Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,447
♪ Gloriana
2
00:00:07,160 --> 00:00:10,482
♪ Hallelujah
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,127
♪ Gloriana
4
00:00:19,800 --> 00:00:23,088
♪ Hallelujah
5
00:00:26,240 --> 00:00:31,565
♪ Gloriana, hallelujah
6
00:00:32,400 --> 00:00:38,043
♪ Hallelujah
7
00:00:54,400 --> 00:00:56,926
Your Majesty!
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,328
Your Majesty...
9
00:01:00,480 --> 00:01:02,209
Is that really necessary?
10
00:01:04,720 --> 00:01:06,768
- Mel Mel
- You'll be fine. you'll be fine...
11
00:01:06,920 --> 00:01:09,082
Victoria. Victoria, look at me. Look at me.
12
00:01:09,240 --> 00:01:12,528
Look at me. It will be
over soon, I promise.
13
00:01:12,680 --> 00:01:15,365
- I promise.
- You're going to be fine.
14
00:01:15,520 --> 00:01:17,124
You'll be fine.
15
00:01:26,520 --> 00:01:28,522
Gentlemen...
16
00:01:29,720 --> 00:01:31,722
...we have a Prince of Wales.
17
00:01:39,360 --> 00:01:41,362
Isn't he beautiful?
18
00:01:46,840 --> 00:01:48,842
All babies look like frogs to me.
19
00:02:06,560 --> 00:02:09,723
Ah, guten Abend, me'me Hebe“.
20
00:02:12,600 --> 00:02:14,602
Liebchen...
21
00:02:43,960 --> 00:02:48,090
♪ Du home Kunst
22
00:02:48,240 --> 00:02:52,689
♪ In wieviel grauen Stunden
23
00:02:53,920 --> 00:02:58,608
♪ Wo mich des Lebens wilder
24
00:02:58,760 --> 00:03:01,331
♪ Kreis umstrickt
25
00:03:05,960 --> 00:03:10,488
♪ Hast du mein Herz
26
00:03:10,640 --> 00:03:15,601
♪ Zu warmer Lieb' entzunden
27
00:03:16,760 --> 00:03:20,810
♪ Hast mich in eine
28
00:03:20,960 --> 00:03:25,090
♪ Bessere Welt...
29
00:03:29,240 --> 00:03:32,528
♪ Entruckt
30
00:03:35,280 --> 00:03:39,808
♪ In eine bessere Welt
31
00:03:39,960 --> 00:03:44,727
♪ Entruckt
32
00:04:12,000 --> 00:04:15,083
It's Her Majesty's senior dresser,
as I live and breathe.
33
00:04:15,240 --> 00:04:17,527
Welcome to our humble abode.
34
00:04:18,280 --> 00:04:20,965
I came as soon as I could.
You said it was urgent.
35
00:04:22,080 --> 00:04:23,969
It's not...?
36
00:04:24,120 --> 00:04:28,842
No, she's better now.
The doctor gave her some medicine.
37
00:04:29,000 --> 00:04:31,401
Thank God.
38
00:04:31,560 --> 00:04:33,847
Ssh. It's all right, Emily. It's all right.
39
00:04:36,480 --> 00:04:38,369
This is my medicine.
40
00:04:38,520 --> 00:04:40,522
Is that right?
41
00:04:44,920 --> 00:04:46,410
What is it that you want, Eliza?
42
00:04:47,960 --> 00:04:50,850
I wonder, when I have so much.
43
00:04:53,000 --> 00:04:55,128
The Prince has put up our wages.
44
00:04:56,840 --> 00:04:58,490
So...
45
00:04:59,480 --> 00:05:01,244
...there's a bit more than usual.
46
00:05:03,880 --> 00:05:05,769
Aren't I the lucky one?
47
00:05:11,440 --> 00:05:15,286
What a strong face you have, my little man.
48
00:05:16,560 --> 00:05:18,562
You will be king one day, you know.
49
00:05:21,680 --> 00:05:23,682
Albert...
50
00:05:32,400 --> 00:05:36,246
As your dear father said about you,
plump as a partridge.
51
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
Hm.
52
00:05:42,400 --> 00:05:44,289
The boy Jones.
53
00:05:44,440 --> 00:05:46,727
It's in the Morning Chronicle. Right there.
54
00:05:49,120 --> 00:05:51,407
He didn't go to the papers himself,
did he, Mr Penge?
55
00:05:51,560 --> 00:05:53,130
No, but someone else did.
56
00:05:53,280 --> 00:05:57,410
And whoever it was is a traitor
to Queen and country.
57
00:06:00,720 --> 00:06:02,961
The informant must be in the household.
58
00:06:03,120 --> 00:06:05,043
Why would anyone be doing that?
59
00:06:14,400 --> 00:06:17,722
See, now it has been
advertised to the entire world
60
00:06:17,880 --> 00:06:20,326
that the palace is not safe.
61
00:06:20,480 --> 00:06:22,482
Not safe?
62
00:06:23,920 --> 00:06:25,490
He was just a little boy, Albert.
63
00:06:25,640 --> 00:06:28,530
Our family is entitled to its privacy.
64
00:06:30,320 --> 00:06:32,561
From Coburg, Your Royal Highness.
65
00:07:06,520 --> 00:07:08,329
Albert?
66
00:07:14,280 --> 00:07:16,282
Your father?
67
00:07:22,640 --> 00:07:25,450
I have to make the necessary arrangements.
68
00:07:36,560 --> 00:07:38,449
Drummond.
69
00:07:38,600 --> 00:07:41,126
What brings you to this
corner of the palace?
70
00:07:43,920 --> 00:07:45,922
A dark day for the Prince.
71
00:07:46,920 --> 00:07:49,446
I wonder if the Queen might
accompany him to the funeral.
72
00:07:49,600 --> 00:07:54,049
I think not. The Queen has
been... out of sorts since the birth.
73
00:07:54,200 --> 00:07:57,124
I would have thought she'd be happy
to have secured an heir.
74
00:07:58,160 --> 00:08:01,846
I suppose we shall never understand
the fairer sex, will we?
75
00:08:05,400 --> 00:08:07,971
As I'm sure you know,
I leave for Coburg this afternoon.
76
00:08:08,680 --> 00:08:11,047
In my absence,
I am relying on you to find out
77
00:08:11,200 --> 00:08:14,044
who informed the Morning Chronicle
about the palace intruder.
78
00:08:14,200 --> 00:08:17,966
But it could have been
any of the palace staff.
79
00:08:18,120 --> 00:08:20,805
There are hundreds of them.
How could I possibly find out...
80
00:08:20,960 --> 00:08:24,521
I am relying on you, Baroness,
to find the culprit.
81
00:08:26,400 --> 00:08:29,768
Otherwise all of the staff here
will have to be replaced.
82
00:08:31,200 --> 00:08:35,364
You included. The Royal household
must be trustworthy.
83
00:08:36,360 --> 00:08:38,362
Yes, Your Royal Highness.
84
00:08:39,680 --> 00:08:44,163
One of you has sold this private
information to the public.
85
00:08:45,200 --> 00:08:48,409
I will find out who has
betrayed the Queen's trust.
86
00:08:49,000 --> 00:08:51,367
If you know anything
about who did this,
87
00:08:51,520 --> 00:08:53,966
it is your obligation to tell me.
88
00:08:55,280 --> 00:08:57,089
Immediately.
89
00:09:15,120 --> 00:09:17,009
Where have you been?
90
00:09:17,160 --> 00:09:19,322
Nowhere in particular.
91
00:09:21,080 --> 00:09:23,481
I've asked Lehzen to prepare
my trunks for Coburg.
92
00:09:24,640 --> 00:09:26,085
Oh, my love, I...
93
00:09:26,240 --> 00:09:28,242
I think I should travel alone.
94
00:09:28,960 --> 00:09:31,440
We've never spent a night apart
since we married.
95
00:09:31,600 --> 00:09:33,841
I fear it is too soon
after your confinement.
96
00:09:34,000 --> 00:09:35,843
But I want to be with you.
97
00:09:36,000 --> 00:09:39,846
Victoria, you have not quite been
yourself since the baby arrived.
98
00:09:41,200 --> 00:09:44,124
I do not want you to make
such a melancholy journey.
99
00:09:45,240 --> 00:09:47,242
Stay here with the children.
100
00:09:48,160 --> 00:09:49,764
Recover your strength.
101
00:10:13,320 --> 00:10:14,765
L wish I could go with him.
102
00:10:14,920 --> 00:10:17,321
He will manage without you, Majesty.
103
00:10:20,880 --> 00:10:22,882
I know he will.
104
00:10:35,920 --> 00:10:38,446
No. No, no, no. My fault.
105
00:10:41,040 --> 00:10:43,964
You are looking prosperous
these days. Is that real gold?
106
00:10:44,120 --> 00:10:47,010
Well... do I seem like the kind of
man who'd wear pinchbeck?
107
00:10:48,400 --> 00:10:51,688
No. I think you'd prefer
the genuine article.
108
00:10:51,840 --> 00:10:54,047
You're right there, Nancy.
109
00:11:11,680 --> 00:11:13,808
I didn't know what to expect.
110
00:11:13,960 --> 00:11:16,122
He looks so calm.
111
00:11:16,280 --> 00:11:18,601
More than he ever did when he was alive.
112
00:11:21,680 --> 00:11:25,890
L-| received a letter
from him the day before.
113
00:11:26,040 --> 00:11:27,929
Was he asking for money?
114
00:11:28,080 --> 00:11:30,686
He was asking me to name
the baby after him.
115
00:11:32,520 --> 00:11:34,602
But it was too late.
116
00:11:34,760 --> 00:11:37,127
You chose the right name
for your son, Albert.
117
00:11:42,160 --> 00:11:44,162
I came as soon as I could.
118
00:11:48,720 --> 00:11:51,644
We are orphans now, you and l.
119
00:11:51,800 --> 00:11:54,929
Not quite orphans, my dear boys.
120
00:11:55,080 --> 00:11:56,889
Uncle Leopold.
121
00:12:13,720 --> 00:12:15,609
Vicky, why must you always be moving?
122
00:12:15,760 --> 00:12:18,604
Children of her age have little
understanding, ma'am.
123
00:12:20,000 --> 00:12:21,604
I know.
124
00:12:23,400 --> 00:12:26,131
Look, ma'am, little
Prince Albert is smiling.
125
00:12:31,320 --> 00:12:32,970
Lehzen.
126
00:12:33,120 --> 00:12:35,122
Has the mail arrived from Coburg?
127
00:12:36,280 --> 00:12:37,805
It usually takes a week, ma'am.
128
00:12:37,960 --> 00:12:40,930
Never mind, ma'am.
As my late husband used to say,
129
00:12:41,080 --> 00:12:42,923
absence makes the heart grow fonder.
130
00:12:46,040 --> 00:12:48,611
My son is a fine fellow.
131
00:12:50,000 --> 00:12:54,881
Victoria, usually she wishes
to be a part of everything,
132
00:12:55,040 --> 00:12:58,567
but now it is as if she does
not care any more.
133
00:12:58,720 --> 00:13:00,609
You miss the fighting?
134
00:13:00,760 --> 00:13:02,762
I miss her spirit.
135
00:13:06,080 --> 00:13:08,082
That tree.
136
00:13:09,680 --> 00:13:11,569
This seems familiar.
137
00:13:11,720 --> 00:13:13,643
I dared you to climb up it.
138
00:13:13,800 --> 00:13:15,325
Did I?
139
00:13:15,480 --> 00:13:16,970
You took some persuading.
140
00:13:17,120 --> 00:13:19,521
Papa had forbidden it.
141
00:13:20,920 --> 00:13:23,605
The last time I spoke with him, Ernest...
142
00:13:24,880 --> 00:13:26,882
...I was not kind.
143
00:13:29,480 --> 00:13:31,482
For that to be the last time...
144
00:13:33,520 --> 00:13:35,522
Did anyone tell you how he died?
145
00:13:35,680 --> 00:13:37,091
Seizure.
146
00:13:38,160 --> 00:13:41,607
It was more... interesting than that.
147
00:13:43,800 --> 00:13:47,964
You see, he was in the arms
of his dearest friend, Liesel.
148
00:13:50,720 --> 00:13:52,609
You should be pleased, Albert.
149
00:13:52,760 --> 00:13:55,081
He died doing what he loved.
150
00:14:04,680 --> 00:14:07,809
Mr Brunei's tunnel
has taken over 20 years to build.
151
00:14:07,960 --> 00:14:11,407
When opened, it will make crossing
the Thames infinitely quicker.
152
00:14:13,440 --> 00:14:17,525
I expect you would like to attend an event
of such national significance, ma'am?
153
00:14:22,240 --> 00:14:23,526
I can't.
154
00:14:26,520 --> 00:14:29,205
Perhaps you might take a look
at this, ma'am?
155
00:14:39,600 --> 00:14:41,682
What are all those people
doing down there?
156
00:14:43,680 --> 00:14:46,160
They are walking beneath the water, ma'am.
157
00:15:01,280 --> 00:15:02,964
I shall keep it.
158
00:15:04,760 --> 00:15:08,162
Nonetheless, I... I cannot attend.
159
00:15:42,520 --> 00:15:45,649
So this is why you're always
too busy to see me.
160
00:15:47,720 --> 00:15:49,768
I'm surprised you're not in the nursery.
161
00:15:54,240 --> 00:15:57,608
When you were a child, I could
never bear to be apart from you.
162
00:16:00,800 --> 00:16:02,723
Babies are so easy to love.
163
00:17:17,680 --> 00:17:19,762
I told you in confidence, Eliza.
164
00:17:19,920 --> 00:17:21,729
No such thing, Nancy.
165
00:17:21,880 --> 00:17:23,450
No such thing.
166
00:17:24,880 --> 00:17:29,329
I care more about putting shoes on
her feet than keeping your secrets.
167
00:17:30,160 --> 00:17:32,527
If this is traced back to
me, I'll lose my place.
168
00:17:32,680 --> 00:17:35,524
Then you should have kept
your mouth shut, Nancy.
169
00:17:53,400 --> 00:17:55,448
Your mother was so young.
170
00:17:55,600 --> 00:17:57,329
So lovely.
171
00:17:59,320 --> 00:18:01,209
And so unhappy.
172
00:18:01,360 --> 00:18:02,771
Hm.
173
00:18:03,800 --> 00:18:06,610
Well, she would have to be,
to leave her children behind.
174
00:18:06,760 --> 00:18:09,411
My brother was not an
easy man to live with.
175
00:18:11,080 --> 00:18:16,246
And l... did my best to be a friend to her.
176
00:18:18,080 --> 00:18:21,448
A friend? What kind of friend?
177
00:18:23,880 --> 00:18:28,329
L... had just lost my beloved Charlotte.
178
00:18:30,040 --> 00:18:36,525
And your father left her all alone here
with your brother and so...
179
00:18:38,240 --> 00:18:40,242
...we comforted one another.
180
00:18:42,360 --> 00:18:43,805
Comforted?
181
00:18:43,960 --> 00:18:47,282
Poor Louise needed love so badly.
182
00:18:49,320 --> 00:18:52,529
And then... after you were born...
183
00:18:53,960 --> 00:18:56,406
...my destiny took me to Belgium
184
00:18:56,560 --> 00:19:01,361
and... your mother,
she went in a different direction.
185
00:19:08,240 --> 00:19:10,004
Good night.
186
00:19:10,880 --> 00:19:12,530
Good night, Uncle.
187
00:20:12,000 --> 00:20:15,163
Cousin Ferdinand has grown
out of all recognition.
188
00:20:15,320 --> 00:20:18,767
At least the pimples have abated,
thank goodness.
189
00:20:20,120 --> 00:20:23,408
Uncle Leopold is trying to marry him
off to the Spanish Queen.
190
00:20:25,720 --> 00:20:29,088
Well, I'm... I'm surprised he's not
tried to marry you off yet.
191
00:20:29,240 --> 00:20:32,130
Oh, you underestimate him.
192
00:20:32,280 --> 00:20:36,683
Princess Alda of Oldenburg
arrived this very afternoon.
193
00:20:42,520 --> 00:20:45,444
- Your Majesty.
- Welcome to Rosenau.
194
00:20:45,600 --> 00:20:48,206
I trust you had a pleasant journey?
195
00:20:48,360 --> 00:20:49,725
Not really.
196
00:20:49,880 --> 00:20:52,486
The roads in Coburg are most uncivilised.
197
00:21:14,200 --> 00:21:18,410
How do you find our Coburg wine, Princess?
198
00:21:18,560 --> 00:21:20,130
It is too strong for me.
199
00:21:20,280 --> 00:21:24,365
Perhaps you would like to play cards
after luncheon?
200
00:21:24,520 --> 00:21:26,170
I do not gamble.
201
00:21:28,480 --> 00:21:30,209
Would you like to go riding tomorrow?
202
00:21:30,360 --> 00:21:32,283
I will be at church.
203
00:21:33,480 --> 00:21:35,005
Ja.
204
00:21:55,560 --> 00:21:57,881
The Prime Minister and Mr Drummond,
Your Majesty.
205
00:21:58,040 --> 00:21:59,644
- Sir Robert.
- Ma'am.
206
00:22:01,560 --> 00:22:04,882
- I was not expecting you.
- Forgive the intrusion, Your Majesty.
207
00:22:05,960 --> 00:22:08,042
I'm afraid this is an urgent matter.
208
00:22:09,360 --> 00:22:13,046
There has been an explosion
at the Tower in the Armoury.
209
00:22:13,200 --> 00:22:15,362
Five men have lost their lives.
210
00:22:15,520 --> 00:22:17,409
Many others have been injured.
211
00:22:19,280 --> 00:22:21,282
I will send my condolences.
212
00:22:23,400 --> 00:22:24,970
Given the scale of the disaster,
213
00:22:25,120 --> 00:22:28,203
it would be better for you
to attend the hospital in person.
214
00:22:31,160 --> 00:22:32,969
In person?
215
00:22:34,240 --> 00:22:36,129
- I'm not sure that I...
- Ma'am.
216
00:22:38,480 --> 00:22:40,847
I strongly advise you to attend.
217
00:23:08,000 --> 00:23:10,401
I offer my sincere condolences.
218
00:23:31,560 --> 00:23:37,488
Your Majesty,
I called... my daughter after you.
219
00:23:42,160 --> 00:23:45,767
Then, she is lucky to have
such a brave father.
220
00:23:49,000 --> 00:23:51,207
May I escort you to your carriage, ma'am?
221
00:24:06,880 --> 00:24:09,042
That must have been distressing
for you, ma'am,
222
00:24:09,200 --> 00:24:13,046
but I know your presence made all
the difference to those poor souls.
223
00:24:23,240 --> 00:24:25,846
Mr Francatelli, I wanted to talk to you.
224
00:24:27,040 --> 00:24:28,530
Flattered, Baroness.
225
00:24:28,680 --> 00:24:31,729
I've noticed that since you have
returned to the palace,
226
00:24:31,880 --> 00:24:33,803
you have looked much smarter.
227
00:24:33,960 --> 00:24:35,769
I'm glad you approve.
228
00:24:37,520 --> 00:24:39,727
If that is all, I must
return to my soufflés.
229
00:24:39,880 --> 00:24:42,201
They wait for no one,
not even the Queen herself.
230
00:24:42,360 --> 00:24:45,523
I was wondering how you afford
these new items.
231
00:24:48,400 --> 00:24:50,687
Perhaps I have a fairy godmother, Baroness.
232
00:25:08,080 --> 00:25:10,686
Albert? Can it really be you?
233
00:25:10,840 --> 00:25:12,968
I had to get out of the palace.
234
00:25:13,120 --> 00:25:15,885
And you haven't even tried
talking to Princess Alda.
235
00:25:17,520 --> 00:25:19,568
- Ernest...
- Amyougoinglnleduname
236
00:25:19,720 --> 00:25:22,724
about the dangers of the demon drink?
237
00:25:25,800 --> 00:25:28,804
This is my tribute to Papa.
238
00:25:30,000 --> 00:25:32,082
One that he would have appreciated.
239
00:25:35,480 --> 00:25:36,641
You're right.
240
00:25:37,520 --> 00:25:40,649
Let's drink to Papa now.
241
00:25:48,840 --> 00:25:50,922
Before you retire, ma'am...
242
00:25:54,480 --> 00:25:58,565
...I would like to congratulate you
on your conduct today.
243
00:26:00,520 --> 00:26:03,922
You want to congratulate me on my conduct?
244
00:26:04,080 --> 00:26:07,448
I thought the whole
occasion a great success.
245
00:26:07,600 --> 00:26:10,729
It was time you showed yourself in public.
246
00:26:11,320 --> 00:26:13,971
Yes. Yes, I suppose it was.
247
00:26:14,120 --> 00:26:16,441
And in the circumstances,
248
00:26:16,600 --> 00:26:20,366
your display of emotion
was entirely appropriate.
249
00:26:20,520 --> 00:26:23,046
I was crying for them, of course.
250
00:26:24,040 --> 00:26:25,724
But I was also crying for myself.
251
00:26:25,880 --> 00:26:27,644
I know.
252
00:26:29,760 --> 00:26:34,049
You're not the only woman who has felt herself
in low spirits after the birth of a child.
253
00:26:34,200 --> 00:26:38,000
I experienced something similar
after the birth of my daughter, Mary.
254
00:26:38,720 --> 00:26:43,248
And yet I only had an estate to oversee,
not a country.
255
00:26:45,440 --> 00:26:47,442
The birth...
256
00:26:50,120 --> 00:26:52,122
The birth was very distressing.
257
00:26:55,040 --> 00:26:56,804
Nothing has become easier since.
258
00:26:56,960 --> 00:26:58,485
But it will.
259
00:26:59,600 --> 00:27:02,490
I know how hard it was for you
to go out today.
260
00:27:02,640 --> 00:27:07,851
But I also know that tomorrow...
it will be easier.
261
00:27:09,080 --> 00:27:10,969
I hope you are right, Duchess.
262
00:27:11,120 --> 00:27:13,441
There can be no doubt about it, ma'am.
263
00:27:27,200 --> 00:27:28,929
Such a shame no one wanted to join us.
264
00:27:29,080 --> 00:27:32,084
What are we going to talk about?
265
00:27:37,880 --> 00:27:39,644
Oh, I'm sorry.
266
00:27:39,800 --> 00:27:41,802
I think I left my volume of Chopin in here.
267
00:27:41,960 --> 00:27:43,564
Oh, Miss Coke.
268
00:27:45,040 --> 00:27:47,042
Please, why don't you come and join us?
269
00:27:51,000 --> 00:27:52,968
- AnynewsfromCoburg?
270
00:27:53,120 --> 00:27:57,091
I wonder how Prince Ernest is
finding his new life as the Duke.
271
00:27:57,240 --> 00:27:58,969
Hopefully better than his father.
272
00:28:00,120 --> 00:28:02,282
I suppose he will have to find a bride.
273
00:28:10,040 --> 00:28:13,362
But life is... it's all about balance.
274
00:28:14,640 --> 00:28:16,881
- Balance?
- That's correct.
275
00:28:19,280 --> 00:28:21,567
You can achieve anything...
276
00:28:22,760 --> 00:28:24,000
...if you have...
277
00:28:25,800 --> 00:28:28,610
...perfect... equilibrium.
278
00:28:36,320 --> 00:28:39,085
I believe that you are drunk, Albert.
279
00:28:41,560 --> 00:28:45,281
I believe I am. It's the
most peculiar sensation.
280
00:28:45,440 --> 00:28:48,842
- M-hm.
- ltfeelsasiflhavaolvesamundmypemon.
281
00:28:49,000 --> 00:28:50,604
Elves or pixies?
282
00:28:50,760 --> 00:28:54,481
- One cannot be sure.
- It is important to be accurate, Albert.
283
00:28:54,640 --> 00:28:56,802
- We must always tell the truth.
- Yes, we must.
284
00:28:56,960 --> 00:28:58,644
No deception.
285
00:28:58,800 --> 00:29:03,362
I will tell you the truth. I am not
going to marry Princess Alda...
286
00:29:04,360 --> 00:29:06,727
...because she is not a
woman, she is a thistle.
287
00:29:06,880 --> 00:29:09,611
Uncle Leopold would not marry a thistle.
288
00:29:09,760 --> 00:29:11,762
And I will not, either.
289
00:29:12,680 --> 00:29:14,284
I think I need another drink.
290
00:29:15,160 --> 00:29:16,764
So do l.
291
00:29:17,320 --> 00:29:19,004
Danke.
292
00:29:22,720 --> 00:29:24,722
- Ernest.
- Ja?
293
00:29:26,680 --> 00:29:28,205
Uncle Leopold told me...
294
00:29:28,360 --> 00:29:31,011
Nein. This is not a
moment for Uncle Leopold.
295
00:29:35,040 --> 00:29:38,840
It's... never a moment for Uncle Leopold.
296
00:30:22,360 --> 00:30:28,003
Albert? What on earth is the matter?
What are you doing with this armour?
297
00:30:28,800 --> 00:30:30,484
It's for my protection.
298
00:30:30,640 --> 00:30:33,769
Albert, you are upset, I understand that,
299
00:30:33,920 --> 00:30:36,002
but behaving like Ernest
is not going to help.
300
00:30:36,160 --> 00:30:38,367
At least Ernest knows who his father is.
301
00:30:39,960 --> 00:30:42,406
Albert, you must not speak like this.
302
00:30:42,560 --> 00:30:45,643
You know, l-|-l always felt something.
303
00:30:49,080 --> 00:30:51,128
Thank you for making it so clear to me.
304
00:30:52,160 --> 00:30:53,844
I'm so proud of you, Albert,
305
00:30:54,000 --> 00:30:57,322
and now that you are a father,
you must understand my feeling.
306
00:30:57,480 --> 00:30:59,244
Understand?
307
00:31:00,000 --> 00:31:01,764
Do you know what you have made me?
308
00:31:05,880 --> 00:31:07,370
- A sham.
309
00:31:07,520 --> 00:31:10,330
No? My entire life a lie.
310
00:31:10,480 --> 00:31:12,403
Victoria married to a bastard.
311
00:31:12,560 --> 00:31:14,164
My children illegitimate!
312
00:31:17,360 --> 00:31:19,010
Ruined.
313
00:31:20,560 --> 00:31:24,167
And everything I've done for the...
for the palace, for the monarchy.
314
00:31:24,320 --> 00:31:27,369
It all amounted to sheer hypocrisy
because of your behaviour!
315
00:31:29,320 --> 00:31:31,322
Your behaviour!
316
00:31:34,160 --> 00:31:36,527
The British press, they already
draw me as a sausage.
317
00:31:36,680 --> 00:31:38,648
Imagine what would happen
if they found out...
318
00:31:38,800 --> 00:31:41,326
No one must find out. Not even Victoria.
319
00:31:41,480 --> 00:31:43,801
This stays between us.
320
00:31:43,960 --> 00:31:46,611
And besides, it cannot be proven.
321
00:31:48,960 --> 00:31:50,371
Then why tell me?
322
00:31:51,280 --> 00:31:53,282
I wanted to bring you comfort.
323
00:32:05,040 --> 00:32:06,246
Oh...
324
00:32:17,400 --> 00:32:19,368
Good morning, Your Majesty.
325
00:32:21,080 --> 00:32:22,491
Good morning.
326
00:32:26,760 --> 00:32:28,762
Wilhelmina.
327
00:32:31,520 --> 00:32:34,808
The Sultan of Muscat wanted
to present you with a tiger cub,
328
00:32:34,960 --> 00:32:39,887
but I persuaded him that a puppy
would be more appropriate.
329
00:32:40,040 --> 00:32:41,724
Aw!
330
00:32:44,720 --> 00:32:46,722
So much more appropriate.
331
00:32:48,920 --> 00:32:50,604
Hello.
332
00:32:51,640 --> 00:32:55,770
But, ma'am, the bed is
no place for an animal.
333
00:32:55,920 --> 00:32:59,766
Well, I know how much you care
for tradition, Duchess,
334
00:32:59,920 --> 00:33:02,844
and so I will treat herjust
as I treated Dash.
335
00:33:03,000 --> 00:33:05,480
But Dash, ma'am, was housetrained.
336
00:33:06,280 --> 00:33:10,205
And this creature... is not.
337
00:33:25,640 --> 00:33:28,291
Were you going to leave
without saying goodbye?
338
00:33:48,800 --> 00:33:50,768
Come to England soon, ja?
339
00:33:50,920 --> 00:33:52,160
Yah!
340
00:34:03,160 --> 00:34:05,003
Albert has left?
341
00:34:05,160 --> 00:34:08,721
Yes. I thought he was going
to stay longer, didn't you?
342
00:34:10,440 --> 00:34:13,171
I wonder what made him decide to leave.
343
00:34:14,520 --> 00:34:16,522
I wonder.
344
00:34:25,280 --> 00:34:27,567
Oh, Mrs Skerrett,
thank goodness I found you.
345
00:34:27,720 --> 00:34:31,008
- Whatever's the matter?
- There is a terrible to-do in the kitchens.
346
00:34:31,160 --> 00:34:33,811
They're saying that Mr
Francatelli's the one
347
00:34:33,960 --> 00:34:37,248
that sold the story about
the intruder to the newspaper.
348
00:34:38,040 --> 00:34:39,280
Francatelli?
349
00:34:40,720 --> 00:34:42,609
Why would anyone accuse him?
350
00:34:42,760 --> 00:34:46,731
The Baroness was after noticing
the ring and the pocket watch,
351
00:34:46,880 --> 00:34:49,281
so she told Mr Penge
to search his room.
352
00:34:51,120 --> 00:34:53,771
He found ten pounds in sovereigns.
353
00:34:53,920 --> 00:34:56,605
Do you really think he got all that
money from selling the story?
354
00:34:58,400 --> 00:35:00,562
No, Miss Cleary.
355
00:35:01,400 --> 00:35:02,606
I don't.
356
00:35:13,560 --> 00:35:15,562
Ah, Drummond.
357
00:35:16,560 --> 00:35:18,449
I didn't know you were a member.
358
00:35:18,600 --> 00:35:20,409
I'm not.
359
00:35:20,560 --> 00:35:22,608
I was meeting the Marquis of Lothian.
360
00:35:24,520 --> 00:35:26,045
Is he a friend of yours?
361
00:35:26,680 --> 00:35:28,364
He's going to be my father-in-law.
362
00:35:29,440 --> 00:35:30,930
You're engaged.
363
00:35:33,200 --> 00:35:35,851
May I offer my congratulations?
364
00:35:36,840 --> 00:35:38,842
Excuse me.
365
00:35:40,880 --> 00:35:43,690
Well, my cousin, she's
called Eliza Skerrett.
366
00:35:43,840 --> 00:35:45,729
Not me.
367
00:35:45,880 --> 00:35:48,360
It was her who was
at the Chiswick Institute.
368
00:35:48,520 --> 00:35:51,205
It was her who was meant to be
at this palace, but...
369
00:35:52,960 --> 00:35:56,043
...she fell pregnant, so I took her place,
370
00:35:56,200 --> 00:35:58,567
so I could support her and the baby.
371
00:35:59,640 --> 00:36:00,846
And erm...
372
00:36:04,280 --> 00:36:07,124
Well, Eliza has always felt she was...
373
00:36:08,200 --> 00:36:11,124
...hard done by, so when I told her
about the Boy Jones...
374
00:36:13,720 --> 00:36:15,722
...she sold the story to the papers.
375
00:36:20,840 --> 00:36:22,888
I don't know what possessed her to do it.
376
00:36:28,480 --> 00:36:30,130
How old is the child?
377
00:36:30,720 --> 00:36:33,371
- Just four, ma'am.
- This is unbelievable.
378
00:36:37,160 --> 00:36:40,482
I am sorry for your
cousin and for the child.
379
00:36:40,640 --> 00:36:42,449
But, Majesty!
380
00:36:47,120 --> 00:36:49,691
But to deceive me like that
when I thought I could...
381
00:36:52,600 --> 00:36:54,841
We must be surrounded
by people we can trust.
382
00:36:58,000 --> 00:36:59,923
Perhaps I could forgive you.
383
00:37:01,600 --> 00:37:03,602
The Prince, I fear, will not.
384
00:38:08,360 --> 00:38:10,203
You look so tired.
385
00:38:10,360 --> 00:38:12,408
I have been travelling for four days.
386
00:38:13,560 --> 00:38:15,801
Oh, Eos!
387
00:38:15,960 --> 00:38:18,691
Good boy. Good boy.
388
00:38:22,320 --> 00:38:24,084
Who's this?
389
00:38:24,240 --> 00:38:27,164
Ah! Come on. Come on!
390
00:38:28,120 --> 00:38:30,805
Isn't she adorable?
391
00:38:30,960 --> 00:38:32,849
Her name is Isla.
392
00:38:33,000 --> 00:38:34,490
Isla.
393
00:38:37,720 --> 00:38:39,722
I'm so pleased you're back.
394
00:38:43,760 --> 00:38:47,128
All this time, she's been an impostor.
395
00:38:47,280 --> 00:38:49,886
Astonishing really, she
could stand the guilt.
396
00:38:51,760 --> 00:38:53,205
I had to dismiss her.
397
00:38:53,360 --> 00:38:57,001
But you always said that she was
the best dresser you have ever had.
398
00:38:57,160 --> 00:38:58,605
She is.
399
00:39:00,600 --> 00:39:04,127
Was. I thought you of, all people,
would understand.
400
00:39:05,160 --> 00:39:07,640
You always talk about
the importance of truth.
401
00:39:12,000 --> 00:39:14,002
The carriage is ready, Your Majesty.
402
00:39:16,040 --> 00:39:18,042
Albert, you must get ready.
403
00:39:19,080 --> 00:39:22,323
I am sorry, Victoria. I-| cannot attend.
404
00:39:23,680 --> 00:39:25,728
But it's the opening of the tunnel.
405
00:39:25,880 --> 00:39:28,884
The joining of one side of
the Thames to the other.
406
00:39:29,040 --> 00:39:31,042
I know.
407
00:39:32,120 --> 00:39:34,122
It's a big day, Victoria.
408
00:39:35,240 --> 00:39:38,130
Even so, I cannot attend.
409
00:39:41,320 --> 00:39:43,209
What is it?
410
00:39:43,360 --> 00:39:47,285
L just feel as though I am not
ready for people to look at me.
411
00:39:47,440 --> 00:39:51,525
L-| feel as if I have a skin missing.
412
00:40:09,880 --> 00:40:11,882
I thought that you did not need me.
413
00:40:14,640 --> 00:40:16,642
Liebes, I have never needed you so much.
414
00:40:43,120 --> 00:40:45,441
Mr Brunei is waiting for you, ma'am.
415
00:41:14,240 --> 00:41:16,447
Oh. Skerrett?
416
00:41:21,240 --> 00:41:23,242
Your Royal Highness.
417
00:41:24,320 --> 00:41:30,009
I believe it's time you were given a room
which reflects your new position.
418
00:41:30,160 --> 00:41:32,162
But I've been dismissed, sir.
419
00:41:33,120 --> 00:41:37,887
I think the Queen would find it
hard to manage without you. Don't you?
420
00:41:40,040 --> 00:41:42,646
I mean, yes, you pretended
to be someone you were not
421
00:41:42,800 --> 00:41:45,770
but... you have served the Queen
to the best of your ability.
422
00:41:45,920 --> 00:41:47,524
So...
423
00:41:49,120 --> 00:41:51,487
I don't deserve this, Your Royal Highness.
424
00:41:52,480 --> 00:41:55,245
Everyone deserves a second chance,
Mrs Skerrett.
425
00:41:58,960 --> 00:42:00,883
Good day.
426
00:42:05,240 --> 00:42:07,971
Fetch it, Isla! Come on...
427
00:42:09,760 --> 00:42:12,001
Oh, a new dog and a new child?
428
00:42:12,160 --> 00:42:14,481
I wonder how you manage your time, Drina.
429
00:42:14,640 --> 00:42:16,529
Very well.
430
00:42:16,680 --> 00:42:19,001
I'd like to see my grandson.
431
00:42:25,880 --> 00:42:28,724
- He has your eyes, Drina.
- No, he doesn't.
432
00:42:37,160 --> 00:42:39,162
Perhaps there is some similarity.
433
00:42:54,280 --> 00:42:56,089
Aw.
434
00:43:27,280 --> 00:43:31,444
♪ Du bist die Ruh
435
00:43:32,920 --> 00:43:37,164
♪ Der Friede mild
436
00:43:38,280 --> 00:43:41,966
♪ Die Sehnsucht du
437
00:43:42,120 --> 00:43:47,286
♪ Und was sie stillt
438
00:43:48,400 --> 00:43:53,247
♪ Ich weihe dir
439
00:43:53,400 --> 00:43:57,803
♪ Voll Lust und Schmerz
440
00:43:57,960 --> 00:44:02,284
♪ Zur Wohnung hier...
441
00:44:04,560 --> 00:44:07,131
I am too slow for you.
442
00:44:15,200 --> 00:44:17,407
I expect you'll want the
children to learn soon.
443
00:44:17,560 --> 00:44:19,449
The children...
444
00:44:19,600 --> 00:44:23,650
How was er... Bertie while I was away?
445
00:44:25,080 --> 00:44:27,003
Has he learned how to smile yet?
446
00:44:28,000 --> 00:44:29,889
I wouldn't know.
447
00:44:30,040 --> 00:44:32,646
- What do you mean?
- He never smiles for me.
448
00:44:34,240 --> 00:44:36,242
Liebes, I do not understand.
449
00:44:39,120 --> 00:44:40,610
No.
450
00:44:40,760 --> 00:44:44,242
No, you don't understand what
it's like to look at your child and...
451
00:44:45,640 --> 00:44:48,007
...feel as though
you have nothing to offer it.
452
00:44:49,800 --> 00:44:51,802
That's how worthless I felt.
453
00:44:52,720 --> 00:44:54,529
Why did you not tell me?
454
00:44:56,920 --> 00:44:58,922
I shouldn't feel like that.
455
00:45:01,600 --> 00:45:03,602
Sometimes I feel...
456
00:45:04,920 --> 00:45:11,963
...as though I'm just pretending to be
a mother and be a queen, but really...
457
00:45:13,960 --> 00:45:15,962
...I'm an impostor.
458
00:45:16,960 --> 00:45:19,361
I'm just a little girl wearing a crown.
459
00:45:22,600 --> 00:45:24,602
No.
460
00:45:26,400 --> 00:45:28,528
No, I think you are honest.
461
00:45:39,600 --> 00:45:42,922
♪ Zur Wohmmg Nev
462
00:45:43,080 --> 00:45:47,722
♪ Me'm Aug' und Her:
463
00:45:49,200 --> 00:45:54,604
♪ Me'm Aug' und Her:
34869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.