All language subtitles for Victoria.S02E07.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,389 --> 00:00:12,190 VIKTORIJA 2 00:00:37,470 --> 00:00:40,150 7. DEL KRALJ PREKO VODE 3 00:00:48,430 --> 00:00:51,989 Lepo je biti zunaj. Samo midva. 4 00:01:17,029 --> 00:01:19,870 Skloni se! �Albert! Kaj se dogaja? 5 00:01:20,070 --> 00:01:25,070 Med ljudmi je bil mo�ki oziroma fant s pi�tolo! �Naprej! 6 00:01:26,989 --> 00:01:28,549 I��ite med ljudmi! 7 00:01:28,630 --> 00:01:30,150 Nazaj! Gremo! 8 00:01:30,870 --> 00:01:33,510 Moji policisti so preiskali podro�je, 9 00:01:33,630 --> 00:01:35,790 ampak niso na�li �loveka, ki bi ustrezal va�emu opisu. 10 00:01:36,029 --> 00:01:39,109 Takoj morava spet ven. �e je zunaj, 11 00:01:39,309 --> 00:01:41,389 potem bo znova poskusil in lahko ga bomo ujeli. 12 00:01:41,589 --> 00:01:44,989 Upam da razumete, da je to tvegano, 13 00:01:45,109 --> 00:01:47,230 ampak svoje ljudi bom razporedil na polo�aje. 14 00:01:47,389 --> 00:01:51,669 Se strinjate s tem? To je norost! �Kraljica ima prav. 15 00:01:51,870 --> 00:01:54,109 Treba ga je izbezati ven. 16 00:01:56,630 --> 00:02:01,989 Viktorija, vzemi tole. �Ne odpirajte ga v zaprtem prostoru! 17 00:02:02,149 --> 00:02:04,829 Baronica, to je neumno praznoverje, 18 00:02:05,070 --> 00:02:10,750 to pa je neprebojni son�nik. Sam sem ga naredil. 19 00:02:10,910 --> 00:02:14,589 Neprebojni son�nik? �Oblo�en je s kovinsko mre�o. 20 00:02:14,750 --> 00:02:17,750 �e kdo strelja nate, bo� za��itena. 21 00:02:18,510 --> 00:02:21,630 Dal sem ga narediti v tvoji najljub�i barvi. 22 00:02:21,750 --> 00:02:28,029 Vijoli�ni. �Ampak kraljico bo obkro�ala na�a konjenica. 23 00:02:28,269 --> 00:02:30,230 Hvala, Lehzen. 24 00:02:39,230 --> 00:02:40,869 �epavi pijanec! 25 00:02:41,869 --> 00:02:43,709 Lena podgana! 26 00:02:49,709 --> 00:02:51,230 Bog vas blagoslovi! 27 00:02:54,070 --> 00:02:57,910 Glejte, tam je! ��ivela kraljica! �ivela kraljica! 28 00:03:05,910 --> 00:03:07,989 Aretirajte tega �loveka! 29 00:03:08,230 --> 00:03:12,750 Moj dan na sodi��u bo pri�el! �Nazaj! 30 00:03:13,709 --> 00:03:17,389 Na�li smo atentatorja. Je to zares nujno? 31 00:03:17,750 --> 00:03:20,709 Sira Roberta skrbi, da jih je ve�. 32 00:03:21,190 --> 00:03:24,630 Hotela sem na sprehod, ne pa na pregled vojske. 33 00:03:24,989 --> 00:03:31,230 Vem, ampak varnost je pomembnej�a od na�ih �elja. 34 00:03:32,070 --> 00:03:36,230 �e eno zloben poskus umora na�e milostljive kraljice. 35 00:03:36,869 --> 00:03:39,030 Mogo�e ni prav, da se imenujejo poskusi umora, 36 00:03:39,230 --> 00:03:43,630 �e niso imeli nabitih pi�tol. ��e no�ejo ubiti kraljice, kaj �elijo? 37 00:03:43,829 --> 00:03:45,869 Slavo, seveda. 38 00:03:48,750 --> 00:03:52,430 Vsi ti vojaki ... Kot da smo v Prusiji. 39 00:03:52,750 --> 00:03:57,269 Na� dom je kot trdnjava. Nimamo izbire. 40 00:03:57,510 --> 00:04:02,469 Za��ititi moramo mojo soprogo. �Ni samo tvoja �ena. �Tudi kraljica je. 41 00:04:02,550 --> 00:04:05,709 Ja, hvala ti, Ernest. Tega se zavedam. 42 00:04:25,229 --> 00:04:28,670 Vojvodinja, veseli me, da sem vas dobil na samem. 43 00:04:28,829 --> 00:04:31,430 Hotel sem vam izraziti so�alje. 44 00:04:34,550 --> 00:04:36,750 So�alje? 45 00:04:37,310 --> 00:04:42,789 Kak�na grda beseda. �Lahko potem povem, kako �al mi je? 46 00:04:43,149 --> 00:04:45,430 Mislim, da tudi to ni to�no. 47 00:04:47,950 --> 00:04:52,909 Te lahko kako pote�im, Harriet? �Zadnja oseba si, ki to lahko. 48 00:05:17,389 --> 00:05:19,550 Veli�anstvo. 49 00:05:20,430 --> 00:05:22,670 Waverley. 50 00:05:24,190 --> 00:05:26,389 Pozabila sem, kako dober je. 51 00:05:26,510 --> 00:05:29,310 Obo�evala sem Bonnieja princa Charlieja. 52 00:05:29,469 --> 00:05:33,870 Se spomni�, ko sem te prosila, da me pelji na �kotsko? 53 00:05:34,070 --> 00:05:36,750 Mislila sem, da bi bila tam sre�na. 54 00:05:37,630 --> 00:05:40,709 �al mi je, ker vam nisem mogla izpolniti �elje. 55 00:05:44,190 --> 00:05:46,110 Zdaj me ni� ne more ustaviti. 56 00:05:52,550 --> 00:05:54,149 Sir Robert. �Gospa. 57 00:05:54,510 --> 00:05:58,269 Ker ne prenesem �ivljenja v voja�ki kasarni v Londonu, 58 00:05:58,389 --> 00:06:01,990 sem se odlo�ila, da grem drugam. �Potujemo na Kontinent? 59 00:06:02,190 --> 00:06:06,790 Ne. �Saj ne na Irsko? �Ne, vojvodinja. 60 00:06:07,870 --> 00:06:10,909 Gremo nekam, kjer bi bilo tudi vam v�e�. 61 00:06:12,269 --> 00:06:16,870 Na �kotsko. �Se boste vrnili na otvoritev Parlamenta? 62 00:06:17,070 --> 00:06:19,790 Zavedam se svojih dol�nosti, premier. 63 00:06:19,950 --> 00:06:22,950 Komaj �akam, da sli�im zvok znamenitih dud. 64 00:06:23,310 --> 00:06:27,750 Saj ne mislite zapustiti va�ega mesta, baronica? 65 00:06:29,990 --> 00:06:33,430 Mogo�e naslednji�, Lehzen. Ko bodo otroci malo ve�ji. 66 00:06:33,589 --> 00:06:36,190 Kakor �elite, Veli�anstvo. 67 00:06:48,149 --> 00:06:50,789 Ni zrak �udovit? 68 00:06:51,310 --> 00:06:55,190 Nisem vedel, da je v Angliji toliko divjine. 69 00:06:55,870 --> 00:06:57,870 Ampak to je �kotska, Albert. 70 00:07:17,990 --> 00:07:21,109 Moram vam �estitati za zaroko, g. Drummond. 71 00:07:21,310 --> 00:07:25,149 S Florence sva stari prijateljici. Krasna in uspe�na punca je. 72 00:07:25,269 --> 00:07:28,070 Veliko vrlin ima. �Prejmi moje �estitke. 73 00:07:28,349 --> 00:07:31,190 Upam, da je tako lepa kot je nadarjena. 74 00:07:31,589 --> 00:07:34,750 Mislim, da jo imajo za precej o�esu prijetno. 75 00:07:35,550 --> 00:07:39,829 Angle�i! �e bi videli Kleopatro, kako se kopa v mleku, 76 00:07:39,990 --> 00:07:44,550 bi zardeli in rekli, da se vam zdi precej o�esu prijetna. 77 00:08:10,829 --> 00:08:14,150 Veli�anstvo. �Vojvoda. 78 00:08:15,030 --> 00:08:19,589 Kako lepo presene�enje! �To so Atholl Highlanders, moja vojska. 79 00:08:20,030 --> 00:08:24,709 Vam na razpolago. �Hvala, ampak ali se vam zdi, da sem na �kotskem 80 00:08:24,829 --> 00:08:29,469 v nevarnosti? �Dokler so oni tukaj niste. Izvolite. 81 00:08:38,469 --> 00:08:41,709 Kako se imenuje tista juha, vojvodinja? 82 00:08:43,109 --> 00:08:48,150 Sock-a-leekie? �Cock-a-leekie. 83 00:08:48,430 --> 00:08:51,989 Oziroma kakor ji jaz rad re�em, nektar iz dolin. 84 00:09:14,509 --> 00:09:16,989 Kam gredo vsi? 85 00:09:19,550 --> 00:09:22,589 Ste bili kdaj na "ceilidhu"? 86 00:09:23,270 --> 00:09:28,469 Za vas imamo posebno poslastico v sklopu na�ih poletnih proslav. 87 00:09:29,109 --> 00:09:34,349 Znani zdravnik in pesnik William Beattie bo interpretiral 88 00:09:34,589 --> 00:09:39,509 del svojega epa The Heliotrope, oda zdravju. 89 00:09:40,629 --> 00:09:42,229 Veli�anstvo. 90 00:09:50,589 --> 00:09:52,829 Kaj je �ivljenje? 91 00:09:53,150 --> 00:09:55,989 Kot cvet s strupom v prsih. 92 00:09:57,150 --> 00:09:59,950 Danes obljublja, 93 00:10:01,030 --> 00:10:03,430 jutri umira. 94 00:10:19,629 --> 00:10:22,869 Ste za ples? �Ne, ne morem. 95 00:10:25,270 --> 00:10:30,030 Prosim, se silite me. �Pripravljena? Greva. V levo. 96 00:10:31,190 --> 00:10:33,229 Obrat. 97 00:10:46,950 --> 00:10:54,550 Ampak zora prina�a tema�na znamenja na morju in oceanu. 98 00:10:55,390 --> 00:11:00,749 Na�i posadki naznanja groze�o nevarnost. 99 00:11:02,229 --> 00:11:04,989 Razvr��eni na obzorju 100 00:11:05,589 --> 00:11:08,950 se oblaki premikajo. 101 00:11:09,869 --> 00:11:17,190 Zbrani in zgo��eni rastejo v �rnino. 102 00:11:27,229 --> 00:11:31,709 Hvala, g. Beattie, to je bilo pravo razsvetljenje. 103 00:11:32,190 --> 00:11:34,310 Raje bi, da me obesijo in raz�etverijo, 104 00:11:34,469 --> 00:11:37,070 kot pa da bi morala �e enkrat poslu�ati tole. 105 00:11:48,109 --> 00:11:51,190 Ni vam potrebno stra�iti celo no�. 106 00:11:51,390 --> 00:11:54,190 Tak�na so navodila Njegove Milosti. 107 00:11:57,190 --> 00:11:59,229 No ... 108 00:12:00,390 --> 00:12:04,910 Mislim, da bova tukaj varna. 109 00:12:09,229 --> 00:12:11,589 Se ti zdi? 110 00:12:24,888 --> 00:12:28,329 Ne spet! Zverinski in�trument! 111 00:12:29,569 --> 00:12:34,168 Sli�ati je kot krik jelena, ki ga koljejo. �Ni tako stra�no. 112 00:12:35,249 --> 00:12:37,849 Mene prav razvname. 113 00:12:42,249 --> 00:12:45,329 Dobro jutro, gospa. Veli�anstvo, upam da ste lepo spali. 114 00:12:45,528 --> 00:12:51,128 Sem. �Mogo�e bi danes hoteli obiskati siroti�nico v Crathieju 115 00:12:51,329 --> 00:12:56,249 in novi kadilnico. Dr. Beattie pa ima za nocoj novo pesem. 116 00:12:56,849 --> 00:13:00,449 Lahko siroti�nico prestavimo za en dan? 117 00:13:01,008 --> 00:13:06,888 S princem bi rada videla naravo. �Seveda, gospa. 118 00:13:08,048 --> 00:13:12,928 To je reka Garry. Nikjer se ne da bolje muhariti. �Hvala. 119 00:13:33,969 --> 00:13:35,969 Se mi bo� pridru�ila? 120 00:13:46,449 --> 00:13:49,928 Nau�iti me bo� moral. �Si v redu? �Ja. �Skloni se. 121 00:13:50,528 --> 00:13:55,008 �vrsto primi. Daj roke na moje. 122 00:13:55,489 --> 00:13:59,888 Lord Alfrede, ni pokrajina �udovita? �Bo�anska. 123 00:14:03,768 --> 00:14:05,449 Potegni! Vrzi! 124 00:14:07,569 --> 00:14:11,768 To je bilo �vrsto. �Mislim, da sva skoraj ujela Drummonda! 125 00:14:20,729 --> 00:14:22,329 Gremo. 126 00:14:23,928 --> 00:14:27,008 Albert, zakaj ne bi jahala nazaj? 127 00:14:32,089 --> 00:14:36,609 Vojvoda! �Gospa? �S princem bi rada jahala nazaj. 128 00:14:37,288 --> 00:14:40,369 Ste prepri�ani? To je ... 129 00:14:41,209 --> 00:14:43,849 Nimamo stranskega sedla. 130 00:14:44,609 --> 00:14:48,729 Prepri�ana sem. �Imam dober smisel za orientacijo. 131 00:14:49,089 --> 00:14:51,609 Ne bova se izgubila. �Sijajno. 132 00:14:52,128 --> 00:14:53,849 Ne spusti ju z o�i. 133 00:15:38,209 --> 00:15:42,408 Kon�no sva sama. �Zares. 134 00:16:02,928 --> 00:16:05,609 Ustavite ko�ijo! Stojte! 135 00:16:11,648 --> 00:16:14,969 Kje je Njeno Veli�anstvo? �Mislil sem, da je z vami. 136 00:16:15,569 --> 00:16:19,569 Kraljica in princ sta odtavala. �Nista dale�. �Kako se je to zgodilo? 137 00:16:19,729 --> 00:16:22,489 Izvedli smo vse varnostne ukrepe. Megla se spu��a. 138 00:16:22,688 --> 00:16:26,928 Ne bi je smel spustiti izpred o�i. �Takoj moramo ponju. �Ja. 139 00:16:27,048 --> 00:16:29,648 Lord Alfred? �Vi, za mano. 140 00:16:30,048 --> 00:16:33,008 Pohitite, pojdite v hrib. 141 00:16:42,168 --> 00:16:43,688 Kje sva? 142 00:16:46,488 --> 00:16:48,968 Mislila sem, da greva nazaj na stezo. 143 00:16:49,128 --> 00:16:53,769 Mogo�e sva se malo preve� oddaljila, 144 00:16:53,968 --> 00:16:59,329 ampak �e nadaljujeva v tej smeri, bova na�la pot. 145 00:17:13,019 --> 00:17:16,099 �e bi padla, naju ve� mesecev nih�e ne bi na�el. 146 00:17:17,138 --> 00:17:19,658 Zdi se, da te ta misel ne vznemirja. 147 00:17:21,738 --> 00:17:25,099 Bolj me je strah povratka v London. �Res? 148 00:17:28,779 --> 00:17:31,938 Opazil sem, da si na ladji bral Iliado. 149 00:17:32,138 --> 00:17:34,178 Na �alost ni bil izvirnik. 150 00:17:34,779 --> 00:17:38,378 Patroklova smrt me je ganila. 151 00:17:40,099 --> 00:17:43,978 Ja. In vse, kar je Ahil naredil, da je po�astil prijatelja. 152 00:17:47,099 --> 00:17:52,498 Misli�, da sta bila prijatelja? �Ne vem, kako bi ju �e poimenoval. 153 00:18:11,579 --> 00:18:13,339 Poglejte to meglo. 154 00:18:13,859 --> 00:18:16,978 Upam, da se Lord Alfred in g. Drummond ne bosta izgubila. 155 00:18:17,218 --> 00:18:22,859 Ne skrbi. Lord Alfred je vrlo iznajdljiv. �Ga �e dolgo poznate? 156 00:18:23,378 --> 00:18:26,619 Celo �ivljenje. Imela sva istega plesnega u�itelja. 157 00:18:30,019 --> 00:18:35,978 Ne vem, �e znam dobro ocenjevati mo�ke. �Tega nih�e ne zna. 158 00:18:37,178 --> 00:18:41,658 Tudi �e mi Florence ne bi bila v�e�, za mojo dru�ino to ne bi bila ovira. 159 00:18:41,898 --> 00:18:47,658 Ti ni v�e�? �Nasprotno, rad jo imam, ampak ... 160 00:18:50,299 --> 00:18:53,339 Mislim, da je ne bom nikoli ... �Ljubil? 161 00:19:01,498 --> 00:19:03,259 Nazaj bi morala. 162 00:19:16,738 --> 00:19:18,779 Misli�, da sva se izgubila? 163 00:19:19,579 --> 00:19:22,698 Tega se ne spomnim. �Ne. 164 00:19:24,539 --> 00:19:26,498 Pridi. 165 00:19:46,579 --> 00:19:50,339 Albert, si prepri�an? �Prej sva �la �ez reko, 166 00:19:50,579 --> 00:19:55,259 zato je logi�no, da morava �e enkrat �ez njo. 167 00:19:59,418 --> 00:20:01,819 Ne skrbi, ljubezen. 168 00:20:38,898 --> 00:20:41,339 Si v redu? �Ja. 169 00:20:45,619 --> 00:20:48,378 Greva naprej. 170 00:21:38,418 --> 00:21:41,418 Kak�na nesposobnost! 171 00:21:42,178 --> 00:21:44,898 Kako lahko kdo izgubi kraljico? 172 00:21:45,418 --> 00:21:49,819 To se ne bi zgodilo, �e bi bila jaz tam. �Ne bi ju smel pustiti samih. 173 00:21:49,978 --> 00:21:52,178 Res je. �Nisi ti kriv. 174 00:21:52,378 --> 00:21:56,458 Niti vi ne morete kraljice odvrniti od njenih namenov. 175 00:21:56,539 --> 00:22:01,218 Rekla bi ji, naj bo razumna. Bog ve, kje sta. 176 00:22:01,819 --> 00:22:06,138 Verjetno na dnu kak�ne globeli z zlomljenima vratovoma. 177 00:22:21,619 --> 00:22:24,498 Prepri�an sem, da ju bodo hitro na�li. 178 00:22:25,458 --> 00:22:28,019 Kako ste lahko prepri�ani? 179 00:22:28,178 --> 00:22:30,738 Optimist sem. 180 00:22:32,299 --> 00:22:34,259 Ali pa v zablodi. 181 00:22:36,019 --> 00:22:38,898 Glede �esa sem v zablodi? 182 00:22:43,259 --> 00:22:46,259 Mislila sem, da se bom lahko vrnila v svoj zakon 183 00:22:46,539 --> 00:22:48,859 in da bo vse, kot je bilo. 184 00:22:52,059 --> 00:22:56,658 Moj mo� je vedel, da konj ni bil ukro�en, ko je �el na je�o. 185 00:22:58,658 --> 00:23:01,779 Jaz sem ga ubila. �Ne sme� tako razmi�ljati. 186 00:23:02,299 --> 00:23:07,339 To je bila tragedija. Nisi kriva. �Ne? Zares si v zablodi! 187 00:23:11,299 --> 00:23:14,738 �armanten nasmeh tokrat ne bo ni�esar spremenil ... 188 00:23:15,019 --> 00:23:18,059 Va�e Presvetlo Viso�anstvo. 189 00:23:35,698 --> 00:23:38,339 Mogo�e lahko tukaj vpra�am. 190 00:23:59,218 --> 00:24:04,299 Oprostite ker motiva, ampak izgubila sva se. 191 00:24:08,099 --> 00:24:10,539 Potem pa najbolje, da prideta noter. 192 00:24:20,579 --> 00:24:24,259 Kar udobno se namestita. 193 00:24:24,738 --> 00:24:28,938 Moja �ena je na trnih, odkar sva se lo�ila od prijateljev. 194 00:24:29,099 --> 00:24:31,099 Ni vas hotela u�aliti. 195 00:24:31,698 --> 00:24:36,859 Bi nam lahko pomagali, da najdeva pot nazaj? 196 00:24:38,218 --> 00:24:41,539 V Blair Atholl? �Sta gosta Njegove Milosti? 197 00:24:52,539 --> 00:24:54,898 Nocoj se ne bosta mogla vrniti. 198 00:24:56,178 --> 00:24:59,019 Razen �e ho�eta priti tja v krsti. 199 00:25:06,164 --> 00:25:08,243 I��ete koga, gospa Skerrett? 200 00:25:08,523 --> 00:25:12,003 �e veste, kje je kraljica, prosim �e priznate. 201 00:25:12,203 --> 00:25:15,523 Bolj me zanima lokacija neke druge �enske. 202 00:25:17,003 --> 00:25:19,844 Po�utim se tako nekoristno. �Nekoristno? 203 00:25:20,243 --> 00:25:23,323 Ni� ne delam, kraljica pa je v nevarnosti. 204 00:25:23,444 --> 00:25:26,003 Mogo�e morate odvrniti misli. 205 00:25:56,323 --> 00:25:58,803 Hvala. 206 00:26:23,243 --> 00:26:26,644 Ta postrv je izvrstna. 207 00:26:27,523 --> 00:26:32,963 Na�in priprave je ... nimam besed. 208 00:26:39,323 --> 00:26:45,483 Bi imeli kaj proti, �e zakurim ogenj? �Proti? 209 00:26:46,243 --> 00:26:48,844 Vidi se vama, da nista od tukaj. 210 00:26:49,684 --> 00:26:52,084 Iz Londona sva. 211 00:26:53,404 --> 00:26:56,203 Kaj delata tukaj? 212 00:26:57,963 --> 00:27:03,203 Morala sva se odpo�iti od dela. 213 00:27:03,523 --> 00:27:07,043 S �im se ukvarjata? �S �im se ukvarjava? 214 00:27:25,084 --> 00:27:28,364 Lastnik tovarne sem. �Tovarna je v resnici moja. 215 00:27:29,444 --> 00:27:32,003 On pomaga s papirji. 216 00:27:59,404 --> 00:28:02,003 Nobene sledi ni. 217 00:28:05,084 --> 00:28:10,444 Vojvoda, moja dol�nost je, da obvestim premierja. 218 00:28:11,924 --> 00:28:14,723 Mogo�e bi morali po�akati na zoro. 219 00:28:17,444 --> 00:28:22,884 Naj ne bo preve� �vrsto. Tako. �Albert, poglej! 220 00:28:23,563 --> 00:28:29,203 Nau�ila sem se za�iti nogavico. �No, naredila si prvi korak. �Super. 221 00:28:43,924 --> 00:28:49,563 Rada bi se umaknila. �Kaj? �Imata posteljo za naju? 222 00:28:53,364 --> 00:28:56,483 Kje pa bosta vidva spala? �Ne skrbita. 223 00:28:57,203 --> 00:29:00,164 Z Morag bova spala s konji. 224 00:29:00,644 --> 00:29:06,323 Ampak najprej bova nekaj spila. 225 00:29:14,604 --> 00:29:16,803 Izvolita. 226 00:29:17,684 --> 00:29:19,043 Hvala. 227 00:29:23,404 --> 00:29:29,084 Slainte mhath. �Slainte mhath. �Slainte mhath? �Kaj to pomeni? 228 00:29:29,684 --> 00:29:32,763 �elim vas vse dobro. Na zdravje. 229 00:29:34,563 --> 00:29:36,963 Slainte mhath. 230 00:29:44,323 --> 00:29:46,963 Zakaj moram biti jaz ob steni? 231 00:30:07,763 --> 00:30:10,444 Ko sem morala spati v sobi z mamo, 232 00:30:10,644 --> 00:30:13,884 sem razmi�ljala o tem, da bom postala kraljica. 233 00:30:14,084 --> 00:30:16,884 Tako prepri�ana sem bila, da to prina�a svobodo. 234 00:30:19,963 --> 00:30:23,723 Pomisli, da naju nikoli ne bi na�li. �Bi ti bilo to v�e�? 235 00:30:26,243 --> 00:30:30,763 Nima smisla razmi�ljati o tem. �Tako sre�na si bila videti nocoj. 236 00:30:33,723 --> 00:30:38,404 Saj sem bila sre�na. Je to narobe? 237 00:30:39,003 --> 00:30:42,364 Ni�, kar te naredi sre�no, ne more biti napa�no. 238 00:31:16,723 --> 00:31:19,164 Ali sta ... 239 00:31:40,483 --> 00:31:43,283 Dobro jutro, mo�. 240 00:31:50,444 --> 00:31:54,563 Nekaj nogavic imam, ki bi jih bilo potrebno zakrpati. 241 00:32:03,924 --> 00:32:08,043 Mogo�e �e ni potrebe, da naju najdejo. 242 00:32:18,604 --> 00:32:21,164 Roke stran! 243 00:32:22,043 --> 00:32:25,523 Prosim, pustite ga. Dober �lovek je. 244 00:32:26,003 --> 00:32:28,684 Kdo pa ste vi? 245 00:32:29,924 --> 00:32:32,323 Jaz sem Viktorija. 246 00:32:36,763 --> 00:32:39,364 Lahko po�akate zunaj. 247 00:32:45,644 --> 00:32:48,483 Hvala obema za gostoljubje. 248 00:32:48,684 --> 00:32:51,124 Odli�no sva spala. 249 00:32:52,124 --> 00:32:56,124 �al mi je, da so vas morali najti, Veli�anstvo. 250 00:32:57,924 --> 00:33:02,084 �e bi vedela, da pridete, bi spekla ovsene kola�ke. 251 00:33:03,763 --> 00:33:10,003 Tako lepo sva se imela. No�eva stran, kajne Albert? �Ne. 252 00:33:14,203 --> 00:33:16,364 Boste vzeli to? 253 00:33:17,084 --> 00:33:19,844 Vaditi morate krpanje. 254 00:33:23,203 --> 00:33:25,404 Hvala. 255 00:33:40,863 --> 00:33:42,383 Na varnem sta. 256 00:33:49,303 --> 00:33:50,983 Dobro. 257 00:33:54,704 --> 00:33:56,863 Na�li so ju. 258 00:34:06,224 --> 00:34:10,823 Harriet, glede sino�i ... �Oprosti, ker sem tako reagirala. 259 00:34:10,983 --> 00:34:13,343 Tvoja dobrota me je spomnila na ... 260 00:34:14,903 --> 00:34:17,704 Ne more� se ve�no mu�iti. 261 00:34:21,744 --> 00:34:24,064 U�ivaj v knjigi. 262 00:34:40,503 --> 00:34:43,503 Va�e Veli�anstvo. Va�e Viso�anstvo. 263 00:34:43,624 --> 00:34:46,023 Sram me je, ker se je to zgodilo v moji skrbi. 264 00:34:46,224 --> 00:34:49,303 �e bi se vam kaj zgodilo ... �Ampak ni� se ni zgodilo! 265 00:34:49,503 --> 00:34:52,343 S princem sva pre�ivela zelo prijeten ve�er. 266 00:34:54,423 --> 00:34:55,863 Viktorija. 267 00:35:01,423 --> 00:35:03,704 Lepo, da te vidim, Albert. 268 00:35:03,784 --> 00:35:09,343 Zdi se mi, da ti povratek ni po godu. �Je to tako o�itno? 269 00:35:10,543 --> 00:35:11,903 Samo meni. 270 00:35:25,664 --> 00:35:27,224 Va�e Veli�anstvo. 271 00:35:30,503 --> 00:35:33,184 Kako lepo! 272 00:35:45,863 --> 00:35:49,184 Mislim, da bi bilo bolj zabavno, �e se pridru�iva slugam. 273 00:35:52,704 --> 00:35:54,184 Za tabo. 274 00:36:03,947 --> 00:36:05,267 Za tabo. 275 00:36:29,347 --> 00:36:31,387 Daj mi po�irek viskija. 276 00:36:50,026 --> 00:36:53,227 Ti poletni ve�eri so tako o�arljivi, kajne? 277 00:37:45,009 --> 00:37:48,489 Zaradi tak�nih ve�erov si �elim, da mi ne bi bilo treba nazaj. 278 00:37:48,808 --> 00:37:52,808 Vi ste kraljica �kotske. �Ja. 279 00:37:54,609 --> 00:37:56,368 Ja, vedno sem kraljica. 280 00:37:57,129 --> 00:38:01,448 �e bi pri�li pred sto leti, bi bilo vse precej druga�no. 281 00:38:01,569 --> 00:38:04,808 Highlanders so takrat slu�ili Kralju preko vode. 282 00:38:04,968 --> 00:38:07,049 Vso do Bitke pri Cullodenu. 283 00:38:07,569 --> 00:38:10,689 Obo�evala sem zgodbo o Bonnieju princu Charlieju, 284 00:38:10,848 --> 00:38:13,489 ki be�i na Skye s Floro MacDonald. 285 00:38:13,569 --> 00:38:16,569 Guvernanti sem govorila, da ho�em biti Jakobit. 286 00:38:17,288 --> 00:38:20,728 Rekla mi je, da to ni mogo�e. �Res ne, gospa. 287 00:38:21,609 --> 00:38:23,768 V sebi imam kri dinastije Stuart, veste? 288 00:38:25,408 --> 00:38:28,808 Veste, kaj je James II, zadnji kralj iz dinastije Stuart naredil, 289 00:38:28,848 --> 00:38:33,649 ko je za vedno zapustil Anglijo? Dr�avni pe�at je vrgel v Temzo. 290 00:38:34,609 --> 00:38:39,209 James je bil sebi�en in slabi�. �e dr�ava ni sprejela Katolika, 291 00:38:40,288 --> 00:38:42,408 potem ni hotel, da ima kralja. 292 00:38:43,288 --> 00:38:47,728 Ni razumel, da monarhija niso samo simboli. 293 00:38:49,209 --> 00:38:56,209 Dober monarh postavlja dobrobit svoje dr�ava pred lastne �elje. 294 00:38:58,328 --> 00:39:02,368 Moj dedek bi se obrnil v grobu, �e bi me zdaj sli�al, 295 00:39:02,529 --> 00:39:08,489 ampak odkar sem vas spoznal, me veseli, da Jakobitom ni uspelo. 296 00:39:12,049 --> 00:39:16,569 Upam, da bom upravi�ila va�e zaupanje vame. �Ne dvomim. 297 00:39:19,569 --> 00:39:21,169 Slainte mhath. 298 00:39:22,569 --> 00:39:24,689 Slainte mhath. 299 00:39:30,368 --> 00:39:35,049 Ti lahko pi�em? �Mislim, da ne. 300 00:39:35,569 --> 00:39:39,089 Mogo�e si poro�ena s svojo slu�bo, ampak �e vedno si �enska. 301 00:39:39,368 --> 00:39:42,888 Zato mi ne more� pisati. �Ima� nekoga v Londonu? 302 00:39:44,808 --> 00:39:48,848 Tako nekako. �No ... 303 00:39:49,888 --> 00:39:51,928 Zdaj ga ni tukaj, kajne? 304 00:40:21,089 --> 00:40:23,288 Nazaj v London. 305 00:40:24,049 --> 00:40:26,248 Nazaj v London. 306 00:40:29,169 --> 00:40:31,808 Bi se �el kdo z mano u�iti igrati na dude? 307 00:40:32,049 --> 00:40:35,928 U�ivati ho�em v zadnjih trenutkih na �kotskem. �Tudi jaz. 308 00:40:37,768 --> 00:40:39,328 Za vami. 309 00:41:41,609 --> 00:41:43,968 Vse sem tako pogre�ala! 310 00:41:45,328 --> 00:41:50,009 �ogo sem ti prinesel. �To je zate. Videti si kot pravi Highlander. 311 00:41:51,928 --> 00:41:55,928 Lehzen, ko bi vsaj lahko videla Vi�avje. Tak�no, kot sva si mislili. 312 00:41:57,609 --> 00:42:00,609 Vickie je videti suha. �Pogre�ala sva vas! 313 00:42:31,808 --> 00:42:37,328 Moje srce je v Vi�avju, tukaj ga ni. 314 00:42:38,328 --> 00:42:44,049 Moje srce je v Vi�avju, te�e za srnami. 315 00:42:45,609 --> 00:42:51,288 Te�e za divjimi jeleni in sledi srnam! 316 00:42:51,569 --> 00:42:57,129 Moje srce je v Vi�avju, kamorkoli bom �el! 317 00:42:57,368 --> 00:43:01,049 Ravno vas sem iskala. Kraljica ho�e ve�erjati v svojih sobanah, 318 00:43:01,248 --> 00:43:05,368 ko se s princem vrneta z otvoritve Parlamenta. To ho�e. 319 00:43:08,448 --> 00:43:11,728 Zdi se, da je kraljica razum pustila na �kotskem. 320 00:43:12,129 --> 00:43:14,408 Mislim, da je bila tam sre�na. 321 00:43:14,768 --> 00:43:18,129 Kako pa je bila vam v�e� �kotska, gospa Skerrett? 322 00:43:18,209 --> 00:43:20,368 Ste zaplesali �kotski ples? 323 00:43:20,768 --> 00:43:24,888 Potrudila sem se, ampak nikoli nisem imela smisla za ples. 324 00:43:27,089 --> 00:43:29,569 Vi ste si zagotovo odpo�ili tukaj. 325 00:43:30,689 --> 00:43:33,129 Pogre�al sem kuhanje za kraljico. 326 00:43:34,089 --> 00:43:38,009 Neumno je bilo misliti, da obstaja kak�na bolj�a slu�ba. 327 00:44:30,609 --> 00:44:31,888 Viktorija? 328 00:44:32,728 --> 00:44:35,089 Bo� ti kuhal? 329 00:44:38,888 --> 00:44:41,609 Jaz moram �ivati. 330 00:45:16,370 --> 00:45:33,689 MEDIATRANSLATIONS 26160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.