Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,377
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:19,377 --> 00:00:21,477
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:24,077 --> 00:00:26,686
(Episode 7)
4
00:00:48,086 --> 00:00:49,557
Ha Seon.
5
00:00:52,726 --> 00:00:53,896
Ha Seon.
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,196
Ha Seon.
7
00:01:01,497 --> 00:01:03,266
Ha Seon!
8
00:01:07,137 --> 00:01:08,736
Ha Seon!
9
00:03:23,376 --> 00:03:25,406
Ha Seon...
10
00:03:37,027 --> 00:03:38,856
Look behind the dresser.
11
00:04:03,186 --> 00:04:05,217
Ha Seon...
12
00:04:13,427 --> 00:04:14,626
Water.
13
00:04:15,856 --> 00:04:17,226
Get me some water.
14
00:05:00,337 --> 00:05:01,577
Ha Seon.
15
00:05:06,846 --> 00:05:08,546
Dal Rae!
16
00:05:09,717 --> 00:05:11,717
Dal Rae!
17
00:05:20,856 --> 00:05:23,067
I'll head to the courtesan house to ask for help.
18
00:05:23,067 --> 00:05:24,426
You should keep looking for her.
19
00:05:24,426 --> 00:05:26,236
Yes, all right.
20
00:05:27,536 --> 00:05:30,937
My goodness. Dal Rae!
21
00:05:31,666 --> 00:05:34,507
Dal Rae!
22
00:05:37,176 --> 00:05:38,406
Dal Rae?
23
00:05:39,416 --> 00:05:40,647
Gab Soo.
24
00:05:40,647 --> 00:05:42,986
Goodness. Oh, my!
25
00:05:42,986 --> 00:05:46,217
Dal Rae, there you are.
26
00:05:46,217 --> 00:05:47,916
Where on earth have you been?
27
00:05:47,916 --> 00:05:51,056
You made my heart drop out of shock.
28
00:05:51,387 --> 00:05:54,056
Hear me out.
29
00:05:54,226 --> 00:05:55,897
With Ha Seon away,
30
00:05:55,897 --> 00:05:59,197
how could you cause such trouble?
31
00:05:59,567 --> 00:06:04,207
By the way, have you started talking again?
32
00:06:05,406 --> 00:06:07,676
- My goodness. - Gab Soo.
33
00:06:08,306 --> 00:06:10,877
My brother is here.
34
00:06:12,176 --> 00:06:14,277
We need to find him.
35
00:06:14,577 --> 00:06:16,017
What are you talking about?
36
00:06:16,116 --> 00:06:18,317
I'm here with the monk,
37
00:06:18,317 --> 00:06:20,286
- so let's go to Woon Shim... - No.
38
00:06:20,856 --> 00:06:23,426
Do you even know who was locking Ha Seon up all along?
39
00:06:24,187 --> 00:06:26,027
It's that monk.
40
00:06:26,757 --> 00:06:28,296
That monk locked him up.
41
00:06:29,127 --> 00:06:30,796
What nonsense are you saying?
42
00:06:30,796 --> 00:06:34,197
I'm telling you the truth. I saw him.
43
00:06:34,937 --> 00:06:35,996
Is this true?
44
00:06:45,846 --> 00:06:47,746
Come take a look.
45
00:06:47,746 --> 00:06:49,587
Make way.
46
00:06:51,246 --> 00:06:52,616
Excuse me.
47
00:06:55,957 --> 00:06:56,986
Are you okay?
48
00:06:58,656 --> 00:06:59,656
Yes.
49
00:07:20,877 --> 00:07:22,416
- It is good. - Here you go.
50
00:07:22,817 --> 00:07:24,517
Enjoy.
51
00:07:33,397 --> 00:07:34,457
Your Majesty.
52
00:07:35,957 --> 00:07:37,226
Are you hungry?
53
00:07:41,637 --> 00:07:43,067
Enjoy.
54
00:07:43,707 --> 00:07:44,707
Thank you.
55
00:08:00,687 --> 00:08:02,156
What is this?
56
00:08:03,056 --> 00:08:04,226
It is pork heart.
57
00:08:13,137 --> 00:08:15,496
- What about this? - That is part of its intestines.
58
00:08:18,906 --> 00:08:22,277
You cannot eat it, can you? I am sorry for not being considerate.
59
00:08:24,046 --> 00:08:25,176
Let us just go.
60
00:08:37,927 --> 00:08:39,226
It is so chewy.
61
00:08:40,197 --> 00:08:41,197
What?
62
00:08:53,106 --> 00:08:56,177
I have never tasted such delicious food before in my entire life.
63
00:09:01,947 --> 00:09:03,246
I am glad you like it.
64
00:09:17,896 --> 00:09:20,596
Have you had this soup before?
65
00:09:26,837 --> 00:09:29,677
A few times when I came outside the palace in disguise.
66
00:09:33,177 --> 00:09:34,547
It is hard to act like...
67
00:09:34,846 --> 00:09:36,386
I am enjoying something that does not suit my palate.
68
00:09:44,756 --> 00:09:46,657
Being alone with you...
69
00:09:47,596 --> 00:09:49,726
somehow makes me feel like...
70
00:09:49,726 --> 00:09:51,626
I have become an ordinary woman who lives here.
71
00:09:56,307 --> 00:09:59,467
If you were to live here, which house would you like?
72
00:10:05,077 --> 00:10:06,476
That house would be nice.
73
00:10:11,646 --> 00:10:13,886
That one seems the smallest in this alley.
74
00:10:14,557 --> 00:10:15,957
Why that house?
75
00:10:16,886 --> 00:10:18,386
That is why I chose it.
76
00:10:19,957 --> 00:10:21,256
In such a small house,
77
00:10:21,927 --> 00:10:24,927
we'd be much closer together.
78
00:10:26,396 --> 00:10:29,567
Besides, it is at the end of the alleyway.
79
00:10:30,837 --> 00:10:32,037
We'll have to take...
80
00:10:32,866 --> 00:10:36,177
the longest walk to reach it.
81
00:11:18,817 --> 00:11:22,386
I used to love looking around the market when I was little.
82
00:11:23,657 --> 00:11:25,957
For a noble young lady like yourself?
83
00:11:26,496 --> 00:11:29,496
I liked how the place was filled with all kinds of lively smells.
84
00:11:33,067 --> 00:11:36,537
I used to breathe in deep the vibe I liked.
85
00:11:40,276 --> 00:11:42,177
The smell of fish.
86
00:11:43,207 --> 00:11:44,547
The smell of alcohol yeast.
87
00:11:47,177 --> 00:11:48,646
The smell of people's sweat.
88
00:11:52,886 --> 00:11:54,557
Do I reek of sweat too?
89
00:11:56,726 --> 00:11:57,756
No.
90
00:11:59,287 --> 00:12:02,557
You smell very warm.
91
00:12:30,256 --> 00:12:32,526
Your Majesty, look.
92
00:12:34,927 --> 00:12:36,467
Welcome.
93
00:12:37,026 --> 00:12:38,496
- May we take a look? - Sure.
94
00:12:39,427 --> 00:12:41,197
If you are looking for a compass...
95
00:12:41,197 --> 00:12:43,937
to help you find a nice site for a house,
96
00:12:43,937 --> 00:12:45,707
you have found the right place.
97
00:12:47,707 --> 00:12:48,937
Are these all you have?
98
00:12:49,136 --> 00:12:50,976
Should I show you expensive ones?
99
00:12:51,106 --> 00:12:52,346
Please wait.
100
00:12:56,246 --> 00:12:57,486
Why do you need a compass?
101
00:12:58,947 --> 00:13:01,057
I would like to give you a gift.
102
00:13:01,157 --> 00:13:03,457
What? Nonsense.
103
00:13:03,657 --> 00:13:05,386
There is no need. I have not done anything to deserve it.
104
00:13:05,587 --> 00:13:06,856
You have done a lot.
105
00:13:08,197 --> 00:13:09,557
You were considerate of me...
106
00:13:09,827 --> 00:13:11,967
and made me pleased in many ways.
107
00:13:14,167 --> 00:13:17,366
Besides, I know you need it.
108
00:13:17,837 --> 00:13:19,136
Last time in the palace...
109
00:13:22,636 --> 00:13:23,677
I mean...
110
00:13:24,646 --> 00:13:27,976
You got lost in the house.
111
00:13:29,986 --> 00:13:33,356
I was about to go greet you, Your Majesty.
112
00:13:33,616 --> 00:13:35,486
Were you on your way to see me?
113
00:13:37,427 --> 00:13:40,197
I was on my way to the Hall of Convenience.
114
00:13:41,026 --> 00:13:43,626
I got lost while walking in thought.
115
00:13:50,006 --> 00:13:51,106
Gosh.
116
00:13:51,636 --> 00:13:53,276
He gets lost even in his house?
117
00:13:53,476 --> 00:13:55,937
He must be horrible at finding ways then.
118
00:13:59,677 --> 00:14:01,646
All right, take a look.
119
00:14:03,146 --> 00:14:04,986
I will offer you a cheap price, so choose one.
120
00:14:08,087 --> 00:14:11,687
That one, you're holding, has the most delicate design.
121
00:14:11,687 --> 00:14:12,827
Will you take that one?
122
00:14:17,967 --> 00:14:19,026
How much is it?
123
00:14:21,636 --> 00:14:22,896
Pay me three yang.
124
00:14:23,636 --> 00:14:24,866
Look here.
125
00:14:25,437 --> 00:14:27,376
You think we are a pushover?
126
00:14:27,776 --> 00:14:29,236
- Make it two yang. - What?
127
00:14:29,907 --> 00:14:32,276
It took me a lot of effort to make that compass.
128
00:14:33,516 --> 00:14:35,417
- 2 yang and 7 jeon. - Make it 2 yang and 5 jeon.
129
00:14:35,417 --> 00:14:37,146
- 6 jeon. - 4 jeon.
130
00:14:37,886 --> 00:14:39,016
Or we will not buy.
131
00:14:39,547 --> 00:14:40,957
Wait, wait.
132
00:14:43,386 --> 00:14:44,557
Okay, take it for 2 yang and 4 jeon.
133
00:14:44,856 --> 00:14:47,057
Pay and leave already.
134
00:15:09,947 --> 00:15:12,717
I did not know you were so good at bargaining.
135
00:15:14,856 --> 00:15:16,557
I tried to mimic what others do,
136
00:15:16,856 --> 00:15:18,587
but I didn't know it would actually work.
137
00:15:18,756 --> 00:15:20,657
You looked so experienced though.
138
00:15:23,996 --> 00:15:25,067
That cannot be.
139
00:15:29,537 --> 00:15:32,266
Thank you. I will keep it with me at all times.
140
00:15:37,776 --> 00:15:40,376
I am giving you that so you do not get lost ever again.
141
00:15:40,947 --> 00:15:42,776
It really was a mistake at that time.
142
00:15:43,146 --> 00:15:45,146
I am usually good at finding ways.
143
00:15:45,146 --> 00:15:47,457
The way to me, Your Majesty.
144
00:15:49,486 --> 00:15:51,427
If you sometimes lose your way,
145
00:15:52,057 --> 00:15:54,096
and sometimes take the long way round,
146
00:15:55,396 --> 00:15:56,896
come to me.
147
00:15:58,496 --> 00:16:01,467
I will always wait for you at the road's end.
148
00:16:09,037 --> 00:16:10,146
Your Majesty.
149
00:16:11,746 --> 00:16:13,547
I am glad you are safe.
150
00:16:16,116 --> 00:16:18,947
Yes. It is such a relief.
151
00:16:20,287 --> 00:16:23,787
Your Highness, where on earth were you?
152
00:16:23,787 --> 00:16:26,457
Do you know how much I looked for you?
153
00:16:27,057 --> 00:16:28,427
I am sorry.
154
00:16:30,427 --> 00:16:34,266
Your Majesty. You should return to the palace.
155
00:16:37,636 --> 00:16:38,937
Is that okay?
156
00:17:03,226 --> 00:17:05,967
I am writing to you...
157
00:17:06,226 --> 00:17:08,467
not to ask for forgiveness.
158
00:17:09,137 --> 00:17:12,306
It is to plead that you do not miss out on an opportunity...
159
00:17:12,536 --> 00:17:14,377
to actualize Lord Gil's wish.
160
00:17:14,637 --> 00:17:16,407
Haksan, are you in?
161
00:17:23,316 --> 00:17:24,746
What great timing.
162
00:17:24,746 --> 00:17:28,556
I was writing a letter to Lord Gil's followers.
163
00:17:28,556 --> 00:17:30,016
He has disappeared.
164
00:17:36,967 --> 00:17:38,097
Are you...
165
00:17:39,496 --> 00:17:41,766
going to see him, the King?
166
00:17:43,967 --> 00:17:45,667
How long have you known?
167
00:17:45,667 --> 00:17:47,836
I suspected as much for a long time.
168
00:17:48,036 --> 00:17:49,306
I feigned ignorance...
169
00:17:49,336 --> 00:17:53,147
in case you would stop me from treating him if I said I knew.
170
00:18:10,597 --> 00:18:12,627
If I do not return after daybreak,
171
00:18:13,026 --> 00:18:15,766
take Woon Shim and Ho Geol and leave.
172
00:18:15,766 --> 00:18:17,167
Do not go to the palace.
173
00:18:17,407 --> 00:18:19,367
The King will not let you be.
174
00:18:19,367 --> 00:18:21,236
Do you want me to run away again?
175
00:18:21,377 --> 00:18:24,877
You did what you had to last time because Lord Gil...
176
00:18:25,006 --> 00:18:27,546
ordered you to save the other members.
177
00:18:27,546 --> 00:18:29,647
A man trusted me and put his life in my hands.
178
00:18:30,187 --> 00:18:33,687
If I do not go to the palace, the King will kill him.
179
00:18:33,857 --> 00:18:35,756
I cannot let that happen.
180
00:18:51,736 --> 00:18:52,836
My gosh.
181
00:18:55,536 --> 00:18:57,447
Why the stern face?
182
00:18:58,507 --> 00:19:00,547
Are you angry because I am late?
183
00:19:07,117 --> 00:19:08,187
I am sorry.
184
00:19:31,546 --> 00:19:34,746
(Royal Secretariat's Journal: Covers documents and cases)
185
00:19:35,316 --> 00:19:36,947
Are you well,
186
00:19:37,917 --> 00:19:40,046
you lowly clown?
187
00:19:56,137 --> 00:19:58,367
Have you forgotten your manners already?
188
00:20:01,937 --> 00:20:03,177
Your Majesty.
189
00:20:04,246 --> 00:20:05,776
Look up.
190
00:20:18,586 --> 00:20:21,056
Your Majesty. Your Majesty.
191
00:20:23,296 --> 00:20:25,066
Your Majesty.
192
00:20:25,066 --> 00:20:26,397
Step aside!
193
00:20:26,967 --> 00:20:28,066
Yes, Your Majesty.
194
00:20:28,667 --> 00:20:30,306
Your Majesty...
195
00:20:41,316 --> 00:20:42,877
Your Majesty, what is wrong?
196
00:20:45,347 --> 00:20:47,256
- Your Majesty. - Your Majesty.
197
00:21:03,637 --> 00:21:07,536
Has the lowly clown become your king already?
198
00:21:11,847 --> 00:21:13,147
Clown?
199
00:21:17,016 --> 00:21:20,586
Your Majesty. Officer Jang knows nothing.
200
00:21:28,957 --> 00:21:32,127
Do you still not get who is the real king?
201
00:21:33,766 --> 00:21:34,867
Fine.
202
00:21:35,066 --> 00:21:38,036
I will kill you so you realize once and for all.
203
00:21:38,036 --> 00:21:39,107
Your Majesty!
204
00:21:40,207 --> 00:21:41,377
Your Majesty.
205
00:21:42,306 --> 00:21:44,276
Officer Jang is not guilty.
206
00:21:44,746 --> 00:21:48,417
If anyone is, it would be me for deceiving him.
207
00:21:49,417 --> 00:21:51,447
Please spare him his life.
208
00:21:55,457 --> 00:21:56,457
Your Majesty.
209
00:21:56,457 --> 00:21:59,826
For failing to recognize you, I deserve to pay with my life.
210
00:22:00,056 --> 00:22:01,597
Kill me.
211
00:22:11,367 --> 00:22:13,637
Arrest the Chief Royal Secretary.
212
00:22:13,836 --> 00:22:15,137
Yes, Your Majesty.
213
00:22:32,056 --> 00:22:35,597
The journal says the Queen went on holiday to recover.
214
00:22:36,056 --> 00:22:37,796
Was that too your idea?
215
00:22:38,766 --> 00:22:39,996
Yes.
216
00:22:40,496 --> 00:22:44,006
The royal physician said it would be good for her.
217
00:22:44,167 --> 00:22:48,076
If she returned, she should come by to report to me.
218
00:22:48,637 --> 00:22:51,407
Since a lowly clown took over the throne,
219
00:22:51,407 --> 00:22:54,546
even the honest Queen has lost sense of morals.
220
00:22:55,347 --> 00:22:57,347
Summon the Queen to see me!
221
00:22:57,347 --> 00:23:01,887
Yes, yes, I will, Your Majesty.
222
00:23:12,066 --> 00:23:14,667
Your Highness, it is Ae Yeong.
223
00:23:14,967 --> 00:23:17,137
Okay. Come in.
224
00:23:24,576 --> 00:23:26,006
Your Highness.
225
00:23:26,006 --> 00:23:28,947
The King summoned you to his office.
226
00:23:29,677 --> 00:23:32,917
I guess he misses you already.
227
00:23:36,417 --> 00:23:37,756
Prepare for the visit.
228
00:23:51,836 --> 00:23:54,107
Escort the Chief Royal Secretary.
229
00:23:56,407 --> 00:23:58,006
What are you doing?
230
00:24:02,546 --> 00:24:04,447
It is the King's order.
231
00:24:05,847 --> 00:24:07,887
The real King's order.
232
00:24:09,657 --> 00:24:10,786
Take him.
233
00:24:37,947 --> 00:24:39,217
Your Majesty.
234
00:24:39,546 --> 00:24:43,256
I came to report my safe return to the palace.
235
00:24:43,756 --> 00:24:45,457
How do you feel?
236
00:24:47,326 --> 00:24:48,826
Do not worry.
237
00:24:49,226 --> 00:24:50,867
Thanks to your grace,
238
00:24:50,867 --> 00:24:54,266
all my symptoms have gone as if they were washed away.
239
00:24:54,867 --> 00:24:58,236
Have you been well, Your Majesty?
240
00:24:58,437 --> 00:24:59,566
I have...
241
00:25:00,437 --> 00:25:01,806
been well.
242
00:25:08,847 --> 00:25:09,976
Your Majesty.
243
00:25:10,546 --> 00:25:14,157
You spent many hours in the cold in the marketplace.
244
00:25:14,256 --> 00:25:16,357
I hope you did not catch a cold.
245
00:25:18,857 --> 00:25:20,056
Your Majesty.
246
00:25:20,957 --> 00:25:22,756
I feel fine.
247
00:25:23,967 --> 00:25:27,736
You were on your way back from a holiday to recover.
248
00:25:28,766 --> 00:25:30,036
Are you okay?
249
00:25:31,236 --> 00:25:35,207
I feel so much lighter in body and mind as if...
250
00:25:35,407 --> 00:25:37,607
all my weariness has been lifted.
251
00:25:39,046 --> 00:25:41,016
The time I spent with you...
252
00:25:41,546 --> 00:25:45,717
was a medicine much better than the holiday and rest.
253
00:25:46,316 --> 00:25:49,756
What did I do to bring you such joy?
254
00:25:51,786 --> 00:25:54,657
Walking side by side with you,
255
00:25:55,927 --> 00:25:57,597
engaging in small talk,
256
00:25:59,467 --> 00:26:01,897
and gazing in the same direction, Your Majesty.
257
00:26:04,566 --> 00:26:07,736
Ever since I came to live at the palace,
258
00:26:08,437 --> 00:26:10,306
I've never been at such ease.
259
00:26:20,246 --> 00:26:23,256
Your Majesty, what's wrong?
260
00:26:23,887 --> 00:26:25,357
Come to think of it,
261
00:26:27,326 --> 00:26:28,627
I am quite exhausted.
262
00:26:29,226 --> 00:26:31,296
Should I call the royal physician just in case?
263
00:26:32,066 --> 00:26:33,097
No.
264
00:26:34,197 --> 00:26:35,397
You're dismissed.
265
00:26:42,377 --> 00:26:45,347
Then I'll now return to my chambers.
266
00:27:41,667 --> 00:27:44,407
Is there something wrong, Your Highness?
267
00:27:47,006 --> 00:27:48,306
It's nothing.
268
00:27:50,236 --> 00:27:52,177
If anything happens to His Majesty,
269
00:27:52,246 --> 00:27:54,276
please let me know immediately.
270
00:27:55,717 --> 00:27:57,417
Yes, Your Highness.
271
00:28:22,407 --> 00:28:23,506
Chief Royal Secretary Lee?
272
00:28:44,927 --> 00:28:48,236
The Queen has changed a lot during my absence.
273
00:28:50,066 --> 00:28:51,607
What kind of magic did you use?
274
00:28:52,437 --> 00:28:55,506
Your Majesty, it's not what you think.
275
00:28:56,036 --> 00:28:59,147
And what exactly do you think I mean?
276
00:29:01,276 --> 00:29:03,717
What on earth did you two do?
277
00:29:06,717 --> 00:29:08,586
Nothing happened, Your Majesty.
278
00:29:09,056 --> 00:29:10,657
Please believe me.
279
00:29:12,127 --> 00:29:14,556
She said she walked the streets with you.
280
00:29:15,657 --> 00:29:18,667
She said being with you was better than any medicine.
281
00:29:19,367 --> 00:29:21,467
She said she had a great time.
282
00:29:23,667 --> 00:29:25,707
The Queen went home to treat her illness,
283
00:29:27,336 --> 00:29:30,476
but you two planned to meet up at the marketplace.
284
00:29:31,107 --> 00:29:33,746
- Aren't I right? - That's not true.
285
00:29:34,677 --> 00:29:36,016
It's not what happened.
286
00:29:36,276 --> 00:29:38,046
Shall I ask the Queen myself?
287
00:29:38,887 --> 00:29:40,786
Let's see who's telling the truth.
288
00:29:49,826 --> 00:29:51,467
With what punishment...
289
00:29:51,467 --> 00:29:53,127
should I hold you responsible for this heinous act?
290
00:29:54,697 --> 00:29:57,236
Just killing you won't be enough.
291
00:29:59,506 --> 00:30:00,536
Of course.
292
00:30:01,736 --> 00:30:03,637
I'll kill your family...
293
00:30:04,447 --> 00:30:06,947
and everyone who knows about you...
294
00:30:07,177 --> 00:30:09,316
and make them pay for your crime.
295
00:30:15,556 --> 00:30:17,016
Your Majesty,
296
00:30:17,457 --> 00:30:20,157
it is Chief Royal Secretary Lee.
297
00:30:20,157 --> 00:30:21,226
Let him in.
298
00:30:40,806 --> 00:30:42,746
It's as if you saw a ghost.
299
00:30:45,717 --> 00:30:47,387
Did you think I wouldn't return?
300
00:30:52,256 --> 00:30:54,457
Your Majesty, welcome home.
301
00:31:00,026 --> 00:31:01,897
I enjoyed reading the Royal Secretariat's Journal.
302
00:31:03,167 --> 00:31:05,437
You had me tied up like a criminal...
303
00:31:05,907 --> 00:31:08,407
while having fun here with him.
304
00:31:09,336 --> 00:31:12,576
I, in no means, treated you as a criminal.
305
00:31:13,877 --> 00:31:15,917
You weren't in your right mind.
306
00:31:16,417 --> 00:31:18,016
Worried that you'd hurt yourself,
307
00:31:18,816 --> 00:31:20,786
I took desperate measures.
308
00:31:21,286 --> 00:31:22,786
So you did it for me?
309
00:31:24,326 --> 00:31:26,486
Is implementing the rice payment law for my sake too?
310
00:31:26,887 --> 00:31:28,056
The rice payment law...
311
00:31:28,697 --> 00:31:32,766
is something you always thought to implement someday.
312
00:31:33,726 --> 00:31:36,597
For you, this country, and its people,
313
00:31:37,907 --> 00:31:42,036
I thought that the law deserved another consideration.
314
00:31:45,177 --> 00:31:46,776
You have an excuse for everything.
315
00:31:48,076 --> 00:31:49,746
You say it was for my sake.
316
00:31:50,117 --> 00:31:52,786
So why put it in motion while I'm away?
317
00:31:54,556 --> 00:31:56,056
The paramount decision...
318
00:31:57,417 --> 00:31:59,357
was made during my absence...
319
00:31:59,357 --> 00:32:01,697
while you had this fraud on the throne.
320
00:32:02,597 --> 00:32:05,697
Anyone would agree that your actions are traitorous.
321
00:32:08,897 --> 00:32:10,296
Say that it wasn't.
322
00:32:11,306 --> 00:32:12,806
Go ahead.
323
00:32:13,306 --> 00:32:17,506
Doubts and suspicions towards me are already brewing inside you.
324
00:32:18,107 --> 00:32:19,947
Even if I try to explain myself,
325
00:32:20,546 --> 00:32:22,177
it won't matter at this point.
326
00:32:24,387 --> 00:32:26,187
If you have lost trust in me,
327
00:32:28,717 --> 00:32:29,986
just kill me right now.
328
00:32:31,556 --> 00:32:33,187
Just say anything.
329
00:32:34,556 --> 00:32:36,397
Keep babbling.
330
00:32:37,157 --> 00:32:39,766
Try and persuade me. Now!
331
00:32:48,107 --> 00:32:49,707
So you weren't rebelling?
332
00:32:51,246 --> 00:32:52,306
No, Your Majesty.
333
00:32:55,246 --> 00:32:56,246
All right.
334
00:32:57,947 --> 00:33:00,217
Right, you wouldn't.
335
00:33:01,756 --> 00:33:03,917
You'd give your life for me,
336
00:33:03,917 --> 00:33:05,486
not betray me.
337
00:33:10,357 --> 00:33:12,026
I blame him for everything.
338
00:33:12,826 --> 00:33:15,066
Wearing my robes and sitting on the throne...
339
00:33:15,066 --> 00:33:18,066
made him think that he's really me and start a rebellion.
340
00:33:19,036 --> 00:33:20,137
Isn't that so?
341
00:33:25,546 --> 00:33:26,607
Kill him.
342
00:33:32,086 --> 00:33:33,147
Kill him.
343
00:33:33,816 --> 00:33:35,657
Then, I'll believe you.
344
00:33:40,687 --> 00:33:44,726
He's nothing but a puppet we put in your place.
345
00:33:45,627 --> 00:33:47,967
There are still people out there trying to kill you.
346
00:33:47,967 --> 00:33:49,266
Without him,
347
00:33:49,967 --> 00:33:52,437
you'll never catch those trying to hurt you.
348
00:33:52,437 --> 00:33:56,207
Then why haven't you been able to catch anyone yet?
349
00:33:56,207 --> 00:33:58,677
We don't have any definitive proof yet.
350
00:33:59,506 --> 00:34:01,217
Until we catch your adversaries,
351
00:34:01,217 --> 00:34:05,117
it is in your best interest to keep him alive.
352
00:34:05,387 --> 00:34:06,586
That's funny.
353
00:34:07,186 --> 00:34:10,356
You didn't make any excuses when I was aiming at your neck.
354
00:34:11,327 --> 00:34:13,856
You've gotten talkative now that his life is at stake.
355
00:34:19,896 --> 00:34:21,267
What's that gaze?
356
00:34:22,767 --> 00:34:25,137
Do you suddenly have the urge to kill me instead?
357
00:34:26,037 --> 00:34:28,977
Your guards surround all four walls of the chambers.
358
00:34:29,677 --> 00:34:30,836
I wouldn't dare...
359
00:34:31,847 --> 00:34:33,706
to have such thoughts.
360
00:34:53,566 --> 00:34:54,666
Go ahead.
361
00:35:00,537 --> 00:35:01,606
Lord Lee.
362
00:35:04,236 --> 00:35:06,376
If you can't, then I will!
363
00:35:19,727 --> 00:35:20,756
Enough.
364
00:35:24,896 --> 00:35:26,267
That's enough.
365
00:35:29,436 --> 00:35:31,867
I won't have his lowly blood all over my floors.
366
00:35:32,967 --> 00:35:34,436
Officer Jang, are you there?
367
00:35:42,477 --> 00:35:43,546
Yes, Your Majesty.
368
00:35:43,546 --> 00:35:45,447
Take this clown out of here.
369
00:35:46,986 --> 00:35:48,756
To where should I take him?
370
00:35:49,856 --> 00:35:52,787
Do not lessen his pain by killing him at once.
371
00:35:58,597 --> 00:36:01,436
Take him to the woods and feed him to tigers.
372
00:36:02,467 --> 00:36:04,907
Make him repent for his sin,
373
00:36:04,907 --> 00:36:06,767
shivering in fear and cold until his last moment.
374
00:36:09,407 --> 00:36:10,936
Yes, Your Majesty.
375
00:36:18,960 --> 00:36:23,960
[VIU Ver] tvN E07 'The Crowned Clown'
"I am The Real King"
-♥ Ruo Xi ♥-
376
00:36:32,796 --> 00:36:36,467
Shall I catch up with you now?
377
00:36:43,376 --> 00:36:46,046
Summon Left State Councilor Shin Chi Soo.
378
00:36:59,856 --> 00:37:02,956
Whose house do you think this is? Who are you people?
379
00:37:02,956 --> 00:37:04,827
We are here with the royal command.
380
00:37:07,267 --> 00:37:09,467
- Goodness. - Gosh.
381
00:37:12,566 --> 00:37:13,637
Father.
382
00:37:23,247 --> 00:37:25,617
(Royal Secretariat)
383
00:37:25,617 --> 00:37:29,017
Father, His Majesty is summoning you.
384
00:37:34,256 --> 00:37:35,796
Put it away.
385
00:37:36,727 --> 00:37:39,126
Are you not going to go to the palace?
386
00:37:39,597 --> 00:37:42,037
I am a servant who caused trouble to His Majesty.
387
00:37:42,697 --> 00:37:45,606
How can I respond to his summons right away?
388
00:37:45,936 --> 00:37:47,037
What?
389
00:37:47,867 --> 00:37:49,336
But Father...
390
00:38:00,887 --> 00:38:05,356
Please forgive me for not being able to obey your command...
391
00:38:05,686 --> 00:38:08,456
as I am ill, Your Majesty.
392
00:38:09,497 --> 00:38:11,157
I shall go meet you...
393
00:38:11,197 --> 00:38:14,267
as soon as my condition gets better.
394
00:38:14,396 --> 00:38:18,106
Please forgive me and my faults.
395
00:38:24,077 --> 00:38:26,876
How dare he try to test me?
396
00:38:28,316 --> 00:38:31,646
It must not be because of what happened to his son.
397
00:38:32,486 --> 00:38:34,887
Is it because of the rice payment law?
398
00:38:36,086 --> 00:38:38,327
Should I summon him again?
399
00:38:40,456 --> 00:38:41,796
Leave him be.
400
00:38:46,626 --> 00:38:48,037
I am tired.
401
00:38:49,066 --> 00:38:50,967
Bring Court Lady Kim in.
402
00:39:20,497 --> 00:39:22,997
Your Majesty, what is...
403
00:39:24,767 --> 00:39:26,066
How dare you?
404
00:39:28,677 --> 00:39:30,206
I apologize.
405
00:39:57,637 --> 00:40:01,606
When is the scheduled date for my night with the Queen?
406
00:40:02,206 --> 00:40:06,407
The ninth of next month is the earliest, Your Majesty.
407
00:40:06,407 --> 00:40:10,247
Tell the Office of Astrology to make it tomorrow.
408
00:40:11,787 --> 00:40:13,086
Yes, Your Majesty.
409
00:40:20,456 --> 00:40:24,026
He was dragged to the woods in this cold weather?
410
00:40:24,497 --> 00:40:28,666
His Majesty must not be able to survive through the night.
411
00:40:29,396 --> 00:40:30,597
"His Majesty"?
412
00:40:32,566 --> 00:40:35,006
The real king returned to the palace,
413
00:40:35,477 --> 00:40:37,637
so why do you still call Ha Seon His Majesty?
414
00:40:40,506 --> 00:40:41,876
Be careful.
415
00:40:42,617 --> 00:40:45,086
You will not be an exception to be in trouble...
416
00:40:45,686 --> 00:40:48,717
if you make a slip of the tongue in front of His Majesty.
417
00:40:49,356 --> 00:40:52,856
Okay, I will be careful.
418
00:40:57,896 --> 00:40:59,126
Well...
419
00:41:21,686 --> 00:41:22,887
Officer Jang.
420
00:41:25,227 --> 00:41:26,456
I am sorry.
421
00:41:31,896 --> 00:41:34,126
I did not mean to fool you intentionally.
422
00:41:35,267 --> 00:41:37,396
It was the royal command,
423
00:41:38,436 --> 00:41:40,637
so I could not reveal who I was.
424
00:41:44,706 --> 00:41:46,146
It does not matter.
425
00:41:47,677 --> 00:41:49,947
I am only following the royal command too anyway.
426
00:42:26,428 --> 00:42:28,538
Where is Ha Seon?
427
00:42:30,098 --> 00:42:34,007
Ha Seon? That clown's name is Ha Seon?
428
00:42:34,007 --> 00:42:36,937
- Moo Yeong. - Call me Officer Jang.
429
00:42:37,437 --> 00:42:41,078
I understand how you feel.
430
00:42:41,877 --> 00:42:44,248
I could not tell you about it...
431
00:42:44,277 --> 00:42:46,218
because His Majesty ordered me not to.
432
00:42:46,518 --> 00:42:50,618
Ha Seon only played a substitute under his royal command.
433
00:42:50,618 --> 00:42:52,328
The only thing he did...
434
00:42:52,587 --> 00:42:54,527
was to obey the King.
435
00:42:54,527 --> 00:42:55,828
Is that right?
436
00:42:55,897 --> 00:42:58,928
I wonder if His Majesty is aware of what you think.
437
00:43:02,897 --> 00:43:04,498
According to Eunuch Cho,
438
00:43:05,207 --> 00:43:08,038
Ha Seon saved your life.
439
00:43:11,377 --> 00:43:13,308
Make it straight.
440
00:43:14,207 --> 00:43:16,718
I almost lost my life because of him.
441
00:43:16,718 --> 00:43:18,817
That is how you want to think.
442
00:43:19,488 --> 00:43:21,417
But both you and I know...
443
00:43:21,817 --> 00:43:24,158
what kind of person Ha Seon is.
444
00:43:24,518 --> 00:43:27,627
Just how he was throughout his stay in the palace.
445
00:43:27,988 --> 00:43:32,167
Do you really think he deserves to die?
446
00:43:34,368 --> 00:43:35,598
Where is he?
447
00:43:35,598 --> 00:43:37,738
Why do you ask?
448
00:43:38,707 --> 00:43:41,507
Are traitorous thoughts truly running through your head?
449
00:43:41,977 --> 00:43:43,207
Moo Yeong.
450
00:43:43,207 --> 00:43:44,678
It is too late.
451
00:43:44,977 --> 00:43:46,207
What do you mean?
452
00:43:47,877 --> 00:43:50,977
Do not tell me he is dead.
453
00:43:50,977 --> 00:43:52,187
Are you sure about it?
454
00:43:52,187 --> 00:43:54,848
Yes, I am sure.
455
00:44:23,118 --> 00:44:24,948
Find a way.
456
00:44:25,618 --> 00:44:29,288
A way to take them down and protect me.
457
00:44:30,317 --> 00:44:31,587
Hurry.
458
00:44:33,527 --> 00:44:35,897
Before I completely lose myself.
459
00:44:35,897 --> 00:44:39,768
His Majesty's madness seems to be appearing again.
460
00:44:39,998 --> 00:44:43,567
I feel my enemies pointing daggers at me everywhere.
461
00:44:44,868 --> 00:44:48,337
I'm worried I might get blood on my hands again.
462
00:44:50,238 --> 00:44:54,007
Yul keeps whispering into my ear.
463
00:44:57,668 --> 00:45:00,338
The lowly fool has only one duty.
464
00:45:01,338 --> 00:45:04,108
To get stabbed for me or eat poison for me.
465
00:45:04,238 --> 00:45:05,677
It was only surprised.
466
00:45:06,338 --> 00:45:08,238
If you kill it over one mistake,
467
00:45:09,247 --> 00:45:10,878
how many of us would be alive?
468
00:45:10,878 --> 00:45:13,778
Is the Left State Councilor not doing what the king must?
469
00:45:13,878 --> 00:45:15,617
Is he the king?
470
00:45:15,617 --> 00:45:17,188
Sometimes, for one thing,
471
00:45:17,188 --> 00:45:19,718
you must give up 10 or 100 things.
472
00:45:19,718 --> 00:45:22,258
What's the point in wielding power in silk clothes?
473
00:45:22,488 --> 00:45:25,557
If one's head is full of ideas that make him worse than a beast?
474
00:45:25,997 --> 00:45:28,867
They cannot think like a human being!
475
00:45:29,198 --> 00:45:31,128
I returned willing to risk my life,
476
00:45:31,668 --> 00:45:33,367
but I never said I'd die in vain.
477
00:48:09,628 --> 00:48:10,593
What?
478
00:48:10,918 --> 00:48:12,482
Dal Rae disappeared?
479
00:48:12,957 --> 00:48:14,298
How did that happen?
480
00:48:14,758 --> 00:48:16,497
I'm not sure.
481
00:48:17,168 --> 00:48:19,367
I agreed to meet Gab Soo here once he found her.
482
00:48:19,838 --> 00:48:22,608
He's not yet here which means he hasn't found her yet.
483
00:48:26,207 --> 00:48:29,677
Why would you boss this busy man about?
484
00:48:31,247 --> 00:48:32,318
Jeong Saeng.
485
00:48:33,878 --> 00:48:35,387
Why did you ask to see me?
486
00:48:37,318 --> 00:48:38,387
What?
487
00:48:38,988 --> 00:48:41,688
We must leave if Haksan doesn't return?
488
00:48:42,088 --> 00:48:43,227
What do you mean?
489
00:48:43,727 --> 00:48:47,097
Did someone slander the Daedong Group?
490
00:48:49,198 --> 00:48:50,198
Is that it?
491
00:48:50,367 --> 00:48:52,668
Let's leave this instant.
492
00:48:52,668 --> 00:48:54,597
Why wait until daybreak?
493
00:48:54,597 --> 00:48:56,707
We can wait for him at the hideout.
494
00:48:57,207 --> 00:48:58,438
Let's go.
495
00:49:00,137 --> 00:49:01,338
If that's the case,
496
00:49:02,707 --> 00:49:04,207
I will not leave either.
497
00:49:04,378 --> 00:49:05,747
Woon Shim.
498
00:49:06,378 --> 00:49:07,577
You go ahead.
499
00:49:08,448 --> 00:49:11,988
I will follow you with Chief Royal Secretary Lee.
500
00:50:04,767 --> 00:50:06,207
Ha Seon the clown is dead.
501
00:50:07,108 --> 00:50:08,238
Now you are...
502
00:50:09,278 --> 00:50:12,247
the king of this nation.
503
00:51:44,668 --> 00:51:46,477
When I was on duty last night,
504
00:51:46,477 --> 00:51:48,378
he asked for the Royal Secretariat's Journal.
505
00:51:48,378 --> 00:51:49,707
So I went in.
506
00:51:50,847 --> 00:51:51,847
Okay.
507
00:51:53,247 --> 00:51:54,977
How was the King?
508
00:51:55,278 --> 00:51:58,347
The thing is, it was very odd.
509
00:51:58,688 --> 00:51:59,688
How so?
510
00:51:59,688 --> 00:52:02,088
He did not seem upset,
511
00:52:02,258 --> 00:52:04,827
but he kept asking about things he already knew,
512
00:52:04,827 --> 00:52:06,097
and checked again.
513
00:52:06,628 --> 00:52:08,898
Did you notice anything else?
514
00:52:09,497 --> 00:52:10,568
Actually,
515
00:52:10,727 --> 00:52:13,898
Chief Royal Secretary Lee was dragged to the King's office.
516
00:52:14,468 --> 00:52:16,608
He walked into the palace?
517
00:52:20,307 --> 00:52:21,438
Are you sure?
518
00:52:21,438 --> 00:52:24,508
Yes. I saw it clearly with my own eyes.
519
00:52:25,077 --> 00:52:27,247
Very well. You may leave.
520
00:52:33,188 --> 00:52:35,258
Call me whenever you need me, my lord.
521
00:52:43,068 --> 00:52:45,028
Shouldn't you go to the palace?
522
00:52:45,767 --> 00:52:48,398
It is best that I do not see the King...
523
00:52:49,137 --> 00:52:50,838
for as long as possible.
524
00:53:16,597 --> 00:53:18,298
If you sometimes lose your way,
525
00:53:19,198 --> 00:53:20,898
and sometimes take the long way round,
526
00:53:22,068 --> 00:53:23,267
come to me.
527
00:53:24,267 --> 00:53:26,878
I will always wait for you at the road's end.
528
00:53:28,407 --> 00:53:29,707
Your Highness.
529
00:53:31,548 --> 00:53:33,878
I seem to have lost my way again.
530
00:54:40,677 --> 00:54:43,347
Your Highness, I have returned.
531
00:54:43,718 --> 00:54:46,457
What did Court Lady Kim want to see you about?
532
00:54:56,028 --> 00:54:57,168
This...
533
00:54:57,168 --> 00:54:59,137
It is the date for your night with the King.
534
00:55:00,238 --> 00:55:01,568
A night with the King?
535
00:55:04,238 --> 00:55:06,137
However,
536
00:55:06,137 --> 00:55:08,677
the date has been set for tonight.
537
00:55:08,977 --> 00:55:10,077
Tonight?
538
00:55:11,177 --> 00:55:12,778
That soon?
539
00:55:17,318 --> 00:55:19,157
Who is behind...
540
00:55:19,157 --> 00:55:22,427
the assassination attempts and the poison put in my snack?
541
00:55:22,427 --> 00:55:24,358
Like I told you last night,
542
00:55:24,557 --> 00:55:27,827
I believe it to be the Queen Dowager and Lord Jinpyeong,
543
00:55:27,827 --> 00:55:29,927
but there is no definitive proof of it.
544
00:55:29,927 --> 00:55:32,438
That is all I need.
545
00:55:53,418 --> 00:55:54,488
Your Majesty.
546
00:56:05,738 --> 00:56:07,338
Welcome, Your Majesty.
547
00:56:31,457 --> 00:56:34,798
Being greeted by you and members of the royal family...
548
00:56:35,358 --> 00:56:37,927
tells me that this family has a bright future.
549
00:56:37,927 --> 00:56:39,668
It pleases my heart.
550
00:56:43,068 --> 00:56:46,137
For someone who wants our family to prosper,
551
00:56:46,907 --> 00:56:49,448
you took on quite an audacious act.
552
00:56:50,608 --> 00:56:53,278
An audacious act? What do you mean by that?
553
00:56:53,418 --> 00:56:57,048
If you wish to live out your life being respected,
554
00:56:57,188 --> 00:56:59,318
you'll have to act with more caution.
555
00:57:00,218 --> 00:57:02,588
If you keep throwing knives my way,
556
00:57:03,188 --> 00:57:05,157
without proper procedure,
557
00:57:05,157 --> 00:57:07,528
I will have you stay at the royal villa instead.
558
00:57:07,528 --> 00:57:09,568
Are you threatening your mother?
559
00:57:09,568 --> 00:57:12,367
In what world would you be my mother?
560
00:57:13,238 --> 00:57:15,267
My birth mother passed away many years ago.
561
00:57:15,267 --> 00:57:18,108
We've held countless memorial services for her already.
562
00:57:18,108 --> 00:57:19,108
Your Majesty!
563
00:57:19,807 --> 00:57:22,508
Why are you playing dumb with me?
564
00:57:23,048 --> 00:57:24,148
What I mean is...
565
00:57:24,347 --> 00:57:26,278
What I'm saying...
566
00:57:28,718 --> 00:57:30,918
is that disloyalty and being unfilial...
567
00:57:30,918 --> 00:57:33,758
means absolutely nothing to me.
568
00:57:35,258 --> 00:57:36,858
Do you understand?
569
00:57:45,327 --> 00:57:46,668
Your Majesty.
570
00:57:48,338 --> 00:57:51,568
That is no way to address the Queen Dowager.
571
00:57:53,307 --> 00:57:56,948
I am fully aware of the reason why you step in and out...
572
00:57:57,307 --> 00:57:58,977
of her chambers every day.
573
00:57:58,977 --> 00:58:01,718
There must be some sort of misunderstanding,
574
00:58:01,718 --> 00:58:06,318
but all I am is a loyal servant to you and this country.
575
00:58:06,318 --> 00:58:09,427
Yes, and that's why I'm warning you.
576
00:58:10,988 --> 00:58:14,097
Must you be named a traitor and lose your head...
577
00:58:14,097 --> 00:58:16,068
like your father and brother?
578
00:58:38,718 --> 00:58:41,418
Judging by his violent actions,
579
00:58:41,418 --> 00:58:43,688
I'm guessing he must have heard something.
580
00:58:45,427 --> 00:58:47,957
Did you forget that a tiger can always eat flesh?
581
00:58:49,267 --> 00:58:51,997
He only focused on state affairs recently...
582
00:58:52,128 --> 00:58:54,898
to make us lower our guards.
583
00:58:54,938 --> 00:58:57,508
What will you do now then?
584
00:59:00,677 --> 00:59:03,577
His Majesty seems to be in a foul mood.
585
00:59:04,778 --> 00:59:07,517
I guess I should pray for his sake.
586
00:59:17,188 --> 00:59:18,327
Your Majesty,
587
00:59:19,088 --> 00:59:22,327
threatening the Queen Dowager and Lord Jinpyeong for no reason...
588
00:59:22,358 --> 00:59:24,367
may bring bad luck.
589
00:59:24,367 --> 00:59:25,767
That's better.
590
00:59:26,338 --> 00:59:28,338
I can dethrone the Queen Dowager...
591
00:59:28,468 --> 00:59:32,367
and behead Lord Jinpyeong and the members of the royal family.
592
00:59:34,077 --> 00:59:37,878
Is Left State Councilor Shin still not at the palace today?
593
00:59:39,278 --> 00:59:42,477
I'm afraid so. From what I believe,
594
00:59:42,718 --> 00:59:44,318
even if you summon him,
595
00:59:44,318 --> 00:59:47,287
he will refuse saying that he's sick.
596
00:59:48,318 --> 00:59:51,758
Is that so? He won't answer my summons?
597
00:59:54,727 --> 00:59:56,497
Then so be it.
598
01:00:01,738 --> 01:00:02,838
Your Majesty!
599
01:00:06,807 --> 01:00:07,907
Your Majesty.
600
01:00:08,508 --> 01:00:11,677
What brings you by my humble home?
601
01:00:12,818 --> 01:00:15,548
What else can I do when you wouldn't come yourself?
602
01:00:16,517 --> 01:00:19,117
Why are refusing my summons?
603
01:00:19,117 --> 01:00:20,287
Your Majesty.
604
01:00:21,088 --> 01:00:24,957
I lied about being sick to not enter the palace.
605
01:00:25,227 --> 01:00:28,557
It's because I was too ashamed to face you.
606
01:00:28,628 --> 01:00:31,227
But here you are in person at my humble home.
607
01:00:31,727 --> 01:00:35,338
His Majesty's blessing is too generous.
608
01:00:35,338 --> 01:00:38,238
If you truly believe that I have blessed you,
609
01:00:39,307 --> 01:00:41,037
then you'll come back to court.
610
01:00:41,207 --> 01:00:45,278
Your Majesty, are you saying you'll put your trust in me again...
611
01:00:45,707 --> 01:00:49,017
and have me by your side in court?
612
01:00:49,117 --> 01:00:50,287
That's right.
613
01:00:52,617 --> 01:00:55,017
Once I'm back in court,
614
01:00:55,017 --> 01:00:57,227
I will go ahead with the appointments...
615
01:00:57,227 --> 01:00:59,427
regarding governors and county magistrates...
616
01:00:59,427 --> 01:01:01,457
which was postponed due to the Ministry of Taxation.
617
01:01:02,097 --> 01:01:04,097
Will you allow me to do so?
618
01:01:05,898 --> 01:01:09,198
Your Majesty, you can't allow this.
619
01:01:09,198 --> 01:01:10,938
The court made this decision,
620
01:01:10,938 --> 01:01:13,677
so you should discuss this through proper channels.
621
01:01:13,807 --> 01:01:15,707
Do as you wish.
622
01:01:16,008 --> 01:01:19,517
Then may I also order the suspension of...
623
01:01:19,548 --> 01:01:21,918
the rice payment law considered by the ministry too?
624
01:01:21,918 --> 01:01:23,117
Isn't that your job?
625
01:01:23,918 --> 01:01:26,117
Whatever falls into your purview in court...
626
01:01:26,117 --> 01:01:28,088
is at your discretion.
627
01:01:28,088 --> 01:01:30,327
- Your Majesty, you can't... - Shut it!
628
01:01:33,528 --> 01:01:36,698
Never again tell me what I can or cannot do.
629
01:01:37,898 --> 01:01:40,267
Disapprove of anything I do again,
630
01:01:41,438 --> 01:01:44,137
and I will punish you regardless of your status.
631
01:01:50,907 --> 01:01:52,077
Keep that in mind.
632
01:01:52,307 --> 01:01:55,477
What I want comes before the decision of the court.
633
01:01:58,988 --> 01:02:01,617
I have never lost my trust in you,
634
01:02:01,617 --> 01:02:04,088
so return to the palace and be at my side.
635
01:02:04,157 --> 01:02:05,427
Your Majesty,
636
01:02:05,557 --> 01:02:09,258
I thank you profusely.
637
01:02:33,404 --> 01:02:34,563
Your Majesty.
638
01:02:37,873 --> 01:02:41,043
You can't go against what the court collectively decided...
639
01:02:41,373 --> 01:02:43,813
and undo all that was agreed on.
640
01:02:44,513 --> 01:02:47,243
You will only be giving ammunition...
641
01:02:47,284 --> 01:02:49,114
for those aiming at your throne.
642
01:02:49,784 --> 01:02:51,453
Don't you worry.
643
01:02:52,513 --> 01:02:54,623
I'm bringing Left State Councilor Shin back...
644
01:02:54,623 --> 01:02:56,554
to take care of people like that.
645
01:02:59,024 --> 01:03:02,663
Then only bring Left State Councilor Shin back,
646
01:03:03,263 --> 01:03:05,364
but don't allow the appointments...
647
01:03:05,364 --> 01:03:08,634
of the county magistrates that were found guilty.
648
01:03:09,433 --> 01:03:12,234
They embezzled to fill their own pockets.
649
01:03:12,234 --> 01:03:14,643
If you bring them back without punishing them,
650
01:03:14,973 --> 01:03:17,473
people will lose faith in you and the court.
651
01:03:17,774 --> 01:03:21,243
The people will only grow more angry with you.
652
01:03:27,424 --> 01:03:28,453
Yes,
653
01:03:29,384 --> 01:03:30,853
you're right.
654
01:03:31,554 --> 01:03:34,824
All that was decided was correct and appropriate.
655
01:03:37,393 --> 01:03:39,833
However, that's not what I wanted.
656
01:03:40,603 --> 01:03:42,964
It was the idea of that puppet of mine.
657
01:03:43,804 --> 01:03:47,373
I cannot let them be just because they are right.
658
01:03:49,643 --> 01:03:50,813
If that is your will,
659
01:03:52,944 --> 01:03:54,844
I cannot help it any longer.
660
01:04:03,754 --> 01:04:05,194
I wish to resign.
661
01:04:06,424 --> 01:04:07,663
Please give me your permission.
662
01:04:10,293 --> 01:04:11,433
I will not permit it.
663
01:04:21,674 --> 01:04:22,944
Do as you please.
664
01:04:24,473 --> 01:04:26,484
You will end up returning anyway.
665
01:04:38,194 --> 01:04:40,493
- Why are you doing this? - Goodness.
666
01:04:40,493 --> 01:04:42,524
Why are you arresting us?
667
01:04:44,433 --> 01:04:46,034
For disobeying a royal command.
668
01:04:46,034 --> 01:04:47,063
A royal command?
669
01:04:48,563 --> 01:04:50,504
There is no way His Majesty would charge us for such a crime.
670
01:04:50,833 --> 01:04:52,433
Let me go.
671
01:04:58,774 --> 01:05:01,614
Is Chief Royal Secretary Lee aware of this?
672
01:05:02,944 --> 01:05:05,013
You cannot arrest the innocent like this.
673
01:05:05,554 --> 01:05:06,784
Know your shame.
674
01:05:07,554 --> 01:05:09,683
- Proceed with the orders. - Take them.
675
01:05:10,723 --> 01:05:11,853
Goodness.
676
01:05:15,663 --> 01:05:16,763
Chief Royal Secretary Lee.
677
01:05:19,734 --> 01:05:22,804
You have a message from the Department of Justice.
678
01:05:47,623 --> 01:05:48,763
My lord.
679
01:05:50,694 --> 01:05:53,203
Kyu, do something.
680
01:05:53,433 --> 01:05:56,234
They said we will be killed for disobeying the King tomorrow.
681
01:05:56,674 --> 01:05:58,534
Are you sure it is the King's orders?
682
01:05:58,873 --> 01:06:00,174
Are we really going to die?
683
01:06:01,504 --> 01:06:02,574
My lord.
684
01:06:03,614 --> 01:06:05,114
Don't worry about me.
685
01:06:05,444 --> 01:06:08,344
I will not keep you there for long, so hang in here a little.
686
01:06:11,813 --> 01:06:13,784
Kyu. Kyu!
687
01:06:14,284 --> 01:06:15,954
Kyu!
688
01:07:27,994 --> 01:07:31,864
Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty.
689
01:07:32,694 --> 01:07:33,834
Let him in.
690
01:07:54,984 --> 01:07:57,593
Do not turn your back on me ever again.
691
01:07:59,194 --> 01:08:01,124
If you do,
692
01:08:01,994 --> 01:08:05,893
I will take every single life...
693
01:08:05,893 --> 01:08:08,234
of those people whom you cherish.
694
01:08:08,963 --> 01:08:11,374
Every attempt you make with your life on the line...
695
01:08:12,503 --> 01:08:14,774
will go to waste.
696
01:08:15,843 --> 01:08:16,944
Do you understand?
697
01:08:17,914 --> 01:08:19,374
I will keep it in mind,
698
01:08:21,244 --> 01:08:22,313
Your Majesty.
699
01:08:32,124 --> 01:08:33,423
Proceed as is.
700
01:09:18,834 --> 01:09:19,834
Officer Jang.
701
01:09:24,843 --> 01:09:27,584
- I need you to do something. - At your service.
702
01:09:29,883 --> 01:09:32,383
Go check if that clown is dead.
703
01:09:33,354 --> 01:09:35,323
Get me his head as evidence.
704
01:09:55,103 --> 01:09:58,944
His Majesty has arrived.
705
01:10:14,063 --> 01:10:15,063
Your Majesty.
706
01:10:43,753 --> 01:10:45,494
Let me.
707
01:11:16,124 --> 01:11:17,194
Your Majesty.
708
01:11:18,253 --> 01:11:20,723
Did something happen in the Hall of Convenience earlier today?
709
01:11:21,324 --> 01:11:24,963
And let me ask, what happened to you?
710
01:11:25,834 --> 01:11:27,234
What do you mean?
711
01:11:28,003 --> 01:11:30,234
Where is my frozen Queen?
712
01:11:31,673 --> 01:11:35,274
Instead, I am sitting with a woman who tries to embrace me.
713
01:11:36,944 --> 01:11:39,643
Should I be pleased or sad?
714
01:11:41,513 --> 01:11:43,013
I am confused.
715
01:11:45,683 --> 01:11:47,154
I am well aware...
716
01:11:47,524 --> 01:11:51,253
I have not been enough of a wife so far.
717
01:11:52,624 --> 01:11:53,763
But now,
718
01:11:54,164 --> 01:11:57,334
I wish to support you with all my heart.
719
01:11:59,164 --> 01:12:02,063
If you could please accept my heart,
720
01:12:02,563 --> 01:12:06,034
it will make me happier than ever.
721
01:12:10,414 --> 01:12:14,244
With all your heart? Happy?
722
01:12:18,213 --> 01:12:19,253
Your Majesty.
723
01:12:29,164 --> 01:12:30,294
I have not...
724
01:12:31,893 --> 01:12:34,263
given you anything yet.
725
01:12:36,973 --> 01:12:40,003
The happiness or joy that I have not given.
726
01:12:41,704 --> 01:12:43,143
You should forget it all.
727
01:12:43,874 --> 01:12:46,673
- Your Majesty. - I will make it clear...
728
01:12:48,883 --> 01:12:51,683
whose woman you are.
729
01:14:12,334 --> 01:14:15,633
(The Crowned Clown)
730
01:14:36,284 --> 01:14:39,624
Do it in secret so as not to cause a ruckus.
731
01:14:40,093 --> 01:14:42,124
I am so relieved.
732
01:14:42,824 --> 01:14:46,063
I don't know why I'm like this.
733
01:14:46,463 --> 01:14:51,234
One of the clowns looks exactly like the King.
734
01:14:51,404 --> 01:14:53,204
What do you plan to do?
735
01:14:53,204 --> 01:14:55,904
What are you looking at? Shall I kill him?
736
01:14:56,274 --> 01:14:58,013
I want to be the real king.
737
01:14:58,013 --> 01:15:00,713
If you want me to beg, I will beg for forgiveness.
738
01:15:00,883 --> 01:15:04,383
If you want an offer, I will make one.
739
01:15:04,984 --> 01:15:06,213
Tell me.
51441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.