
00:37:57,129 --> 00:38:01,448
�e bi pri�li pred sto leti,
bi bilo vse precej druga�no.
281
00:38:01,569 --> 00:38:04,808
Highlanders so takrat slu�ili
Kralju preko vode.
282
00:38:04,968 --> 00:38:07,049
Vso do Bitke pri Cullodenu.
283
00:38:07,569 --> 00:38:10,689
Obo�evala sem zgodbo
o Bonnieju princu Charlieju,
284
00:38:10,848 --> 00:38:13,489
ki be�i na Skye s Floro MacDonald.
285
00:38:13,569 --> 00:38:16,569
Guvernanti sem govorila,
da ho�em biti Jakobit.
286
00:38:17,288 --> 00:38:20,728
Rekla mi je, da to ni mogo�e.
�Res ne, gospa.
287
00:38:21,609 --> 00:38:23,768
V sebi imam kri dinastije Stuart,
veste?
288
00:38:25,408 --> 00:38:28,808
Veste, kaj je James II, zadnji kralj
iz dinastije Stuart naredil,
289
00:38:28,848 --> 00:38:33,649
ko je za vedno zapustil Anglijo?
Dr�avni pe�at je vrgel v Temzo.
290
00:38:34,609 --> 00:38:39,209
James je bil sebi�en in slabi�.
�e dr�ava ni sprejela Katolika,
291
00:38:40,288 --> 00:38:42,408
potem ni hotel, da ima kralja.
292
00:38:43,288 --> 00:38:47,728
Ni razumel, da monarhija
niso samo simboli.
293
00:38:49,209 --> 00:38:56,209
Dober monarh postavlja dobrobit
svoje dr�ava pred lastne �elje.
294
00:38:58,328 --> 00:39:02,368
Moj dedek bi se obrnil v grobu,
�e bi me zdaj sli�al,
295
00:39:02,529 --> 00:39:08,489
ampak odkar sem vas spoznal,
me veseli, da Jakobitom ni uspelo.
296
00:39:12,049 --> 00:39:16,569
Upam, da bom upravi�ila va�e
zaupanje vame. �Ne dvomim.
297
00:39:19,569 --> 00:39:21,169
Slainte mhath.
298
00:39:22,569 --> 00:39:24,689
Slainte mhath.
299
00:39:30,368 --> 00:39:35,049
Ti lahko pi�em? �Mislim, da ne.
300
00:39:35,569 --> 00:39:39,089
Mogo�e si poro�ena s svojo slu�bo,
ampak �e vedno si �enska.
301
00:39:39,368 --> 00:39:42,888
Zato mi ne more� pisati.
�Ima� nekoga v Londonu?
302
00:39:44,808 --> 00:39:48,848
Tako nekako. �No ...
303
00:39:49,888 --> 00:39:51,928
Zdaj ga ni tukaj, kajne?
304
00:40:21,089 --> 00:40:23,288
Nazaj v London.
305
00:40:24,049 --> 00:40:26,248
Nazaj v London.
306
00:40:29,169 --> 00:40:31,808
Bi se �el kdo z mano
u�iti igrati na dude?
307
00:40:32,049 --> 00:40:35,928
U�ivati ho�em v zadnjih trenutkih
na �kotskem. �Tudi jaz.
308
00:40:37,768 --> 00:40:39,328
Za vami.
309
00:41:41,609 --> 00:41:43,968
Vse sem tako pogre�ala!
310
00:41:45,328 --> 00:41:50,009
�ogo sem ti prinesel. �To je zate.
Videti si kot pravi Highlander.
311
00:41:51,928 --> 00:41:55,928
Lehzen, ko bi vsaj lahko videla
Vi�avje. Tak�no, kot sva si mislili.
312
00:41:57,609 --> 00:42:00,609
Vickie je videti suha.
�Pogre�ala sva vas!
313
00:42:31,808 --> 00:42:37,328
Moje srce je v Vi�avju,
tukaj ga ni.
314
00:42:38,328 --> 00:42:44,049
Moje srce je v Vi�avju,
te�e za srnami.
315
00:42:45,609 --> 00:42:51,288
Te�e za divjimi jeleni
in sledi srnam!
316
00:42:51,569 --> 00:42:57,129
Moje srce je v Vi�avju,
kamorkoli bom �el!
317
00:42:57,368 --> 00:43:01,049
Ravno vas sem iskala. Kraljica
ho�e ve�erjati v svojih sobanah,
318
00:43:01,248 --> 00:43:05,368
ko se s princem vrneta z otvoritve
Parlamenta. To ho�e.
319
00:43:08,448 --> 00:43:11,728
Zdi se, da je kraljica razum
pustila na �kotskem.
320
00:43:12,129 --> 00:43:14,408
Mislim, da je bila tam sre�na.
321
00:43:14,768 --> 00:43:18,129
Kako pa je bila vam v�e� �kotska,
gospa Skerrett?
322
00:43:18,209 --> 00:43:20,368
Ste zaplesali �kotski ples?
323
00:43:20,768 --> 00:43:24,888
Potrudila sem se, ampak nikoli
nisem imela smisla za ples.
324
00:43:27,089 --> 00:43:29,569
Vi ste si zagotovo odpo�ili tukaj.
325
00:43:30,689 --> 00:43:33,129
Pogre�al sem kuhanje za kraljico.
326
00:43:34,089 --> 00:43:38,009
Neumno je bilo misliti, da obstaja
kak�na bolj�a slu�ba.
327
00:44:30,609 --> 00:44:31,888
Viktorija?
328
00:44:32,728 --> 00:44:35,089
Bo� ti kuhal?
329
00:44:38,888 --> 00:44:41,609
Jaz moram �ivati.
330
00:45:16,370 --> 00:45:33,689
MEDIATRANSLATIONS
26160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.