All language subtitles for Victoria - 02x04 - The Sins of the Father.BluRay-SHORTBREHD.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,447 ♪ Gloriana 2 00:00:07,160 --> 00:00:10,482 ♪ Hallelujah 3 00:00:13,600 --> 00:00:17,127 ♪ Gloriana 4 00:00:19,800 --> 00:00:23,088 ♪ Hallelujah 5 00:00:26,240 --> 00:00:31,565 ♪ Gloriana, hallelujah 6 00:00:32,400 --> 00:00:38,043 ♪ Hallelujah 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,926 Your Majesty! 8 00:00:58,200 --> 00:01:00,328 Your Majesty... 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,209 Is that really necessary? 10 00:01:04,720 --> 00:01:06,768 - Mel Mel - You'll be fine. you'll be fine... 11 00:01:06,920 --> 00:01:09,082 Victoria. Victoria, look at me. Look at me. 12 00:01:09,240 --> 00:01:12,528 Look at me. It will be over soon, I promise. 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,365 - I promise. - You're going to be fine. 14 00:01:15,520 --> 00:01:17,124 You'll be fine. 15 00:01:26,520 --> 00:01:28,522 Gentlemen... 16 00:01:29,720 --> 00:01:31,722 ...we have a Prince of Wales. 17 00:01:39,360 --> 00:01:41,362 Isn't he beautiful? 18 00:01:46,840 --> 00:01:48,842 All babies look like frogs to me. 19 00:02:06,560 --> 00:02:09,723 Ah, guten Abend, me'me Hebe“. 20 00:02:12,600 --> 00:02:14,602 Liebchen... 21 00:02:43,960 --> 00:02:48,090 ♪ Du home Kunst 22 00:02:48,240 --> 00:02:52,689 ♪ In wieviel grauen Stunden 23 00:02:53,920 --> 00:02:58,608 ♪ Wo mich des Lebens wilder 24 00:02:58,760 --> 00:03:01,331 ♪ Kreis umstrickt 25 00:03:05,960 --> 00:03:10,488 ♪ Hast du mein Herz 26 00:03:10,640 --> 00:03:15,601 ♪ Zu warmer Lieb' entzunden 27 00:03:16,760 --> 00:03:20,810 ♪ Hast mich in eine 28 00:03:20,960 --> 00:03:25,090 ♪ Bessere Welt... 29 00:03:29,240 --> 00:03:32,528 ♪ Entruckt 30 00:03:35,280 --> 00:03:39,808 ♪ In eine bessere Welt 31 00:03:39,960 --> 00:03:44,727 ♪ Entruckt 32 00:04:12,000 --> 00:04:15,083 It's Her Majesty's senior dresser, as I live and breathe. 33 00:04:15,240 --> 00:04:17,527 Welcome to our humble abode. 34 00:04:18,280 --> 00:04:20,965 I came as soon as I could. You said it was urgent. 35 00:04:22,080 --> 00:04:23,969 It's not...? 36 00:04:24,120 --> 00:04:28,842 No, she's better now. The doctor gave her some medicine. 37 00:04:29,000 --> 00:04:31,401 Thank God. 38 00:04:31,560 --> 00:04:33,847 Ssh. It's all right, Emily. It's all right. 39 00:04:36,480 --> 00:04:38,369 This is my medicine. 40 00:04:38,520 --> 00:04:40,522 Is that right? 41 00:04:44,920 --> 00:04:46,410 What is it that you want, Eliza? 42 00:04:47,960 --> 00:04:50,850 I wonder, when I have so much. 43 00:04:53,000 --> 00:04:55,128 The Prince has put up our wages. 44 00:04:56,840 --> 00:04:58,490 So... 45 00:04:59,480 --> 00:05:01,244 ...there's a bit more than usual. 46 00:05:03,880 --> 00:05:05,769 Aren't I the lucky one? 47 00:05:11,440 --> 00:05:15,286 What a strong face you have, my little man. 48 00:05:16,560 --> 00:05:18,562 You will be king one day, you know. 49 00:05:21,680 --> 00:05:23,682 Albert... 50 00:05:32,400 --> 00:05:36,246 As your dear father said about you, plump as a partridge. 51 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Hm. 52 00:05:42,400 --> 00:05:44,289 The boy Jones. 53 00:05:44,440 --> 00:05:46,727 It's in the Morning Chronicle. Right there. 54 00:05:49,120 --> 00:05:51,407 He didn't go to the papers himself, did he, Mr Penge? 55 00:05:51,560 --> 00:05:53,130 No, but someone else did. 56 00:05:53,280 --> 00:05:57,410 And whoever it was is a traitor to Queen and country. 57 00:06:00,720 --> 00:06:02,961 The informant must be in the household. 58 00:06:03,120 --> 00:06:05,043 Why would anyone be doing that? 59 00:06:14,400 --> 00:06:17,722 See, now it has been advertised to the entire world 60 00:06:17,880 --> 00:06:20,326 that the palace is not safe. 61 00:06:20,480 --> 00:06:22,482 Not safe? 62 00:06:23,920 --> 00:06:25,490 He was just a little boy, Albert. 63 00:06:25,640 --> 00:06:28,530 Our family is entitled to its privacy. 64 00:06:30,320 --> 00:06:32,561 From Coburg, Your Royal Highness. 65 00:07:06,520 --> 00:07:08,329 Albert? 66 00:07:14,280 --> 00:07:16,282 Your father? 67 00:07:22,640 --> 00:07:25,450 I have to make the necessary arrangements. 68 00:07:36,560 --> 00:07:38,449 Drummond. 69 00:07:38,600 --> 00:07:41,126 What brings you to this corner of the palace? 70 00:07:43,920 --> 00:07:45,922 A dark day for the Prince. 71 00:07:46,920 --> 00:07:49,446 I wonder if the Queen might accompany him to the funeral. 72 00:07:49,600 --> 00:07:54,049 I think not. The Queen has been... out of sorts since the birth. 73 00:07:54,200 --> 00:07:57,124 I would have thought she'd be happy to have secured an heir. 74 00:07:58,160 --> 00:08:01,846 I suppose we shall never understand the fairer sex, will we? 75 00:08:05,400 --> 00:08:07,971 As I'm sure you know, I leave for Coburg this afternoon. 76 00:08:08,680 --> 00:08:11,047 In my absence, I am relying on you to find out 77 00:08:11,200 --> 00:08:14,044 who informed the Morning Chronicle about the palace intruder. 78 00:08:14,200 --> 00:08:17,966 But it could have been any of the palace staff. 79 00:08:18,120 --> 00:08:20,805 There are hundreds of them. How could I possibly find out... 80 00:08:20,960 --> 00:08:24,521 I am relying on you, Baroness, to find the culprit. 81 00:08:26,400 --> 00:08:29,768 Otherwise all of the staff here will have to be replaced. 82 00:08:31,200 --> 00:08:35,364 You included. The Royal household must be trustworthy. 83 00:08:36,360 --> 00:08:38,362 Yes, Your Royal Highness. 84 00:08:39,680 --> 00:08:44,163 One of you has sold this private information to the public. 85 00:08:45,200 --> 00:08:48,409 I will find out who has betrayed the Queen's trust. 86 00:08:49,000 --> 00:08:51,367 If you know anything about who did this, 87 00:08:51,520 --> 00:08:53,966 it is your obligation to tell me. 88 00:08:55,280 --> 00:08:57,089 Immediately. 89 00:09:15,120 --> 00:09:17,009 Where have you been? 90 00:09:17,160 --> 00:09:19,322 Nowhere in particular. 91 00:09:21,080 --> 00:09:23,481 I've asked Lehzen to prepare my trunks for Coburg. 92 00:09:24,640 --> 00:09:26,085 Oh, my love, I... 93 00:09:26,240 --> 00:09:28,242 I think I should travel alone. 94 00:09:28,960 --> 00:09:31,440 We've never spent a night apart since we married. 95 00:09:31,600 --> 00:09:33,841 I fear it is too soon after your confinement. 96 00:09:34,000 --> 00:09:35,843 But I want to be with you. 97 00:09:36,000 --> 00:09:39,846 Victoria, you have not quite been yourself since the baby arrived. 98 00:09:41,200 --> 00:09:44,124 I do not want you to make such a melancholy journey. 99 00:09:45,240 --> 00:09:47,242 Stay here with the children. 100 00:09:48,160 --> 00:09:49,764 Recover your strength. 101 00:10:13,320 --> 00:10:14,765 L wish I could go with him. 102 00:10:14,920 --> 00:10:17,321 He will manage without you, Majesty. 103 00:10:20,880 --> 00:10:22,882 I know he will. 104 00:10:35,920 --> 00:10:38,446 No. No, no, no. My fault. 105 00:10:41,040 --> 00:10:43,964 You are looking prosperous these days. Is that real gold? 106 00:10:44,120 --> 00:10:47,010 Well... do I seem like the kind of man who'd wear pinchbeck? 107 00:10:48,400 --> 00:10:51,688 No. I think you'd prefer the genuine article. 108 00:10:51,840 --> 00:10:54,047 You're right there, Nancy. 109 00:11:11,680 --> 00:11:13,808 I didn't know what to expect. 110 00:11:13,960 --> 00:11:16,122 He looks so calm. 111 00:11:16,280 --> 00:11:18,601 More than he ever did when he was alive. 112 00:11:21,680 --> 00:11:25,890 L-| received a letter from him the day before. 113 00:11:26,040 --> 00:11:27,929 Was he asking for money? 114 00:11:28,080 --> 00:11:30,686 He was asking me to name the baby after him. 115 00:11:32,520 --> 00:11:34,602 But it was too late. 116 00:11:34,760 --> 00:11:37,127 You chose the right name for your son, Albert. 117 00:11:42,160 --> 00:11:44,162 I came as soon as I could. 118 00:11:48,720 --> 00:11:51,644 We are orphans now, you and l. 119 00:11:51,800 --> 00:11:54,929 Not quite orphans, my dear boys. 120 00:11:55,080 --> 00:11:56,889 Uncle Leopold. 121 00:12:13,720 --> 00:12:15,609 Vicky, why must you always be moving? 122 00:12:15,760 --> 00:12:18,604 Children of her age have little understanding, ma'am. 123 00:12:20,000 --> 00:12:21,604 I know. 124 00:12:23,400 --> 00:12:26,131 Look, ma'am, little Prince Albert is smiling. 125 00:12:31,320 --> 00:12:32,970 Lehzen. 126 00:12:33,120 --> 00:12:35,122 Has the mail arrived from Coburg? 127 00:12:36,280 --> 00:12:37,805 It usually takes a week, ma'am. 128 00:12:37,960 --> 00:12:40,930 Never mind, ma'am. As my late husband used to say, 129 00:12:41,080 --> 00:12:42,923 absence makes the heart grow fonder. 130 00:12:46,040 --> 00:12:48,611 My son is a fine fellow. 131 00:12:50,000 --> 00:12:54,881 Victoria, usually she wishes to be a part of everything, 132 00:12:55,040 --> 00:12:58,567 but now it is as if she does not care any more. 133 00:12:58,720 --> 00:13:00,609 You miss the fighting? 134 00:13:00,760 --> 00:13:02,762 I miss her spirit. 135 00:13:06,080 --> 00:13:08,082 That tree. 136 00:13:09,680 --> 00:13:11,569 This seems familiar. 137 00:13:11,720 --> 00:13:13,643 I dared you to climb up it. 138 00:13:13,800 --> 00:13:15,325 Did I? 139 00:13:15,480 --> 00:13:16,970 You took some persuading. 140 00:13:17,120 --> 00:13:19,521 Papa had forbidden it. 141 00:13:20,920 --> 00:13:23,605 The last time I spoke with him, Ernest... 142 00:13:24,880 --> 00:13:26,882 ...I was not kind. 143 00:13:29,480 --> 00:13:31,482 For that to be the last time... 144 00:13:33,520 --> 00:13:35,522 Did anyone tell you how he died? 145 00:13:35,680 --> 00:13:37,091 Seizure. 146 00:13:38,160 --> 00:13:41,607 It was more... interesting than that. 147 00:13:43,800 --> 00:13:47,964 You see, he was in the arms of his dearest friend, Liesel. 148 00:13:50,720 --> 00:13:52,609 You should be pleased, Albert. 149 00:13:52,760 --> 00:13:55,081 He died doing what he loved. 150 00:14:04,680 --> 00:14:07,809 Mr Brunei's tunnel has taken over 20 years to build. 151 00:14:07,960 --> 00:14:11,407 When opened, it will make crossing the Thames infinitely quicker. 152 00:14:13,440 --> 00:14:17,525 I expect you would like to attend an event of such national significance, ma'am? 153 00:14:22,240 --> 00:14:23,526 I can't. 154 00:14:26,520 --> 00:14:29,205 Perhaps you might take a look at this, ma'am? 155 00:14:39,600 --> 00:14:41,682 What are all those people doing down there? 156 00:14:43,680 --> 00:14:46,160 They are walking beneath the water, ma'am. 157 00:15:01,280 --> 00:15:02,964 I shall keep it. 158 00:15:04,760 --> 00:15:08,162 Nonetheless, I... I cannot attend. 159 00:15:42,520 --> 00:15:45,649 So this is why you're always too busy to see me. 160 00:15:47,720 --> 00:15:49,768 I'm surprised you're not in the nursery. 161 00:15:54,240 --> 00:15:57,608 When you were a child, I could never bear to be apart from you. 162 00:16:00,800 --> 00:16:02,723 Babies are so easy to love. 163 00:17:17,680 --> 00:17:19,762 I told you in confidence, Eliza. 164 00:17:19,920 --> 00:17:21,729 No such thing, Nancy. 165 00:17:21,880 --> 00:17:23,450 No such thing. 166 00:17:24,880 --> 00:17:29,329 I care more about putting shoes on her feet than keeping your secrets. 167 00:17:30,160 --> 00:17:32,527 If this is traced back to me, I'll lose my place. 168 00:17:32,680 --> 00:17:35,524 Then you should have kept your mouth shut, Nancy. 169 00:17:53,400 --> 00:17:55,448 Your mother was so young. 170 00:17:55,600 --> 00:17:57,329 So lovely. 171 00:17:59,320 --> 00:18:01,209 And so unhappy. 172 00:18:01,360 --> 00:18:02,771 Hm. 173 00:18:03,800 --> 00:18:06,610 Well, she would have to be, to leave her children behind. 174 00:18:06,760 --> 00:18:09,411 My brother was not an easy man to live with. 175 00:18:11,080 --> 00:18:16,246 And l... did my best to be a friend to her. 176 00:18:18,080 --> 00:18:21,448 A friend? What kind of friend? 177 00:18:23,880 --> 00:18:28,329 L... had just lost my beloved Charlotte. 178 00:18:30,040 --> 00:18:36,525 And your father left her all alone here with your brother and so... 179 00:18:38,240 --> 00:18:40,242 ...we comforted one another. 180 00:18:42,360 --> 00:18:43,805 Comforted? 181 00:18:43,960 --> 00:18:47,282 Poor Louise needed love so badly. 182 00:18:49,320 --> 00:18:52,529 And then... after you were born... 183 00:18:53,960 --> 00:18:56,406 ...my destiny took me to Belgium 184 00:18:56,560 --> 00:19:01,361 and... your mother, she went in a different direction. 185 00:19:08,240 --> 00:19:10,004 Good night. 186 00:19:10,880 --> 00:19:12,530 Good night, Uncle. 187 00:20:12,000 --> 00:20:15,163 Cousin Ferdinand has grown out of all recognition. 188 00:20:15,320 --> 00:20:18,767 At least the pimples have abated, thank goodness. 189 00:20:20,120 --> 00:20:23,408 Uncle Leopold is trying to marry him off to the Spanish Queen. 190 00:20:25,720 --> 00:20:29,088 Well, I'm... I'm surprised he's not tried to marry you off yet. 191 00:20:29,240 --> 00:20:32,130 Oh, you underestimate him. 192 00:20:32,280 --> 00:20:36,683 Princess Alda of Oldenburg arrived this very afternoon. 193 00:20:42,520 --> 00:20:45,444 - Your Majesty. - Welcome to Rosenau. 194 00:20:45,600 --> 00:20:48,206 I trust you had a pleasant journey? 195 00:20:48,360 --> 00:20:49,725 Not really. 196 00:20:49,880 --> 00:20:52,486 The roads in Coburg are most uncivilised. 197 00:21:14,200 --> 00:21:18,410 How do you find our Coburg wine, Princess? 198 00:21:18,560 --> 00:21:20,130 It is too strong for me. 199 00:21:20,280 --> 00:21:24,365 Perhaps you would like to play cards after luncheon? 200 00:21:24,520 --> 00:21:26,170 I do not gamble. 201 00:21:28,480 --> 00:21:30,209 Would you like to go riding tomorrow? 202 00:21:30,360 --> 00:21:32,283 I will be at church. 203 00:21:33,480 --> 00:21:35,005 Ja. 204 00:21:55,560 --> 00:21:57,881 The Prime Minister and Mr Drummond, Your Majesty. 205 00:21:58,040 --> 00:21:59,644 - Sir Robert. - Ma'am. 206 00:22:01,560 --> 00:22:04,882 - I was not expecting you. - Forgive the intrusion, Your Majesty. 207 00:22:05,960 --> 00:22:08,042 I'm afraid this is an urgent matter. 208 00:22:09,360 --> 00:22:13,046 There has been an explosion at the Tower in the Armoury. 209 00:22:13,200 --> 00:22:15,362 Five men have lost their lives. 210 00:22:15,520 --> 00:22:17,409 Many others have been injured. 211 00:22:19,280 --> 00:22:21,282 I will send my condolences. 212 00:22:23,400 --> 00:22:24,970 Given the scale of the disaster, 213 00:22:25,120 --> 00:22:28,203 it would be better for you to attend the hospital in person. 214 00:22:31,160 --> 00:22:32,969 In person? 215 00:22:34,240 --> 00:22:36,129 - I'm not sure that I... - Ma'am. 216 00:22:38,480 --> 00:22:40,847 I strongly advise you to attend. 217 00:23:08,000 --> 00:23:10,401 I offer my sincere condolences. 218 00:23:31,560 --> 00:23:37,488 Your Majesty, I called... my daughter after you. 219 00:23:42,160 --> 00:23:45,767 Then, she is lucky to have such a brave father. 220 00:23:49,000 --> 00:23:51,207 May I escort you to your carriage, ma'am? 221 00:24:06,880 --> 00:24:09,042 That must have been distressing for you, ma'am, 222 00:24:09,200 --> 00:24:13,046 but I know your presence made all the difference to those poor souls. 223 00:24:23,240 --> 00:24:25,846 Mr Francatelli, I wanted to talk to you. 224 00:24:27,040 --> 00:24:28,530 Flattered, Baroness. 225 00:24:28,680 --> 00:24:31,729 I've noticed that since you have returned to the palace, 226 00:24:31,880 --> 00:24:33,803 you have looked much smarter. 227 00:24:33,960 --> 00:24:35,769 I'm glad you approve. 228 00:24:37,520 --> 00:24:39,727 If that is all, I must return to my soufflés. 229 00:24:39,880 --> 00:24:42,201 They wait for no one, not even the Queen herself. 230 00:24:42,360 --> 00:24:45,523 I was wondering how you afford these new items. 231 00:24:48,400 --> 00:24:50,687 Perhaps I have a fairy godmother, Baroness. 232 00:25:08,080 --> 00:25:10,686 Albert? Can it really be you? 233 00:25:10,840 --> 00:25:12,968 I had to get out of the palace. 234 00:25:13,120 --> 00:25:15,885 And you haven't even tried talking to Princess Alda. 235 00:25:17,520 --> 00:25:19,568 - Ernest... - Amyougoinglnleduname 236 00:25:19,720 --> 00:25:22,724 about the dangers of the demon drink? 237 00:25:25,800 --> 00:25:28,804 This is my tribute to Papa. 238 00:25:30,000 --> 00:25:32,082 One that he would have appreciated. 239 00:25:35,480 --> 00:25:36,641 You're right. 240 00:25:37,520 --> 00:25:40,649 Let's drink to Papa now. 241 00:25:48,840 --> 00:25:50,922 Before you retire, ma'am... 242 00:25:54,480 --> 00:25:58,565 ...I would like to congratulate you on your conduct today. 243 00:26:00,520 --> 00:26:03,922 You want to congratulate me on my conduct? 244 00:26:04,080 --> 00:26:07,448 I thought the whole occasion a great success. 245 00:26:07,600 --> 00:26:10,729 It was time you showed yourself in public. 246 00:26:11,320 --> 00:26:13,971 Yes. Yes, I suppose it was. 247 00:26:14,120 --> 00:26:16,441 And in the circumstances, 248 00:26:16,600 --> 00:26:20,366 your display of emotion was entirely appropriate. 249 00:26:20,520 --> 00:26:23,046 I was crying for them, of course. 250 00:26:24,040 --> 00:26:25,724 But I was also crying for myself. 251 00:26:25,880 --> 00:26:27,644 I know. 252 00:26:29,760 --> 00:26:34,049 You're not the only woman who has felt herself in low spirits after the birth of a child. 253 00:26:34,200 --> 00:26:38,000 I experienced something similar after the birth of my daughter, Mary. 254 00:26:38,720 --> 00:26:43,248 And yet I only had an estate to oversee, not a country. 255 00:26:45,440 --> 00:26:47,442 The birth... 256 00:26:50,120 --> 00:26:52,122 The birth was very distressing. 257 00:26:55,040 --> 00:26:56,804 Nothing has become easier since. 258 00:26:56,960 --> 00:26:58,485 But it will. 259 00:26:59,600 --> 00:27:02,490 I know how hard it was for you to go out today. 260 00:27:02,640 --> 00:27:07,851 But I also know that tomorrow... it will be easier. 261 00:27:09,080 --> 00:27:10,969 I hope you are right, Duchess. 262 00:27:11,120 --> 00:27:13,441 There can be no doubt about it, ma'am. 263 00:27:27,200 --> 00:27:28,929 Such a shame no one wanted to join us. 264 00:27:29,080 --> 00:27:32,084 What are we going to talk about? 265 00:27:37,880 --> 00:27:39,644 Oh, I'm sorry. 266 00:27:39,800 --> 00:27:41,802 I think I left my volume of Chopin in here. 267 00:27:41,960 --> 00:27:43,564 Oh, Miss Coke. 268 00:27:45,040 --> 00:27:47,042 Please, why don't you come and join us? 269 00:27:51,000 --> 00:27:52,968 - AnynewsfromCoburg? 270 00:27:53,120 --> 00:27:57,091 I wonder how Prince Ernest is finding his new life as the Duke. 271 00:27:57,240 --> 00:27:58,969 Hopefully better than his father. 272 00:28:00,120 --> 00:28:02,282 I suppose he will have to find a bride. 273 00:28:10,040 --> 00:28:13,362 But life is... it's all about balance. 274 00:28:14,640 --> 00:28:16,881 - Balance? - That's correct. 275 00:28:19,280 --> 00:28:21,567 You can achieve anything... 276 00:28:22,760 --> 00:28:24,000 ...if you have... 277 00:28:25,800 --> 00:28:28,610 ...perfect... equilibrium. 278 00:28:36,320 --> 00:28:39,085 I believe that you are drunk, Albert. 279 00:28:41,560 --> 00:28:45,281 I believe I am. It's the most peculiar sensation. 280 00:28:45,440 --> 00:28:48,842 - M-hm. - ltfeelsasiflhavaolvesamundmypemon. 281 00:28:49,000 --> 00:28:50,604 Elves or pixies? 282 00:28:50,760 --> 00:28:54,481 - One cannot be sure. - It is important to be accurate, Albert. 283 00:28:54,640 --> 00:28:56,802 - We must always tell the truth. - Yes, we must. 284 00:28:56,960 --> 00:28:58,644 No deception. 285 00:28:58,800 --> 00:29:03,362 I will tell you the truth. I am not going to marry Princess Alda... 286 00:29:04,360 --> 00:29:06,727 ...because she is not a woman, she is a thistle. 287 00:29:06,880 --> 00:29:09,611 Uncle Leopold would not marry a thistle. 288 00:29:09,760 --> 00:29:11,762 And I will not, either. 289 00:29:12,680 --> 00:29:14,284 I think I need another drink. 290 00:29:15,160 --> 00:29:16,764 So do l. 291 00:29:17,320 --> 00:29:19,004 Danke. 292 00:29:22,720 --> 00:29:24,722 - Ernest. - Ja? 293 00:29:26,680 --> 00:29:28,205 Uncle Leopold told me... 294 00:29:28,360 --> 00:29:31,011 Nein. This is not a moment for Uncle Leopold. 295 00:29:35,040 --> 00:29:38,840 It's... never a moment for Uncle Leopold. 296 00:30:22,360 --> 00:30:28,003 Albert? What on earth is the matter? What are you doing with this armour? 297 00:30:28,800 --> 00:30:30,484 It's for my protection. 298 00:30:30,640 --> 00:30:33,769 Albert, you are upset, I understand that, 299 00:30:33,920 --> 00:30:36,002 but behaving like Ernest is not going to help. 300 00:30:36,160 --> 00:30:38,367 At least Ernest knows who his father is. 301 00:30:39,960 --> 00:30:42,406 Albert, you must not speak like this. 302 00:30:42,560 --> 00:30:45,643 You know, l-|-l always felt something. 303 00:30:49,080 --> 00:30:51,128 Thank you for making it so clear to me. 304 00:30:52,160 --> 00:30:53,844 I'm so proud of you, Albert, 305 00:30:54,000 --> 00:30:57,322 and now that you are a father, you must understand my feeling. 306 00:30:57,480 --> 00:30:59,244 Understand? 307 00:31:00,000 --> 00:31:01,764 Do you know what you have made me? 308 00:31:05,880 --> 00:31:07,370 - A sham. 309 00:31:07,520 --> 00:31:10,330 No? My entire life a lie. 310 00:31:10,480 --> 00:31:12,403 Victoria married to a bastard. 311 00:31:12,560 --> 00:31:14,164 My children illegitimate! 312 00:31:17,360 --> 00:31:19,010 Ruined. 313 00:31:20,560 --> 00:31:24,167 And everything I've done for the... for the palace, for the monarchy. 314 00:31:24,320 --> 00:31:27,369 It all amounted to sheer hypocrisy because of your behaviour! 315 00:31:29,320 --> 00:31:31,322 Your behaviour! 316 00:31:34,160 --> 00:31:36,527 The British press, they already draw me as a sausage. 317 00:31:36,680 --> 00:31:38,648 Imagine what would happen if they found out... 318 00:31:38,800 --> 00:31:41,326 No one must find out. Not even Victoria. 319 00:31:41,480 --> 00:31:43,801 This stays between us. 320 00:31:43,960 --> 00:31:46,611 And besides, it cannot be proven. 321 00:31:48,960 --> 00:31:50,371 Then why tell me? 322 00:31:51,280 --> 00:31:53,282 I wanted to bring you comfort. 323 00:32:05,040 --> 00:32:06,246 Oh... 324 00:32:17,400 --> 00:32:19,368 Good morning, Your Majesty. 325 00:32:21,080 --> 00:32:22,491 Good morning. 326 00:32:26,760 --> 00:32:28,762 Wilhelmina. 327 00:32:31,520 --> 00:32:34,808 The Sultan of Muscat wanted to present you with a tiger cub, 328 00:32:34,960 --> 00:32:39,887 but I persuaded him that a puppy would be more appropriate. 329 00:32:40,040 --> 00:32:41,724 Aw! 330 00:32:44,720 --> 00:32:46,722 So much more appropriate. 331 00:32:48,920 --> 00:32:50,604 Hello. 332 00:32:51,640 --> 00:32:55,770 But, ma'am, the bed is no place for an animal. 333 00:32:55,920 --> 00:32:59,766 Well, I know how much you care for tradition, Duchess, 334 00:32:59,920 --> 00:33:02,844 and so I will treat herjust as I treated Dash. 335 00:33:03,000 --> 00:33:05,480 But Dash, ma'am, was housetrained. 336 00:33:06,280 --> 00:33:10,205 And this creature... is not. 337 00:33:25,640 --> 00:33:28,291 Were you going to leave without saying goodbye? 338 00:33:48,800 --> 00:33:50,768 Come to England soon, ja? 339 00:33:50,920 --> 00:33:52,160 Yah! 340 00:34:03,160 --> 00:34:05,003 Albert has left? 341 00:34:05,160 --> 00:34:08,721 Yes. I thought he was going to stay longer, didn't you? 342 00:34:10,440 --> 00:34:13,171 I wonder what made him decide to leave. 343 00:34:14,520 --> 00:34:16,522 I wonder. 344 00:34:25,280 --> 00:34:27,567 Oh, Mrs Skerrett, thank goodness I found you. 345 00:34:27,720 --> 00:34:31,008 - Whatever's the matter? - There is a terrible to-do in the kitchens. 346 00:34:31,160 --> 00:34:33,811 They're saying that Mr Francatelli's the one 347 00:34:33,960 --> 00:34:37,248 that sold the story about the intruder to the newspaper. 348 00:34:38,040 --> 00:34:39,280 Francatelli? 349 00:34:40,720 --> 00:34:42,609 Why would anyone accuse him? 350 00:34:42,760 --> 00:34:46,731 The Baroness was after noticing the ring and the pocket watch, 351 00:34:46,880 --> 00:34:49,281 so she told Mr Penge to search his room. 352 00:34:51,120 --> 00:34:53,771 He found ten pounds in sovereigns. 353 00:34:53,920 --> 00:34:56,605 Do you really think he got all that money from selling the story? 354 00:34:58,400 --> 00:35:00,562 No, Miss Cleary. 355 00:35:01,400 --> 00:35:02,606 I don't. 356 00:35:13,560 --> 00:35:15,562 Ah, Drummond. 357 00:35:16,560 --> 00:35:18,449 I didn't know you were a member. 358 00:35:18,600 --> 00:35:20,409 I'm not. 359 00:35:20,560 --> 00:35:22,608 I was meeting the Marquis of Lothian. 360 00:35:24,520 --> 00:35:26,045 Is he a friend of yours? 361 00:35:26,680 --> 00:35:28,364 He's going to be my father-in-law. 362 00:35:29,440 --> 00:35:30,930 You're engaged. 363 00:35:33,200 --> 00:35:35,851 May I offer my congratulations? 364 00:35:36,840 --> 00:35:38,842 Excuse me. 365 00:35:40,880 --> 00:35:43,690 Well, my cousin, she's called Eliza Skerrett. 366 00:35:43,840 --> 00:35:45,729 Not me. 367 00:35:45,880 --> 00:35:48,360 It was her who was at the Chiswick Institute. 368 00:35:48,520 --> 00:35:51,205 It was her who was meant to be at this palace, but... 369 00:35:52,960 --> 00:35:56,043 ...she fell pregnant, so I took her place, 370 00:35:56,200 --> 00:35:58,567 so I could support her and the baby. 371 00:35:59,640 --> 00:36:00,846 And erm... 372 00:36:04,280 --> 00:36:07,124 Well, Eliza has always felt she was... 373 00:36:08,200 --> 00:36:11,124 ...hard done by, so when I told her about the Boy Jones... 374 00:36:13,720 --> 00:36:15,722 ...she sold the story to the papers. 375 00:36:20,840 --> 00:36:22,888 I don't know what possessed her to do it. 376 00:36:28,480 --> 00:36:30,130 How old is the child? 377 00:36:30,720 --> 00:36:33,371 - Just four, ma'am. - This is unbelievable. 378 00:36:37,160 --> 00:36:40,482 I am sorry for your cousin and for the child. 379 00:36:40,640 --> 00:36:42,449 But, Majesty! 380 00:36:47,120 --> 00:36:49,691 But to deceive me like that when I thought I could... 381 00:36:52,600 --> 00:36:54,841 We must be surrounded by people we can trust. 382 00:36:58,000 --> 00:36:59,923 Perhaps I could forgive you. 383 00:37:01,600 --> 00:37:03,602 The Prince, I fear, will not. 384 00:38:08,360 --> 00:38:10,203 You look so tired. 385 00:38:10,360 --> 00:38:12,408 I have been travelling for four days. 386 00:38:13,560 --> 00:38:15,801 Oh, Eos! 387 00:38:15,960 --> 00:38:18,691 Good boy. Good boy. 388 00:38:22,320 --> 00:38:24,084 Who's this? 389 00:38:24,240 --> 00:38:27,164 Ah! Come on. Come on! 390 00:38:28,120 --> 00:38:30,805 Isn't she adorable? 391 00:38:30,960 --> 00:38:32,849 Her name is Isla. 392 00:38:33,000 --> 00:38:34,490 Isla. 393 00:38:37,720 --> 00:38:39,722 I'm so pleased you're back. 394 00:38:43,760 --> 00:38:47,128 All this time, she's been an impostor. 395 00:38:47,280 --> 00:38:49,886 Astonishing really, she could stand the guilt. 396 00:38:51,760 --> 00:38:53,205 I had to dismiss her. 397 00:38:53,360 --> 00:38:57,001 But you always said that she was the best dresser you have ever had. 398 00:38:57,160 --> 00:38:58,605 She is. 399 00:39:00,600 --> 00:39:04,127 Was. I thought you of, all people, would understand. 400 00:39:05,160 --> 00:39:07,640 You always talk about the importance of truth. 401 00:39:12,000 --> 00:39:14,002 The carriage is ready, Your Majesty. 402 00:39:16,040 --> 00:39:18,042 Albert, you must get ready. 403 00:39:19,080 --> 00:39:22,323 I am sorry, Victoria. I-| cannot attend. 404 00:39:23,680 --> 00:39:25,728 But it's the opening of the tunnel. 405 00:39:25,880 --> 00:39:28,884 The joining of one side of the Thames to the other. 406 00:39:29,040 --> 00:39:31,042 I know. 407 00:39:32,120 --> 00:39:34,122 It's a big day, Victoria. 408 00:39:35,240 --> 00:39:38,130 Even so, I cannot attend. 409 00:39:41,320 --> 00:39:43,209 What is it? 410 00:39:43,360 --> 00:39:47,285 L just feel as though I am not ready for people to look at me. 411 00:39:47,440 --> 00:39:51,525 L-| feel as if I have a skin missing. 412 00:40:09,880 --> 00:40:11,882 I thought that you did not need me. 413 00:40:14,640 --> 00:40:16,642 Liebes, I have never needed you so much. 414 00:40:43,120 --> 00:40:45,441 Mr Brunei is waiting for you, ma'am. 415 00:41:14,240 --> 00:41:16,447 Oh. Skerrett? 416 00:41:21,240 --> 00:41:23,242 Your Royal Highness. 417 00:41:24,320 --> 00:41:30,009 I believe it's time you were given a room which reflects your new position. 418 00:41:30,160 --> 00:41:32,162 But I've been dismissed, sir. 419 00:41:33,120 --> 00:41:37,887 I think the Queen would find it hard to manage without you. Don't you? 420 00:41:40,040 --> 00:41:42,646 I mean, yes, you pretended to be someone you were not 421 00:41:42,800 --> 00:41:45,770 but... you have served the Queen to the best of your ability. 422 00:41:45,920 --> 00:41:47,524 So... 423 00:41:49,120 --> 00:41:51,487 I don't deserve this, Your Royal Highness. 424 00:41:52,480 --> 00:41:55,245 Everyone deserves a second chance, Mrs Skerrett. 425 00:41:58,960 --> 00:42:00,883 Good day. 426 00:42:05,240 --> 00:42:07,971 Fetch it, Isla! Come on... 427 00:42:09,760 --> 00:42:12,001 Oh, a new dog and a new child? 428 00:42:12,160 --> 00:42:14,481 I wonder how you manage your time, Drina. 429 00:42:14,640 --> 00:42:16,529 Very well. 430 00:42:16,680 --> 00:42:19,001 I'd like to see my grandson. 431 00:42:25,880 --> 00:42:28,724 - He has your eyes, Drina. - No, he doesn't. 432 00:42:37,160 --> 00:42:39,162 Perhaps there is some similarity. 433 00:42:54,280 --> 00:42:56,089 Aw. 434 00:43:27,280 --> 00:43:31,444 ♪ Du bist die Ruh 435 00:43:32,920 --> 00:43:37,164 ♪ Der Friede mild 436 00:43:38,280 --> 00:43:41,966 ♪ Die Sehnsucht du 437 00:43:42,120 --> 00:43:47,286 ♪ Und was sie stillt 438 00:43:48,400 --> 00:43:53,247 ♪ Ich weihe dir 439 00:43:53,400 --> 00:43:57,803 ♪ Voll Lust und Schmerz 440 00:43:57,960 --> 00:44:02,284 ♪ Zur Wohnung hier... 441 00:44:04,560 --> 00:44:07,131 I am too slow for you. 442 00:44:15,200 --> 00:44:17,407 I expect you'll want the children to learn soon. 443 00:44:17,560 --> 00:44:19,449 The children... 444 00:44:19,600 --> 00:44:23,650 How was er... Bertie while I was away? 445 00:44:25,080 --> 00:44:27,003 Has he learned how to smile yet? 446 00:44:28,000 --> 00:44:29,889 I wouldn't know. 447 00:44:30,040 --> 00:44:32,646 - What do you mean? - He never smiles for me. 448 00:44:34,240 --> 00:44:36,242 Liebes, I do not understand. 449 00:44:39,120 --> 00:44:40,610 No. 450 00:44:40,760 --> 00:44:44,242 No, you don't understand what it's like to look at your child and... 451 00:44:45,640 --> 00:44:48,007 ...feel as though you have nothing to offer it. 452 00:44:49,800 --> 00:44:51,802 That's how worthless I felt. 453 00:44:52,720 --> 00:44:54,529 Why did you not tell me? 454 00:44:56,920 --> 00:44:58,922 I shouldn't feel like that. 455 00:45:01,600 --> 00:45:03,602 Sometimes I feel... 456 00:45:04,920 --> 00:45:11,963 ...as though I'm just pretending to be a mother and be a queen, but really... 457 00:45:13,960 --> 00:45:15,962 ...I'm an impostor. 458 00:45:16,960 --> 00:45:19,361 I'm just a little girl wearing a crown. 459 00:45:22,600 --> 00:45:24,602 No. 460 00:45:26,400 --> 00:45:28,528 No, I think you are honest. 461 00:45:39,600 --> 00:45:42,922 ♪ Zur Wohmmg Nev 462 00:45:43,080 --> 00:45:47,722 ♪ Me'm Aug' und Her: 463 00:45:49,200 --> 00:45:54,604 ♪ Me'm Aug' und Her: 34869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.