All language subtitles for The.Crowned.Clown.E07.190128-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,107 --> 00:00:19,377 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,377 --> 00:00:21,477 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:24,077 --> 00:00:26,686 (Episode 7) 4 00:00:48,086 --> 00:00:49,557 Ha Seon. 5 00:00:52,726 --> 00:00:53,896 Ha Seon. 6 00:00:57,766 --> 00:00:59,196 Ha Seon. 7 00:01:01,497 --> 00:01:03,266 Ha Seon! 8 00:01:07,137 --> 00:01:08,736 Ha Seon! 9 00:03:23,376 --> 00:03:25,406 Ha Seon... 10 00:03:37,027 --> 00:03:38,856 Look behind the dresser. 11 00:04:03,186 --> 00:04:05,217 Ha Seon... 12 00:04:13,427 --> 00:04:14,626 Water. 13 00:04:15,856 --> 00:04:17,226 Get me some water. 14 00:05:00,337 --> 00:05:01,577 Ha Seon. 15 00:05:06,846 --> 00:05:08,546 Dal Rae! 16 00:05:09,717 --> 00:05:11,717 Dal Rae! 17 00:05:20,856 --> 00:05:23,067 I'll head to the courtesan house to ask for help. 18 00:05:23,067 --> 00:05:24,426 You should keep looking for her. 19 00:05:24,426 --> 00:05:26,236 Yes, all right. 20 00:05:27,536 --> 00:05:30,937 My goodness. Dal Rae! 21 00:05:31,666 --> 00:05:34,507 Dal Rae! 22 00:05:37,176 --> 00:05:38,406 Dal Rae? 23 00:05:39,416 --> 00:05:40,647 Gab Soo. 24 00:05:40,647 --> 00:05:42,986 Goodness. Oh, my! 25 00:05:42,986 --> 00:05:46,217 Dal Rae, there you are. 26 00:05:46,217 --> 00:05:47,916 Where on earth have you been? 27 00:05:47,916 --> 00:05:51,056 You made my heart drop out of shock. 28 00:05:51,387 --> 00:05:54,056 Hear me out. 29 00:05:54,226 --> 00:05:55,897 With Ha Seon away, 30 00:05:55,897 --> 00:05:59,197 how could you cause such trouble? 31 00:05:59,567 --> 00:06:04,207 By the way, have you started talking again? 32 00:06:05,406 --> 00:06:07,676 - My goodness. - Gab Soo. 33 00:06:08,306 --> 00:06:10,877 My brother is here. 34 00:06:12,176 --> 00:06:14,277 We need to find him. 35 00:06:14,577 --> 00:06:16,017 What are you talking about? 36 00:06:16,116 --> 00:06:18,317 I'm here with the monk, 37 00:06:18,317 --> 00:06:20,286 - so let's go to Woon Shim... - No. 38 00:06:20,856 --> 00:06:23,426 Do you even know who was locking Ha Seon up all along? 39 00:06:24,187 --> 00:06:26,027 It's that monk. 40 00:06:26,757 --> 00:06:28,296 That monk locked him up. 41 00:06:29,127 --> 00:06:30,796 What nonsense are you saying? 42 00:06:30,796 --> 00:06:34,197 I'm telling you the truth. I saw him. 43 00:06:34,937 --> 00:06:35,996 Is this true? 44 00:06:45,846 --> 00:06:47,746 Come take a look. 45 00:06:47,746 --> 00:06:49,587 Make way. 46 00:06:51,246 --> 00:06:52,616 Excuse me. 47 00:06:55,957 --> 00:06:56,986 Are you okay? 48 00:06:58,656 --> 00:06:59,656 Yes. 49 00:07:20,877 --> 00:07:22,416 - It is good. - Here you go. 50 00:07:22,817 --> 00:07:24,517 Enjoy. 51 00:07:33,397 --> 00:07:34,457 Your Majesty. 52 00:07:35,957 --> 00:07:37,226 Are you hungry? 53 00:07:41,637 --> 00:07:43,067 Enjoy. 54 00:07:43,707 --> 00:07:44,707 Thank you. 55 00:08:00,687 --> 00:08:02,156 What is this? 56 00:08:03,056 --> 00:08:04,226 It is pork heart. 57 00:08:13,137 --> 00:08:15,496 - What about this? - That is part of its intestines. 58 00:08:18,906 --> 00:08:22,277 You cannot eat it, can you? I am sorry for not being considerate. 59 00:08:24,046 --> 00:08:25,176 Let us just go. 60 00:08:37,927 --> 00:08:39,226 It is so chewy. 61 00:08:40,197 --> 00:08:41,197 What? 62 00:08:53,106 --> 00:08:56,177 I have never tasted such delicious food before in my entire life. 63 00:09:01,947 --> 00:09:03,246 I am glad you like it. 64 00:09:17,896 --> 00:09:20,596 Have you had this soup before? 65 00:09:26,837 --> 00:09:29,677 A few times when I came outside the palace in disguise. 66 00:09:33,177 --> 00:09:34,547 It is hard to act like... 67 00:09:34,846 --> 00:09:36,386 I am enjoying something that does not suit my palate. 68 00:09:44,756 --> 00:09:46,657 Being alone with you... 69 00:09:47,596 --> 00:09:49,726 somehow makes me feel like... 70 00:09:49,726 --> 00:09:51,626 I have become an ordinary woman who lives here. 71 00:09:56,307 --> 00:09:59,467 If you were to live here, which house would you like? 72 00:10:05,077 --> 00:10:06,476 That house would be nice. 73 00:10:11,646 --> 00:10:13,886 That one seems the smallest in this alley. 74 00:10:14,557 --> 00:10:15,957 Why that house? 75 00:10:16,886 --> 00:10:18,386 That is why I chose it. 76 00:10:19,957 --> 00:10:21,256 In such a small house, 77 00:10:21,927 --> 00:10:24,927 we'd be much closer together. 78 00:10:26,396 --> 00:10:29,567 Besides, it is at the end of the alleyway. 79 00:10:30,837 --> 00:10:32,037 We'll have to take... 80 00:10:32,866 --> 00:10:36,177 the longest walk to reach it. 81 00:11:18,817 --> 00:11:22,386 I used to love looking around the market when I was little. 82 00:11:23,657 --> 00:11:25,957 For a noble young lady like yourself? 83 00:11:26,496 --> 00:11:29,496 I liked how the place was filled with all kinds of lively smells. 84 00:11:33,067 --> 00:11:36,537 I used to breathe in deep the vibe I liked. 85 00:11:40,276 --> 00:11:42,177 The smell of fish. 86 00:11:43,207 --> 00:11:44,547 The smell of alcohol yeast. 87 00:11:47,177 --> 00:11:48,646 The smell of people's sweat. 88 00:11:52,886 --> 00:11:54,557 Do I reek of sweat too? 89 00:11:56,726 --> 00:11:57,756 No. 90 00:11:59,287 --> 00:12:02,557 You smell very warm. 91 00:12:30,256 --> 00:12:32,526 Your Majesty, look. 92 00:12:34,927 --> 00:12:36,467 Welcome. 93 00:12:37,026 --> 00:12:38,496 - May we take a look? - Sure. 94 00:12:39,427 --> 00:12:41,197 If you are looking for a compass... 95 00:12:41,197 --> 00:12:43,937 to help you find a nice site for a house, 96 00:12:43,937 --> 00:12:45,707 you have found the right place. 97 00:12:47,707 --> 00:12:48,937 Are these all you have? 98 00:12:49,136 --> 00:12:50,976 Should I show you expensive ones? 99 00:12:51,106 --> 00:12:52,346 Please wait. 100 00:12:56,246 --> 00:12:57,486 Why do you need a compass? 101 00:12:58,947 --> 00:13:01,057 I would like to give you a gift. 102 00:13:01,157 --> 00:13:03,457 What? Nonsense. 103 00:13:03,657 --> 00:13:05,386 There is no need. I have not done anything to deserve it. 104 00:13:05,587 --> 00:13:06,856 You have done a lot. 105 00:13:08,197 --> 00:13:09,557 You were considerate of me... 106 00:13:09,827 --> 00:13:11,967 and made me pleased in many ways. 107 00:13:14,167 --> 00:13:17,366 Besides, I know you need it. 108 00:13:17,837 --> 00:13:19,136 Last time in the palace... 109 00:13:22,636 --> 00:13:23,677 I mean... 110 00:13:24,646 --> 00:13:27,976 You got lost in the house. 111 00:13:29,986 --> 00:13:33,356 I was about to go greet you, Your Majesty. 112 00:13:33,616 --> 00:13:35,486 Were you on your way to see me? 113 00:13:37,427 --> 00:13:40,197 I was on my way to the Hall of Convenience. 114 00:13:41,026 --> 00:13:43,626 I got lost while walking in thought. 115 00:13:50,006 --> 00:13:51,106 Gosh. 116 00:13:51,636 --> 00:13:53,276 He gets lost even in his house? 117 00:13:53,476 --> 00:13:55,937 He must be horrible at finding ways then. 118 00:13:59,677 --> 00:14:01,646 All right, take a look. 119 00:14:03,146 --> 00:14:04,986 I will offer you a cheap price, so choose one. 120 00:14:08,087 --> 00:14:11,687 That one, you're holding, has the most delicate design. 121 00:14:11,687 --> 00:14:12,827 Will you take that one? 122 00:14:17,967 --> 00:14:19,026 How much is it? 123 00:14:21,636 --> 00:14:22,896 Pay me three yang. 124 00:14:23,636 --> 00:14:24,866 Look here. 125 00:14:25,437 --> 00:14:27,376 You think we are a pushover? 126 00:14:27,776 --> 00:14:29,236 - Make it two yang. - What? 127 00:14:29,907 --> 00:14:32,276 It took me a lot of effort to make that compass. 128 00:14:33,516 --> 00:14:35,417 - 2 yang and 7 jeon. - Make it 2 yang and 5 jeon. 129 00:14:35,417 --> 00:14:37,146 - 6 jeon. - 4 jeon. 130 00:14:37,886 --> 00:14:39,016 Or we will not buy. 131 00:14:39,547 --> 00:14:40,957 Wait, wait. 132 00:14:43,386 --> 00:14:44,557 Okay, take it for 2 yang and 4 jeon. 133 00:14:44,856 --> 00:14:47,057 Pay and leave already. 134 00:15:09,947 --> 00:15:12,717 I did not know you were so good at bargaining. 135 00:15:14,856 --> 00:15:16,557 I tried to mimic what others do, 136 00:15:16,856 --> 00:15:18,587 but I didn't know it would actually work. 137 00:15:18,756 --> 00:15:20,657 You looked so experienced though. 138 00:15:23,996 --> 00:15:25,067 That cannot be. 139 00:15:29,537 --> 00:15:32,266 Thank you. I will keep it with me at all times. 140 00:15:37,776 --> 00:15:40,376 I am giving you that so you do not get lost ever again. 141 00:15:40,947 --> 00:15:42,776 It really was a mistake at that time. 142 00:15:43,146 --> 00:15:45,146 I am usually good at finding ways. 143 00:15:45,146 --> 00:15:47,457 The way to me, Your Majesty. 144 00:15:49,486 --> 00:15:51,427 If you sometimes lose your way, 145 00:15:52,057 --> 00:15:54,096 and sometimes take the long way round, 146 00:15:55,396 --> 00:15:56,896 come to me. 147 00:15:58,496 --> 00:16:01,467 I will always wait for you at the road's end. 148 00:16:09,037 --> 00:16:10,146 Your Majesty. 149 00:16:11,746 --> 00:16:13,547 I am glad you are safe. 150 00:16:16,116 --> 00:16:18,947 Yes. It is such a relief. 151 00:16:20,287 --> 00:16:23,787 Your Highness, where on earth were you? 152 00:16:23,787 --> 00:16:26,457 Do you know how much I looked for you? 153 00:16:27,057 --> 00:16:28,427 I am sorry. 154 00:16:30,427 --> 00:16:34,266 Your Majesty. You should return to the palace. 155 00:16:37,636 --> 00:16:38,937 Is that okay? 156 00:17:03,226 --> 00:17:05,967 I am writing to you... 157 00:17:06,226 --> 00:17:08,467 not to ask for forgiveness. 158 00:17:09,137 --> 00:17:12,306 It is to plead that you do not miss out on an opportunity... 159 00:17:12,536 --> 00:17:14,377 to actualize Lord Gil's wish. 160 00:17:14,637 --> 00:17:16,407 Haksan, are you in? 161 00:17:23,316 --> 00:17:24,746 What great timing. 162 00:17:24,746 --> 00:17:28,556 I was writing a letter to Lord Gil's followers. 163 00:17:28,556 --> 00:17:30,016 He has disappeared. 164 00:17:36,967 --> 00:17:38,097 Are you... 165 00:17:39,496 --> 00:17:41,766 going to see him, the King? 166 00:17:43,967 --> 00:17:45,667 How long have you known? 167 00:17:45,667 --> 00:17:47,836 I suspected as much for a long time. 168 00:17:48,036 --> 00:17:49,306 I feigned ignorance... 169 00:17:49,336 --> 00:17:53,147 in case you would stop me from treating him if I said I knew. 170 00:18:10,597 --> 00:18:12,627 If I do not return after daybreak, 171 00:18:13,026 --> 00:18:15,766 take Woon Shim and Ho Geol and leave. 172 00:18:15,766 --> 00:18:17,167 Do not go to the palace. 173 00:18:17,407 --> 00:18:19,367 The King will not let you be. 174 00:18:19,367 --> 00:18:21,236 Do you want me to run away again? 175 00:18:21,377 --> 00:18:24,877 You did what you had to last time because Lord Gil... 176 00:18:25,006 --> 00:18:27,546 ordered you to save the other members. 177 00:18:27,546 --> 00:18:29,647 A man trusted me and put his life in my hands. 178 00:18:30,187 --> 00:18:33,687 If I do not go to the palace, the King will kill him. 179 00:18:33,857 --> 00:18:35,756 I cannot let that happen. 180 00:18:51,736 --> 00:18:52,836 My gosh. 181 00:18:55,536 --> 00:18:57,447 Why the stern face? 182 00:18:58,507 --> 00:19:00,547 Are you angry because I am late? 183 00:19:07,117 --> 00:19:08,187 I am sorry. 184 00:19:31,546 --> 00:19:34,746 (Royal Secretariat's Journal: Covers documents and cases) 185 00:19:35,316 --> 00:19:36,947 Are you well, 186 00:19:37,917 --> 00:19:40,046 you lowly clown? 187 00:19:56,137 --> 00:19:58,367 Have you forgotten your manners already? 188 00:20:01,937 --> 00:20:03,177 Your Majesty. 189 00:20:04,246 --> 00:20:05,776 Look up. 190 00:20:18,586 --> 00:20:21,056 Your Majesty. Your Majesty. 191 00:20:23,296 --> 00:20:25,066 Your Majesty. 192 00:20:25,066 --> 00:20:26,397 Step aside! 193 00:20:26,967 --> 00:20:28,066 Yes, Your Majesty. 194 00:20:28,667 --> 00:20:30,306 Your Majesty... 195 00:20:41,316 --> 00:20:42,877 Your Majesty, what is wrong? 196 00:20:45,347 --> 00:20:47,256 - Your Majesty. - Your Majesty. 197 00:21:03,637 --> 00:21:07,536 Has the lowly clown become your king already? 198 00:21:11,847 --> 00:21:13,147 Clown? 199 00:21:17,016 --> 00:21:20,586 Your Majesty. Officer Jang knows nothing. 200 00:21:28,957 --> 00:21:32,127 Do you still not get who is the real king? 201 00:21:33,766 --> 00:21:34,867 Fine. 202 00:21:35,066 --> 00:21:38,036 I will kill you so you realize once and for all. 203 00:21:38,036 --> 00:21:39,107 Your Majesty! 204 00:21:40,207 --> 00:21:41,377 Your Majesty. 205 00:21:42,306 --> 00:21:44,276 Officer Jang is not guilty. 206 00:21:44,746 --> 00:21:48,417 If anyone is, it would be me for deceiving him. 207 00:21:49,417 --> 00:21:51,447 Please spare him his life. 208 00:21:55,457 --> 00:21:56,457 Your Majesty. 209 00:21:56,457 --> 00:21:59,826 For failing to recognize you, I deserve to pay with my life. 210 00:22:00,056 --> 00:22:01,597 Kill me. 211 00:22:11,367 --> 00:22:13,637 Arrest the Chief Royal Secretary. 212 00:22:13,836 --> 00:22:15,137 Yes, Your Majesty. 213 00:22:32,056 --> 00:22:35,597 The journal says the Queen went on holiday to recover. 214 00:22:36,056 --> 00:22:37,796 Was that too your idea? 215 00:22:38,766 --> 00:22:39,996 Yes. 216 00:22:40,496 --> 00:22:44,006 The royal physician said it would be good for her. 217 00:22:44,167 --> 00:22:48,076 If she returned, she should come by to report to me. 218 00:22:48,637 --> 00:22:51,407 Since a lowly clown took over the throne, 219 00:22:51,407 --> 00:22:54,546 even the honest Queen has lost sense of morals. 220 00:22:55,347 --> 00:22:57,347 Summon the Queen to see me! 221 00:22:57,347 --> 00:23:01,887 Yes, yes, I will, Your Majesty. 222 00:23:12,066 --> 00:23:14,667 Your Highness, it is Ae Yeong. 223 00:23:14,967 --> 00:23:17,137 Okay. Come in. 224 00:23:24,576 --> 00:23:26,006 Your Highness. 225 00:23:26,006 --> 00:23:28,947 The King summoned you to his office. 226 00:23:29,677 --> 00:23:32,917 I guess he misses you already. 227 00:23:36,417 --> 00:23:37,756 Prepare for the visit. 228 00:23:51,836 --> 00:23:54,107 Escort the Chief Royal Secretary. 229 00:23:56,407 --> 00:23:58,006 What are you doing? 230 00:24:02,546 --> 00:24:04,447 It is the King's order. 231 00:24:05,847 --> 00:24:07,887 The real King's order. 232 00:24:09,657 --> 00:24:10,786 Take him. 233 00:24:37,947 --> 00:24:39,217 Your Majesty. 234 00:24:39,546 --> 00:24:43,256 I came to report my safe return to the palace. 235 00:24:43,756 --> 00:24:45,457 How do you feel? 236 00:24:47,326 --> 00:24:48,826 Do not worry. 237 00:24:49,226 --> 00:24:50,867 Thanks to your grace, 238 00:24:50,867 --> 00:24:54,266 all my symptoms have gone as if they were washed away. 239 00:24:54,867 --> 00:24:58,236 Have you been well, Your Majesty? 240 00:24:58,437 --> 00:24:59,566 I have... 241 00:25:00,437 --> 00:25:01,806 been well. 242 00:25:08,847 --> 00:25:09,976 Your Majesty. 243 00:25:10,546 --> 00:25:14,157 You spent many hours in the cold in the marketplace. 244 00:25:14,256 --> 00:25:16,357 I hope you did not catch a cold. 245 00:25:18,857 --> 00:25:20,056 Your Majesty. 246 00:25:20,957 --> 00:25:22,756 I feel fine. 247 00:25:23,967 --> 00:25:27,736 You were on your way back from a holiday to recover. 248 00:25:28,766 --> 00:25:30,036 Are you okay? 249 00:25:31,236 --> 00:25:35,207 I feel so much lighter in body and mind as if... 250 00:25:35,407 --> 00:25:37,607 all my weariness has been lifted. 251 00:25:39,046 --> 00:25:41,016 The time I spent with you... 252 00:25:41,546 --> 00:25:45,717 was a medicine much better than the holiday and rest. 253 00:25:46,316 --> 00:25:49,756 What did I do to bring you such joy? 254 00:25:51,786 --> 00:25:54,657 Walking side by side with you, 255 00:25:55,927 --> 00:25:57,597 engaging in small talk, 256 00:25:59,467 --> 00:26:01,897 and gazing in the same direction, Your Majesty. 257 00:26:04,566 --> 00:26:07,736 Ever since I came to live at the palace, 258 00:26:08,437 --> 00:26:10,306 I've never been at such ease. 259 00:26:20,246 --> 00:26:23,256 Your Majesty, what's wrong? 260 00:26:23,887 --> 00:26:25,357 Come to think of it, 261 00:26:27,326 --> 00:26:28,627 I am quite exhausted. 262 00:26:29,226 --> 00:26:31,296 Should I call the royal physician just in case? 263 00:26:32,066 --> 00:26:33,097 No. 264 00:26:34,197 --> 00:26:35,397 You're dismissed. 265 00:26:42,377 --> 00:26:45,347 Then I'll now return to my chambers. 266 00:27:41,667 --> 00:27:44,407 Is there something wrong, Your Highness? 267 00:27:47,006 --> 00:27:48,306 It's nothing. 268 00:27:50,236 --> 00:27:52,177 If anything happens to His Majesty, 269 00:27:52,246 --> 00:27:54,276 please let me know immediately. 270 00:27:55,717 --> 00:27:57,417 Yes, Your Highness. 271 00:28:22,407 --> 00:28:23,506 Chief Royal Secretary Lee? 272 00:28:44,927 --> 00:28:48,236 The Queen has changed a lot during my absence. 273 00:28:50,066 --> 00:28:51,607 What kind of magic did you use? 274 00:28:52,437 --> 00:28:55,506 Your Majesty, it's not what you think. 275 00:28:56,036 --> 00:28:59,147 And what exactly do you think I mean? 276 00:29:01,276 --> 00:29:03,717 What on earth did you two do? 277 00:29:06,717 --> 00:29:08,586 Nothing happened, Your Majesty. 278 00:29:09,056 --> 00:29:10,657 Please believe me. 279 00:29:12,127 --> 00:29:14,556 She said she walked the streets with you. 280 00:29:15,657 --> 00:29:18,667 She said being with you was better than any medicine. 281 00:29:19,367 --> 00:29:21,467 She said she had a great time. 282 00:29:23,667 --> 00:29:25,707 The Queen went home to treat her illness, 283 00:29:27,336 --> 00:29:30,476 but you two planned to meet up at the marketplace. 284 00:29:31,107 --> 00:29:33,746 - Aren't I right? - That's not true. 285 00:29:34,677 --> 00:29:36,016 It's not what happened. 286 00:29:36,276 --> 00:29:38,046 Shall I ask the Queen myself? 287 00:29:38,887 --> 00:29:40,786 Let's see who's telling the truth. 288 00:29:49,826 --> 00:29:51,467 With what punishment... 289 00:29:51,467 --> 00:29:53,127 should I hold you responsible for this heinous act? 290 00:29:54,697 --> 00:29:57,236 Just killing you won't be enough. 291 00:29:59,506 --> 00:30:00,536 Of course. 292 00:30:01,736 --> 00:30:03,637 I'll kill your family... 293 00:30:04,447 --> 00:30:06,947 and everyone who knows about you... 294 00:30:07,177 --> 00:30:09,316 and make them pay for your crime. 295 00:30:15,556 --> 00:30:17,016 Your Majesty, 296 00:30:17,457 --> 00:30:20,157 it is Chief Royal Secretary Lee. 297 00:30:20,157 --> 00:30:21,226 Let him in. 298 00:30:40,806 --> 00:30:42,746 It's as if you saw a ghost. 299 00:30:45,717 --> 00:30:47,387 Did you think I wouldn't return? 300 00:30:52,256 --> 00:30:54,457 Your Majesty, welcome home. 301 00:31:00,026 --> 00:31:01,897 I enjoyed reading the Royal Secretariat's Journal. 302 00:31:03,167 --> 00:31:05,437 You had me tied up like a criminal... 303 00:31:05,907 --> 00:31:08,407 while having fun here with him. 304 00:31:09,336 --> 00:31:12,576 I, in no means, treated you as a criminal. 305 00:31:13,877 --> 00:31:15,917 You weren't in your right mind. 306 00:31:16,417 --> 00:31:18,016 Worried that you'd hurt yourself, 307 00:31:18,816 --> 00:31:20,786 I took desperate measures. 308 00:31:21,286 --> 00:31:22,786 So you did it for me? 309 00:31:24,326 --> 00:31:26,486 Is implementing the rice payment law for my sake too? 310 00:31:26,887 --> 00:31:28,056 The rice payment law... 311 00:31:28,697 --> 00:31:32,766 is something you always thought to implement someday. 312 00:31:33,726 --> 00:31:36,597 For you, this country, and its people, 313 00:31:37,907 --> 00:31:42,036 I thought that the law deserved another consideration. 314 00:31:45,177 --> 00:31:46,776 You have an excuse for everything. 315 00:31:48,076 --> 00:31:49,746 You say it was for my sake. 316 00:31:50,117 --> 00:31:52,786 So why put it in motion while I'm away? 317 00:31:54,556 --> 00:31:56,056 The paramount decision... 318 00:31:57,417 --> 00:31:59,357 was made during my absence... 319 00:31:59,357 --> 00:32:01,697 while you had this fraud on the throne. 320 00:32:02,597 --> 00:32:05,697 Anyone would agree that your actions are traitorous. 321 00:32:08,897 --> 00:32:10,296 Say that it wasn't. 322 00:32:11,306 --> 00:32:12,806 Go ahead. 323 00:32:13,306 --> 00:32:17,506 Doubts and suspicions towards me are already brewing inside you. 324 00:32:18,107 --> 00:32:19,947 Even if I try to explain myself, 325 00:32:20,546 --> 00:32:22,177 it won't matter at this point. 326 00:32:24,387 --> 00:32:26,187 If you have lost trust in me, 327 00:32:28,717 --> 00:32:29,986 just kill me right now. 328 00:32:31,556 --> 00:32:33,187 Just say anything. 329 00:32:34,556 --> 00:32:36,397 Keep babbling. 330 00:32:37,157 --> 00:32:39,766 Try and persuade me. Now! 331 00:32:48,107 --> 00:32:49,707 So you weren't rebelling? 332 00:32:51,246 --> 00:32:52,306 No, Your Majesty. 333 00:32:55,246 --> 00:32:56,246 All right. 334 00:32:57,947 --> 00:33:00,217 Right, you wouldn't. 335 00:33:01,756 --> 00:33:03,917 You'd give your life for me, 336 00:33:03,917 --> 00:33:05,486 not betray me. 337 00:33:10,357 --> 00:33:12,026 I blame him for everything. 338 00:33:12,826 --> 00:33:15,066 Wearing my robes and sitting on the throne... 339 00:33:15,066 --> 00:33:18,066 made him think that he's really me and start a rebellion. 340 00:33:19,036 --> 00:33:20,137 Isn't that so? 341 00:33:25,546 --> 00:33:26,607 Kill him. 342 00:33:32,086 --> 00:33:33,147 Kill him. 343 00:33:33,816 --> 00:33:35,657 Then, I'll believe you. 344 00:33:40,687 --> 00:33:44,726 He's nothing but a puppet we put in your place. 345 00:33:45,627 --> 00:33:47,967 There are still people out there trying to kill you. 346 00:33:47,967 --> 00:33:49,266 Without him, 347 00:33:49,967 --> 00:33:52,437 you'll never catch those trying to hurt you. 348 00:33:52,437 --> 00:33:56,207 Then why haven't you been able to catch anyone yet? 349 00:33:56,207 --> 00:33:58,677 We don't have any definitive proof yet. 350 00:33:59,506 --> 00:34:01,217 Until we catch your adversaries, 351 00:34:01,217 --> 00:34:05,117 it is in your best interest to keep him alive. 352 00:34:05,387 --> 00:34:06,586 That's funny. 353 00:34:07,186 --> 00:34:10,356 You didn't make any excuses when I was aiming at your neck. 354 00:34:11,327 --> 00:34:13,856 You've gotten talkative now that his life is at stake. 355 00:34:19,896 --> 00:34:21,267 What's that gaze? 356 00:34:22,767 --> 00:34:25,137 Do you suddenly have the urge to kill me instead? 357 00:34:26,037 --> 00:34:28,977 Your guards surround all four walls of the chambers. 358 00:34:29,677 --> 00:34:30,836 I wouldn't dare... 359 00:34:31,847 --> 00:34:33,706 to have such thoughts. 360 00:34:53,566 --> 00:34:54,666 Go ahead. 361 00:35:00,537 --> 00:35:01,606 Lord Lee. 362 00:35:04,236 --> 00:35:06,376 If you can't, then I will! 363 00:35:19,727 --> 00:35:20,756 Enough. 364 00:35:24,896 --> 00:35:26,267 That's enough. 365 00:35:29,436 --> 00:35:31,867 I won't have his lowly blood all over my floors. 366 00:35:32,967 --> 00:35:34,436 Officer Jang, are you there? 367 00:35:42,477 --> 00:35:43,546 Yes, Your Majesty. 368 00:35:43,546 --> 00:35:45,447 Take this clown out of here. 369 00:35:46,986 --> 00:35:48,756 To where should I take him? 370 00:35:49,856 --> 00:35:52,787 Do not lessen his pain by killing him at once. 371 00:35:58,597 --> 00:36:01,436 Take him to the woods and feed him to tigers. 372 00:36:02,467 --> 00:36:04,907 Make him repent for his sin, 373 00:36:04,907 --> 00:36:06,767 shivering in fear and cold until his last moment. 374 00:36:09,407 --> 00:36:10,936 Yes, Your Majesty. 375 00:36:18,960 --> 00:36:23,960 [VIU Ver] tvN E07 'The Crowned Clown' "I am The Real King" -♥ Ruo Xi ♥- 376 00:36:32,796 --> 00:36:36,467 Shall I catch up with you now? 377 00:36:43,376 --> 00:36:46,046 Summon Left State Councilor Shin Chi Soo. 378 00:36:59,856 --> 00:37:02,956 Whose house do you think this is? Who are you people? 379 00:37:02,956 --> 00:37:04,827 We are here with the royal command. 380 00:37:07,267 --> 00:37:09,467 - Goodness. - Gosh. 381 00:37:12,566 --> 00:37:13,637 Father. 382 00:37:23,247 --> 00:37:25,617 (Royal Secretariat) 383 00:37:25,617 --> 00:37:29,017 Father, His Majesty is summoning you. 384 00:37:34,256 --> 00:37:35,796 Put it away. 385 00:37:36,727 --> 00:37:39,126 Are you not going to go to the palace? 386 00:37:39,597 --> 00:37:42,037 I am a servant who caused trouble to His Majesty. 387 00:37:42,697 --> 00:37:45,606 How can I respond to his summons right away? 388 00:37:45,936 --> 00:37:47,037 What? 389 00:37:47,867 --> 00:37:49,336 But Father... 390 00:38:00,887 --> 00:38:05,356 Please forgive me for not being able to obey your command... 391 00:38:05,686 --> 00:38:08,456 as I am ill, Your Majesty. 392 00:38:09,497 --> 00:38:11,157 I shall go meet you... 393 00:38:11,197 --> 00:38:14,267 as soon as my condition gets better. 394 00:38:14,396 --> 00:38:18,106 Please forgive me and my faults. 395 00:38:24,077 --> 00:38:26,876 How dare he try to test me? 396 00:38:28,316 --> 00:38:31,646 It must not be because of what happened to his son. 397 00:38:32,486 --> 00:38:34,887 Is it because of the rice payment law? 398 00:38:36,086 --> 00:38:38,327 Should I summon him again? 399 00:38:40,456 --> 00:38:41,796 Leave him be. 400 00:38:46,626 --> 00:38:48,037 I am tired. 401 00:38:49,066 --> 00:38:50,967 Bring Court Lady Kim in. 402 00:39:20,497 --> 00:39:22,997 Your Majesty, what is... 403 00:39:24,767 --> 00:39:26,066 How dare you? 404 00:39:28,677 --> 00:39:30,206 I apologize. 405 00:39:57,637 --> 00:40:01,606 When is the scheduled date for my night with the Queen? 406 00:40:02,206 --> 00:40:06,407 The ninth of next month is the earliest, Your Majesty. 407 00:40:06,407 --> 00:40:10,247 Tell the Office of Astrology to make it tomorrow. 408 00:40:11,787 --> 00:40:13,086 Yes, Your Majesty. 409 00:40:20,456 --> 00:40:24,026 He was dragged to the woods in this cold weather? 410 00:40:24,497 --> 00:40:28,666 His Majesty must not be able to survive through the night. 411 00:40:29,396 --> 00:40:30,597 "His Majesty"? 412 00:40:32,566 --> 00:40:35,006 The real king returned to the palace, 413 00:40:35,477 --> 00:40:37,637 so why do you still call Ha Seon His Majesty? 414 00:40:40,506 --> 00:40:41,876 Be careful. 415 00:40:42,617 --> 00:40:45,086 You will not be an exception to be in trouble... 416 00:40:45,686 --> 00:40:48,717 if you make a slip of the tongue in front of His Majesty. 417 00:40:49,356 --> 00:40:52,856 Okay, I will be careful. 418 00:40:57,896 --> 00:40:59,126 Well... 419 00:41:21,686 --> 00:41:22,887 Officer Jang. 420 00:41:25,227 --> 00:41:26,456 I am sorry. 421 00:41:31,896 --> 00:41:34,126 I did not mean to fool you intentionally. 422 00:41:35,267 --> 00:41:37,396 It was the royal command, 423 00:41:38,436 --> 00:41:40,637 so I could not reveal who I was. 424 00:41:44,706 --> 00:41:46,146 It does not matter. 425 00:41:47,677 --> 00:41:49,947 I am only following the royal command too anyway. 426 00:42:26,428 --> 00:42:28,538 Where is Ha Seon? 427 00:42:30,098 --> 00:42:34,007 Ha Seon? That clown's name is Ha Seon? 428 00:42:34,007 --> 00:42:36,937 - Moo Yeong. - Call me Officer Jang. 429 00:42:37,437 --> 00:42:41,078 I understand how you feel. 430 00:42:41,877 --> 00:42:44,248 I could not tell you about it... 431 00:42:44,277 --> 00:42:46,218 because His Majesty ordered me not to. 432 00:42:46,518 --> 00:42:50,618 Ha Seon only played a substitute under his royal command. 433 00:42:50,618 --> 00:42:52,328 The only thing he did... 434 00:42:52,587 --> 00:42:54,527 was to obey the King. 435 00:42:54,527 --> 00:42:55,828 Is that right? 436 00:42:55,897 --> 00:42:58,928 I wonder if His Majesty is aware of what you think. 437 00:43:02,897 --> 00:43:04,498 According to Eunuch Cho, 438 00:43:05,207 --> 00:43:08,038 Ha Seon saved your life. 439 00:43:11,377 --> 00:43:13,308 Make it straight. 440 00:43:14,207 --> 00:43:16,718 I almost lost my life because of him. 441 00:43:16,718 --> 00:43:18,817 That is how you want to think. 442 00:43:19,488 --> 00:43:21,417 But both you and I know... 443 00:43:21,817 --> 00:43:24,158 what kind of person Ha Seon is. 444 00:43:24,518 --> 00:43:27,627 Just how he was throughout his stay in the palace. 445 00:43:27,988 --> 00:43:32,167 Do you really think he deserves to die? 446 00:43:34,368 --> 00:43:35,598 Where is he? 447 00:43:35,598 --> 00:43:37,738 Why do you ask? 448 00:43:38,707 --> 00:43:41,507 Are traitorous thoughts truly running through your head? 449 00:43:41,977 --> 00:43:43,207 Moo Yeong. 450 00:43:43,207 --> 00:43:44,678 It is too late. 451 00:43:44,977 --> 00:43:46,207 What do you mean? 452 00:43:47,877 --> 00:43:50,977 Do not tell me he is dead. 453 00:43:50,977 --> 00:43:52,187 Are you sure about it? 454 00:43:52,187 --> 00:43:54,848 Yes, I am sure. 455 00:44:23,118 --> 00:44:24,948 Find a way. 456 00:44:25,618 --> 00:44:29,288 A way to take them down and protect me. 457 00:44:30,317 --> 00:44:31,587 Hurry. 458 00:44:33,527 --> 00:44:35,897 Before I completely lose myself. 459 00:44:35,897 --> 00:44:39,768 His Majesty's madness seems to be appearing again. 460 00:44:39,998 --> 00:44:43,567 I feel my enemies pointing daggers at me everywhere. 461 00:44:44,868 --> 00:44:48,337 I'm worried I might get blood on my hands again. 462 00:44:50,238 --> 00:44:54,007 Yul keeps whispering into my ear. 463 00:44:57,668 --> 00:45:00,338 The lowly fool has only one duty. 464 00:45:01,338 --> 00:45:04,108 To get stabbed for me or eat poison for me. 465 00:45:04,238 --> 00:45:05,677 It was only surprised. 466 00:45:06,338 --> 00:45:08,238 If you kill it over one mistake, 467 00:45:09,247 --> 00:45:10,878 how many of us would be alive? 468 00:45:10,878 --> 00:45:13,778 Is the Left State Councilor not doing what the king must? 469 00:45:13,878 --> 00:45:15,617 Is he the king? 470 00:45:15,617 --> 00:45:17,188 Sometimes, for one thing, 471 00:45:17,188 --> 00:45:19,718 you must give up 10 or 100 things. 472 00:45:19,718 --> 00:45:22,258 What's the point in wielding power in silk clothes? 473 00:45:22,488 --> 00:45:25,557 If one's head is full of ideas that make him worse than a beast? 474 00:45:25,997 --> 00:45:28,867 They cannot think like a human being! 475 00:45:29,198 --> 00:45:31,128 I returned willing to risk my life, 476 00:45:31,668 --> 00:45:33,367 but I never said I'd die in vain. 477 00:48:09,628 --> 00:48:10,593 What? 478 00:48:10,918 --> 00:48:12,482 Dal Rae disappeared? 479 00:48:12,957 --> 00:48:14,298 How did that happen? 480 00:48:14,758 --> 00:48:16,497 I'm not sure. 481 00:48:17,168 --> 00:48:19,367 I agreed to meet Gab Soo here once he found her. 482 00:48:19,838 --> 00:48:22,608 He's not yet here which means he hasn't found her yet. 483 00:48:26,207 --> 00:48:29,677 Why would you boss this busy man about? 484 00:48:31,247 --> 00:48:32,318 Jeong Saeng. 485 00:48:33,878 --> 00:48:35,387 Why did you ask to see me? 486 00:48:37,318 --> 00:48:38,387 What? 487 00:48:38,988 --> 00:48:41,688 We must leave if Haksan doesn't return? 488 00:48:42,088 --> 00:48:43,227 What do you mean? 489 00:48:43,727 --> 00:48:47,097 Did someone slander the Daedong Group? 490 00:48:49,198 --> 00:48:50,198 Is that it? 491 00:48:50,367 --> 00:48:52,668 Let's leave this instant. 492 00:48:52,668 --> 00:48:54,597 Why wait until daybreak? 493 00:48:54,597 --> 00:48:56,707 We can wait for him at the hideout. 494 00:48:57,207 --> 00:48:58,438 Let's go. 495 00:49:00,137 --> 00:49:01,338 If that's the case, 496 00:49:02,707 --> 00:49:04,207 I will not leave either. 497 00:49:04,378 --> 00:49:05,747 Woon Shim. 498 00:49:06,378 --> 00:49:07,577 You go ahead. 499 00:49:08,448 --> 00:49:11,988 I will follow you with Chief Royal Secretary Lee. 500 00:50:04,767 --> 00:50:06,207 Ha Seon the clown is dead. 501 00:50:07,108 --> 00:50:08,238 Now you are... 502 00:50:09,278 --> 00:50:12,247 the king of this nation. 503 00:51:44,668 --> 00:51:46,477 When I was on duty last night, 504 00:51:46,477 --> 00:51:48,378 he asked for the Royal Secretariat's Journal. 505 00:51:48,378 --> 00:51:49,707 So I went in. 506 00:51:50,847 --> 00:51:51,847 Okay. 507 00:51:53,247 --> 00:51:54,977 How was the King? 508 00:51:55,278 --> 00:51:58,347 The thing is, it was very odd. 509 00:51:58,688 --> 00:51:59,688 How so? 510 00:51:59,688 --> 00:52:02,088 He did not seem upset, 511 00:52:02,258 --> 00:52:04,827 but he kept asking about things he already knew, 512 00:52:04,827 --> 00:52:06,097 and checked again. 513 00:52:06,628 --> 00:52:08,898 Did you notice anything else? 514 00:52:09,497 --> 00:52:10,568 Actually, 515 00:52:10,727 --> 00:52:13,898 Chief Royal Secretary Lee was dragged to the King's office. 516 00:52:14,468 --> 00:52:16,608 He walked into the palace? 517 00:52:20,307 --> 00:52:21,438 Are you sure? 518 00:52:21,438 --> 00:52:24,508 Yes. I saw it clearly with my own eyes. 519 00:52:25,077 --> 00:52:27,247 Very well. You may leave. 520 00:52:33,188 --> 00:52:35,258 Call me whenever you need me, my lord. 521 00:52:43,068 --> 00:52:45,028 Shouldn't you go to the palace? 522 00:52:45,767 --> 00:52:48,398 It is best that I do not see the King... 523 00:52:49,137 --> 00:52:50,838 for as long as possible. 524 00:53:16,597 --> 00:53:18,298 If you sometimes lose your way, 525 00:53:19,198 --> 00:53:20,898 and sometimes take the long way round, 526 00:53:22,068 --> 00:53:23,267 come to me. 527 00:53:24,267 --> 00:53:26,878 I will always wait for you at the road's end. 528 00:53:28,407 --> 00:53:29,707 Your Highness. 529 00:53:31,548 --> 00:53:33,878 I seem to have lost my way again. 530 00:54:40,677 --> 00:54:43,347 Your Highness, I have returned. 531 00:54:43,718 --> 00:54:46,457 What did Court Lady Kim want to see you about? 532 00:54:56,028 --> 00:54:57,168 This... 533 00:54:57,168 --> 00:54:59,137 It is the date for your night with the King. 534 00:55:00,238 --> 00:55:01,568 A night with the King? 535 00:55:04,238 --> 00:55:06,137 However, 536 00:55:06,137 --> 00:55:08,677 the date has been set for tonight. 537 00:55:08,977 --> 00:55:10,077 Tonight? 538 00:55:11,177 --> 00:55:12,778 That soon? 539 00:55:17,318 --> 00:55:19,157 Who is behind... 540 00:55:19,157 --> 00:55:22,427 the assassination attempts and the poison put in my snack? 541 00:55:22,427 --> 00:55:24,358 Like I told you last night, 542 00:55:24,557 --> 00:55:27,827 I believe it to be the Queen Dowager and Lord Jinpyeong, 543 00:55:27,827 --> 00:55:29,927 but there is no definitive proof of it. 544 00:55:29,927 --> 00:55:32,438 That is all I need. 545 00:55:53,418 --> 00:55:54,488 Your Majesty. 546 00:56:05,738 --> 00:56:07,338 Welcome, Your Majesty. 547 00:56:31,457 --> 00:56:34,798 Being greeted by you and members of the royal family... 548 00:56:35,358 --> 00:56:37,927 tells me that this family has a bright future. 549 00:56:37,927 --> 00:56:39,668 It pleases my heart. 550 00:56:43,068 --> 00:56:46,137 For someone who wants our family to prosper, 551 00:56:46,907 --> 00:56:49,448 you took on quite an audacious act. 552 00:56:50,608 --> 00:56:53,278 An audacious act? What do you mean by that? 553 00:56:53,418 --> 00:56:57,048 If you wish to live out your life being respected, 554 00:56:57,188 --> 00:56:59,318 you'll have to act with more caution. 555 00:57:00,218 --> 00:57:02,588 If you keep throwing knives my way, 556 00:57:03,188 --> 00:57:05,157 without proper procedure, 557 00:57:05,157 --> 00:57:07,528 I will have you stay at the royal villa instead. 558 00:57:07,528 --> 00:57:09,568 Are you threatening your mother? 559 00:57:09,568 --> 00:57:12,367 In what world would you be my mother? 560 00:57:13,238 --> 00:57:15,267 My birth mother passed away many years ago. 561 00:57:15,267 --> 00:57:18,108 We've held countless memorial services for her already. 562 00:57:18,108 --> 00:57:19,108 Your Majesty! 563 00:57:19,807 --> 00:57:22,508 Why are you playing dumb with me? 564 00:57:23,048 --> 00:57:24,148 What I mean is... 565 00:57:24,347 --> 00:57:26,278 What I'm saying... 566 00:57:28,718 --> 00:57:30,918 is that disloyalty and being unfilial... 567 00:57:30,918 --> 00:57:33,758 means absolutely nothing to me. 568 00:57:35,258 --> 00:57:36,858 Do you understand? 569 00:57:45,327 --> 00:57:46,668 Your Majesty. 570 00:57:48,338 --> 00:57:51,568 That is no way to address the Queen Dowager. 571 00:57:53,307 --> 00:57:56,948 I am fully aware of the reason why you step in and out... 572 00:57:57,307 --> 00:57:58,977 of her chambers every day. 573 00:57:58,977 --> 00:58:01,718 There must be some sort of misunderstanding, 574 00:58:01,718 --> 00:58:06,318 but all I am is a loyal servant to you and this country. 575 00:58:06,318 --> 00:58:09,427 Yes, and that's why I'm warning you. 576 00:58:10,988 --> 00:58:14,097 Must you be named a traitor and lose your head... 577 00:58:14,097 --> 00:58:16,068 like your father and brother? 578 00:58:38,718 --> 00:58:41,418 Judging by his violent actions, 579 00:58:41,418 --> 00:58:43,688 I'm guessing he must have heard something. 580 00:58:45,427 --> 00:58:47,957 Did you forget that a tiger can always eat flesh? 581 00:58:49,267 --> 00:58:51,997 He only focused on state affairs recently... 582 00:58:52,128 --> 00:58:54,898 to make us lower our guards. 583 00:58:54,938 --> 00:58:57,508 What will you do now then? 584 00:59:00,677 --> 00:59:03,577 His Majesty seems to be in a foul mood. 585 00:59:04,778 --> 00:59:07,517 I guess I should pray for his sake. 586 00:59:17,188 --> 00:59:18,327 Your Majesty, 587 00:59:19,088 --> 00:59:22,327 threatening the Queen Dowager and Lord Jinpyeong for no reason... 588 00:59:22,358 --> 00:59:24,367 may bring bad luck. 589 00:59:24,367 --> 00:59:25,767 That's better. 590 00:59:26,338 --> 00:59:28,338 I can dethrone the Queen Dowager... 591 00:59:28,468 --> 00:59:32,367 and behead Lord Jinpyeong and the members of the royal family. 592 00:59:34,077 --> 00:59:37,878 Is Left State Councilor Shin still not at the palace today? 593 00:59:39,278 --> 00:59:42,477 I'm afraid so. From what I believe, 594 00:59:42,718 --> 00:59:44,318 even if you summon him, 595 00:59:44,318 --> 00:59:47,287 he will refuse saying that he's sick. 596 00:59:48,318 --> 00:59:51,758 Is that so? He won't answer my summons? 597 00:59:54,727 --> 00:59:56,497 Then so be it. 598 01:00:01,738 --> 01:00:02,838 Your Majesty! 599 01:00:06,807 --> 01:00:07,907 Your Majesty. 600 01:00:08,508 --> 01:00:11,677 What brings you by my humble home? 601 01:00:12,818 --> 01:00:15,548 What else can I do when you wouldn't come yourself? 602 01:00:16,517 --> 01:00:19,117 Why are refusing my summons? 603 01:00:19,117 --> 01:00:20,287 Your Majesty. 604 01:00:21,088 --> 01:00:24,957 I lied about being sick to not enter the palace. 605 01:00:25,227 --> 01:00:28,557 It's because I was too ashamed to face you. 606 01:00:28,628 --> 01:00:31,227 But here you are in person at my humble home. 607 01:00:31,727 --> 01:00:35,338 His Majesty's blessing is too generous. 608 01:00:35,338 --> 01:00:38,238 If you truly believe that I have blessed you, 609 01:00:39,307 --> 01:00:41,037 then you'll come back to court. 610 01:00:41,207 --> 01:00:45,278 Your Majesty, are you saying you'll put your trust in me again... 611 01:00:45,707 --> 01:00:49,017 and have me by your side in court? 612 01:00:49,117 --> 01:00:50,287 That's right. 613 01:00:52,617 --> 01:00:55,017 Once I'm back in court, 614 01:00:55,017 --> 01:00:57,227 I will go ahead with the appointments... 615 01:00:57,227 --> 01:00:59,427 regarding governors and county magistrates... 616 01:00:59,427 --> 01:01:01,457 which was postponed due to the Ministry of Taxation. 617 01:01:02,097 --> 01:01:04,097 Will you allow me to do so? 618 01:01:05,898 --> 01:01:09,198 Your Majesty, you can't allow this. 619 01:01:09,198 --> 01:01:10,938 The court made this decision, 620 01:01:10,938 --> 01:01:13,677 so you should discuss this through proper channels. 621 01:01:13,807 --> 01:01:15,707 Do as you wish. 622 01:01:16,008 --> 01:01:19,517 Then may I also order the suspension of... 623 01:01:19,548 --> 01:01:21,918 the rice payment law considered by the ministry too? 624 01:01:21,918 --> 01:01:23,117 Isn't that your job? 625 01:01:23,918 --> 01:01:26,117 Whatever falls into your purview in court... 626 01:01:26,117 --> 01:01:28,088 is at your discretion. 627 01:01:28,088 --> 01:01:30,327 - Your Majesty, you can't... - Shut it! 628 01:01:33,528 --> 01:01:36,698 Never again tell me what I can or cannot do. 629 01:01:37,898 --> 01:01:40,267 Disapprove of anything I do again, 630 01:01:41,438 --> 01:01:44,137 and I will punish you regardless of your status. 631 01:01:50,907 --> 01:01:52,077 Keep that in mind. 632 01:01:52,307 --> 01:01:55,477 What I want comes before the decision of the court. 633 01:01:58,988 --> 01:02:01,617 I have never lost my trust in you, 634 01:02:01,617 --> 01:02:04,088 so return to the palace and be at my side. 635 01:02:04,157 --> 01:02:05,427 Your Majesty, 636 01:02:05,557 --> 01:02:09,258 I thank you profusely. 637 01:02:33,404 --> 01:02:34,563 Your Majesty. 638 01:02:37,873 --> 01:02:41,043 You can't go against what the court collectively decided... 639 01:02:41,373 --> 01:02:43,813 and undo all that was agreed on. 640 01:02:44,513 --> 01:02:47,243 You will only be giving ammunition... 641 01:02:47,284 --> 01:02:49,114 for those aiming at your throne. 642 01:02:49,784 --> 01:02:51,453 Don't you worry. 643 01:02:52,513 --> 01:02:54,623 I'm bringing Left State Councilor Shin back... 644 01:02:54,623 --> 01:02:56,554 to take care of people like that. 645 01:02:59,024 --> 01:03:02,663 Then only bring Left State Councilor Shin back, 646 01:03:03,263 --> 01:03:05,364 but don't allow the appointments... 647 01:03:05,364 --> 01:03:08,634 of the county magistrates that were found guilty. 648 01:03:09,433 --> 01:03:12,234 They embezzled to fill their own pockets. 649 01:03:12,234 --> 01:03:14,643 If you bring them back without punishing them, 650 01:03:14,973 --> 01:03:17,473 people will lose faith in you and the court. 651 01:03:17,774 --> 01:03:21,243 The people will only grow more angry with you. 652 01:03:27,424 --> 01:03:28,453 Yes, 653 01:03:29,384 --> 01:03:30,853 you're right. 654 01:03:31,554 --> 01:03:34,824 All that was decided was correct and appropriate. 655 01:03:37,393 --> 01:03:39,833 However, that's not what I wanted. 656 01:03:40,603 --> 01:03:42,964 It was the idea of that puppet of mine. 657 01:03:43,804 --> 01:03:47,373 I cannot let them be just because they are right. 658 01:03:49,643 --> 01:03:50,813 If that is your will, 659 01:03:52,944 --> 01:03:54,844 I cannot help it any longer. 660 01:04:03,754 --> 01:04:05,194 I wish to resign. 661 01:04:06,424 --> 01:04:07,663 Please give me your permission. 662 01:04:10,293 --> 01:04:11,433 I will not permit it. 663 01:04:21,674 --> 01:04:22,944 Do as you please. 664 01:04:24,473 --> 01:04:26,484 You will end up returning anyway. 665 01:04:38,194 --> 01:04:40,493 - Why are you doing this? - Goodness. 666 01:04:40,493 --> 01:04:42,524 Why are you arresting us? 667 01:04:44,433 --> 01:04:46,034 For disobeying a royal command. 668 01:04:46,034 --> 01:04:47,063 A royal command? 669 01:04:48,563 --> 01:04:50,504 There is no way His Majesty would charge us for such a crime. 670 01:04:50,833 --> 01:04:52,433 Let me go. 671 01:04:58,774 --> 01:05:01,614 Is Chief Royal Secretary Lee aware of this? 672 01:05:02,944 --> 01:05:05,013 You cannot arrest the innocent like this. 673 01:05:05,554 --> 01:05:06,784 Know your shame. 674 01:05:07,554 --> 01:05:09,683 - Proceed with the orders. - Take them. 675 01:05:10,723 --> 01:05:11,853 Goodness. 676 01:05:15,663 --> 01:05:16,763 Chief Royal Secretary Lee. 677 01:05:19,734 --> 01:05:22,804 You have a message from the Department of Justice. 678 01:05:47,623 --> 01:05:48,763 My lord. 679 01:05:50,694 --> 01:05:53,203 Kyu, do something. 680 01:05:53,433 --> 01:05:56,234 They said we will be killed for disobeying the King tomorrow. 681 01:05:56,674 --> 01:05:58,534 Are you sure it is the King's orders? 682 01:05:58,873 --> 01:06:00,174 Are we really going to die? 683 01:06:01,504 --> 01:06:02,574 My lord. 684 01:06:03,614 --> 01:06:05,114 Don't worry about me. 685 01:06:05,444 --> 01:06:08,344 I will not keep you there for long, so hang in here a little. 686 01:06:11,813 --> 01:06:13,784 Kyu. Kyu! 687 01:06:14,284 --> 01:06:15,954 Kyu! 688 01:07:27,994 --> 01:07:31,864 Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty. 689 01:07:32,694 --> 01:07:33,834 Let him in. 690 01:07:54,984 --> 01:07:57,593 Do not turn your back on me ever again. 691 01:07:59,194 --> 01:08:01,124 If you do, 692 01:08:01,994 --> 01:08:05,893 I will take every single life... 693 01:08:05,893 --> 01:08:08,234 of those people whom you cherish. 694 01:08:08,963 --> 01:08:11,374 Every attempt you make with your life on the line... 695 01:08:12,503 --> 01:08:14,774 will go to waste. 696 01:08:15,843 --> 01:08:16,944 Do you understand? 697 01:08:17,914 --> 01:08:19,374 I will keep it in mind, 698 01:08:21,244 --> 01:08:22,313 Your Majesty. 699 01:08:32,124 --> 01:08:33,423 Proceed as is. 700 01:09:18,834 --> 01:09:19,834 Officer Jang. 701 01:09:24,843 --> 01:09:27,584 - I need you to do something. - At your service. 702 01:09:29,883 --> 01:09:32,383 Go check if that clown is dead. 703 01:09:33,354 --> 01:09:35,323 Get me his head as evidence. 704 01:09:55,103 --> 01:09:58,944 His Majesty has arrived. 705 01:10:14,063 --> 01:10:15,063 Your Majesty. 706 01:10:43,753 --> 01:10:45,494 Let me. 707 01:11:16,124 --> 01:11:17,194 Your Majesty. 708 01:11:18,253 --> 01:11:20,723 Did something happen in the Hall of Convenience earlier today? 709 01:11:21,324 --> 01:11:24,963 And let me ask, what happened to you? 710 01:11:25,834 --> 01:11:27,234 What do you mean? 711 01:11:28,003 --> 01:11:30,234 Where is my frozen Queen? 712 01:11:31,673 --> 01:11:35,274 Instead, I am sitting with a woman who tries to embrace me. 713 01:11:36,944 --> 01:11:39,643 Should I be pleased or sad? 714 01:11:41,513 --> 01:11:43,013 I am confused. 715 01:11:45,683 --> 01:11:47,154 I am well aware... 716 01:11:47,524 --> 01:11:51,253 I have not been enough of a wife so far. 717 01:11:52,624 --> 01:11:53,763 But now, 718 01:11:54,164 --> 01:11:57,334 I wish to support you with all my heart. 719 01:11:59,164 --> 01:12:02,063 If you could please accept my heart, 720 01:12:02,563 --> 01:12:06,034 it will make me happier than ever. 721 01:12:10,414 --> 01:12:14,244 With all your heart? Happy? 722 01:12:18,213 --> 01:12:19,253 Your Majesty. 723 01:12:29,164 --> 01:12:30,294 I have not... 724 01:12:31,893 --> 01:12:34,263 given you anything yet. 725 01:12:36,973 --> 01:12:40,003 The happiness or joy that I have not given. 726 01:12:41,704 --> 01:12:43,143 You should forget it all. 727 01:12:43,874 --> 01:12:46,673 - Your Majesty. - I will make it clear... 728 01:12:48,883 --> 01:12:51,683 whose woman you are. 729 01:14:12,334 --> 01:14:15,633 (The Crowned Clown) 730 01:14:36,284 --> 01:14:39,624 Do it in secret so as not to cause a ruckus. 731 01:14:40,093 --> 01:14:42,124 I am so relieved. 732 01:14:42,824 --> 01:14:46,063 I don't know why I'm like this. 733 01:14:46,463 --> 01:14:51,234 One of the clowns looks exactly like the King. 734 01:14:51,404 --> 01:14:53,204 What do you plan to do? 735 01:14:53,204 --> 01:14:55,904 What are you looking at? Shall I kill him? 736 01:14:56,274 --> 01:14:58,013 I want to be the real king. 737 01:14:58,013 --> 01:15:00,713 If you want me to beg, I will beg for forgiveness. 738 01:15:00,883 --> 01:15:04,383 If you want an offer, I will make one. 739 01:15:04,984 --> 01:15:06,213 Tell me. 51441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.