All language subtitles for Var tid ar nu S02E10 ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:17,840 Un ictus. 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,320 Una parte di me pensa che se mamma morisse, la nostra vita sarebbe più facile. 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,680 Sei stata al club ieri? Non mentirmi! 4 00:00:27,840 --> 00:00:30,640 - Nina e Peter se lo divideranno? - No. 5 00:00:30,800 --> 00:00:34,480 - A volte bisogna fare delle scelte. - Ed io l'ho fatta. 6 00:00:34,640 --> 00:00:39,640 C'è un testamento da qualche parte in casa sua. 7 00:00:39,800 --> 00:00:43,000 - Vuole continuare a controllarci. - Distruggiamolo. 8 00:00:43,160 --> 00:00:46,040 Abbiamo vinto e abbiamo anche la maggioranza! 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,280 - Che gran risultato! - Margareta, stavamo parlando. 10 00:00:54,160 --> 00:00:58,480 Hai mandato i miei uomini da Mirko. 11 00:00:58,640 --> 00:01:01,480 - Dammi 10000 corone e siamo a posto. - Mai! 12 00:01:03,520 --> 00:01:07,999 {\an8}Risolverò questa faccenda. Luisa, non ti preoccupare. 13 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 Ho iniziato a dubitare sul percorso che ho scelto nella mia vita. 14 00:01:13,720 --> 00:01:17,600 Credo dovresti parlare della tua testimonianza alla comunità. 15 00:01:17,760 --> 00:01:23,280 Sono cinque anni che faccio questa cosa per te! Ho mandato all'aria la mia carriera! 16 00:01:23,440 --> 00:01:28,840 Inaugurazioni, premi. A lei piacciono tutte queste cose. 17 00:01:29,000 --> 00:01:33,120 Cerco sempre di nascondere il fatto che sono nato in povertà. 18 00:01:33,280 --> 00:01:36,320 Spingi! Spingi! 19 00:01:36,480 --> 00:01:40,040 - Che succede? - Uscite dalla stanza subito! 20 00:01:40,200 --> 00:01:42,507 - Hai visto Calle? - Era andato via. 21 00:01:42,537 --> 00:01:46,120 Gli dici che sono in ospedale? 22 00:01:51,040 --> 00:01:54,120 Ora riposa in pace. 23 00:02:16,280 --> 00:02:20,080 - Ehi! - Dove sei stato? 24 00:02:20,110 --> 00:02:23,720 Sono tornato a casa. 25 00:02:23,880 --> 00:02:27,194 - Come sta? - È morta un'ora fa. 26 00:02:31,400 --> 00:02:33,147 Tesoro mio... 27 00:02:39,920 --> 00:02:42,575 - È qui? - Sì. 28 00:03:05,280 --> 00:03:08,280 Devo andare a casa. 29 00:03:13,360 --> 00:03:16,360 Parliamo più tardi. 30 00:04:02,152 --> 00:04:07,804 Traduzione di Hanna Lise 31 00:04:49,522 --> 00:04:53,440 Episodio 20 Il funerale 32 00:04:54,200 --> 00:04:59,480 Stamattina presto, nostra madre Helga ci ha lasciati per sempre. 33 00:04:59,640 --> 00:05:05,520 Il funerale ci sarà la prossima settimana. La cena si terrà qui al ristorante. 34 00:05:05,680 --> 00:05:09,777 - Qualche domanda? - Condoglianze, direttore. 35 00:05:09,807 --> 00:05:10,920 Grazie. 36 00:05:12,600 --> 00:05:15,790 Beh, è tutto. 37 00:05:20,400 --> 00:05:25,040 - Peter, possiamo parlare? - Certo. 38 00:05:31,760 --> 00:05:35,760 - Ragnarsson è morto. - Cosa? 39 00:05:36,138 --> 00:05:40,240 - Omicidio, dicono. - No. 40 00:05:40,400 --> 00:05:47,840 Se avessero voluto uccidere qualcuno, Ragnarsson sarebbe stato il primo della lista. 41 00:05:57,240 --> 00:06:01,120 Volevo solo dirti che... 42 00:06:01,280 --> 00:06:06,160 che avete sempre avuto ragione. Tu, Ester e Calle. 43 00:06:07,600 --> 00:06:13,640 Non riesco ad ascoltare gli altri, e penso solo a me stessa. 44 00:06:15,840 --> 00:06:20,986 In quanto al lavoro, non mi tirerò indietro, e il ristorante sarà la mia priorità. 45 00:06:22,320 --> 00:06:28,240 - Ora ricominceremo da zero. - Non credo. 46 00:06:30,120 --> 00:06:32,600 No? 47 00:06:32,760 --> 00:06:37,640 Abbiamo ereditato da mamma, ci saranno nuove condizioni. 48 00:06:39,800 --> 00:06:45,160 - Non ci ho ancora pensato. - Davvero? 49 00:06:45,320 --> 00:06:49,840 No, ieri notte mamma era ancora viva, perché avrei dovuto pensarci? 50 00:06:50,000 --> 00:06:53,480 Ester ed io avremo la maggioranza. 51 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 Cosa? 52 00:07:08,600 --> 00:07:12,480 Adesso è valsa la pena l'acquisto della parte di Gustaf, eh? 53 00:07:12,640 --> 00:07:18,080 - Non di Gustaf, di Henriette Winters. - Per questo hai fatto tutto di fretta? 54 00:07:18,240 --> 00:07:22,760 Andavi di fretta perché volevi togliermi fino all'ultimo centesimo! 55 00:07:22,920 --> 00:07:25,921 Per poterti comprare tutto! 56 00:07:29,920 --> 00:07:32,971 È meglio essere chiari. 57 00:07:35,440 --> 00:07:40,120 Non ci sarà posto per te al DK. 58 00:07:44,840 --> 00:07:49,800 Ho costruito questo ristorante insieme a te. 59 00:07:49,960 --> 00:07:53,320 È la mia vita. 60 00:07:53,480 --> 00:08:00,120 Ora è mio ed è il turno di Ester. È ora che ti faccia un'altra vita. 61 00:08:14,586 --> 00:08:16,680 Capisco. 62 00:08:34,080 --> 00:08:39,520 Vuole che testimoni la mia conversione ad un incontro. 63 00:08:39,946 --> 00:08:45,720 - Ok... ma non è un'idea stupida? - Vedrò come fare. 64 00:08:45,880 --> 00:08:50,520 Non sono stato onesto. Io... 65 00:08:50,680 --> 00:08:56,440 Gli ho detto degli abusi, ma non dei miei impulsi. 66 00:08:57,011 --> 00:09:00,640 - Non l'ho detto, perché ora sono guarito. - Non devi dirlo. 67 00:09:00,800 --> 00:09:05,280 Hai ragione. Non c'è bisogno che si sappia. 68 00:09:06,760 --> 00:09:10,400 - Per il bene di Märten. - Già. 69 00:09:15,800 --> 00:09:18,800 Ciao, tesoro. 70 00:09:24,680 --> 00:09:28,800 - Come stai? - Mi hanno cacciata. 71 00:09:30,560 --> 00:09:34,960 - Cosa? - Peter mi ha cacciato dal DK. 72 00:09:35,120 --> 00:09:39,687 - Non può farlo. - Sì, adesso ha la maggioranza. 73 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 Ma... 74 00:09:51,040 --> 00:09:55,640 - Svensson Löwander. - Ciao, sono Sonja. 75 00:09:55,800 --> 00:09:59,800 - Momento sbagliato? - Sì, un po'. 76 00:09:59,960 --> 00:10:04,760 - Dovremmo vederci, credo. - Sì. 77 00:10:04,920 --> 00:10:09,000 - Domani, all'una? - Sì. 78 00:10:09,160 --> 00:10:13,160 - Bene, scusa il disturbo. - Ci vediamo. 79 00:10:19,012 --> 00:10:21,160 Era Sonja. 80 00:10:21,320 --> 00:10:26,530 Björn ha litigato, domani dobbiamo andare dal direttore. 81 00:10:46,960 --> 00:10:50,600 - Ciao. - Ciao, come stai? 82 00:10:50,760 --> 00:10:55,440 Non avrò scocciato Erlander la notte delle elezioni? 83 00:10:55,600 --> 00:10:59,080 Senti, devo parlarti un attimo. 84 00:10:59,240 --> 00:11:04,520 - Va bene oggi pomeriggio alle 16? - Sì. 85 00:11:04,680 --> 00:11:09,320 - Di che si tratta? - Il tuo futuro qui in ufficio. 86 00:11:15,160 --> 00:11:19,640 Quando eravamo giovani, eravamo come te e Nina. 87 00:11:19,800 --> 00:11:25,760 - Capisco. - Ma non abbiamo mai avuto il vostro coraggio. 88 00:11:25,920 --> 00:11:31,427 Helga non ce la fece. Chissà, a quest'ora saremmo stati felici. 89 00:11:33,120 --> 00:11:37,360 Non esistono formule magiche per la felicità. 90 00:11:37,520 --> 00:11:40,440 Lo vuoi un buon consiglio? 91 00:11:40,600 --> 00:11:46,840 Se ti incazzi con qualcuno, non amareggiarti anno dopo anno, come ho fatto io. 92 00:11:47,000 --> 00:11:52,600 - Quando è il funerale? - Giovedì prossimo. La cena sarà qui. 93 00:11:52,760 --> 00:11:56,480 - Posso prepararla io. - No. 94 00:11:56,640 --> 00:12:02,400 - Mi offro io. - Devi andare al funerale tu. 95 00:12:02,560 --> 00:12:07,908 Odio i funerali. Comunque non ci sarei andato. 96 00:12:08,743 --> 00:12:12,040 No? Nemmeno a quello di Helga? 97 00:12:13,920 --> 00:12:17,291 - Credi non sia capace di preparare una cena? - No, non dico questo. 98 00:12:17,321 --> 00:12:20,520 Voglio pensarci io! 99 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 Backe? 100 00:12:24,754 --> 00:12:29,800 Ho pensato la stessa cosa, ma non ho potuto rifiutare. 101 00:12:29,960 --> 00:12:34,200 - Era il più caro amico di Helga. - Dio ci protegge. 102 00:12:34,360 --> 00:12:39,683 Per questo sarei molto contento se rimanessi in cucina a controllare. 103 00:12:39,713 --> 00:12:41,205 Capisco. 104 00:12:41,235 --> 00:12:46,720 Probabilmente preparerà i piatti che piacevano di più a Helga. 105 00:12:46,880 --> 00:12:51,840 - Ho capito, andrà tutto bene. - Grazie. 106 00:13:10,726 --> 00:13:14,302 {\an8}- Luisa. - Eh? Sì? 107 00:13:14,502 --> 00:13:17,536 {\an8}- Ha parlato. - Ma che ha parlato! 108 00:13:17,537 --> 00:13:21,450 {\an8}- No, ha parlato, ha detto "papà". - Ha detto papà? 109 00:13:22,000 --> 00:13:25,639 {\an8}- Ognuno crede quello che vuole. - No, no. 110 00:13:25,800 --> 00:13:30,319 {\an8}Mi ha parlato, vero? Perché è un genio. 111 00:13:30,320 --> 00:13:35,319 {\an8}È il nuovo Da Vinci, Il nuovo Bernini, il nuovo Giuseppe Verdi. 112 00:13:35,480 --> 00:13:41,279 {\an8}- Il nuovo... - Angelo. È un Rigano. Direi che può bastare. 113 00:13:43,000 --> 00:13:44,200 {\an8}Vado io. 114 00:13:45,000 --> 00:13:48,599 {\an8}Noi invece ce ne stiamo qua, vero? 115 00:13:51,280 --> 00:13:55,880 Polizia. Stiamo cercando Angelo Rigano. 116 00:13:56,080 --> 00:13:59,000 {\an8}- Stavi aspettando qualcuno? - No. 117 00:13:59,400 --> 00:14:01,200 {\an8}È la polizia. 118 00:14:09,960 --> 00:14:13,960 - Volete del caffè? - No, grazie. 119 00:14:29,760 --> 00:14:34,680 Un uomo di nome Curt Ragnarsson è morto. 120 00:14:34,840 --> 00:14:38,560 - Sì. - Lo conosceva? 121 00:14:38,720 --> 00:14:43,600 Non lo conoscevo, ma noi... 122 00:14:43,760 --> 00:14:46,880 "Ma noi" cosa? 123 00:14:47,040 --> 00:14:53,560 Quando sono venuto in Svezia mi ha trovato un lavoro. 124 00:14:53,720 --> 00:14:57,040 Sette anni fa. 125 00:14:57,200 --> 00:15:01,360 Da allora non ha avuto nessun contatto con lui? 126 00:15:01,520 --> 00:15:03,092 Sì. 127 00:15:03,846 --> 00:15:07,360 Ma l'ho già detto ai suoi colleghi. 128 00:15:07,520 --> 00:15:10,760 E cosa ha detto? 129 00:15:10,920 --> 00:15:16,520 Ragnarsson mi ha cercato due settimane fa... 130 00:15:16,680 --> 00:15:22,560 e voleva che assumessi al lavoro due dei suoi uomini. E... 131 00:15:22,720 --> 00:15:28,840 - Lei cosa ha detto? - Che non potevo farlo. 132 00:15:29,000 --> 00:15:32,760 Non c'entro niente con l'omicidio! 133 00:15:32,920 --> 00:15:36,480 Che ne sa che è stato un omicidio? 134 00:15:41,080 --> 00:15:43,520 È... 135 00:15:44,680 --> 00:15:49,143 Non lo so io. Lo dice la gente. 136 00:15:49,173 --> 00:15:52,880 Forse penserete che vado di fretta. 137 00:15:53,040 --> 00:15:58,360 Ma Helga mi ha chiesto di redigere un nuovo testamento. 138 00:15:58,520 --> 00:16:01,920 - Quando? - Un mese fa. 139 00:16:02,080 --> 00:16:07,760 Se lo portò via ma non l'ha mai riportato firmato. 140 00:16:07,920 --> 00:16:12,480 - Qualcuno di voi l'ha visto? - No, io no. 141 00:16:12,640 --> 00:16:17,120 - No, nemmeno io. - Neanche io. 142 00:16:18,680 --> 00:16:23,600 Cercate nell'appartamento di Helga. E anche nella cassetta in banca. 143 00:16:23,760 --> 00:16:29,680 - Ma cosa diceva il testamento? - Purtroppo non posso rivelarlo. 144 00:16:34,440 --> 00:16:39,280 L'appartamento e la banca. Vai alla banca, Nina? 145 00:16:39,440 --> 00:16:43,671 No, è meglio che ci vai tu. Io e te ci andremo a casa insieme. 146 00:16:43,701 --> 00:16:45,440 Ok, ci sentiamo. 147 00:17:34,320 --> 00:17:39,560 - Hai trovato qualcosa? - No, solo qualche foto. 148 00:17:46,400 --> 00:17:52,040 - Hanno incendiato la sua macchina. - Esatto. 149 00:17:52,200 --> 00:17:56,324 Al collega ha detto che sospettava di Ragnarsson. 150 00:17:56,947 --> 00:17:57,650 Sì. 151 00:17:57,680 --> 00:18:01,280 - Perché? - Era arrabbiato. 152 00:18:01,440 --> 00:18:05,960 Voleva che lo pagassi. 153 00:18:06,120 --> 00:18:10,320 - Doveva del denaro a Ragnarsson? - No. 154 00:18:12,360 --> 00:18:17,680 Le aveva prestato soldi per la macchina? 155 00:18:17,840 --> 00:18:23,320 No. L'ho comprata con i miei soldi. 156 00:18:29,360 --> 00:18:32,480 Le consiglio di non lasciare Stoccolma. 157 00:18:34,240 --> 00:18:36,649 Dovrà essere reperibile. 158 00:18:42,494 --> 00:18:45,700 {\an8}Angelo, che hanno detto? 159 00:18:46,520 --> 00:18:51,839 {\an8}Gli hai raccontato del mattone che ci hanno lanciato dalla finestra? 160 00:18:54,600 --> 00:18:56,336 {\an8}Stai bene? 161 00:19:00,280 --> 00:19:03,320 Bene, siete pronti? 162 00:19:10,720 --> 00:19:14,120 Certificato delle azioni. 163 00:19:19,360 --> 00:19:22,960 Ipoteche del ristorante. 164 00:19:23,120 --> 00:19:27,120 - E questo? - Cambiali. 165 00:19:31,000 --> 00:19:33,480 Gioielli. 166 00:19:39,760 --> 00:19:43,240 - Sì. - È tutto. 167 00:19:58,480 --> 00:20:03,800 - Ciao. Avete trovato qualcosa? - No. 168 00:20:10,440 --> 00:20:16,393 - Non c'è nessun testamento, ok? - No, solo non l'abbiamo trovato. 169 00:20:16,423 --> 00:20:18,130 Forse non c'è mai stato. 170 00:20:18,160 --> 00:20:22,560 Allora perché Aaronsson parla di un testamento? 171 00:20:22,720 --> 00:20:28,200 Non lo so, Nina, ma non lo sapremo mai. Noi dobbiamo andare. 172 00:20:28,360 --> 00:20:32,600 - Anche io. Tu rimani? - Sì. 173 00:20:46,640 --> 00:20:50,920 - Buongiorno, Hjördis. - Buongiorno. Condoglianze. 174 00:20:51,080 --> 00:20:56,440 Grazie. Non deve più lavorare per noi, naturalmente. 175 00:20:56,600 --> 00:21:01,880 - Ma le pagheremo tutto il mese. - Grazie. 176 00:21:02,040 --> 00:21:07,400 Nina è di sopra, può lasciarle le chiavi. 177 00:21:08,003 --> 00:21:10,040 Buona giornata. 178 00:21:13,160 --> 00:21:17,960 Hjördis? Grazie per tutto quello che ha fatto per mamma. 179 00:21:26,200 --> 00:21:28,960 Hjördis, ciao. 180 00:21:30,600 --> 00:21:35,800 - Mi spiace molto. - Grazie. Grazie mille. 181 00:21:39,040 --> 00:21:42,400 Devo dirle una cosa. 182 00:21:45,720 --> 00:21:49,080 - Sono molto felice di vederti. - Anche io. 183 00:21:49,240 --> 00:21:54,360 Dobbiamo parlare di quello che è successo. 184 00:21:54,520 --> 00:21:59,080 - Sonja, io... - È stato un grande errore. 185 00:22:00,160 --> 00:22:02,440 Sì. 186 00:22:03,880 --> 00:22:08,480 - Amo la mia famiglia. - Anche io. 187 00:22:08,640 --> 00:22:12,394 Nina ed io abbiamo avuto dei problemi, ma la amo. 188 00:22:14,040 --> 00:22:19,240 E non ho bisogno di lavorare al DK. Cambierà qualcosa con Björn? 189 00:22:19,400 --> 00:22:22,520 - No. - Bene. 190 00:22:29,320 --> 00:22:34,400 Ho sentito delle voci nella stanza della signora Helga, e sono entrata. 191 00:22:34,560 --> 00:22:38,200 E ho visto la signora Löwander. 192 00:22:39,200 --> 00:22:41,120 - Ester? - Sì. 193 00:22:41,280 --> 00:22:47,000 Non ho detto nulla, non mi ha mai considerata, perciò... 194 00:22:47,160 --> 00:22:48,802 Ovviamente. 195 00:22:50,320 --> 00:22:54,560 Era davanti allo scrittoio. 196 00:22:58,920 --> 00:23:04,360 E credo che la signora Löwander abbia preso qualcosa da lì. 197 00:23:06,440 --> 00:23:13,120 All'inizio ho pensato ai toast con funghi. A Helga piacevano tanto. 198 00:23:16,120 --> 00:23:21,080 Potremmo anche prepararli con burro, formaggi e aringhe. 199 00:23:21,240 --> 00:23:25,320 - Perché? - Sono buoni. 200 00:23:25,480 --> 00:23:30,200 No! Meglio toast con funghi. 201 00:23:30,360 --> 00:23:33,920 - E cocktail di gamberetti? - Toast con funghi! 202 00:23:34,080 --> 00:23:40,240 Ho pensato anche alla salsa beurre blanc. Le piaceva sempre aggiungerla. 203 00:23:40,400 --> 00:23:47,040 Alla fine li servivo con uova di trote e fagioli dolci. 204 00:23:47,200 --> 00:23:51,440 Anche un filetto di manzo al forno potrebbe andare bene. 205 00:23:51,600 --> 00:23:56,323 È uno dei tuoi piatti paradisiaci e alla gente piace... 206 00:23:56,353 --> 00:24:01,320 Sì, ma a Helga non piaceva il manzo. 207 00:24:01,480 --> 00:24:08,120 Pensava fosse volgare. "Polpette per nuovi ricchi", diceva. 208 00:24:08,280 --> 00:24:10,310 Sì, ma è facile da fare. 209 00:24:11,800 --> 00:24:17,080 Se sei tanto ostinata, serviremo soufflé di prugna come dessert! 210 00:24:17,240 --> 00:24:21,800 Niente soufflé. Non per cento persone. 211 00:24:21,960 --> 00:24:27,000 Cancellalo, non faremo nessun soufflé! Mi fai impazzire. 212 00:24:27,160 --> 00:24:32,560 Se il pensionato mi può scusare, ho del lavoro da fare. 213 00:24:35,120 --> 00:24:38,120 Due di tre. Non è male. 214 00:24:40,160 --> 00:24:42,240 Sì? 215 00:24:44,720 --> 00:24:49,400 - Stai bene ora? - Sì, entra. Chiudi la porta. 216 00:25:00,800 --> 00:25:03,509 Allora... 217 00:25:04,320 --> 00:25:10,000 Erlander vuole fare dei cambiamenti al governo visto il risultato delle elezioni. 218 00:25:10,160 --> 00:25:14,800 Vuole affidarmi il Ministero dell'Istruzione. 219 00:25:18,480 --> 00:25:21,480 Che bello, congratulazioni! 220 00:25:21,640 --> 00:25:25,240 - Immagino avrai accettato. - Sì. 221 00:25:26,680 --> 00:25:33,320 Qui verrà il mio successore, quindi il tuo lavoro non sarà più con me. 222 00:25:35,040 --> 00:25:41,320 - Deve decidere chi viene al posto mio. - Oh, certo. 223 00:25:43,320 --> 00:25:47,000 E sai chi sarà? 224 00:25:47,160 --> 00:25:52,774 Mehr ha l'ultima parola. Ma ho suggerito una persona. 225 00:25:52,804 --> 00:25:54,123 Te. 226 00:25:58,323 --> 00:25:59,786 Io? 227 00:26:01,040 --> 00:26:05,680 Nessuno può fare questo lavoro meglio di te. 228 00:26:05,840 --> 00:26:12,800 E soprattutto sai che lavoro di merda è, più di ogni altra cosa. 229 00:26:15,760 --> 00:26:20,983 - Grazie, Bitt. Sono molto felice. - Bene. 230 00:26:29,160 --> 00:26:33,491 Ho pensato quindi ad un'altra questione... 231 00:26:34,880 --> 00:26:39,760 che in realtà ha a che fare con quello che è successo prima, e... 232 00:26:40,330 --> 00:26:42,920 Non credo che... 233 00:26:44,280 --> 00:26:49,120 possiamo continuare insieme. Intendo, in privato. 234 00:26:50,120 --> 00:26:52,120 No... 235 00:26:54,160 --> 00:26:59,000 Se io starò al governo e tu qui al Municipio... 236 00:26:59,160 --> 00:27:01,544 ci sarebbero troppe cose in gioco. 237 00:27:06,960 --> 00:27:10,840 Non è sempre stato così? 238 00:27:11,000 --> 00:27:14,397 È meglio se continuiamo ad essere solo amiche. 239 00:27:58,453 --> 00:28:04,440 - È incredibile! - Già. Hjördis non ha motivo di mentire. 240 00:28:04,600 --> 00:28:08,480 - No, certo che no. - C'è da non crederci. 241 00:28:08,640 --> 00:28:12,251 Peter è capace di qualsiasi cosa, lo sappiamo bene. 242 00:28:14,080 --> 00:28:19,160 Se hanno distrutto il testamento, è perché li danneggiava. 243 00:28:19,320 --> 00:28:21,604 Evidentemente avresti avuto la maggioranza. 244 00:28:23,440 --> 00:28:30,200 La signora Löwander era nello studio della signora Helga, e aveva qualcosa in mano. 245 00:28:30,360 --> 00:28:35,520 Credo una cartella di cuoio, o qualcosa di simile. 246 00:28:35,680 --> 00:28:40,520 È stato lo stesso giorno in cui hai chiamato me e Gustaf 247 00:28:40,680 --> 00:28:43,140 e hai detto che mamma si era svegliata. 248 00:28:44,600 --> 00:28:51,520 - Beh, cosa vuoi dire con questo? - Che facevi nell'appartamento, Ester? 249 00:28:53,240 --> 00:28:54,608 Io... 250 00:28:57,080 --> 00:29:01,760 Mamma cercava un borsello e ha chiesto ad Ester di venire. 251 00:29:01,920 --> 00:29:09,600 - Per questo è entrata nello studio. - Per cercare un borsello? 252 00:29:09,760 --> 00:29:13,760 - Piuttosto inverosimile. - Non lo trovavo. 253 00:29:13,920 --> 00:29:17,680 Hjördis ha visto Ester con una cartella di documenti. 254 00:29:17,840 --> 00:29:24,280 Si nota la differenza tra una cartella e un borsello. No, Hjördis? 255 00:29:24,440 --> 00:29:28,800 Mi sembra fosse una cartella. 256 00:29:28,960 --> 00:29:33,120 - Hjördis, le sembra? - Sì. 257 00:29:34,120 --> 00:29:36,976 Ma non ne è del tutto sicura? 258 00:29:40,599 --> 00:29:43,600 - Potrebbe essere così. - Hjördis. 259 00:29:43,760 --> 00:29:47,840 Hai detto di aver visto una cartella nelle mani di Ester. 260 00:29:48,000 --> 00:29:52,880 Basta così. Stai insinuando che mento? 261 00:29:53,040 --> 00:29:58,520 Se ha visto Ester, perché non ha detto niente? 262 00:29:58,680 --> 00:30:01,365 È stata una cosa veloce. Forse avrei dovuto parlare. 263 00:30:01,395 --> 00:30:03,160 No, non dovevi dire niente. 264 00:30:03,320 --> 00:30:08,059 - Forse ha preso lei il testamento? - Peter, ora stai esagerando. 265 00:30:08,640 --> 00:30:14,000 Siete voi che esagerate. State dicendo che abbiamo preso il testamento di mamma! 266 00:30:14,160 --> 00:30:17,160 Hjördis, cerca di ricordare. 267 00:30:18,320 --> 00:30:24,280 Eri dietro alla porta e mi hai vista. Sei sicura di quello che hai detto? 268 00:30:25,400 --> 00:30:32,000 Quello che stai dicendo dovrai ripeterlo in un tribunale. Pensaci. 269 00:30:44,320 --> 00:30:47,680 Non sono sicura. 270 00:30:49,480 --> 00:30:55,440 No. Certo che non lo sei, perché hai visto un borsello. 271 00:30:57,360 --> 00:31:01,560 - Mi spiace. Non posso... - Non è colpa tua. 272 00:31:01,720 --> 00:31:06,291 Non voglio più sentire una maledetta parola sull'argomento. 273 00:31:13,800 --> 00:31:16,299 Non preoccuparti, Hjördis. 274 00:31:21,400 --> 00:31:25,520 Tutto fa pensare che abbiano distrutto il testamento. 275 00:31:25,680 --> 00:31:31,120 - Ma non posso provare niente. - È davvero incredibile. 276 00:31:34,840 --> 00:31:37,523 Domani mi licenzio. 277 00:31:38,280 --> 00:31:42,920 Potresti aspettare che facciamo il funerale. 278 00:31:44,397 --> 00:31:45,773 Va bene. 279 00:31:51,872 --> 00:31:55,760 - Com'è andata dal direttore? - Cosa? 280 00:31:55,920 --> 00:32:00,040 Tu e Sonja dovevate andare dal direttore di Björn. 281 00:32:00,200 --> 00:32:05,160 Ah, sì. Non era niente di grave. 282 00:32:05,320 --> 00:32:06,821 Tutto a posto. 283 00:32:16,120 --> 00:32:21,120 - Stiamo cercando Angelo Rigano. - Chi devo annunciare? 284 00:32:21,280 --> 00:32:24,760 Deve esserci un malinteso. 285 00:32:28,880 --> 00:32:30,495 Angelo. 286 00:32:57,520 --> 00:33:03,160 Abbiamo un testimone. Ti hanno visto sulla scena del crimine. 287 00:33:05,680 --> 00:33:08,880 Non l'ho ucciso io. 288 00:33:10,160 --> 00:33:14,680 Ti sei visto con Ragnarsson la notte del 15? 289 00:33:14,840 --> 00:33:18,440 Sì, ma non è venuto. 290 00:33:18,600 --> 00:33:24,760 - Perché non ce l'hai detto? - Non me l'avete chiesto. 291 00:33:28,160 --> 00:33:32,120 Perché dovevi vederti con Ragnarsson? 292 00:33:32,280 --> 00:33:37,680 - Per dargli i soldi. - Ma non avevi come pagarlo. 293 00:33:41,880 --> 00:33:46,360 Ha minacciato me e la mia famiglia. 294 00:33:47,360 --> 00:33:50,960 Hanno lanciato un sasso dalla finestra. 295 00:33:54,360 --> 00:33:57,560 Questo non me l'avevi detto. 296 00:33:58,840 --> 00:34:05,040 Sembra che escano sempre nuovi dettagli nella tua versione. 297 00:34:14,320 --> 00:34:18,919 {\an8}Amore, non preoccuparti. È stato solo un malinteso, si risolverà. 298 00:34:19,080 --> 00:34:23,199 {\an8}Di che cosa ti accusano, Angelo? Eh? 299 00:34:24,000 --> 00:34:26,700 {\an8}Ragnarsson è morto. 300 00:34:28,000 --> 00:34:30,110 {\an8}Questi pensano sia stato io. 301 00:34:31,360 --> 00:34:37,319 {\an8}- Angelo... - Non preoccuparti, io ci sono sempre per voi. 302 00:34:37,600 --> 00:34:41,319 {\an8}Se sei stato tu, Dio ti perdonerà. 303 00:34:44,520 --> 00:34:47,839 {\an8}Io sarò sempre con te. 304 00:34:48,039 --> 00:34:51,906 {\an8}- Vi amo. - Anche noi. 305 00:35:08,078 --> 00:35:14,810 Oggi chiuso 306 00:36:04,360 --> 00:36:07,600 Ethel, puoi venire? 307 00:36:07,760 --> 00:36:13,680 - Non so se manca il sale. - È per la trota iridea? 308 00:36:18,880 --> 00:36:24,560 - Stig! È immangiabile. - Immangiabile? Che dici? 309 00:36:24,720 --> 00:36:28,400 Non possiamo servire questa roba, Stig. 310 00:36:28,560 --> 00:36:34,800 Per favore, dobbiamo iniziare daccapo. Ci penso io, Stig. 311 00:36:34,960 --> 00:36:42,160 Aiutami, servono scalogno e vino. Scalogno e vino, vuoi aiutarmi, per favore? 312 00:36:46,800 --> 00:36:53,400 Dovresti vedere la tua faccia! È stata un'idea di Calle farmi controllare da te? 313 00:36:53,560 --> 00:36:57,560 - Idiota. - Ethel, Ethel, Ethel... 314 00:37:00,240 --> 00:37:05,880 Non sono così vecchio come credi. Che dici di questo? 315 00:37:15,040 --> 00:37:17,171 Mangiabile. 316 00:39:10,040 --> 00:39:15,400 Vorrei dire alcune parole su mia madre, Helga Löwander. 317 00:39:15,560 --> 00:39:21,440 Credo mia madre sarebbe stata molto... felice 318 00:39:21,600 --> 00:39:28,440 di vedere tanta gente riunita qui in sala da pranzo. 319 00:39:29,322 --> 00:39:35,320 Perché qui si sentiva come a casa. 320 00:39:35,480 --> 00:39:39,040 Mamma era molto orgogliosa del suo ristorante. 321 00:39:39,200 --> 00:39:45,560 Pensava che agli ospiti sarebbe piaciuto molto venire qui. 322 00:39:51,200 --> 00:39:56,320 Il cielo sa che io e mamma abbiamo avuto i nostri momenti difficili. 323 00:39:56,480 --> 00:40:02,640 Forse molti qui dentro hanno sofferto per le decisioni prese da mia madre. 324 00:40:02,800 --> 00:40:07,880 Ma la ricordiamo anche per il suo grande amore e il calore che sapeva dare. 325 00:40:13,640 --> 00:40:18,760 Non so se gliel'ho mai detto, ma... 326 00:40:20,360 --> 00:40:23,960 ma era il più grande esempio per me. 327 00:40:28,120 --> 00:40:30,560 Perciò... 328 00:40:33,080 --> 00:40:36,480 Scusatemi. 329 00:40:42,773 --> 00:40:44,309 Un brindisi. 330 00:40:47,280 --> 00:40:48,990 A mamma. 331 00:40:57,600 --> 00:41:01,640 Sai cosa penso quando mangio questa torta? 332 00:41:01,800 --> 00:41:06,240 - Stai pensando: "Non male". - Esatto. 333 00:41:09,800 --> 00:41:15,090 Grazie per il pranzo, è stato tutto ottimo. Gli ospiti hanno gradito molto. 334 00:41:15,120 --> 00:41:17,280 - Ce l'abbiamo messa tutta. - Complimenti. 335 00:41:17,440 --> 00:41:20,920 - Tu puoi andare. - No, non vado da sola. 336 00:41:20,950 --> 00:41:23,673 - Vieni con me. - No, vado a casa. 337 00:41:23,703 --> 00:41:24,560 Non esiste. 338 00:41:24,720 --> 00:41:28,645 - Stig, smettila. - Esatto, è un ordine, Backe. 339 00:41:29,600 --> 00:41:35,360 Ordine? Io non lavoro qui, non puoi ordinarmi un cazzo. 340 00:41:35,520 --> 00:41:37,237 Non vengo! 341 00:41:40,480 --> 00:41:43,480 Va bene. Ethel. 342 00:41:48,560 --> 00:41:53,440 - Che ha fatto? - Deve essere una facile. 343 00:41:53,600 --> 00:41:57,800 - Cioè? - Non è andata da sola a casa. 344 00:41:59,120 --> 00:42:00,601 E con chi? 345 00:42:01,891 --> 00:42:04,720 Qualcuno se l'è portata a letto? 346 00:42:04,880 --> 00:42:09,480 L'hanno vista insieme a... 347 00:42:09,640 --> 00:42:13,640 - Allora, con chi? - Con lo chef. 348 00:42:20,960 --> 00:42:23,440 - State parlando di me? - Chef! 349 00:42:23,600 --> 00:42:30,000 Sonja è la mia ex-moglie, la accompagnavo a casa, pettegoli del cazzo! 350 00:42:50,240 --> 00:42:55,120 Me ne vado. Grazie mille per oggi. 351 00:42:56,800 --> 00:42:59,960 Margareta, che bello vederti. 352 00:43:00,120 --> 00:43:05,520 Margareta, pensi che il servizio sia stato soddisfacente? 353 00:43:05,680 --> 00:43:12,320 - È andato benissimo, non poteva andare meglio. - Salutami la signora Gahn. Devo sistemare qui. 354 00:43:12,480 --> 00:43:16,467 - È stato un piacere. - Anche per me, Roos. 355 00:43:18,948 --> 00:43:22,760 - Grazie per essere venuta, Margareta. - Grazie, Peter. 356 00:43:31,080 --> 00:43:33,902 - Grazie per oggi. - Prego. 357 00:44:20,601 --> 00:44:22,963 Che idiota... 358 00:44:51,880 --> 00:44:56,360 - Ehi. L'ho lasciato dormire qui. - Va bene. 359 00:45:00,680 --> 00:45:03,059 È così dolce. 360 00:45:04,120 --> 00:45:10,520 - Sto qui con lui. - D'accordo, Gustaf. Buonanotte. 361 00:45:46,720 --> 00:45:49,665 È come se non fosse morta. 362 00:45:51,920 --> 00:45:58,280 Anche durante la cena mi sembrava ci sentisse parlare. 363 00:46:02,800 --> 00:46:07,080 So esattamente cosa avrebbe detto sul cibo... 364 00:46:07,240 --> 00:46:10,960 sugli invitati e sul mio abbigliamento. 365 00:46:17,560 --> 00:46:21,160 Sembrava fosse lì con noi. 366 00:46:52,800 --> 00:46:54,412 Svensson Löwander. 367 00:46:56,210 --> 00:46:59,920 Ciao, Stig. No, nessun problema. 368 00:47:03,080 --> 00:47:05,680 Sul serio? 369 00:47:06,920 --> 00:47:13,000 Stig, è meglio se lo dici direttamente a Nina. 370 00:47:13,160 --> 00:47:16,160 Sì, te la passo. 371 00:47:17,480 --> 00:47:19,960 Ciao, Stig. 372 00:47:28,040 --> 00:47:35,000 Me l'aveva dato Helga per firmarlo come testimone, e poi è successo. 373 00:47:36,000 --> 00:47:40,600 Lei... ti ha lasciato tutto. 374 00:47:42,720 --> 00:47:45,560 Tranne la quota prevista per legge. 375 00:47:46,640 --> 00:47:51,280 Ero assolutamente sicura ereditassi tu. 376 00:47:51,440 --> 00:47:57,320 - Capisco se ci sei rimasto male. - No. No. 377 00:48:00,080 --> 00:48:04,320 Adesso hai la stessa quantità di Peter ed Ester. 378 00:48:04,480 --> 00:48:10,320 - E tu hai il voto decisivo. - Allora chiamiamo Aronsson. 379 00:48:31,280 --> 00:48:37,760 Il giudice ha detto che sei libero. Non erano tue le impronte digitali. 380 00:48:40,800 --> 00:48:46,560 Ma sei comunque un sospetto. Ricordatelo. 381 00:49:14,165 --> 00:49:15,749 {\an8}Angelo? 382 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 {\an8}Angelo, grazie a Dio! 383 00:49:26,145 --> 00:49:28,600 {\an8}Sei bellissima. 384 00:49:29,100 --> 00:49:33,100 {\an8}- Come stai? - Sono tornato. 385 00:49:41,600 --> 00:49:43,900 {\an8}Sono tornato a casa. 386 00:49:54,560 --> 00:49:57,359 {\an8}Papà è tornato a casa. 387 00:50:20,720 --> 00:50:23,360 - Benvenuto. - Grazie. 388 00:50:23,520 --> 00:50:26,680 Salve, Aronsson. Prego, sedetevi. 389 00:50:30,480 --> 00:50:37,760 - Beh, si tratta della divisione, immagino. - Sì, e piuttosto decisiva, a quanto pare. 390 00:50:39,320 --> 00:50:43,680 È stata trovata una copia del testamento. 391 00:50:43,840 --> 00:50:47,000 Backe l'aveva ricevuto da mamma per firmarlo. 392 00:50:47,160 --> 00:50:53,680 Helga lascia la maggioranza a Nina. 393 00:50:53,840 --> 00:50:55,855 Due terzi. 394 00:50:57,480 --> 00:51:01,040 Naturalmente, la vostra parte rimane. 395 00:51:01,200 --> 00:51:05,760 Starai facendo i conti, Peter. È proprio come pensi tu: 396 00:51:05,920 --> 00:51:08,536 io e Gustaf abbiamo la maggioranza. 397 00:51:10,029 --> 00:51:12,780 - Impugneremo il testamento. - Non penso che... 398 00:51:12,810 --> 00:51:16,200 Mamma non era nel pieno delle facoltà mentali. 399 00:51:16,360 --> 00:51:22,200 Sì, lo era. L'ha firmato tre settimane fa. 400 00:51:22,360 --> 00:51:27,960 - Non sembrava per nulla confusa. - Lo impugneremo. 401 00:51:28,120 --> 00:51:33,069 - Peccato per voi che ci fosse una copia. - E tu smettila con queste accuse del cazzo! 402 00:51:33,099 --> 00:51:34,600 Non è finita qui. 403 00:52:04,920 --> 00:52:12,560 Ora sarò io la direttrice. Peter dirigerà l'Oscarshof e l'Henriksdal. 404 00:52:12,720 --> 00:52:16,440 Questo è il risultato della divisione dei beni. 405 00:52:16,600 --> 00:52:24,800 Sono incredibilmente felice e orgogliosa di restare al DK con voi... 406 00:52:24,960 --> 00:52:29,000 il personale migliore di Stoccolma. 407 00:52:37,760 --> 00:52:40,200 Grazie. 408 00:52:47,480 --> 00:52:52,600 - Bentornato. - Grazie. Sono pronto. 409 00:53:21,360 --> 00:53:25,440 Confessare a Dio è parte fondamentale 410 00:53:25,600 --> 00:53:29,760 per unirci alla natura della sua beatitudine. 411 00:53:53,680 --> 00:54:00,120 Qui possiamo rinunciare alle nostre maschere ed essere fedeli l'un l'altro. 412 00:54:04,120 --> 00:54:08,280 Confessare a Dio è parte fondamentale 413 00:54:08,440 --> 00:54:12,680 per unirci alla natura della sua beatitudine. 414 00:54:29,120 --> 00:54:33,720 - Prego, signore. - Non ci siamo presentati. 415 00:54:33,880 --> 00:54:36,840 - Mirko Kostelic. - Angelo Rigano. 416 00:54:37,000 --> 00:54:42,240 Abbiamo una conoscenza in comune. O meglio, avevamo. Curt Ragnarsson. 417 00:54:44,480 --> 00:54:49,160 Immagino ti sia tolto un problema di torno. 418 00:54:50,440 --> 00:54:57,480 Uno dei nostri fratelli ha deciso di testimoniare il cammino della sua salvezza. 419 00:54:57,640 --> 00:55:00,760 Gustaf, prego. 420 00:55:13,040 --> 00:55:15,720 Alleluja! 421 00:56:32,360 --> 00:56:35,230 Che farai col programma? 422 00:56:41,520 --> 00:56:44,123 Credo che lo farò. 423 00:56:49,240 --> 00:56:55,720 Farà bene al ristorante. Posso delegare ad altri i miei compiti. 424 00:56:57,607 --> 00:57:00,158 Ma quello posso farlo solo io. 425 00:57:04,920 --> 00:57:10,160 E poi... voglio gestire il ristorante con te. 426 00:57:12,080 --> 00:57:14,760 Io e te. 427 00:57:21,280 --> 00:57:24,160 Devo dirti una cosa. 428 00:57:38,800 --> 00:57:40,981 Ho fatto una stupidaggine. 429 00:57:47,960 --> 00:57:50,548 Una grossa stupidaggine. 430 00:57:59,560 --> 00:58:00,782 Nina. 431 00:58:03,014 --> 00:58:04,579 Nina! 432 00:58:11,969 --> 00:58:17,804 Alla prossima stagione! 34876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.