Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,211 --> 00:00:53,420
Uram, akarja,hogy önnel maradjak?
Uram?
2
00:00:56,441 --> 00:00:58,370
Nem. Nem ,köszönöm.
3
00:01:00,011 --> 00:01:02,450
Amint az otthonába érünk,
adok önnek 15 percet,
4
00:01:02,451 --> 00:01:04,090
- aztán követem önt be.
- Rendben.
5
00:01:31,511 --> 00:01:33,060
Jól elütöttétek
az időt,nem igaz?
6
00:01:33,061 --> 00:01:35,260
Már azon voltam,hogy utánatok
küldök egy kereső csapatot.
7
00:01:38,071 --> 00:01:39,850
- Hol van?
- Ott volt.
8
00:01:41,171 --> 00:01:42,570
Ott volt.
9
00:01:42,571 --> 00:01:44,070
Stephen, hol van?
10
00:01:44,071 --> 00:01:46,180
Pont ott volt. Pont ott volt...
11
00:01:47,501 --> 00:01:49,610
- Hogy érted?!
- Nem tudom.
12
00:01:49,611 --> 00:01:51,110
Hogy érted?! Hol van?!
13
00:01:51,111 --> 00:01:52,650
Hol van most?!
14
00:01:52,651 --> 00:01:57,651
A gyermek az időben
15
00:02:39,470 --> 00:02:41,070
"Nem megyek messzire. Ezen
a számon elérnek: ......"
16
00:02:41,071 --> 00:02:43,080
Ó,remélem nem
bánja,ha megjegyzem,
17
00:02:43,081 --> 00:02:45,430
de ezzel mindenkinek
elárulja,hogy elment.
18
00:02:45,431 --> 00:02:46,880
A feljegyzése.
19
00:02:46,881 --> 00:02:49,230
Az emberek látják a
feljegyzését,és,hogy elment.
20
00:02:49,231 --> 00:02:52,410
- Emberek?
- Csak mondom...miért jelenti be,hogy elmegy?
21
00:02:54,991 --> 00:02:56,680
Csak mert!
22
00:02:56,721 --> 00:02:57,900
Pöcsfej.
23
00:03:28,421 --> 00:03:30,200
Csak folytasd tovább,
szánts tovább.
24
00:03:30,201 --> 00:03:32,490
Ha úgy érzed szükségét,
írd a kritikákat,
25
00:03:32,491 --> 00:03:34,890
mert,hé, a szerkesztőd
úgy is átszerkeszti.
26
00:03:34,891 --> 00:03:37,510
Figyelj,higgy nekem, Stephen,
27
00:03:37,511 --> 00:03:39,710
gyermekek százezrei
vannak oda kint,
28
00:03:39,711 --> 00:03:42,430
ők mind lelkesen várják a következő
Stephen Lewis mesterművet.
29
00:03:42,431 --> 00:03:43,510
Bárcsak.
30
00:03:43,511 --> 00:03:45,710
Ez igaz,tudod,hogy az.
Magamat is beleértve.
31
00:03:45,711 --> 00:03:47,210
Ez kitűnő, Paul, köszönöm.
32
00:03:47,211 --> 00:03:49,370
De amit nem akarok,hogy
csinálj, az az,
33
00:03:49,371 --> 00:03:52,040
hogy a hüvelykujjaddal a seggedben
ücsörögj,várva a múzsát.
34
00:03:52,041 --> 00:03:54,110
- A kacsát kérem.
- Igen, én is,
35
00:03:54,111 --> 00:03:55,610
és szénsavas vizet,kérem, Paul.
36
00:03:56,921 --> 00:03:58,320
Úgy érzem be kell rúgnom.
37
00:03:58,321 --> 00:04:00,480
Én attól tartok nem tehetem,
de ez ne állítson meg téged.
38
00:04:00,481 --> 00:04:03,860
- Munka?
- Felolvasás, és...kora este van.
39
00:04:03,861 --> 00:04:05,540
Jót fogok inni veled, Stephen.
40
00:04:05,541 --> 00:04:06,860
Köszönöm, Thelma.
41
00:04:06,861 --> 00:04:09,290
Szóval hogy...hogy halad
a bizottsági munka?
42
00:04:09,291 --> 00:04:10,650
Jól.
43
00:04:10,651 --> 00:04:12,150
Az igazgató ébren tart?
44
00:04:12,151 --> 00:04:13,700
Le vagyok kötve.
45
00:04:13,701 --> 00:04:16,230
Ejtsd, ha nem neked való.
Habár te vagy a poszter fiú.
46
00:04:16,231 --> 00:04:17,780
Nem igazán.
47
00:04:17,781 --> 00:04:20,640
Higgy nekem, ha végre publikálják
azt a remek jelentést,
48
00:04:20,641 --> 00:04:22,800
szétfogják kürtölni
a részvételedet.
49
00:04:22,801 --> 00:04:25,000
- Minimális részvét.
- Hát, akkor ejtsd.
50
00:04:25,001 --> 00:04:27,160
Csak annyit kérek,hogy
engedd szabadjára magad.
51
00:04:33,341 --> 00:04:36,770
Azt is tudnod kéne...
ott hagyom a kormányt.
52
00:04:36,771 --> 00:04:39,720
És a mellékfoglalkozásom a
nyilvánosság előtt van. Szóval.
53
00:04:42,111 --> 00:04:44,130
- Miért tennéd ezt?
- Nyugdíjba vonulok.
54
00:04:44,131 --> 00:04:46,000
Nyugdíjba.
55
00:04:46,001 --> 00:04:47,640
Vidékre.
56
00:04:47,641 --> 00:04:50,550
Ez valami olyan,amin már
egy ideje vívódunk.
57
00:04:50,551 --> 00:04:51,625
Meglett hozva a döntés.
58
00:04:51,626 --> 00:04:53,350
Hát nem bánom,ha feladod
a városi életet,
59
00:04:53,551 --> 00:04:55,380
de a könyveket miért?
Engem miért?
60
00:04:55,381 --> 00:05:00,020
A 20 éven át tartó 18 órázások nagyon
tunya fiút csináltak Charlesból.
61
00:05:00,021 --> 00:05:01,520
De te imádod a 18 órás napokat.
62
00:05:01,521 --> 00:05:03,240
A miniszterelnöknek
még nem mondta...
63
00:05:03,241 --> 00:05:05,080
... te nagyon kiváltságos vagy.
64
00:05:05,081 --> 00:05:07,280
Sajnálom. Ezt tényleg fel kell vennem.
Ez New York.
65
00:05:07,281 --> 00:05:08,410
George...
66
00:05:08,411 --> 00:05:11,270
Igen, hát 10 másodperc
magánéletet kaphattam.
67
00:05:13,381 --> 00:05:17,030
Tényleg abba kell
hagynia mindent.
68
00:05:17,031 --> 00:05:19,000
- Nem beteg, ugye?
- Nem.
69
00:05:19,001 --> 00:05:20,410
Csak fáradt, ennyi az egész.
70
00:05:20,411 --> 00:05:23,550
Charlesnak lenni,
felelősséggel jár.
71
00:05:24,991 --> 00:05:27,380
Tudod, meglátogathatod őt.
Nem az országot hagyjuk el.
72
00:05:27,381 --> 00:05:29,400
Igen, de ki fog figyelni rám?
73
00:05:29,401 --> 00:05:32,680
Ki fog engem elrángatni drága
vacsorákra esténként és italt venni?
74
00:05:32,681 --> 00:05:35,160
Egy másik társat kell találnod.
75
00:05:35,161 --> 00:05:39,990
Talán azt a személyt,aki heti szinten
megkérdezi tőlem, hogy vagy.
76
00:05:43,931 --> 00:05:46,040
Minden héten beszélsz Julie-val?
77
00:05:46,041 --> 00:05:48,340
Megkéne látogatnod őt.
78
00:05:48,341 --> 00:05:49,880
Csak a meghívásra várok.
79
00:05:49,881 --> 00:05:51,480
Talán ő meg egy hívásra vár.
80
00:05:53,121 --> 00:05:56,170
Vagy azt tervezitek,hogy
ítéletnapig elkerülitek egymást?
81
00:05:57,101 --> 00:05:58,130
Hívd fel.
82
00:05:59,261 --> 00:06:02,820
Hé. Ne nézz oda, de a mögöttünk lévő
asztalnál egy husi-musi ember van.
83
00:06:02,821 --> 00:06:05,070
Óóó, mondtam,hogy ne nézz oda!
Ezt állom.
84
00:06:05,071 --> 00:06:07,280
- Milyen volt New York?
- Durva.
85
00:06:07,281 --> 00:06:09,850
Ja,nagyon durva. Ne sokáig
lesz az én problémám.
86
00:06:12,291 --> 00:06:13,600
Egy másik életre.
87
00:06:13,601 --> 00:06:14,780
Erre iszom.
88
00:06:24,530 --> 00:06:25,659
Fogd szorosan.
89
00:06:30,350 --> 00:06:32,499
Nincs nagyon meleged
ebben a kabátban,ugye?
90
00:06:32,500 --> 00:06:34,049
Nem,nem igazán. Nem?
91
00:06:34,050 --> 00:06:37,329
Helyes. Buta apuci
azt hitte esni fog.
92
00:06:37,330 --> 00:06:38,829
Lécci, apuci,
mehetnénk gyorsabban?
93
00:06:38,830 --> 00:06:41,409
Mennyire gyorsan?
Nagyon,nagyon gyorsan?
94
00:06:41,410 --> 00:06:44,409
- Igen.
- Bután, nevetségesen, törvénytelenül gyorsan?
95
00:06:44,410 --> 00:06:45,679
Igen.
96
00:06:45,680 --> 00:06:47,929
- Hajmeresztően gyorsan?
- Igen!
97
00:06:47,930 --> 00:06:49,289
Rendben...
98
00:06:49,290 --> 00:06:51,349
Majd ha senki sem
lesz erre felé.
99
00:06:51,350 --> 00:06:53,269
Na, vigyázz,kész rajt!
100
00:07:00,960 --> 00:07:03,019
Kate,drágám, állj nyugton.
101
00:07:03,020 --> 00:07:04,099
Várd meg aput.
102
00:07:06,350 --> 00:07:07,899
Ez £53.76 lesz.
103
00:07:09,350 --> 00:07:10,899
Gyűjti az iskolai utalványokat?
104
00:07:10,900 --> 00:07:12,209
Nem.
105
00:07:12,210 --> 00:07:14,649
- Van pontgyűjtő kártyája?
- Nincs.
106
00:07:14,650 --> 00:07:16,189
- Visszajáró?
- Nem,nem,köszönöm.
107
00:07:18,440 --> 00:07:20,549
És kérném a PIN kódot.
108
00:07:27,590 --> 00:07:30,679
- Oké. Vegye ki a kártyáját.
- Köszönöm.
109
00:07:30,680 --> 00:07:32,739
- Nagyon köszönöm.
- Köszönöm.
110
00:07:32,740 --> 00:07:34,239
Rendben,köszönöm, viszlát.
111
00:07:49,060 --> 00:07:50,319
Baszki.
112
00:08:05,930 --> 00:08:07,199
Kate?
113
00:08:07,200 --> 00:08:08,319
Bocsánat.
114
00:08:08,320 --> 00:08:14,319
Kate?! Látott valaki egy
kislányt, egy 4 éves kislányt,
115
00:08:14,320 --> 00:08:15,779
aki egy sárga esőkabátot viselt?
116
00:08:15,780 --> 00:08:17,929
Ő... Kate-nek hívják.
117
00:08:17,930 --> 00:08:20,089
Nem? Kérem? Kate?
118
00:08:20,090 --> 00:08:21,219
KATE!
119
00:08:22,670 --> 00:08:23,649
KATE!
120
00:08:24,920 --> 00:08:27,029
Kérem,látott valaki
egy 4 éves kislányt,
121
00:08:27,030 --> 00:08:28,529
aki egy sárga esőkabátot viselt?
122
00:08:28,530 --> 00:08:29,839
A neve Kate! Kérem?
123
00:08:30,970 --> 00:08:32,279
Látnia kellett,
124
00:08:32,280 --> 00:08:34,439
pont ott állt,mikor fizettem.
Nem?
125
00:08:34,440 --> 00:08:35,509
KATE?!
126
00:08:37,720 --> 00:08:39,589
KATE?!
127
00:08:51,550 --> 00:08:52,529
Megtaláljuk.
128
00:08:54,360 --> 00:08:55,529
Ígérem.
129
00:09:29,800 --> 00:09:34,629
- Halló?
- Szia. Én vagyok.
130
00:09:39,690 --> 00:09:42,839
Úgy tűnik mi vakon belesétáltunk
egy olyan helyzetbe,
131
00:09:42,840 --> 00:09:44,989
ahol látszólag boldogak vagyunk,
132
00:09:44,990 --> 00:09:47,899
hogy rábízhatjuk a gyerekeinket
teljesen idegenek kezére.
133
00:09:47,900 --> 00:09:50,659
- A szülőség összetett.
134
00:09:50,660 --> 00:09:52,679
A szülőknek fontosabb
dolgaik is vannak.
135
00:09:52,680 --> 00:09:53,899
Lényeges dolgok,
136
00:09:53,900 --> 00:09:58,909
mint pénzt keresni,hogy a lakhatást
fizessük és az ételt és a gyermekgondozást.
137
00:09:58,910 --> 00:10:01,119
Általában a nagyi
szokott segíteni,
138
00:10:01,120 --> 00:10:02,569
de a nagyi most
mérföldekre van innen,
139
00:10:02,570 --> 00:10:06,739
és a gyermekgondozás a
nagycsaládosok számára
140
00:10:06,740 --> 00:10:08,619
a rendőrségileg ellenőrzött
idegeneken alapszik,
141
00:10:08,660 --> 00:10:10,629
ügynökségi dolgozókon,
142
00:10:10,630 --> 00:10:13,119
akik magasan vannak
képezve,szolgálatkészek,
143
00:10:13,120 --> 00:10:15,559
egyre kevesebben vannak,akik
legálisan működnek.
144
00:10:15,560 --> 00:10:17,709
A pénzproblémák tönkre
tehetik a családi életet
145
00:10:17,710 --> 00:10:20,009
és veszélyeztethetik
a gyerek jólétét.
146
00:10:21,230 --> 00:10:24,749
A családoknak segítség
kell, pénzügyi segítség.
147
00:10:24,750 --> 00:10:26,339
A fiatal családosok...
148
00:10:47,430 --> 00:10:48,609
Halló.
149
00:10:48,610 --> 00:10:51,279
Hé,én vagyok az. Még
mindig jössz,ugye?
150
00:10:51,280 --> 00:10:52,539
Igen, határozottan,igen.
151
00:10:52,540 --> 00:10:55,689
Jó. Nem bánnád,ha elhoznád
a régi kottáimat?
152
00:10:55,690 --> 00:10:57,889
Azt hiszem a kredencben vannak.
153
00:10:57,890 --> 00:11:00,279
- Ok.
- Nem bánod?
154
00:11:00,280 --> 00:11:03,229
- Nem,nem probléma.
- Köszönöm.
155
00:11:21,450 --> 00:11:24,869
Van néhány tippem,amivel
áttudja venni
156
00:11:24,870 --> 00:11:26,179
az irányítást afölött,hogy az
otthonát a sajátjának tudhassa,
157
00:11:26,180 --> 00:11:28,569
és több ezer fontot takaríthat
meg, mindennek tetejében...
158
00:11:34,150 --> 00:11:36,169
Ő nem egy macska.
159
00:11:36,170 --> 00:11:38,319
Tudom,hogy ő nem egy
kibaszott macska.
160
00:11:40,060 --> 00:11:43,009
- Próbálom megtalálni.
- Hát, te vesztetted el.
161
00:11:47,750 --> 00:11:48,919
Nem úgy értettem.
162
00:11:50,420 --> 00:11:53,329
Miért ne ülhetnék egész nap a
seggemen és bambulhatnám a tévét?
163
00:12:07,020 --> 00:12:08,878
- Reggelt,reggelt.
- Miniszterelnök.
164
00:12:08,879 --> 00:12:09,929
Hogy vagyunk?
165
00:12:09,930 --> 00:12:11,519
- Miniszterelnök.
- Reggelt.
166
00:12:15,790 --> 00:12:17,469
Engedjék meg,hogy
felolvassak egy kivonatot.
167
00:12:17,470 --> 00:12:20,939
Ez az első vázlatból van,amit
személyesen fogok felajánlani
168
00:12:20,940 --> 00:12:25,019
az Gyermekfelügyeleti Kézikönyv számára.
Most csak egy sor:
169
00:12:26,240 --> 00:12:29,799
"Rosszabbul is csinálhatjuk,mint amire
számítunk, mint ahogy már sokan előttünk,
170
00:12:29,800 --> 00:12:32,519
az iskola és az otthon
iránti tiszteletünkből
171
00:12:32,520 --> 00:12:35,569
fejezzük ki legmélyebb
hűségünket nemzetünk iránt."
172
00:12:36,930 --> 00:12:38,989
Egyszerű és hatásos.
173
00:12:38,990 --> 00:12:41,289
Elnézést,ez nekem ködös.
Ez meg mit jelent?
174
00:12:41,370 --> 00:12:43,289
Nevelés.
175
00:12:43,290 --> 00:12:46,569
- Tisztelet.
- Ez egy kicsit nem radikális?
176
00:12:46,570 --> 00:12:49,849
Csak én hallom így? Egy
kissé nyersen hangzik.
177
00:12:49,850 --> 00:12:53,039
Mint ahogy a szülőknek,
a Kormány felelőssége,
178
00:12:53,040 --> 00:12:55,429
hogy határokat szabjon.
179
00:12:55,430 --> 00:12:56,929
Azok a családok és iskolák...
180
00:12:58,060 --> 00:13:01,529
... akik ezen határokon belül
működnek,meglesznek jutalmazva,
181
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
- azok akik nem...
- A csúnya lépés.
182
00:13:05,230 --> 00:13:07,619
A csúnya lépés.
183
00:13:09,310 --> 00:13:10,339
Kulcsok.
184
00:13:51,730 --> 00:13:53,049
Szeretlek.
185
00:13:55,110 --> 00:13:56,469
Én jobban szeretlek.
186
00:13:58,530 --> 00:14:00,499
Olyan versenyző vagyok.
187
00:14:17,380 --> 00:14:18,739
Tehát nem találtad meg?
188
00:14:20,100 --> 00:14:21,639
Zongorázz csak.
189
00:14:37,720 --> 00:14:39,829
Mit akarsz? Azt
akarod,hogy adjam fel?
190
00:14:39,830 --> 00:14:41,379
Igen.
191
00:14:41,380 --> 00:14:47,139
Azt akarom,hogy add fel,
mert mindig cserben hagysz.
192
00:14:47,140 --> 00:14:49,299
Sosem fogod haza hozni.
193
00:14:49,300 --> 00:14:50,849
És túl sokat iszol.
194
00:14:50,850 --> 00:14:52,539
Túl sokat kell innom.
195
00:14:52,540 --> 00:14:54,969
Nem tudok már többé itt élni!
196
00:15:42,320 --> 00:15:43,539
Baszd meg!
197
00:15:43,540 --> 00:15:46,259
Ó, baszd meg!
198
00:15:46,260 --> 00:15:47,809
Ó, az istenit!
199
00:17:20,910 --> 00:17:23,159
Szia....Itt vagyok.
200
00:17:23,160 --> 00:17:24,519
Hol?
201
00:17:24,520 --> 00:17:26,299
Én...
202
00:17:26,300 --> 00:17:27,749
...a faluban vagyok,
azt hiszem én...
203
00:17:27,750 --> 00:17:29,299
...jobbra fordultam bal helyett.
204
00:17:29,300 --> 00:17:31,219
Ó, te pöcs.
205
00:17:31,220 --> 00:17:34,969
Hamarosan nálad leszek.
Milyen messze van?
206
00:17:34,970 --> 00:17:38,159
Kb. 10 percre. Minden rendben?
207
00:17:38,160 --> 00:17:42,519
Igen. Igen, nem,igen. Én csak...
egy pöcs vagyok.
208
00:17:42,520 --> 00:17:43,919
A kanna fel van téve.
209
00:17:52,830 --> 00:17:56,439
- Ó én istennőm.
210
00:17:56,440 --> 00:17:57,939
Igen.
211
00:17:57,940 --> 00:17:59,439
Veled meg mi történt?
212
00:17:59,440 --> 00:18:01,739
Hát, Istenre esküszöm, mikor
elhagytam reggel a lakást,
213
00:18:01,740 --> 00:18:03,849
makulátlan voltam. Nem
mondtad,hogy ilyen sáros.
214
00:18:03,850 --> 00:18:06,149
Tiszta sár vagy.
215
00:18:06,150 --> 00:18:08,859
Jobb ha leveszed a ruháidat.
Bedobom a mosógépbe.
216
00:18:08,860 --> 00:18:12,379
- Köszönöm. Cipők itt maradnak?
- Határozottan.
217
00:18:12,380 --> 00:18:13,879
Vetkőzz.
218
00:18:13,880 --> 00:18:15,239
Felveheted a köntösömet,
219
00:18:15,240 --> 00:18:17,679
ami szerencsére anno
a te köntösöd volt.
220
00:18:17,680 --> 00:18:19,509
Ja, egy teljes hétre.
221
00:18:19,510 --> 00:18:21,329
Sosem hordtad.
222
00:18:21,330 --> 00:18:23,769
Sosem volt rá esélyem.
223
00:18:23,770 --> 00:18:26,399
Szép. Imádnivaló.
224
00:18:26,400 --> 00:18:27,619
Szeretem is.
225
00:18:32,120 --> 00:18:34,079
Köszönöm.
226
00:18:34,080 --> 00:18:35,539
Kidolgoztad magad?
227
00:18:35,540 --> 00:18:36,569
Kimulattad magad?
228
00:18:40,550 --> 00:18:44,299
Voltam én már itt?
229
00:18:44,300 --> 00:18:48,099
- A faluban?
- Amennyire tudom,nem. Velem nem. Miért?
230
00:18:48,100 --> 00:18:50,959
Nem igazán tudom, olyan ismerősnek tűnik.
Azt hittem igen.
231
00:18:50,960 --> 00:18:52,879
Ismerősnek tűnt.
232
00:18:52,880 --> 00:18:54,519
A te helyedben én
levenném a zoknimat.
233
00:18:56,400 --> 00:18:57,569
Ok.
234
00:19:04,880 --> 00:19:06,569
Amúgy jól nézel ki.
235
00:19:10,090 --> 00:19:12,099
Nagyon jól nézel ki.
236
00:19:12,100 --> 00:19:13,319
Jól?
237
00:19:14,590 --> 00:19:17,119
Csinos. Csinos vagy.
238
00:19:17,120 --> 00:19:18,389
Nagyon is.
239
00:19:22,230 --> 00:19:23,539
Már mióta is?
240
00:19:24,670 --> 00:19:26,169
Majdnem egy éve.
241
00:19:27,530 --> 00:19:28,889
Krisztus...
242
00:19:33,530 --> 00:19:36,829
A gyönyörű az a szó,amit kerestem.
Gyönyörűen nézel ki.
243
00:19:37,650 --> 00:19:38,778
Köszönöm.
244
00:19:40,989 --> 00:19:44,178
- Rád férne egy mosakodás.
- Igen.
245
00:19:44,179 --> 00:19:46,468
Az egész a hajadban van.
246
00:19:46,469 --> 00:19:47,828
Koszos kiskutya.
247
00:19:51,019 --> 00:19:53,358
Fogytál.
248
00:19:53,359 --> 00:19:54,768
Csak egy kicsit.
249
00:19:57,859 --> 00:19:59,548
Olyan az illatom,mint neked.
250
00:20:01,239 --> 00:20:02,968
Mert én, én vagyok.
251
00:21:03,169 --> 00:21:05,228
Tudod már vagy egy
órája itt vagyok,
252
00:21:05,229 --> 00:21:07,848
és még csak egy kis teát
sem ajánlottál fel.
253
00:21:13,389 --> 00:21:14,888
Ó,francba
254
00:21:14,889 --> 00:21:17,458
- Mi van?
- Budira kell mennem. Ne mozdulj.
255
00:21:19,149 --> 00:21:20,368
Francba.
256
00:21:36,869 --> 00:21:39,728
Anyuci,anyuci,
vásárolni megyünk.
257
00:21:50,979 --> 00:21:53,328
Én jövök. Aztán
készítek egy kis teát.
258
00:21:53,329 --> 00:21:54,548
Tudok várni.
259
00:21:59,799 --> 00:22:01,388
Biztosan éhes vagy.
260
00:22:07,619 --> 00:22:10,478
Néhány órát tanítok
a helyi iskolában.
261
00:22:10,479 --> 00:22:14,278
Szombaton egy hotelban
játszom pár mérföldre innen,
262
00:22:14,279 --> 00:22:16,668
és leckéket is adok.
263
00:22:16,669 --> 00:22:17,608
Leszervezhetek egy találkozót.
264
00:22:18,779 --> 00:22:20,888
- Mi lehet abból?
- Jól hangzik.
265
00:22:22,109 --> 00:22:25,248
Itt szép. Tetszik.
266
00:22:25,249 --> 00:22:29,278
A vonat pedig csak egy sármezőn
túl van, 10 perc sétára innen.
267
00:22:31,669 --> 00:22:34,628
Szóval hogy sikerült lefordulnod
jobbra, bal helyett?
268
00:22:36,779 --> 00:22:38,558
Megzavart a
tájolódásban az esésem.
269
00:22:40,249 --> 00:22:41,988
És hogy estél el?
270
00:22:48,829 --> 00:22:52,298
Futottam,mert azt
hittem őt láttam.
271
00:22:55,439 --> 00:22:57,738
Egy lányt egy sárga esőkabátban.
272
00:22:57,739 --> 00:23:00,218
Az állomáson lefordultam
a sarkon és ...
273
00:23:00,219 --> 00:23:02,938
A falu felé ment,
szóval követtem.
274
00:23:04,909 --> 00:23:06,788
Követted?
275
00:23:06,789 --> 00:23:07,908
Egy idióta vagyok.
276
00:23:09,929 --> 00:23:11,328
Még mindig keresem.
277
00:23:12,789 --> 00:23:15,688
Nem aktívan, csak a
szemem sarkából.
278
00:23:18,599 --> 00:23:19,908
Kicsit jobban vagyok.
279
00:23:24,789 --> 00:23:26,708
Még mindig meg van
az a magánnyomozód?
280
00:23:26,709 --> 00:23:30,178
Nem,nincs. Ő feladta. Azt hiszem
megunta,hogy csak elvegye a pénzem.
281
00:23:30,179 --> 00:23:31,628
Ez rendes volt tőle.
282
00:23:31,629 --> 00:23:34,438
- Miután végzett, kifizethette
belőle a jelzálogát.
- Valószínűleg.
283
00:23:39,509 --> 00:23:41,848
Ha ez vigaszt nyújt,
én is látom őt.
284
00:23:43,209 --> 00:23:46,348
De meggyőződöm arról,hogy
más dolgokat is csináljak.
285
00:23:46,349 --> 00:23:47,708
Oda kint van.
286
00:23:49,069 --> 00:23:50,148
Igen.
287
00:23:59,899 --> 00:24:02,708
Elfoglalt vagy? Írsz?
288
00:24:02,709 --> 00:24:04,208
Igen,igen...
289
00:24:04,209 --> 00:24:07,868
Egy mesét írok egy fiúról,aki
egy hal akar lenni.
290
00:24:07,869 --> 00:24:09,628
Miért akar hallá változni?
291
00:24:09,629 --> 00:24:12,178
Ezt nem mondhatom el, ez
titok,hét pecsétes titok.
292
00:24:12,179 --> 00:24:13,488
Miért nem egy kutyává?
293
00:24:13,489 --> 00:24:15,648
Az már volt ezelőtt.
294
00:24:15,649 --> 00:24:20,198
A kutyák másik kutyák golyóit szaglásszák.
Ki akarná azt csinálni?
295
00:24:20,199 --> 00:24:22,068
Az durva, a gyerekek imádnák.
296
00:24:22,069 --> 00:24:23,808
Igen, igen.
297
00:24:27,979 --> 00:24:31,678
Megnézem a ruháid. Nem
akarnád,hogy összemenjenek.
298
00:24:34,499 --> 00:24:35,998
Mikor jön a vonatod?
299
00:24:38,249 --> 00:24:41,428
Négy órakor, aztán a
hat-órási jön, azt hiszem.
300
00:24:49,359 --> 00:24:51,838
- Csontszárazak.
- Köszönöm.
301
00:24:53,389 --> 00:24:56,008
- Azzal végeztél?
- Igen.
302
00:24:59,619 --> 00:25:02,808
Fogunk arról beszélni
arról ami most történt?
303
00:25:02,809 --> 00:25:04,398
Kihagytam valamit?
304
00:25:10,639 --> 00:25:14,758
Nagyon jó volt, és csak
ennyit mondhatok róla.
305
00:25:14,759 --> 00:25:16,828
Meglepődtem hogy emlékszel
még mit kell csinálni.
306
00:25:18,089 --> 00:25:21,048
Az én részemről elmondhatom,hogy
nekem nem volt másom.
307
00:25:21,049 --> 00:25:23,338
Ugyanúgy. Nem volt senki más.
308
00:25:24,609 --> 00:25:28,828
- Csak én.
- Jó. Úgy értem,ha ez boldoggá tesz.
309
00:25:28,829 --> 00:25:30,378
Tudom hogy érted.
310
00:25:52,779 --> 00:25:55,078
- Halló?
- Én vagyok.
311
00:25:55,079 --> 00:25:59,208
Egy kérdés...mit szólnál
ahhoz,ha maradnék éjszakára?
312
00:26:01,079 --> 00:26:03,888
- Nem jó ötlet?
- Nem igazán.
313
00:26:03,889 --> 00:26:06,048
És ha bevetem magam
még egy pocsolyába?
314
00:26:06,049 --> 00:26:08,388
Úgy tűnik,ez ellenállhatatlanná
tett engem a legutóbb.
315
00:26:09,799 --> 00:26:12,138
Még mindig nem jó ötlet.
316
00:26:12,139 --> 00:26:13,688
Bocsi.
317
00:26:13,689 --> 00:26:15,378
Csak gondoltam megkérdezem.
De igazad van.
318
00:26:20,719 --> 00:26:23,858
Mindig így lesz ez...
319
00:26:23,859 --> 00:26:25,648
...közöttünk?
320
00:26:27,799 --> 00:26:29,628
Igen, persze,hogy így.
321
00:26:29,629 --> 00:26:30,708
Így kell lennie.
322
00:26:33,709 --> 00:26:36,708
Mindig is ilyen.
323
00:26:38,399 --> 00:26:40,878
De talán ez nem
olyan rossz dolog.
324
00:26:42,329 --> 00:26:45,008
Egy rossz dolog történt velünk,
és együtt kell élnünk vele.
325
00:26:45,009 --> 00:26:46,738
Lépjünk tovább?
326
00:26:46,739 --> 00:26:48,188
Az lehetséges?
327
00:26:49,649 --> 00:26:51,288
Akarjuk azt csinálni?
328
00:26:54,799 --> 00:26:56,438
Még ott vagy?
329
00:26:56,439 --> 00:26:57,848
Még itt vagyok,igen.
330
00:27:00,339 --> 00:27:01,978
Jó volt látni.
331
00:27:03,519 --> 00:27:04,878
Téged is.
332
00:27:06,849 --> 00:27:09,198
Majd hívlak.
333
00:27:09,199 --> 00:27:10,648
Hamarosan.
334
00:27:29,820 --> 00:27:33,799
Ez megmutatja
bizonyítja,hogy használ,de
335
00:27:33,800 --> 00:27:38,209
ez csak egy töredéke az értelmiségi,érzelmi
és intuitív erőforrásunknak.
336
00:27:38,210 --> 00:27:41,119
Na most az nyilvánvaló,hogy keveset
használunk fel a szürkeállományunkból.
337
00:27:42,340 --> 00:27:45,199
A bizottság tagjai,
mi alultápláljuk
338
00:27:45,200 --> 00:27:47,209
az empatikus kapacitásunkat...
339
00:27:58,840 --> 00:28:00,769
Azzal,hogy szó szerint
kényszerítjük a gyerekeket
340
00:28:00,770 --> 00:28:02,489
írni-olvasni 5 és 7
éves koruk között,
341
00:28:02,490 --> 00:28:05,779
összetörjük a gyerekek
egységes világnézeteit.
342
00:28:05,780 --> 00:28:09,099
Madam Chairman, nem vezetné be
a gyerekeket az írás-olvasásba
343
00:28:09,100 --> 00:28:11,729
egészen 11-12 éves korukig,
344
00:28:11,730 --> 00:28:14,309
amíg megfelelnek az agy természetes
és fontos megerősödésének...
345
00:28:14,310 --> 00:28:15,669
11 vagy 12?
346
00:28:15,670 --> 00:28:18,099
Azt mondod nem kéne
bevezetnünk az írói világba
347
00:28:18,100 --> 00:28:20,209
- a gyerekeket 11 vagy 12 éves korukig?
- Így van.
348
00:28:20,210 --> 00:28:22,229
Ez...nem, nem hiszem,hogy
ez helyes lenne.
349
00:28:22,230 --> 00:28:23,819
Ez a leghatározottabban
is helytelen.
350
00:28:23,820 --> 00:28:26,779
Milyen bizonyítékra alapozva?
351
00:28:26,780 --> 00:28:29,679
Nos, tapasztalatra.
352
00:28:29,680 --> 00:28:31,089
Ez aztán vicces történet.
353
00:28:31,090 --> 00:28:33,249
Voltak olyan vizsgálatok
Svédországban,amik bizonyítják...
354
00:28:33,250 --> 00:28:36,389
Egy 3 éves kislány
örömére alapozva,
355
00:28:36,430 --> 00:28:39,109
mikor először írta le
majdnem a keresztnevét.
356
00:28:39,110 --> 00:28:42,529
Vagy egy 4 éves kislány
örömére,mikor összetett
357
00:28:42,530 --> 00:28:47,309
vagy szétszedett szavakat egy
táblán vagy egy poszteren,
358
00:28:47,310 --> 00:28:51,009
ami a legcsodálatosabb,legbámulatosabb
beszélgetéshez vezetett.
359
00:28:52,410 --> 00:28:56,219
Vagy képzelj el egy gyereket
a szülei ölében ülve,
360
00:28:56,220 --> 00:28:59,079
mikor hangosan
felolvasnak egy mesét
361
00:28:59,080 --> 00:29:02,219
és az oldalon lévő összes
szón végigmennek,elég tévesen,
362
00:29:02,220 --> 00:29:05,969
és rácsodálkozik az
összes fekete pacára,
363
00:29:05,970 --> 00:29:11,639
ami valahogyan...
közelséget hozhat.
364
00:29:12,810 --> 00:29:13,979
Hozhat...
365
00:29:15,760 --> 00:29:19,189
... melegséget,boldogságot
és biztonságot...
366
00:29:21,060 --> 00:29:23,409
... enyhítheti az
éjszakánkénti szétválást.
367
00:29:29,450 --> 00:29:31,749
Javaslom,hogy egy felnőtt
ember szemszögéből
368
00:29:31,750 --> 00:29:34,089
nézd a forgatókönyvet,
ne pedig egy gyerekéből.
369
00:29:34,090 --> 00:29:36,159
Javasolhatsz,amit akarsz,
de én tudom mit láttam,
370
00:29:36,160 --> 00:29:38,549
és hogy hogyan érzett, szóval...
371
00:29:38,550 --> 00:29:42,019
ebből tudom,hogy amit te
mondasz, az egy totál faszság.
372
00:29:44,220 --> 00:29:47,879
Mily ragyogó így befejezni a napot.
Szép munka.
373
00:29:50,080 --> 00:29:51,769
Nem voltam túl durva, ugye?
374
00:29:51,770 --> 00:29:53,079
Nem annyira.
375
00:29:53,080 --> 00:29:56,779
És,ha ez megnyugtat, megérdemelte. Sosem
hallottam még ennyi szarságot.
376
00:29:56,780 --> 00:29:58,659
Meghívhatlak egy kávéra?
377
00:29:58,660 --> 00:30:02,739
- Igen, miért ne?
- Remek.
378
00:30:02,740 --> 00:30:05,029
- Jelenleg írsz valamit?
- Igen, igen, írok.
379
00:30:05,030 --> 00:30:06,819
- Egy könyvet?
- Igen.
380
00:30:06,820 --> 00:30:09,249
Persze,hogy egy könyvet. Miről?
381
00:30:09,250 --> 00:30:11,689
Elmondhatod nekem, vagy
meg kell,hogy ölj engem?
382
00:30:11,690 --> 00:30:14,789
Nem...ez egy kisfiúról
szól,aki hallá akar változni.
383
00:30:14,790 --> 00:30:16,519
Milyen hal?
384
00:30:16,520 --> 00:30:19,749
Hát, egy színes hal, ami azt
illeti egy trópusi hal.
385
00:30:19,750 --> 00:30:21,209
Milyen édes. Hol tartasz?
386
00:30:21,210 --> 00:30:23,499
43 másodpercig tartotta vissza,
a lélegzetét a víz alatt
387
00:30:23,500 --> 00:30:26,179
- a fürdőkádban, szóval...
- Elnézést, Mr Lewis?
388
00:30:26,180 --> 00:30:28,099
A nevem Joanna Buckley,
a 10-esen dolgozom.
389
00:30:28,100 --> 00:30:29,969
A miniszterelnök úr látni
óhajtja önt, kérem.
390
00:30:29,970 --> 00:30:31,189
- A miniszterelnök?
- Igen.
391
00:30:31,190 --> 00:30:33,259
- Micsoda, itt? Most?
- Igen, nincs messze.
392
00:30:34,660 --> 00:30:38,129
Úgy tűnik mennem kell.
Talán egy másik időpont?
393
00:30:38,130 --> 00:30:40,939
Igen, határozottan. Majd máskor.
Az jó lenne.
394
00:30:45,870 --> 00:30:48,729
Miniszterelnökként szólítsa,hacsak
ő nem mondja azt másképp.
395
00:30:48,730 --> 00:30:50,269
- Rendben.
- Épp itt van.
396
00:30:51,870 --> 00:30:55,379
Mr Lewis, köszönöm,hogy
szorított rám időt.
397
00:30:55,380 --> 00:30:56,599
Miniszterelnök úr
398
00:30:56,600 --> 00:30:59,319
A Belügyminiszter.
399
00:30:59,360 --> 00:31:01,659
- A gyerekei lelkes olvasói önnek.
- Ó,köszönöm.
400
00:31:01,660 --> 00:31:04,199
Ó, ehhez nekem semmi közöm,
inkább a dadusuknak.
401
00:31:04,200 --> 00:31:06,309
Fontos munka zajlik
az ön bizottságában.
402
00:31:06,310 --> 00:31:07,849
Hát remélem is. Remélhetőleg.
403
00:31:07,850 --> 00:31:11,739
Éltető,hogy egy olyasvalaki
játszik benne szerepet,mint ön.
404
00:31:11,740 --> 00:31:14,039
Úgy hiszem van egy
közös barátunk.
405
00:31:14,040 --> 00:31:15,629
- Charles Darke.
- Igen.
406
00:31:15,630 --> 00:31:18,629
- Mikor látta utoljára?
- Ó...
407
00:31:18,630 --> 00:31:21,489
- Egy ideje. Mikor együtt vacsoráztunk.
- Hogy volt?
408
00:31:22,620 --> 00:31:24,629
Ő...Charles volt.
409
00:31:24,630 --> 00:31:26,319
Megkérdezhetem miért?
410
00:31:26,320 --> 00:31:29,699
Említette... hogy
elégedetlen lenne?
411
00:31:31,200 --> 00:31:35,229
Nem. Nem. Jó formában volt.
Öhm...
412
00:31:35,230 --> 00:31:36,639
Könyvekről beszélgettünk.
413
00:31:40,430 --> 00:31:43,199
- Önmaga volt.
- A közeljövőben fogja látni?
414
00:31:46,760 --> 00:31:49,389
Biztosan.
415
00:31:49,390 --> 00:31:52,059
Igen, majd meglátogatom,mikor
berendezkedett.
416
00:31:52,060 --> 00:31:54,539
Rendben. Szeretném
tudni hogy van.
417
00:31:54,540 --> 00:31:55,759
Köztünk szólva...
418
00:31:57,030 --> 00:31:59,319
Bizalmasan. Megtudja ezt tenni?
419
00:32:01,900 --> 00:32:03,399
Nem...nem kémkedhetek utána.
420
00:32:03,440 --> 00:32:05,509
És nem is álmodnánk
erről,hogy ezt kérjük öntől.
421
00:32:05,510 --> 00:32:10,439
De tájékoztathatja a kollégákat,hogy
hogy van, nem igaz?
422
00:32:10,440 --> 00:32:13,999
Charles fontos
nekem, személyesen.
423
00:32:14,000 --> 00:32:16,009
És én hiszek az országban.
424
00:32:19,900 --> 00:32:21,259
Ok.
425
00:32:21,260 --> 00:32:24,549
Derék ember. Amint megteheti.
426
00:32:24,550 --> 00:32:26,609
Nagyra értékelem a véleményét.
427
00:32:28,620 --> 00:32:29,799
Rendben.
428
00:33:15,030 --> 00:33:17,709
Charles, ne legyél
olyan mohó az étellel.
429
00:33:17,710 --> 00:33:19,769
- Elronthatod a gyomrod.
- Bocsi.
430
00:33:21,030 --> 00:33:23,379
- Jó napod volt?
- Hmm.
431
00:33:23,380 --> 00:33:24,969
Nagyon is.
432
00:33:24,970 --> 00:33:26,329
Hólyagos lett a kezem, nézd.
433
00:33:26,330 --> 00:33:29,469
Ó? Ne csináld annyira.
434
00:33:29,470 --> 00:33:31,629
Nem fáj.
435
00:33:31,630 --> 00:33:34,629
Búvóhelyet építettem.
Olyan mint egy barlang.
436
00:33:34,630 --> 00:33:36,409
Arra gondoltam...
437
00:33:36,410 --> 00:33:39,549
Mint egy faház, de ahhoz
kötelek kellenek,
438
00:33:39,550 --> 00:33:42,649
csigák,szerszámok, de ezek közül egyiket
se találod egy lakatlan szigeten,
439
00:33:42,650 --> 00:33:44,609
vagy egy dzsungelben.
440
00:33:44,610 --> 00:33:47,609
Igen, hát, vigyáznod kell
a vadmacskákkal.
441
00:33:48,650 --> 00:33:50,049
Farkasokkal.
442
00:33:54,180 --> 00:33:55,819
Úgy értem, nem kéne erőltetned.
443
00:33:57,980 --> 00:34:01,069
Ez az egész erőltetett?
444
00:34:01,070 --> 00:34:02,619
A viselkedésed?
445
00:34:04,300 --> 00:34:06,269
Vagy ez a természetes?
446
00:34:07,960 --> 00:34:09,599
Az.
447
00:34:10,820 --> 00:34:12,319
Természetes.
448
00:34:35,900 --> 00:34:37,259
Mit nézel?
449
00:34:37,260 --> 00:34:38,849
Téged.
450
00:34:38,850 --> 00:34:41,099
Hogy csinálod ezt?
451
00:34:41,100 --> 00:34:42,319
Ez mi volt?
452
00:34:42,320 --> 00:34:46,119
Ó, Anya. Én csak...
453
00:34:46,120 --> 00:34:49,069
Általában öt dolgot tud egyszerre
csinálni, vacsorát főz.
454
00:34:51,840 --> 00:34:54,449
Találkoztam a
miniszterelnökkel múlt héten.
455
00:34:54,650 --> 00:34:57,689
- A miniszterelnökkel.
- Egy seggfej.
456
00:34:57,690 --> 00:34:58,690
Egy sármos seggfej.
457
00:34:58,770 --> 00:34:59,809
Hát nem mind azok?
458
00:34:59,810 --> 00:35:01,359
Mit akart tőled?
459
00:35:02,710 --> 00:35:04,869
Charles Darke, a
kiadóm- volt kiadóm-
460
00:35:04,870 --> 00:35:06,229
egyben nyugdíjba is
vonult a kormánytól,
461
00:35:06,230 --> 00:35:09,319
és a miniszterelnök azt akarta,hogy
hátha ki tudom deríteni miért.
462
00:35:09,360 --> 00:35:11,569
Hát, talán
lelkiismeret furdalása lett,
463
00:35:11,570 --> 00:35:13,679
és bevette a "leszarom tablettát".
464
00:35:13,680 --> 00:35:15,649
Látni akarom -
Charlest, úgy értem -
465
00:35:15,650 --> 00:35:18,089
de úgy érzem, ha most tenném meg,
akkor az olyan lenne,
mintha kémkednék utána.
466
00:35:18,090 --> 00:35:20,669
Ha látni akarod Charlest, akkor
el kéne menned meglátogatni.
467
00:35:21,980 --> 00:35:26,289
Ne engedd,hogy valami kurafi diktáljon
neked,mikor megakarod látogatni egy barátodat.
468
00:36:50,819 --> 00:36:53,068
Ennyi, végeztem.
469
00:36:53,069 --> 00:36:54,668
Szép.
470
00:36:54,669 --> 00:36:56,218
Nagyon szép.
471
00:36:56,219 --> 00:36:58,978
Azt hiszem elég szép kis
árat kérhetünk érte.
472
00:36:58,979 --> 00:37:01,088
Nem lehetne,hogy ne
mondaná ki mennyit ér?
473
00:37:02,359 --> 00:37:05,028
Ne hangosan. Nem
tudná csak leírni?
474
00:37:05,029 --> 00:37:07,088
De igen, ha ezt szeretné,persze.
475
00:37:16,749 --> 00:37:18,618
Ez a névjegykártyám.
476
00:37:18,619 --> 00:37:19,938
Ha úgy döntenek,hogy
velünk csináltatják,
477
00:37:19,939 --> 00:37:22,648
- bármikor kiküldhetünk
egy fényképészt.
- Köszönöm.
478
00:37:24,479 --> 00:37:25,798
Sajnálom,mondhatnék ...
479
00:37:27,059 --> 00:37:30,248
... sajnálom. Maguk az
író és a feleség,ugye?
480
00:37:30,249 --> 00:37:33,438
Emlékeztem a hírekre,
mikor megláttam a...a hálót...
481
00:37:34,939 --> 00:37:37,698
Nem tudom honnan
származik az erejük.
482
00:37:37,699 --> 00:37:39,108
A feleségem vödröket sírt tele.
483
00:37:39,109 --> 00:37:41,588
És azok a faszok a médiában -
bocsássák meg a franciámat -
484
00:37:41,589 --> 00:37:44,498
- de azok a "trollok" nem takarták ki.
- Köszönöm.
485
00:37:46,089 --> 00:37:48,058
Akárhogy is...
486
00:37:48,059 --> 00:37:51,628
Egy pillanatig se hibáztassák önmagukat.
Még egy tizedmásodpercre se.
487
00:37:53,309 --> 00:37:54,578
Köszönjük.
488
00:38:01,519 --> 00:38:03,018
Elmentem Julie-hoz.
489
00:38:04,889 --> 00:38:06,958
- Mikor látogattad meg őt?
- Hol?
490
00:38:06,959 --> 00:38:08,408
A vidéki háznál.
491
00:38:08,409 --> 00:38:11,358
Van ott egy falu,Stanton Low.
492
00:38:11,419 --> 00:38:12,728
Kent-ben?
493
00:38:12,729 --> 00:38:14,938
- Szép?
- Nagyon szép. Békés.
494
00:38:14,939 --> 00:38:16,438
Hogy van?
495
00:38:17,699 --> 00:38:20,188
Ó, jól van. Tesz-vesz.
496
00:38:20,189 --> 00:38:23,558
Csak egy csésze teát ittunk meg.
Üdvözöl.
497
00:38:23,559 --> 00:38:25,858
Újra megfogod látogatni?
498
00:38:25,859 --> 00:38:26,838
Valamikor. Igen.
499
00:38:28,019 --> 00:38:29,468
Helyes.
500
00:38:32,939 --> 00:38:34,488
A falu nagyon ismerős volt.
501
00:38:34,489 --> 00:38:37,058
Volt ott egy kisvendéglő,
The Bell (Harang) a neve.
502
00:38:38,939 --> 00:38:40,718
Jártunk már ott?
503
00:38:40,759 --> 00:38:43,528
- Együtt, úgy értem, mikor
még nagyon kicsi voltam?
- Stanton Low.
504
00:38:43,529 --> 00:38:46,158
- Igen.
- Nem.
505
00:38:46,159 --> 00:38:49,488
Emlékszem egy The Bell nevű kisvendéglőre,
de az már évekkel ezelőtt volt.
506
00:38:49,489 --> 00:38:53,608
Emlékszel arra a páratlan bicikli túránkra,
Geoff? Megálltunk egy vendéglőnél.
507
00:38:53,609 --> 00:38:57,178
- Stanton Low-ban?
- Nem emlékszem a falu nevére.
508
00:38:57,179 --> 00:38:59,463
- Mikor bicikli túrára mentünk?
- Mielőtt még összeházasodtunk.
509
00:38:59,464 --> 00:39:00,548
Krisztusom!
510
00:39:00,549 --> 00:39:03,498
A sunyi barátodtól,Paul-tól
kértük kölcsön a kerékpárokat.
511
00:39:03,499 --> 00:39:06,128
És megálltunk egy vendéglőnél,
aminek The Bell volt a neve.
512
00:39:06,129 --> 00:39:07,628
Biztosan.
513
00:39:10,859 --> 00:39:14,238
Átadtad üdvözletünket neki?
Julie-nak?
514
00:39:15,499 --> 00:39:17,798
Stephen.
515
00:39:17,799 --> 00:39:20,798
Elmondtad Julie-nak,hogy
mindig gondolunk rá?
516
00:39:20,799 --> 00:39:23,328
- Igen. El.
- Jól van.
517
00:39:24,649 --> 00:39:26,148
Együtt érzek azzal a lánnyal.
518
00:40:17,809 --> 00:40:19,208
"Nem mindig volt így,
519
00:40:19,209 --> 00:40:22,728
hogy a kiskorúak foglalták magukban
a társadalom leggyengébb tagjait,
520
00:40:22,729 --> 00:40:25,448
akik képesek voltak időt
szentelni arra,hogy játsszanak.
521
00:40:25,449 --> 00:40:26,948
Emlékeztetnünk kell rá,
522
00:40:26,949 --> 00:40:29,288
hogy a gyermekkor nem egy
természetes jelenség.
523
00:40:29,289 --> 00:40:30,698
A gyermekkor egy elképzelés.
524
00:40:30,699 --> 00:40:32,948
Mindenek felett a
gyermekkor egy kiváltság.
525
00:40:32,949 --> 00:40:34,538
Bár egy szükséges kiváltság."
526
00:40:35,759 --> 00:40:38,148
Miniszter úr, én azt mondom,hogy
a gyermekkor egy jog.
527
00:40:39,559 --> 00:40:40,818
Miniszter úr?
528
00:40:45,279 --> 00:40:46,918
Hé.
529
00:40:46,919 --> 00:40:48,418
Mi szél hozott a városba?
530
00:40:48,419 --> 00:40:49,868
Te.
531
00:40:49,869 --> 00:40:52,968
Nagy meglepetés volt a hívásod.
532
00:40:52,969 --> 00:40:56,248
Elintéznivalóim vannak, és
egy lenne egy ajánlatom.
533
00:40:56,249 --> 00:40:58,118
- Érdekes.
534
00:41:01,029 --> 00:41:02,808
Most te tartasz a hatás
kedvéért szünetet?
535
00:41:02,809 --> 00:41:03,938
Működik?
536
00:41:05,249 --> 00:41:06,798
Erre.
537
00:41:06,799 --> 00:41:08,008
Ok.
538
00:41:09,419 --> 00:41:12,698
Mit szólnál ahhoz,ha
zongorázni tanulnál?
539
00:41:12,699 --> 00:41:14,058
Zongorázni? Miért?
540
00:41:14,059 --> 00:41:17,478
Úgy értem, szerinted megtudnék
tanulni zongorán játszani?
541
00:41:17,479 --> 00:41:21,558
Arra semmi szükség,nem. De talán ez
valami olyasmi lehetne,amit élveznél.
542
00:41:21,559 --> 00:41:23,018
Megakarod próbálni?
543
00:41:24,189 --> 00:41:25,868
Nem tudom.
544
00:41:25,869 --> 00:41:27,368
Nem muszáj,
545
00:41:27,369 --> 00:41:29,198
de mindig is fenyegetted.
546
00:41:29,199 --> 00:41:32,478
- Ez a te döntésed.
- Úgy javaslod ezt,mintha csak egy terápia lenne?
547
00:41:33,839 --> 00:41:36,938
Csak lehetne valami,amit
csinálhatnánk. Együtt.
548
00:41:37,969 --> 00:41:41,298
Taníthatnálak. És ha
utálod, abba hagyjuk.
549
00:41:41,299 --> 00:41:42,558
Semmi nyomás.
550
00:41:43,919 --> 00:41:45,938
- Ha esetleg túlságosan elfoglalt vagy... ?
- Nem.
551
00:41:46,919 --> 00:41:47,998
Nem,nem igazán.
552
00:41:49,129 --> 00:41:50,578
Jó.
553
00:41:50,579 --> 00:41:52,128
El kéne kezdenünk, mehetünk?
554
00:42:01,779 --> 00:42:03,098
Most te jössz.
555
00:42:03,099 --> 00:42:06,798
Először szép lassan,
nem kell sietni.
556
00:42:11,109 --> 00:42:13,028
Próbáld ne olyan erősen
ütni a billentyűt.
557
00:42:15,749 --> 00:42:17,438
Nem rossz...
558
00:42:19,079 --> 00:42:20,488
... ez jó.
559
00:42:20,489 --> 00:42:22,318
Természetes vagyok?
560
00:42:22,319 --> 00:42:23,628
Így is mondhatod.
561
00:42:23,629 --> 00:42:24,988
Ha egy hazug lennél.
562
00:42:39,429 --> 00:42:41,818
Charles, mi a francot csinálsz?
563
00:42:41,819 --> 00:42:43,508
Nem szeretem, a szőrt.
564
00:42:43,509 --> 00:42:45,048
Néhányuk ősz szőrszál.
565
00:42:46,319 --> 00:42:48,938
Óvatosan azzal az ollóval.
566
00:42:48,939 --> 00:42:50,578
Egy rossz mozdulat...
567
00:42:51,939 --> 00:42:54,938
Ja,nem akarnám levágni
Mr.Izé-t....
568
00:44:20,029 --> 00:44:21,808
Ááá! Hát ránk találtál?
569
00:44:21,809 --> 00:44:22,932
Véletlen.
570
00:44:22,933 --> 00:44:24,152
Jól elrejtőztetek.
571
00:44:24,153 --> 00:44:26,822
Nem láttad a sárga szalagot,amivel
átkötöttem a fát?
572
00:44:28,183 --> 00:44:30,862
Olyan jó látni téged.
573
00:44:30,863 --> 00:44:32,172
Fogytál?
574
00:44:32,173 --> 00:44:34,752
Hát persze,hogy... ti gazemberek
már nem etettek engem!
575
00:44:34,753 --> 00:44:37,092
Hol van?
576
00:44:37,093 --> 00:44:39,722
Kint van, az erdőben. Imádja.
577
00:44:39,723 --> 00:44:41,822
A birtok ura?
578
00:44:41,823 --> 00:44:45,392
- Keresd meg. Majd menj utána,ha ettél.
- Rendben.
579
00:44:45,393 --> 00:44:48,672
Annyira örült,mikor
meghallotta,hogy jössz.
580
00:44:48,673 --> 00:44:49,652
Megváltozott.
581
00:44:50,833 --> 00:44:53,542
Ahogy te is. Az ott
ragyogás a szemedben?
582
00:44:53,543 --> 00:44:55,702
Nem. Nem. Csak
kötőhártya-gyulladás.
583
00:44:55,703 --> 00:44:58,092
Elkezdett megtanítani
zongorázni engem,
584
00:44:58,093 --> 00:45:01,372
és kétségbeesetten
leakartam őt nyűgözni.
585
00:45:01,373 --> 00:45:02,872
Vajon miért?
586
00:45:02,873 --> 00:45:05,502
Ki tudja? Mik a te híreid?
587
00:45:05,503 --> 00:45:07,612
Többnyire olvasok.
588
00:45:07,613 --> 00:45:09,722
Tudod,
589
00:45:09,723 --> 00:45:13,192
olyan könyveket,amiket mindig is
elakartam olvasni. Egy kicsit írok...
590
00:45:15,303 --> 00:45:18,912
... amíg Charles
kiélvezkedi magát.
591
00:45:18,913 --> 00:45:22,982
- Meddig tart? A száműzetése?
- Bárcsak tudnám.
592
00:45:22,983 --> 00:45:25,612
Hát, a miniszterelnök sem
akarja kevésbé tudni.
593
00:45:27,163 --> 00:45:30,632
A miniszterelnök megbaszhatja magát!
Semmi köze hozzá.
594
00:45:32,783 --> 00:45:34,892
Itt ólálkodnak.
595
00:45:34,893 --> 00:45:36,392
Kértem,hogy ne tegyék.
596
00:45:36,433 --> 00:45:37,992
Tehetek valamit?
597
00:45:39,493 --> 00:45:40,752
Itt vagy.
598
00:45:43,103 --> 00:45:44,502
Charles!
599
00:45:49,523 --> 00:45:50,742
Charles?
600
00:45:55,423 --> 00:45:56,502
Charles?
601
00:46:01,243 --> 00:46:02,642
Charles?
602
00:46:04,143 --> 00:46:05,412
Hellóóóó?
603
00:46:12,683 --> 00:46:15,022
- Erre!
- Oh?
604
00:46:15,023 --> 00:46:18,112
- Túlsétáltál rajtam.
- Nem láttalak.
605
00:46:23,553 --> 00:46:27,352
Hát...nézzenek oda,
Fiúk az Erdőben...
606
00:46:27,353 --> 00:46:28,662
Akarod látni a helyem?
A barlangom.
607
00:46:29,973 --> 00:46:31,382
Mi? Van egy barlangod?
608
00:46:31,383 --> 00:46:32,692
Erre.
609
00:46:32,693 --> 00:46:33,862
Zárkózz fel!
610
00:46:36,213 --> 00:46:38,602
Ez lenyűgöző! Hetekig építettem!
611
00:46:39,683 --> 00:46:42,352
Lehetne rosszabb is. Könnyebb
lenne, ha csak azt mondanánk,hogy
csak kocogott oda kint.
612
00:46:42,353 --> 00:46:45,262
De nem kocogni ment
oda ki,hanem játszani.
613
00:46:45,263 --> 00:46:47,652
Rosszabb is lehetne.
614
00:46:47,653 --> 00:46:50,042
A beszámolót is tönkreteheti,ha
ez így folytatódik.
615
00:46:51,683 --> 00:46:53,132
Akkor szüntesd meg.
616
00:46:54,493 --> 00:46:56,372
Mondd neki,hogy zátonyra futott.
617
00:47:03,823 --> 00:47:05,182
Ó, az... !
618
00:47:13,383 --> 00:47:17,232
- Nem vagy valami jó ebben a dologban,mi?
- Nem vagyok hozzászokva.
619
00:47:17,233 --> 00:47:18,492
Itt vagyunk. Ugyan már.
620
00:47:20,043 --> 00:47:22,672
Nagyobb belülről,mint
aminek látszik.
621
00:47:22,673 --> 00:47:24,312
Gyerünk.
622
00:47:24,313 --> 00:47:25,622
Azta.
623
00:47:25,623 --> 00:47:27,212
Igen. Itt minden megvan.
624
00:47:27,213 --> 00:47:29,422
Hűtődoboz, szerszámos
doboz, bolondos doboz.
625
00:47:29,423 --> 00:47:30,682
"Bolondos doboz"?
626
00:47:30,723 --> 00:47:33,542
Igen. Játékok, puzzle. Italt?
627
00:47:33,543 --> 00:47:35,652
Nem kössz, most ittam egy
csésze teát Thelma-val.
628
00:47:35,653 --> 00:47:37,852
Kóstold meg. Én magam csináltam.
629
00:47:39,213 --> 00:47:40,532
Ok.
630
00:47:40,533 --> 00:47:42,122
Rajta.
631
00:47:44,563 --> 00:47:46,762
Találd ki mi van benne?
632
00:47:46,763 --> 00:47:49,202
Citrom és pisi, az ízéből ítélve.
633
00:47:49,203 --> 00:47:51,072
Fél-igazság.
634
00:47:57,543 --> 00:48:00,082
Ó,Istenem.
635
00:48:02,983 --> 00:48:05,842
Mikor javul majd az
időjárás,akkor kint fogok aludni.
636
00:48:08,473 --> 00:48:12,402
- El kell mondanom neked,
hogy írok egy könyvet.
- Valami jót?
637
00:48:12,403 --> 00:48:13,952
Nem igazán.
638
00:48:13,953 --> 00:48:15,402
Inkább egy amolyan vicc-könyv.
639
00:48:20,093 --> 00:48:21,592
Mászol fát?
640
00:48:21,593 --> 00:48:23,982
Ezekben a cipőkben? Nem,kössz.
641
00:48:23,983 --> 00:48:26,329
- Mérföldekre láthatsz el.
- Kihagynám.
642
00:48:26,330 --> 00:48:29,842
- Imádnád.
- Nem,nem hinném.
643
00:48:29,843 --> 00:48:32,052
Mi vagy te, csirke?
644
00:48:32,053 --> 00:48:34,112
Csirke. KOT-KOT-KOT
645
00:48:34,113 --> 00:48:36,222
- Csirke.
- Mi folyik itt?
646
00:48:38,843 --> 00:48:40,632
Mit művelsz ide kint?
647
00:48:42,643 --> 00:48:43,952
Csak szórakozom.
648
00:48:45,783 --> 00:48:47,802
Itt önmagam lehetek.
649
00:48:47,803 --> 00:48:49,342
Ez vagy te?
650
00:48:49,343 --> 00:48:51,132
Igen, egy részem, ja.
651
00:48:55,303 --> 00:48:56,852
Ez zavaros.
652
00:48:56,853 --> 00:48:58,912
Úgy értem, ez bonyolult.
653
00:49:01,353 --> 00:49:05,192
Ugyanakkor,tudod, elég könnyű is.
Én megértem...
654
00:49:06,883 --> 00:49:09,462
... és számítok arra,hogy te is.
655
00:49:13,533 --> 00:49:15,692
Egy gyereket keresek...
656
00:49:17,053 --> 00:49:19,912
... és őt nem vitték el, úgy
értem, ő valahogy... ő...
657
00:49:21,693 --> 00:49:23,382
... eltűnt.
658
00:49:25,213 --> 00:49:26,662
Kitagadták...
659
00:49:30,933 --> 00:49:32,432
... meg kell találnom.
660
00:49:34,163 --> 00:49:35,802
Te megérted ezt, ugye?
661
00:49:35,803 --> 00:49:38,432
Kurvára fogalmam sincs,
hogy mi van veled.
662
00:49:38,433 --> 00:49:40,542
- Dühös vagy rám?
- Egyáltalán hallod te magad?
663
00:49:40,543 --> 00:49:42,222
Itt ülsz az üveg hugyoddal
664
00:49:42,223 --> 00:49:44,522
és arról beszélsz,hogy
"egy gyereket keresel"?
665
00:49:47,803 --> 00:49:49,262
Undorodsz tőlem?
666
00:49:49,263 --> 00:49:50,662
Igen.
667
00:49:50,663 --> 00:49:52,872
Undorodom,csalódtam.
668
00:49:52,873 --> 00:49:54,412
Kiábrándult vagyok,
669
00:49:54,413 --> 00:49:55,872
minden létező negatívum...
670
00:49:55,873 --> 00:49:57,412
- Miért?
- Mégis mit gondolsz miért?!
671
00:50:00,553 --> 00:50:03,412
Borotválkoznod kéne, Charles.
672
00:50:03,413 --> 00:50:06,132
Borostás vagy. Nézz
le a gatyádra,
673
00:50:06,133 --> 00:50:08,292
és meglátod,hogy milyen
bozótosak a golyóid.
674
00:50:08,293 --> 00:50:10,442
Ja,na ebben tévedsz.
675
00:50:10,443 --> 00:50:12,742
Most meg hova mész?
676
00:50:12,743 --> 00:50:14,052
Fát mászni.
677
00:50:14,093 --> 00:50:15,272
Charles!
678
00:50:19,403 --> 00:50:21,982
Charles, ez nevetséges!
679
00:50:21,983 --> 00:50:23,662
Charles!
680
00:50:24,983 --> 00:50:26,622
Az isten szerelmére!
Légy óvatos!
681
00:50:26,623 --> 00:50:29,342
Gyakorlással könnyű!
682
00:50:30,843 --> 00:50:33,882
Charles! Charles,
az már elég magas!
683
00:50:37,923 --> 00:50:39,282
Farkasok.
684
00:50:42,563 --> 00:50:45,182
Ez az egész most mivé
tesz téged, Thelma?
685
00:50:47,483 --> 00:50:49,592
Mi vagy te? A felesége vagy?
686
00:50:49,593 --> 00:50:50,992
Igen, a felesége vagyok?
687
00:50:50,993 --> 00:50:53,712
Hát persze,hogy a felesége vagyok.
Ezért vagyok még itt.
688
00:50:55,263 --> 00:50:56,392
Csak úgy szögre akasztod.
689
00:50:57,793 --> 00:50:59,012
Várok.
690
00:51:02,953 --> 00:51:04,402
Köszönöm.
691
00:51:04,403 --> 00:51:08,392
Minden nap arra emlékeztetem
magam,hogy ez az,amit ő akar.
692
00:51:10,683 --> 00:51:12,932
Csak kiment a korból...
693
00:51:14,343 --> 00:51:16,140
- ... és ennyi.
- Nem az esze ment el?
694
00:51:16,141 --> 00:51:17,762
Miért ne lehetne ez valódi?
695
00:51:20,583 --> 00:51:23,862
Úgy értem, mi mind idősödünk,de
hányunk nő fel igazán?
696
00:51:23,863 --> 00:51:26,152
- Nézz a könyveidre,amiket írsz.
- Ő egy felnőtt férfi.
697
00:51:27,473 --> 00:51:30,422
Ő egy ragyogó és
kifinomult FÉRFI!
698
00:51:32,013 --> 00:51:33,652
És visszaakarod őt kapni.
699
00:51:47,583 --> 00:51:50,532
Csalódott lesz,ha
nem maradsz sokáig.
700
00:51:51,423 --> 00:51:54,472
Ó,hát biztos vagyok
benne,hogy túlvészeli....
701
00:51:56,393 --> 00:51:57,982
Bocsi.
702
00:51:57,983 --> 00:51:59,772
Én tényleg egy...
egy seggfej vagyok.
703
00:51:59,773 --> 00:52:01,272
Igen. Az vagy.
704
00:52:03,383 --> 00:52:06,332
Nos, igazad van, én csak... Csak
visszaakarom őt kapni és téged is.
705
00:52:06,333 --> 00:52:10,082
Úgy röstellem magam.
Most én is olyan gyerekes vagyok.
706
00:52:11,443 --> 00:52:12,852
Biztos fertőző.
707
00:52:16,643 --> 00:52:18,102
Sajnálom.
708
00:52:21,053 --> 00:52:22,412
Én...
709
00:52:23,633 --> 00:52:25,412
... egy kicsit rá támadtam,
oda kint az erdőben.
710
00:52:25,413 --> 00:52:28,692
- Megkéne mondanom neki,hogy sajnálom.
- Te vagy a felnőtt.
711
00:52:32,823 --> 00:52:33,992
Charles?
712
00:52:36,433 --> 00:52:38,162
Charles?
713
00:52:38,163 --> 00:52:39,522
Nem érek rá.
714
00:52:43,603 --> 00:52:45,942
Charles, figyelj, én sajnálom,
sajnálom. Mikor a barlangban voltunk,
715
00:52:45,943 --> 00:52:48,142
és te meg egy eltűnt
gyerekről beszéltél,
716
00:52:48,143 --> 00:52:50,352
akkor én csak is Kate-re
tudtam gondolni. És...
717
00:52:51,853 --> 00:52:53,682
...és azt hittem hasonlítgatsz.
718
00:52:56,823 --> 00:52:59,352
- Azt sosem tenném.
- Tudom. Tudom.
719
00:53:00,713 --> 00:53:03,432
Az én hibám. Sajnálom.
720
00:53:06,243 --> 00:53:07,692
Semmi baj.
721
00:53:09,577 --> 00:53:10,976
Minden rendben.
722
00:53:13,187 --> 00:53:14,776
Bemehetek?
723
00:53:14,777 --> 00:53:16,226
Um...
724
00:53:18,577 --> 00:53:21,106
- Elárultalak.
- Mi?
725
00:53:21,107 --> 00:53:23,076
- Nem, te nem.
- De igen,
726
00:53:24,297 --> 00:53:26,306
- Majd meglátod.
- A herék!
727
00:53:26,307 --> 00:53:27,856
Szőrösek vagy sem...
728
00:53:30,437 --> 00:53:31,886
Végig kellene mennem rajta.
729
00:53:36,337 --> 00:53:38,076
Szerinted valaha is
megtalálod Katet?
730
00:53:41,447 --> 00:53:43,416
Remélem igen.
731
00:53:46,557 --> 00:53:49,516
Sosem hittem azt,hogy nem
találom meg, szóval...
732
00:53:49,517 --> 00:53:51,196
Már felnőtt.
733
00:53:52,237 --> 00:53:53,916
igen.
734
00:53:53,917 --> 00:53:56,446
És ha megtalálod...
735
00:53:56,447 --> 00:53:59,356
... most már vagy 10 éves lehet,
már majdnem egy ifjú hölgy.
736
00:54:00,487 --> 00:54:02,216
Igen, de ő attól még Kate.
737
00:54:03,947 --> 00:54:05,736
Még mindig az én kicsi lányom.
738
00:54:08,167 --> 00:54:10,136
Elakarnád vinni a parkba?
739
00:54:11,407 --> 00:54:13,516
A csúszdákhoz és a hintákhoz...
740
00:54:15,627 --> 00:54:18,296
... behozni azt,amiről
lemaradtál?
741
00:54:21,157 --> 00:54:23,876
- Nem hasonlítgatok, érted?
- Nem, értem.
742
00:54:26,547 --> 00:54:28,846
Legalábbis,
743
00:54:28,847 --> 00:54:30,766
próbálom megérteni.
744
00:54:32,317 --> 00:54:33,576
Ígérem.
745
00:54:39,677 --> 00:54:41,216
Kössz,hogy eljöttél, Stephen.
746
00:54:42,817 --> 00:54:44,316
Te vagy a legjobb barátom.
747
00:54:46,797 --> 00:54:48,156
Charles...
748
00:54:51,297 --> 00:54:52,516
Mi az?
749
00:54:59,877 --> 00:55:01,186
Jó éjt.
750
00:55:02,317 --> 00:55:03,396
Jó éjt.
751
00:56:48,257 --> 00:56:49,946
Állítsa meg a kocsit.
752
00:56:49,947 --> 00:56:51,356
- Mi van?
- Állítsa meg a kocsit!
753
00:56:51,357 --> 00:56:52,766
Nem tudok,haver.
Tilosban vagyok.
754
00:56:52,767 --> 00:56:53,746
Állj!
755
00:56:53,747 --> 00:56:56,606
- Öreg, a kamerák!
- Állítsa meg a kocsit! Állítsa meg!
756
00:57:23,707 --> 00:57:25,296
Túl fiatal,túl fiatal...
757
00:57:46,577 --> 00:57:48,316
Nagyon jó. Megmutatjátok ezt?
758
00:57:49,627 --> 00:57:52,716
És ez? És hol láttuk ezt?
759
00:57:55,397 --> 00:57:57,736
Szóval a kreatív-írói
feladatotok az,
760
00:57:57,737 --> 00:57:59,466
hogy írjatok az
állatkerti napotokról.
761
00:57:59,467 --> 00:58:02,606
Szóval menjetek az asztalaitokhoz.
Köszönöm,mindenki.
762
00:58:02,607 --> 00:58:04,346
És csinálhattok néhány képet is.
763
00:58:21,457 --> 00:58:23,616
Szia.
764
00:58:23,617 --> 00:58:25,066
Tudod ki vagyok?
765
00:58:26,377 --> 00:58:28,256
Elnézést,segíthetek?
766
00:58:28,257 --> 00:58:30,786
- Mit csinál?
- Köszöntem.
767
00:58:30,787 --> 00:58:32,146
Ez nem a megfelelő idő vagy hely.
768
00:58:32,147 --> 00:58:34,296
Nem,nem hiszem,hogy maga érti.
Én vagyok az ő...
769
00:58:35,897 --> 00:58:38,896
Bocsásson meg, beszélhetnénk négyszemközt?
Ott kint,kérem. Kérem?
770
00:58:41,197 --> 00:58:43,626
Gyerekek, kérlek
foglalkozzatok a feladattal.
771
00:58:51,027 --> 00:58:52,536
Inkább csak kimondom.
772
00:58:52,537 --> 00:58:54,736
A kislány, akivel
az előbb beszéltem,
773
00:58:54,737 --> 00:58:57,456
az a kislány,aki ott
ült, ő a lányom.
774
00:58:57,457 --> 00:59:00,786
- Ruth?
- Nem, az ő neve Kate, a valódi neve Kate.
775
00:59:02,097 --> 00:59:04,256
És...ő az én lányom.
776
00:59:06,787 --> 00:59:08,236
Azt hiszem hívnom
kéne az igazgatónőt.
777
00:59:08,237 --> 00:59:10,636
Ő a lányom, és 3
éve rabolták el,
778
00:59:10,637 --> 00:59:13,026
amiért valószínűleg....ezért
nem ismer meg engem,
779
00:59:13,027 --> 00:59:15,506
de majd felfog... felfog!
Tudom,hogy igen, mert ez ő...
780
00:59:17,477 --> 00:59:18,886
Ez Kate!
781
00:59:20,287 --> 00:59:24,226
Mr. Lewis, emlékszem,hogy
eltűnt a lánya.
782
00:59:24,227 --> 00:59:29,336
A lány,akire ön azt mondja,hogy
a maga lánya, ő Ruth Lyle.
783
00:59:29,337 --> 00:59:32,426
Így nevezték el őt,igen.
784
00:59:32,427 --> 00:59:34,306
Elmondhatom kik ők?
785
00:59:35,857 --> 00:59:37,866
Ismerem Ruth édesapját,
Jason Lylet,
786
00:59:37,867 --> 00:59:40,116
évek óta, ő egy
"szülői igazgató".
787
00:59:43,167 --> 00:59:47,386
Ismerem a lányomat, és
tudom,hogy az a kislány oda bent,
788
00:59:47,387 --> 00:59:49,256
az én lányom.
789
00:59:49,257 --> 00:59:52,586
Nézze,nem fogok kiabálni,nem
fogok felhajtást csapni,
790
00:59:52,627 --> 00:59:54,326
csak visszaakarom kapni.
791
00:59:57,227 --> 01:00:00,226
Ha behívom Rutht
ebbe az irodába,
792
01:00:00,227 --> 01:00:02,856
akkor nem rendez jelenetet
vagy nem avatkozik bele?
793
01:00:02,857 --> 01:00:04,586
Inkább nem vonnám ebbe
bele a rendőrséget.
794
01:00:04,587 --> 01:00:06,746
Ebben az egészben benne
van a rendőrség,
795
01:00:06,747 --> 01:00:08,246
de nem fogok jelenetet rendezni.
796
01:00:16,127 --> 01:00:19,586
Jöjjön be, Mrs Forrester.
797
01:00:19,587 --> 01:00:21,086
Gyere be, Ruth.
798
01:00:22,407 --> 01:00:25,306
Csak egy percre tartunk fel és
aztán visszamehetsz az osztályba.
799
01:00:25,307 --> 01:00:27,326
És ha maradna, Mrs Forrester.
800
01:00:28,587 --> 01:00:32,906
Ruth,eltudnád nekem
mondani a teljes neved?
801
01:00:32,907 --> 01:00:35,946
Ruth Elspeth Lyle.
802
01:00:35,947 --> 01:00:37,596
És hány éves vagy?
803
01:00:37,597 --> 01:00:39,606
Nyolc, asszonyom.
804
01:00:39,607 --> 01:00:43,266
És mi a nővéred neve,aki
ide jár az iskolába?
805
01:00:43,267 --> 01:00:45,466
Chloe. Ő, 10 éves asszonyom.
806
01:00:46,827 --> 01:00:49,736
És mikor jöttél először
a Szt. Edwards-ba?
807
01:00:49,737 --> 01:00:52,636
Az iskolába vagy az oviba?
808
01:00:52,637 --> 01:00:53,906
Az óvodába.
809
01:00:53,907 --> 01:00:55,316
Mikor két éves voltam.
810
01:00:56,677 --> 01:01:02,114
- Mrs Forrester, ön mióta ismeri Rutht?
- Óvoda óta.
811
01:01:02,115 --> 01:01:05,114
Nem,nem,nem,nem, ez nem igaz...
ez nem igaz...
812
01:01:05,115 --> 01:01:07,594
Köszönöm, Mrs Forrester.
Köszönöm, Ruth.
813
01:01:09,945 --> 01:01:12,754
Vannak iskolai feljegyzéseink,
814
01:01:12,755 --> 01:01:14,634
iskolai képek.
815
01:01:15,995 --> 01:01:17,444
Szeretné látni?
816
01:01:21,525 --> 01:01:24,854
Jó barátja vagyok
Ruth családjának.
817
01:01:26,395 --> 01:01:30,894
Emlékszem az anyjára, Jacqueline-ra,
mikor terhes volt Ruthie-val,
818
01:01:30,895 --> 01:01:32,724
így hívják őt...
819
01:01:34,135 --> 01:01:35,864
... mindig is így hívták.
820
01:01:39,715 --> 01:01:42,614
Lesz valami probléma, Mr Lewis?
821
01:01:46,085 --> 01:01:47,444
Nem.
822
01:01:50,025 --> 01:01:51,994
Üljön itt,amíg csak
szüksége van rá.
823
01:02:38,965 --> 01:02:40,274
Nem...
824
01:02:46,185 --> 01:02:48,344
Ó, Kate!
825
01:03:44,175 --> 01:03:47,084
- Taxi Julie-nak?
- Igen.
826
01:03:47,085 --> 01:03:51,154
- Igen, majdnem ott vagyok.
- Ok. Ne siessen,amúgy is
kicsit korábban érkeztem.
827
01:04:07,665 --> 01:04:11,084
5 percre vagy többre,azt
hittem megtaláltam Kate-t.
828
01:04:11,085 --> 01:04:14,174
Legalább 5 perc eufória.
Azt hittem "megcsináltam".
829
01:04:14,175 --> 01:04:16,704
És rád gondoltam, és
azt,hogy elmondhatom neked.
830
01:04:20,135 --> 01:04:21,724
Szerencsém,hogy nem
tartóztattak le.
831
01:04:25,285 --> 01:04:28,244
Azt hiszem ő lesz
az,aki majd ránk talál.
832
01:04:31,525 --> 01:04:33,354
Nem adod fel?
833
01:04:33,355 --> 01:04:35,644
Nem adom fel a reményt, nem.
834
01:04:43,285 --> 01:04:45,864
Hogy lehetsz annyira biztos
benne,hogy életben van?
835
01:04:50,745 --> 01:04:53,134
Tudnám,ha nem lenne, azt érzeném.
836
01:04:55,525 --> 01:04:56,974
Igen.
837
01:04:58,575 --> 01:05:00,024
Én is.
838
01:05:03,025 --> 01:05:04,804
Tudom,hogy oda kint van.
839
01:05:06,635 --> 01:05:11,084
Arról fogalmam sincs,hogy hol,
vagy hogy hol kezdjem el keresni.
840
01:05:12,725 --> 01:05:16,294
Nehéz elfogadni azt,hogy tehetetlenek
vagyunk, de azok vagyunk.
841
01:05:18,355 --> 01:05:21,724
És csak annyit tehetünk,hogy
itt vagyunk, készen állva.
842
01:05:23,275 --> 01:05:24,544
És épelméjűen.
843
01:05:33,595 --> 01:05:36,684
Tudnod kell,hogy egy ideig elmegyek.
Néhány hónapra.
844
01:05:39,075 --> 01:05:40,854
Hova mész?
845
01:05:40,855 --> 01:05:42,964
Még nem döntöttem el.
846
01:05:42,965 --> 01:05:44,654
Valami meleg helyre.
847
01:05:44,655 --> 01:05:47,094
Valahova,ahova vonattal elmehetek.
848
01:05:47,095 --> 01:05:48,774
Franciaországba? Nem biztos.
849
01:05:51,595 --> 01:05:53,094
Miért? Miért most?
850
01:05:54,775 --> 01:05:56,564
Akarok.
851
01:05:58,855 --> 01:06:02,234
Mi lenne,ha azt kérném,hogy maradj itt egy
darabig? Egy kicsit talán hosszabb ideig.
852
01:06:02,235 --> 01:06:03,734
Muszáj.
853
01:06:11,235 --> 01:06:13,104
Akarod,hogy küldjek
neked képeslapot?
854
01:06:15,075 --> 01:06:16,244
Annak örülnék.
855
01:06:34,345 --> 01:06:36,074
Majdnem kész a vacsora.
856
01:06:36,075 --> 01:06:38,234
Csak a krumplira várunk.
857
01:06:38,235 --> 01:06:40,114
Miért nem vársz a melegben?
858
01:06:40,115 --> 01:06:43,114
Melegben vagyok. Meg amúgy is
el kell mondanom neked valamit.
859
01:06:43,115 --> 01:06:45,034
Ó,vészjósló... !
860
01:06:46,345 --> 01:06:50,424
Kiruccantam ahhoz a vendéglőhöz...
The Bell-hez.
861
01:06:51,315 --> 01:06:52,584
Mikor?
862
01:06:52,585 --> 01:06:56,094
Néhány hete. Nem tudtam
kiverni a fejemből.
863
01:06:58,345 --> 01:06:59,754
Már voltál ott ezelőtt.
864
01:06:59,755 --> 01:07:01,304
Bizonyos értelemben.
865
01:07:02,655 --> 01:07:03,874
Milyen értelemben?
866
01:07:05,285 --> 01:07:09,224
Te...velem voltál,drágám.
867
01:07:09,225 --> 01:07:11,284
Nagyon is velem.
868
01:07:12,555 --> 01:07:14,194
Olyan jól emlékszem rá,
869
01:07:14,195 --> 01:07:16,864
mert aznap mondtam el
apádnak,hogy terhes vagyok.
870
01:07:18,125 --> 01:07:21,454
Nem voltál betervezve, és tudod,,hogy
még házasok sem voltunk.
871
01:07:21,455 --> 01:07:24,274
Féltem neki elmondani,
872
01:07:24,275 --> 01:07:26,754
de egy csodálatos napra fordult át.
873
01:07:28,535 --> 01:07:31,304
Akkor láttalak először.
874
01:07:32,385 --> 01:07:33,554
Ez igaz.
875
01:07:35,335 --> 01:07:37,494
Ideges voltam,
876
01:07:37,495 --> 01:07:41,004
nem tudtam biztosra apád
hogyan reagálna rá.
877
01:07:41,005 --> 01:07:43,164
Terhesnek lenni tényleg rossz hír volt.
878
01:07:44,565 --> 01:07:46,064
Terveink voltak...
879
01:07:47,945 --> 01:07:50,804
... és aztán,
880
01:07:50,805 --> 01:07:52,304
...láttalak téged.
881
01:07:54,275 --> 01:07:58,254
Ezt...a gyönyörű gyermeket,
882
01:07:58,255 --> 01:08:01,824
az ablakban, velem szemben,
883
01:08:03,975 --> 01:08:05,664
tudtam,hogy te voltál az.
884
01:08:06,835 --> 01:08:08,714
Ezért emlékszem rá.
885
01:08:10,165 --> 01:08:11,944
Nem vagyok őrült,
886
01:08:11,945 --> 01:08:13,774
és az nem a fények voltak,
887
01:08:13,775 --> 01:08:16,354
- vagy a hormonok...
- Nem,nem,nem,nem...
888
01:08:17,565 --> 01:08:18,884
Hiszek neked.
889
01:08:21,135 --> 01:08:22,354
Igen.
890
01:08:22,355 --> 01:08:24,224
Óh.
891
01:08:24,225 --> 01:08:30,324
Ó,örülök neki. Mert ez
elgondolkodtatott és ez fontos.
892
01:08:31,725 --> 01:08:36,184
Ha az te voltál, akit láttam...
893
01:08:37,585 --> 01:08:41,154
... ha tényleg te voltál ott,
még azelőtt,hogy megszülettél,
894
01:08:41,155 --> 01:08:46,024
akkor Kate-nek ott kell lennie valahol...
895
01:08:47,995 --> 01:08:49,964
... és továbbra is
szeretned kell őt.
896
01:08:51,515 --> 01:08:54,044
Szeretni őt más,mint hiányolni.
897
01:08:58,165 --> 01:08:59,574
Az majd megtalálja őt.
898
01:09:01,025 --> 01:09:02,344
Ő ott van...
899
01:09:03,555 --> 01:09:04,684
... valahol.
900
01:10:27,921 --> 01:10:31,790
Ha egy könyvesboltban vagy, meglested
már valaha a saját könyveidet?
901
01:10:31,791 --> 01:10:33,520
- Ó,igen. Minden alkalommal.
- Tényleg?
902
01:10:33,521 --> 01:10:35,630
Igen, persze. Ha elvannak dugva,
903
01:10:35,631 --> 01:10:38,680
akkor láthatóbb helyre teszem
és eltakarom a versenytársakét.
904
01:10:41,211 --> 01:10:42,800
Meddig voltál tanár?
905
01:10:44,211 --> 01:10:46,550
Már feltettem ezt a kérdést.
Sajnálom.
906
01:10:46,551 --> 01:10:49,510
Igen, és a válasz
mindig ugyanaz.
907
01:10:49,511 --> 01:10:50,820
Bocsi.
908
01:10:50,821 --> 01:10:51,990
Jó vagyok benne.
909
01:10:53,121 --> 01:10:56,870
Hibát követtem el azzal,hogy
néhány éve Osztályvezető lettem...
910
01:10:56,871 --> 01:10:59,450
- "Hibát"?
- Hát, nehéz meló lehet.
911
01:10:59,451 --> 01:11:02,770
- A személyzet sokkal
bonyolultabb a gyerekeknél.
- Azt elhiszem.
912
01:11:04,091 --> 01:11:06,520
Szóval hogy van a kisfiú,aki
hal akar lenni?
913
01:11:06,521 --> 01:11:09,570
- Mostanra már meddig tudja visszatartani a lélegzetét?
- 51 másodpercig.
914
01:11:11,401 --> 01:11:12,760
Mi olyan vicces?
915
01:11:12,801 --> 01:11:14,400
Annyira konkrét vagy!
916
01:11:14,401 --> 01:11:17,640
Ez tény. A legutóbbi fürdő óta, 51
másodpercig tartotta vissza a lélegzetét.
917
01:11:19,141 --> 01:11:21,010
Alig várom,hogy elolvassam.
918
01:11:21,011 --> 01:11:22,740
Ha valaha is befejezem.
919
01:11:24,101 --> 01:11:25,650
Szerinted nem fogod?
920
01:11:25,651 --> 01:11:27,620
Remélhetőleg de. De
az is megtörténhet.
921
01:11:37,981 --> 01:11:40,700
Jön a vonat.
922
01:11:43,321 --> 01:11:45,150
Ez jó volt.
923
01:11:45,151 --> 01:11:46,560
Igen. Jó volt.
924
01:11:49,371 --> 01:11:51,150
Elkísérlek.
925
01:11:51,151 --> 01:11:52,560
Tudom az utat...
926
01:11:53,921 --> 01:11:55,560
A következő tárgyaláson
találkozunk.
927
01:11:55,561 --> 01:11:56,970
Igen.
928
01:12:00,441 --> 01:12:01,790
Szia.
929
01:12:01,791 --> 01:12:03,200
Szia.
930
01:12:14,121 --> 01:12:15,620
"Mi a neved?"
931
01:12:15,621 --> 01:12:17,690
- mondta a göndör hajú
fiúcska a piros pólóban.
932
01:12:17,691 --> 01:12:20,120
"Hal," - mondta a hal.
933
01:12:20,121 --> 01:12:25,750
"Király!" - mondta a fiú. "Miért Hal?
Minek a rövidítése?"
934
01:12:27,161 --> 01:12:31,280
"Elfelejtettem," mondta Hal.
"Mindent elfelejtek."
935
01:12:33,771 --> 01:12:36,770
"Minden nap,mikor felébredek,mintha
egy vadi új élet lenne!"
936
01:12:36,771 --> 01:12:40,420
Persze hazudott.
937
01:12:41,741 --> 01:12:43,800
Nagy, kövér hazugságok.
938
01:12:43,801 --> 01:12:45,200
De azt akarta,hogy igaz legyen.
939
01:12:47,971 --> 01:12:51,580
A halnak annyi emléke volt,
csak elakarta felejteni...
940
01:12:51,581 --> 01:12:53,310
...még a jókat is.
941
01:13:00,491 --> 01:13:02,880
"Ez kibaszott perverz,"
942
01:13:02,881 --> 01:13:04,990
- mondta a majdnem
középkorú férfi...
943
01:13:08,081 --> 01:13:11,130
... aki nem mászott meg egy fát,
kényelmetlen lábbeli miatt.
944
01:13:13,051 --> 01:13:15,110
Dolgozol apuci?
945
01:13:18,211 --> 01:13:20,220
Úgy tűnik,mintha dolgoznék?
946
01:13:30,111 --> 01:13:32,930
Mindenre akarok emlékezni,ami
veled kapcsolatos.
947
01:13:43,471 --> 01:13:44,970
Mindenre.
948
01:14:03,871 --> 01:14:08,180
- Szia. Ne haragudj,amiért így rád török...
- Vérzel!
949
01:14:08,181 --> 01:14:11,130
- Sajnálom. Van sebtapaszod vagy törlőrongyod?
- Igen, hát persze,hogy van.
950
01:14:11,131 --> 01:14:13,620
- Gyere be. Mi történt?
- Megbotlottam és elestem.
951
01:14:13,621 --> 01:14:16,010
Nem rémlik hova mentem.
952
01:14:17,371 --> 01:14:19,380
Haszontalan a táncparketten
és a járdán is.
953
01:14:19,381 --> 01:14:23,130
- Lehet a sürgősségire kellene"kiruccannod".
- Ne,ne,ne,ne,nem...csak kórházakat ne.
954
01:14:23,131 --> 01:14:25,670
Reggel újrafontolom.
955
01:14:25,671 --> 01:14:29,980
- Nem voltál a bizottsági tárgyaláson.
- Nem...nem...
956
01:14:29,981 --> 01:14:33,070
Hát ezért jöttem el rád nézni.
957
01:14:33,071 --> 01:14:34,570
Az egész időpazarlás volt.
958
01:14:35,701 --> 01:14:37,240
Na igen, nyilvánvalóan.
959
01:14:37,241 --> 01:14:39,450
Nem,nem is, ez csak egy vázlat!
960
01:14:39,451 --> 01:14:41,090
Még írás alatt van.
961
01:14:41,091 --> 01:14:44,280
A Felhatalmazott
Gyermekfelügyeleti Kézikönyv.
962
01:14:44,281 --> 01:14:47,919
Nem számít mit ajánlok,
azt már megírták.
963
01:14:47,920 --> 01:14:50,129
- Ki által van felhatalmazva?
- A Kormány által.
964
01:14:50,130 --> 01:14:53,129
- Nekünk nem kormányunk van,
hanem Politbürónk.
- Olvastad?
965
01:14:53,130 --> 01:14:54,769
Ez egy szerelmes
levél a múltnak.
966
01:14:54,770 --> 01:14:57,439
Lehetetlen megvalósítani.
967
01:14:57,440 --> 01:14:59,549
Úgy értem, ha
átadják a sajtónak,
968
01:14:59,550 --> 01:15:03,059
kifogják nyírni,mint a
főnővér a kórházban.
969
01:15:03,060 --> 01:15:06,069
Semmi sem fog változni,
ez egy kurva vicc!
970
01:15:07,800 --> 01:15:10,609
- Nem tudtam ki máshoz jöhetnék.
- Ne.
971
01:15:12,530 --> 01:15:13,749
Használhatnám...
972
01:15:15,020 --> 01:15:16,659
...használhatnám a fürdőt?
973
01:15:16,660 --> 01:15:20,269
- Igen,persze, az első ajtó balra.
- Köszönöm.
974
01:15:21,720 --> 01:15:25,239
Tudom,hogy ez nem... ez nem egy
Watergate, de még csak egy vázlat.
975
01:15:25,240 --> 01:15:26,549
És gyerekeknek!
976
01:15:29,320 --> 01:15:32,359
Ó,Uram...
977
01:15:32,360 --> 01:15:35,129
Miért nem tudnak csinálni
egy valamire való dolgot
978
01:15:35,130 --> 01:15:37,149
a pózolás helyett?
979
01:15:37,150 --> 01:15:40,049
Miért egyenesen a
politikába vezetik be?
980
01:16:05,460 --> 01:16:06,909
Nem vagyok őrült.
981
01:16:08,410 --> 01:16:09,769
Csak...
982
01:16:10,950 --> 01:16:12,769
... ez valami olyan,
amit irányíthatok.
983
01:16:12,770 --> 01:16:17,319
Sajnálom, én... láttam a fényeket,
és meg kellett néznem...
984
01:16:17,320 --> 01:16:20,129
- Nem kellett volna.
- Ne,ne aggódj ez miatt.
985
01:16:21,680 --> 01:16:23,419
Ez vagyok én...
986
01:16:23,420 --> 01:16:25,339
...önpusztító.
987
01:16:25,340 --> 01:16:27,119
Ez nagyon szép.
988
01:16:28,380 --> 01:16:30,399
Ez elkápráztatná őt,ha látná.
989
01:16:31,760 --> 01:16:32,979
Igen, valóban.
990
01:16:34,950 --> 01:16:36,629
Mennyi ideje?
991
01:16:36,630 --> 01:16:38,889
Három év...csak.
992
01:16:40,850 --> 01:16:43,149
Már 7 lehet... valahol.
993
01:16:43,150 --> 01:16:44,419
"Valahol".
994
01:16:45,500 --> 01:16:47,319
Ez tetszik.
995
01:16:47,320 --> 01:16:49,149
Ott lehet valahol,
996
01:16:49,150 --> 01:16:50,559
szerethetik.
997
01:16:50,560 --> 01:16:52,059
Szerethető.
998
01:16:53,700 --> 01:16:55,249
Persze,hogy az.
999
01:16:59,090 --> 01:17:03,679
Képes vagy rajta kívül
másra is gondolni?
1000
01:17:05,090 --> 01:17:07,339
Muszáj,és igen.
1001
01:17:10,810 --> 01:17:12,639
Habár egy rendkívüli
világban élek.
1002
01:17:16,200 --> 01:17:17,229
Igen.
1003
01:17:19,340 --> 01:17:22,669
Azt hiszem tudom ki írta a
vicckönyvet, a jelentést.
1004
01:17:22,670 --> 01:17:23,799
Ki?
1005
01:17:23,800 --> 01:17:25,199
Egy barát.
1006
01:17:26,939 --> 01:17:28,158
Legjobb barát.
1007
01:17:35,759 --> 01:17:37,068
Charles!
1008
01:17:42,079 --> 01:17:43,768
Charles!
1009
01:17:47,849 --> 01:17:50,008
Charles, nem térek
le az ösvényről!
1010
01:17:54,689 --> 01:17:56,148
Charles!
1011
01:17:59,659 --> 01:18:02,378
Ok, vége a játéknak. Nyertél!
1012
01:18:08,379 --> 01:18:10,068
Charles!
1013
01:18:15,929 --> 01:18:17,478
Baszd meg!
1014
01:18:17,479 --> 01:18:18,738
Charles!
1015
01:18:20,759 --> 01:18:21,978
Charles!
1016
01:18:21,979 --> 01:18:24,458
Mutasd magad! Gyerünk!
1017
01:18:25,589 --> 01:18:28,118
Kérlek,kérlek,kérlek,kérlek...
1018
01:18:28,119 --> 01:18:29,708
Charles!
1019
01:18:56,059 --> 01:18:57,978
Ó édes Jézus...
1020
01:19:00,419 --> 01:19:02,578
Ó...óóó....baszki...
1021
01:19:03,789 --> 01:19:05,288
Ó,picsába...
1022
01:19:55,169 --> 01:19:58,968
Charles George Andrew Darke...
1023
01:20:00,749 --> 01:20:04,688
... egyszerűen túl jó ember volt ahhoz,
hogy egy férfi legyen ebben a világban.
1024
01:20:07,689 --> 01:20:10,918
Mert,amit sikerült elérnie...
1025
01:20:12,139 --> 01:20:13,688
... az őszinteséggel...
1026
01:20:13,689 --> 01:20:17,438
és tisztasággal,amivel
mind együtt születünk.
1027
01:20:18,889 --> 01:20:20,678
De aztán idővel,elveszítjük...
1028
01:20:22,029 --> 01:20:24,468
... anélkül,hogy észrevennénk, és
gyakran, anélkül,hogy foglalkoznánk vele.
1029
01:20:26,679 --> 01:20:29,348
És mint egy gyerek,
cinizmus nélküli volt.
1030
01:20:31,549 --> 01:20:32,828
Először, és elsősorban...
1031
01:20:32,829 --> 01:20:34,828
...ő mindig látta a
jót az emberekben,...
1032
01:20:36,469 --> 01:20:38,958
... mindig bizalmat fektetett
beléjük,gondoskodó volt.
1033
01:20:41,719 --> 01:20:45,518
Imádta az ő hőn szeretett
feleségét, Thelmát.
1034
01:20:48,189 --> 01:20:51,468
És a szenvedélye
az irodalom volt,
1035
01:20:51,469 --> 01:20:55,128
különösen a gyermekirodalom.
1036
01:20:55,129 --> 01:20:57,938
Rájött,hogy milyen becsesek...
1037
01:20:59,299 --> 01:21:01,038
... a korai évek...
1038
01:21:04,319 --> 01:21:08,728
... és gyakran beszélt arról,hogy
milyen fontos támogatni
1039
01:21:08,769 --> 01:21:11,258
a serkentő,gondoskodó
és szerető környezetet.
1040
01:21:15,849 --> 01:21:18,008
Nos legutóbb,mikor
láttam őt,valójában
1041
01:21:18,009 --> 01:21:21,288
azt mondta nekem, hogy
ő maga ír egy könyvet.
1042
01:21:23,399 --> 01:21:26,068
Egy "vicckönyvet", így hívta.
1043
01:21:30,289 --> 01:21:31,698
Gyakran eltűnődtem...
1044
01:21:33,009 --> 01:21:35,308
...annak a vicckönyvnek a
felfedezéséről, és ha...
1045
01:21:37,459 --> 01:21:39,988
... és ha megtettem volna, akkor
talán lett volna sejtésem
1046
01:21:39,989 --> 01:21:41,448
azzal kapcsolatban, hogy
miért ölhette meg magát.
1047
01:21:44,169 --> 01:21:46,598
Biztos vagyok benne, hogy
valamin mind merengünk.
1048
01:21:49,889 --> 01:21:52,558
De én nem fogok, Eldöntöttem...
1049
01:21:53,959 --> 01:21:56,118
... hogy úgy fogok emlékezni
Charlesra,ahogyan én szerettem.
1050
01:21:57,899 --> 01:21:59,498
A kedvességére,
1051
01:21:59,499 --> 01:22:01,088
a mosolyára...
1052
01:22:02,209 --> 01:22:04,088
... a nagylelkűségére...
1053
01:22:06,009 --> 01:22:07,838
... az éleselméjűségére,az ő...
1054
01:22:11,029 --> 01:22:14,968
...képességére,ahogy a világomat egy
jobb hellyé tudja változtatni.
1055
01:22:19,609 --> 01:22:22,038
Úgy fogok rá emlékezni,mint
a barátomra,
1056
01:22:22,039 --> 01:22:23,728
a legjobb barátomra...
1057
01:22:25,139 --> 01:22:26,638
... örökké.
1058
01:22:28,979 --> 01:22:30,388
Vége.
1059
01:23:32,459 --> 01:23:34,378
Apa Kate-nek.
1060
01:23:38,319 --> 01:23:39,768
Apa Kate-nek.
1061
01:23:42,249 --> 01:23:44,218
Csak azt akarom
mondani,hogy mi...
1062
01:23:45,909 --> 01:23:47,738
... szeretünk,
1063
01:23:47,739 --> 01:23:50,218
nagyon is,
1064
01:23:50,219 --> 01:23:52,288
és hiányzol nekünk.
1065
01:23:57,159 --> 01:23:59,458
És,hogy reméljük
látunk még téged,
1066
01:23:59,459 --> 01:24:01,378
nagyon,nagyon hamar...
1067
01:24:05,649 --> 01:24:09,488
... sok játékkal és öleléssel...
1068
01:24:09,489 --> 01:24:10,428
Vége.
1069
01:24:18,679 --> 01:24:20,508
Használd ki az időd.
1070
01:24:23,549 --> 01:24:25,238
Mi itt leszünk.
1071
01:24:33,259 --> 01:24:36,308
Apuci... apuci,itt vagyok!
1072
01:24:36,309 --> 01:24:37,898
Nézz rám! Itt vagyok anyuval...
1073
01:24:55,379 --> 01:24:56,598
Julie?
1074
01:24:57,959 --> 01:25:00,068
Hogy érzed magad?
1075
01:25:00,069 --> 01:25:02,228
Sajnálom,ami
Charlesal történt.
1076
01:25:03,679 --> 01:25:06,258
Én...én jól vagyok.
Köszönöm, jól vagyok.
1077
01:25:06,259 --> 01:25:08,178
Um,
1078
01:25:08,179 --> 01:25:10,388
Láttalak tegnap a templomban,
1079
01:25:10,389 --> 01:25:12,958
csak egy pillantást vetettem
rád, aztán eltűntél.
1080
01:25:12,959 --> 01:25:16,528
- Te hogy vagy?
- Jól vagyok. Jól.
1081
01:25:16,529 --> 01:25:18,258
Nem rég jöttem vissza.
1082
01:25:18,259 --> 01:25:20,838
Már egy ideje hívni akartalak.
1083
01:25:20,839 --> 01:25:25,568
- Hol vagy? A vidéki házban vagy? Elmehetek.
- A városban vagyok.
1084
01:25:25,569 --> 01:25:29,468
Aggodalomra semmi ok,
de a kórházban vagyok.
1085
01:25:29,469 --> 01:25:31,148
Reméltem,hogy eltudsz jönni?
1086
01:25:31,149 --> 01:25:33,448
Melyik kórházban? Megsérültél?
1087
01:25:33,449 --> 01:25:36,828
Nem, jól vagyok, tényleg.
1088
01:25:36,829 --> 01:25:38,188
Megvagyok.
1089
01:25:40,149 --> 01:25:42,538
A 17-es kórteremben vagyok.
1090
01:25:42,539 --> 01:25:44,368
Az Alexandra szárnyban.
1091
01:25:45,589 --> 01:25:48,078
Eljössz,ugye?
1092
01:27:48,129 --> 01:27:51,127
Nagyon jól csinálja.
1093
01:27:54,218 --> 01:27:55,677
Julie?
1094
01:27:57,738 --> 01:27:59,147
Stephen?
1095
01:28:00,548 --> 01:28:03,547
- A férjem.
- Használja ki az idejét, Mr Lewis!
1096
01:28:09,508 --> 01:28:12,037
Babánk lesz.
1097
01:28:12,038 --> 01:28:13,397
Egy báty.
1098
01:28:13,398 --> 01:28:14,937
A baba már közeleg.
1099
01:28:14,938 --> 01:28:16,297
Csak lélegezzen.
1100
01:28:19,538 --> 01:28:21,547
Semmi baj. Semmi baj.
Minden rendben.
1101
01:28:21,548 --> 01:28:23,097
Majdnem ott van.
1102
01:28:23,098 --> 01:28:24,787
Minden rendben.
Lélegezzen tovább.
1103
01:28:24,788 --> 01:28:26,237
Lélegezz.
1104
01:28:27,318 --> 01:28:29,057
Lélegezz.
1105
01:28:31,000 --> 01:28:36,000
Fordította Lexa
80707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.