All language subtitles for The.Child.in.Time.2017.BDRip.x264.Hunsub-eStone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,211 --> 00:00:53,420 Uram, akarja,hogy önnel maradjak? Uram? 2 00:00:56,441 --> 00:00:58,370 Nem. Nem ,köszönöm. 3 00:01:00,011 --> 00:01:02,450 Amint az otthonába érünk, adok önnek 15 percet, 4 00:01:02,451 --> 00:01:04,090 - aztán követem önt be. - Rendben. 5 00:01:31,511 --> 00:01:33,060 Jól elütöttétek az időt,nem igaz? 6 00:01:33,061 --> 00:01:35,260 Már azon voltam,hogy utánatok küldök egy kereső csapatot. 7 00:01:38,071 --> 00:01:39,850 - Hol van? - Ott volt. 8 00:01:41,171 --> 00:01:42,570 Ott volt. 9 00:01:42,571 --> 00:01:44,070 Stephen, hol van? 10 00:01:44,071 --> 00:01:46,180 Pont ott volt. Pont ott volt... 11 00:01:47,501 --> 00:01:49,610 - Hogy érted?! - Nem tudom. 12 00:01:49,611 --> 00:01:51,110 Hogy érted?! Hol van?! 13 00:01:51,111 --> 00:01:52,650 Hol van most?! 14 00:01:52,651 --> 00:01:57,651 A gyermek az időben 15 00:02:39,470 --> 00:02:41,070 "Nem megyek messzire. Ezen a számon elérnek: ......" 16 00:02:41,071 --> 00:02:43,080 Ó,remélem nem bánja,ha megjegyzem, 17 00:02:43,081 --> 00:02:45,430 de ezzel mindenkinek elárulja,hogy elment. 18 00:02:45,431 --> 00:02:46,880 A feljegyzése. 19 00:02:46,881 --> 00:02:49,230 Az emberek látják a feljegyzését,és,hogy elment. 20 00:02:49,231 --> 00:02:52,410 - Emberek? - Csak mondom...miért jelenti be,hogy elmegy? 21 00:02:54,991 --> 00:02:56,680 Csak mert! 22 00:02:56,721 --> 00:02:57,900 Pöcsfej. 23 00:03:28,421 --> 00:03:30,200 Csak folytasd tovább, szánts tovább. 24 00:03:30,201 --> 00:03:32,490 Ha úgy érzed szükségét, írd a kritikákat, 25 00:03:32,491 --> 00:03:34,890 mert,hé, a szerkesztőd úgy is átszerkeszti. 26 00:03:34,891 --> 00:03:37,510 Figyelj,higgy nekem, Stephen, 27 00:03:37,511 --> 00:03:39,710 gyermekek százezrei vannak oda kint, 28 00:03:39,711 --> 00:03:42,430 ők mind lelkesen várják a következő Stephen Lewis mesterművet. 29 00:03:42,431 --> 00:03:43,510 Bárcsak. 30 00:03:43,511 --> 00:03:45,710 Ez igaz,tudod,hogy az. Magamat is beleértve. 31 00:03:45,711 --> 00:03:47,210 Ez kitűnő, Paul, köszönöm. 32 00:03:47,211 --> 00:03:49,370 De amit nem akarok,hogy csinálj, az az, 33 00:03:49,371 --> 00:03:52,040 hogy a hüvelykujjaddal a seggedben ücsörögj,várva a múzsát. 34 00:03:52,041 --> 00:03:54,110 - A kacsát kérem. - Igen, én is, 35 00:03:54,111 --> 00:03:55,610 és szénsavas vizet,kérem, Paul. 36 00:03:56,921 --> 00:03:58,320 Úgy érzem be kell rúgnom. 37 00:03:58,321 --> 00:04:00,480 Én attól tartok nem tehetem, de ez ne állítson meg téged. 38 00:04:00,481 --> 00:04:03,860 - Munka? - Felolvasás, és...kora este van. 39 00:04:03,861 --> 00:04:05,540 Jót fogok inni veled, Stephen. 40 00:04:05,541 --> 00:04:06,860 Köszönöm, Thelma. 41 00:04:06,861 --> 00:04:09,290 Szóval hogy...hogy halad a bizottsági munka? 42 00:04:09,291 --> 00:04:10,650 Jól. 43 00:04:10,651 --> 00:04:12,150 Az igazgató ébren tart? 44 00:04:12,151 --> 00:04:13,700 Le vagyok kötve. 45 00:04:13,701 --> 00:04:16,230 Ejtsd, ha nem neked való. Habár te vagy a poszter fiú. 46 00:04:16,231 --> 00:04:17,780 Nem igazán. 47 00:04:17,781 --> 00:04:20,640 Higgy nekem, ha végre publikálják azt a remek jelentést, 48 00:04:20,641 --> 00:04:22,800 szétfogják kürtölni a részvételedet. 49 00:04:22,801 --> 00:04:25,000 - Minimális részvét. - Hát, akkor ejtsd. 50 00:04:25,001 --> 00:04:27,160 Csak annyit kérek,hogy engedd szabadjára magad. 51 00:04:33,341 --> 00:04:36,770 Azt is tudnod kéne... ott hagyom a kormányt. 52 00:04:36,771 --> 00:04:39,720 És a mellékfoglalkozásom a nyilvánosság előtt van. Szóval. 53 00:04:42,111 --> 00:04:44,130 - Miért tennéd ezt? - Nyugdíjba vonulok. 54 00:04:44,131 --> 00:04:46,000 Nyugdíjba. 55 00:04:46,001 --> 00:04:47,640 Vidékre. 56 00:04:47,641 --> 00:04:50,550 Ez valami olyan,amin már egy ideje vívódunk. 57 00:04:50,551 --> 00:04:51,625 Meglett hozva a döntés. 58 00:04:51,626 --> 00:04:53,350 Hát nem bánom,ha feladod a városi életet, 59 00:04:53,551 --> 00:04:55,380 de a könyveket miért? Engem miért? 60 00:04:55,381 --> 00:05:00,020 A 20 éven át tartó 18 órázások nagyon tunya fiút csináltak Charlesból. 61 00:05:00,021 --> 00:05:01,520 De te imádod a 18 órás napokat. 62 00:05:01,521 --> 00:05:03,240 A miniszterelnöknek még nem mondta... 63 00:05:03,241 --> 00:05:05,080 ... te nagyon kiváltságos vagy. 64 00:05:05,081 --> 00:05:07,280 Sajnálom. Ezt tényleg fel kell vennem. Ez New York. 65 00:05:07,281 --> 00:05:08,410 George... 66 00:05:08,411 --> 00:05:11,270 Igen, hát 10 másodperc magánéletet kaphattam. 67 00:05:13,381 --> 00:05:17,030 Tényleg abba kell hagynia mindent. 68 00:05:17,031 --> 00:05:19,000 - Nem beteg, ugye? - Nem. 69 00:05:19,001 --> 00:05:20,410 Csak fáradt, ennyi az egész. 70 00:05:20,411 --> 00:05:23,550 Charlesnak lenni, felelősséggel jár. 71 00:05:24,991 --> 00:05:27,380 Tudod, meglátogathatod őt. Nem az országot hagyjuk el. 72 00:05:27,381 --> 00:05:29,400 Igen, de ki fog figyelni rám? 73 00:05:29,401 --> 00:05:32,680 Ki fog engem elrángatni drága vacsorákra esténként és italt venni? 74 00:05:32,681 --> 00:05:35,160 Egy másik társat kell találnod. 75 00:05:35,161 --> 00:05:39,990 Talán azt a személyt,aki heti szinten megkérdezi tőlem, hogy vagy. 76 00:05:43,931 --> 00:05:46,040 Minden héten beszélsz Julie-val? 77 00:05:46,041 --> 00:05:48,340 Megkéne látogatnod őt. 78 00:05:48,341 --> 00:05:49,880 Csak a meghívásra várok. 79 00:05:49,881 --> 00:05:51,480 Talán ő meg egy hívásra vár. 80 00:05:53,121 --> 00:05:56,170 Vagy azt tervezitek,hogy ítéletnapig elkerülitek egymást? 81 00:05:57,101 --> 00:05:58,130 Hívd fel. 82 00:05:59,261 --> 00:06:02,820 Hé. Ne nézz oda, de a mögöttünk lévő asztalnál egy husi-musi ember van. 83 00:06:02,821 --> 00:06:05,070 Óóó, mondtam,hogy ne nézz oda! Ezt állom. 84 00:06:05,071 --> 00:06:07,280 - Milyen volt New York? - Durva. 85 00:06:07,281 --> 00:06:09,850 Ja,nagyon durva. Ne sokáig lesz az én problémám. 86 00:06:12,291 --> 00:06:13,600 Egy másik életre. 87 00:06:13,601 --> 00:06:14,780 Erre iszom. 88 00:06:24,530 --> 00:06:25,659 Fogd szorosan. 89 00:06:30,350 --> 00:06:32,499 Nincs nagyon meleged ebben a kabátban,ugye? 90 00:06:32,500 --> 00:06:34,049 Nem,nem igazán. Nem? 91 00:06:34,050 --> 00:06:37,329 Helyes. Buta apuci azt hitte esni fog. 92 00:06:37,330 --> 00:06:38,829 Lécci, apuci, mehetnénk gyorsabban? 93 00:06:38,830 --> 00:06:41,409 Mennyire gyorsan? Nagyon,nagyon gyorsan? 94 00:06:41,410 --> 00:06:44,409 - Igen. - Bután, nevetségesen, törvénytelenül gyorsan? 95 00:06:44,410 --> 00:06:45,679 Igen. 96 00:06:45,680 --> 00:06:47,929 - Hajmeresztően gyorsan? - Igen! 97 00:06:47,930 --> 00:06:49,289 Rendben... 98 00:06:49,290 --> 00:06:51,349 Majd ha senki sem lesz erre felé. 99 00:06:51,350 --> 00:06:53,269 Na, vigyázz,kész rajt! 100 00:07:00,960 --> 00:07:03,019 Kate,drágám, állj nyugton. 101 00:07:03,020 --> 00:07:04,099 Várd meg aput. 102 00:07:06,350 --> 00:07:07,899 Ez £53.76 lesz. 103 00:07:09,350 --> 00:07:10,899 Gyűjti az iskolai utalványokat? 104 00:07:10,900 --> 00:07:12,209 Nem. 105 00:07:12,210 --> 00:07:14,649 - Van pontgyűjtő kártyája? - Nincs. 106 00:07:14,650 --> 00:07:16,189 - Visszajáró? - Nem,nem,köszönöm. 107 00:07:18,440 --> 00:07:20,549 És kérném a PIN kódot. 108 00:07:27,590 --> 00:07:30,679 - Oké. Vegye ki a kártyáját. - Köszönöm. 109 00:07:30,680 --> 00:07:32,739 - Nagyon köszönöm. - Köszönöm. 110 00:07:32,740 --> 00:07:34,239 Rendben,köszönöm, viszlát. 111 00:07:49,060 --> 00:07:50,319 Baszki. 112 00:08:05,930 --> 00:08:07,199 Kate? 113 00:08:07,200 --> 00:08:08,319 Bocsánat. 114 00:08:08,320 --> 00:08:14,319 Kate?! Látott valaki egy kislányt, egy 4 éves kislányt, 115 00:08:14,320 --> 00:08:15,779 aki egy sárga esőkabátot viselt? 116 00:08:15,780 --> 00:08:17,929 Ő... Kate-nek hívják. 117 00:08:17,930 --> 00:08:20,089 Nem? Kérem? Kate? 118 00:08:20,090 --> 00:08:21,219 KATE! 119 00:08:22,670 --> 00:08:23,649 KATE! 120 00:08:24,920 --> 00:08:27,029 Kérem,látott valaki egy 4 éves kislányt, 121 00:08:27,030 --> 00:08:28,529 aki egy sárga esőkabátot viselt? 122 00:08:28,530 --> 00:08:29,839 A neve Kate! Kérem? 123 00:08:30,970 --> 00:08:32,279 Látnia kellett, 124 00:08:32,280 --> 00:08:34,439 pont ott állt,mikor fizettem. Nem? 125 00:08:34,440 --> 00:08:35,509 KATE?! 126 00:08:37,720 --> 00:08:39,589 KATE?! 127 00:08:51,550 --> 00:08:52,529 Megtaláljuk. 128 00:08:54,360 --> 00:08:55,529 Ígérem. 129 00:09:29,800 --> 00:09:34,629 - Halló? - Szia. Én vagyok. 130 00:09:39,690 --> 00:09:42,839 Úgy tűnik mi vakon belesétáltunk egy olyan helyzetbe, 131 00:09:42,840 --> 00:09:44,989 ahol látszólag boldogak vagyunk, 132 00:09:44,990 --> 00:09:47,899 hogy rábízhatjuk a gyerekeinket teljesen idegenek kezére. 133 00:09:47,900 --> 00:09:50,659 - A szülőség összetett. 134 00:09:50,660 --> 00:09:52,679 A szülőknek fontosabb dolgaik is vannak. 135 00:09:52,680 --> 00:09:53,899 Lényeges dolgok, 136 00:09:53,900 --> 00:09:58,909 mint pénzt keresni,hogy a lakhatást fizessük és az ételt és a gyermekgondozást. 137 00:09:58,910 --> 00:10:01,119 Általában a nagyi szokott segíteni, 138 00:10:01,120 --> 00:10:02,569 de a nagyi most mérföldekre van innen, 139 00:10:02,570 --> 00:10:06,739 és a gyermekgondozás a nagycsaládosok számára 140 00:10:06,740 --> 00:10:08,619 a rendőrségileg ellenőrzött idegeneken alapszik, 141 00:10:08,660 --> 00:10:10,629 ügynökségi dolgozókon, 142 00:10:10,630 --> 00:10:13,119 akik magasan vannak képezve,szolgálatkészek, 143 00:10:13,120 --> 00:10:15,559 egyre kevesebben vannak,akik legálisan működnek. 144 00:10:15,560 --> 00:10:17,709 A pénzproblémák tönkre tehetik a családi életet 145 00:10:17,710 --> 00:10:20,009 és veszélyeztethetik a gyerek jólétét. 146 00:10:21,230 --> 00:10:24,749 A családoknak segítség kell, pénzügyi segítség. 147 00:10:24,750 --> 00:10:26,339 A fiatal családosok... 148 00:10:47,430 --> 00:10:48,609 Halló. 149 00:10:48,610 --> 00:10:51,279 Hé,én vagyok az. Még mindig jössz,ugye? 150 00:10:51,280 --> 00:10:52,539 Igen, határozottan,igen. 151 00:10:52,540 --> 00:10:55,689 Jó. Nem bánnád,ha elhoznád a régi kottáimat? 152 00:10:55,690 --> 00:10:57,889 Azt hiszem a kredencben vannak. 153 00:10:57,890 --> 00:11:00,279 - Ok. - Nem bánod? 154 00:11:00,280 --> 00:11:03,229 - Nem,nem probléma. - Köszönöm. 155 00:11:21,450 --> 00:11:24,869 Van néhány tippem,amivel áttudja venni 156 00:11:24,870 --> 00:11:26,179 az irányítást afölött,hogy az otthonát a sajátjának tudhassa, 157 00:11:26,180 --> 00:11:28,569 és több ezer fontot takaríthat meg, mindennek tetejében... 158 00:11:34,150 --> 00:11:36,169 Ő nem egy macska. 159 00:11:36,170 --> 00:11:38,319 Tudom,hogy ő nem egy kibaszott macska. 160 00:11:40,060 --> 00:11:43,009 - Próbálom megtalálni. - Hát, te vesztetted el. 161 00:11:47,750 --> 00:11:48,919 Nem úgy értettem. 162 00:11:50,420 --> 00:11:53,329 Miért ne ülhetnék egész nap a seggemen és bambulhatnám a tévét? 163 00:12:07,020 --> 00:12:08,878 - Reggelt,reggelt. - Miniszterelnök. 164 00:12:08,879 --> 00:12:09,929 Hogy vagyunk? 165 00:12:09,930 --> 00:12:11,519 - Miniszterelnök. - Reggelt. 166 00:12:15,790 --> 00:12:17,469 Engedjék meg,hogy felolvassak egy kivonatot. 167 00:12:17,470 --> 00:12:20,939 Ez az első vázlatból van,amit személyesen fogok felajánlani 168 00:12:20,940 --> 00:12:25,019 az Gyermekfelügyeleti Kézikönyv számára. Most csak egy sor: 169 00:12:26,240 --> 00:12:29,799 "Rosszabbul is csinálhatjuk,mint amire számítunk, mint ahogy már sokan előttünk, 170 00:12:29,800 --> 00:12:32,519 az iskola és az otthon iránti tiszteletünkből 171 00:12:32,520 --> 00:12:35,569 fejezzük ki legmélyebb hűségünket nemzetünk iránt." 172 00:12:36,930 --> 00:12:38,989 Egyszerű és hatásos. 173 00:12:38,990 --> 00:12:41,289 Elnézést,ez nekem ködös. Ez meg mit jelent? 174 00:12:41,370 --> 00:12:43,289 Nevelés. 175 00:12:43,290 --> 00:12:46,569 - Tisztelet. - Ez egy kicsit nem radikális? 176 00:12:46,570 --> 00:12:49,849 Csak én hallom így? Egy kissé nyersen hangzik. 177 00:12:49,850 --> 00:12:53,039 Mint ahogy a szülőknek, a Kormány felelőssége, 178 00:12:53,040 --> 00:12:55,429 hogy határokat szabjon. 179 00:12:55,430 --> 00:12:56,929 Azok a családok és iskolák... 180 00:12:58,060 --> 00:13:01,529 ... akik ezen határokon belül működnek,meglesznek jutalmazva, 181 00:13:01,530 --> 00:13:03,449 - azok akik nem... - A csúnya lépés. 182 00:13:05,230 --> 00:13:07,619 A csúnya lépés. 183 00:13:09,310 --> 00:13:10,339 Kulcsok. 184 00:13:51,730 --> 00:13:53,049 Szeretlek. 185 00:13:55,110 --> 00:13:56,469 Én jobban szeretlek. 186 00:13:58,530 --> 00:14:00,499 Olyan versenyző vagyok. 187 00:14:17,380 --> 00:14:18,739 Tehát nem találtad meg? 188 00:14:20,100 --> 00:14:21,639 Zongorázz csak. 189 00:14:37,720 --> 00:14:39,829 Mit akarsz? Azt akarod,hogy adjam fel? 190 00:14:39,830 --> 00:14:41,379 Igen. 191 00:14:41,380 --> 00:14:47,139 Azt akarom,hogy add fel, mert mindig cserben hagysz. 192 00:14:47,140 --> 00:14:49,299 Sosem fogod haza hozni. 193 00:14:49,300 --> 00:14:50,849 És túl sokat iszol. 194 00:14:50,850 --> 00:14:52,539 Túl sokat kell innom. 195 00:14:52,540 --> 00:14:54,969 Nem tudok már többé itt élni! 196 00:15:42,320 --> 00:15:43,539 Baszd meg! 197 00:15:43,540 --> 00:15:46,259 Ó, baszd meg! 198 00:15:46,260 --> 00:15:47,809 Ó, az istenit! 199 00:17:20,910 --> 00:17:23,159 Szia....Itt vagyok. 200 00:17:23,160 --> 00:17:24,519 Hol? 201 00:17:24,520 --> 00:17:26,299 Én... 202 00:17:26,300 --> 00:17:27,749 ...a faluban vagyok, azt hiszem én... 203 00:17:27,750 --> 00:17:29,299 ...jobbra fordultam bal helyett. 204 00:17:29,300 --> 00:17:31,219 Ó, te pöcs. 205 00:17:31,220 --> 00:17:34,969 Hamarosan nálad leszek. Milyen messze van? 206 00:17:34,970 --> 00:17:38,159 Kb. 10 percre. Minden rendben? 207 00:17:38,160 --> 00:17:42,519 Igen. Igen, nem,igen. Én csak... egy pöcs vagyok. 208 00:17:42,520 --> 00:17:43,919 A kanna fel van téve. 209 00:17:52,830 --> 00:17:56,439 - Ó én istennőm. 210 00:17:56,440 --> 00:17:57,939 Igen. 211 00:17:57,940 --> 00:17:59,439 Veled meg mi történt? 212 00:17:59,440 --> 00:18:01,739 Hát, Istenre esküszöm, mikor elhagytam reggel a lakást, 213 00:18:01,740 --> 00:18:03,849 makulátlan voltam. Nem mondtad,hogy ilyen sáros. 214 00:18:03,850 --> 00:18:06,149 Tiszta sár vagy. 215 00:18:06,150 --> 00:18:08,859 Jobb ha leveszed a ruháidat. Bedobom a mosógépbe. 216 00:18:08,860 --> 00:18:12,379 - Köszönöm. Cipők itt maradnak? - Határozottan. 217 00:18:12,380 --> 00:18:13,879 Vetkőzz. 218 00:18:13,880 --> 00:18:15,239 Felveheted a köntösömet, 219 00:18:15,240 --> 00:18:17,679 ami szerencsére anno a te köntösöd volt. 220 00:18:17,680 --> 00:18:19,509 Ja, egy teljes hétre. 221 00:18:19,510 --> 00:18:21,329 Sosem hordtad. 222 00:18:21,330 --> 00:18:23,769 Sosem volt rá esélyem. 223 00:18:23,770 --> 00:18:26,399 Szép. Imádnivaló. 224 00:18:26,400 --> 00:18:27,619 Szeretem is. 225 00:18:32,120 --> 00:18:34,079 Köszönöm. 226 00:18:34,080 --> 00:18:35,539 Kidolgoztad magad? 227 00:18:35,540 --> 00:18:36,569 Kimulattad magad? 228 00:18:40,550 --> 00:18:44,299 Voltam én már itt? 229 00:18:44,300 --> 00:18:48,099 - A faluban? - Amennyire tudom,nem. Velem nem. Miért? 230 00:18:48,100 --> 00:18:50,959 Nem igazán tudom, olyan ismerősnek tűnik. Azt hittem igen. 231 00:18:50,960 --> 00:18:52,879 Ismerősnek tűnt. 232 00:18:52,880 --> 00:18:54,519 A te helyedben én levenném a zoknimat. 233 00:18:56,400 --> 00:18:57,569 Ok. 234 00:19:04,880 --> 00:19:06,569 Amúgy jól nézel ki. 235 00:19:10,090 --> 00:19:12,099 Nagyon jól nézel ki. 236 00:19:12,100 --> 00:19:13,319 Jól? 237 00:19:14,590 --> 00:19:17,119 Csinos. Csinos vagy. 238 00:19:17,120 --> 00:19:18,389 Nagyon is. 239 00:19:22,230 --> 00:19:23,539 Már mióta is? 240 00:19:24,670 --> 00:19:26,169 Majdnem egy éve. 241 00:19:27,530 --> 00:19:28,889 Krisztus... 242 00:19:33,530 --> 00:19:36,829 A gyönyörű az a szó,amit kerestem. Gyönyörűen nézel ki. 243 00:19:37,650 --> 00:19:38,778 Köszönöm. 244 00:19:40,989 --> 00:19:44,178 - Rád férne egy mosakodás. - Igen. 245 00:19:44,179 --> 00:19:46,468 Az egész a hajadban van. 246 00:19:46,469 --> 00:19:47,828 Koszos kiskutya. 247 00:19:51,019 --> 00:19:53,358 Fogytál. 248 00:19:53,359 --> 00:19:54,768 Csak egy kicsit. 249 00:19:57,859 --> 00:19:59,548 Olyan az illatom,mint neked. 250 00:20:01,239 --> 00:20:02,968 Mert én, én vagyok. 251 00:21:03,169 --> 00:21:05,228 Tudod már vagy egy órája itt vagyok, 252 00:21:05,229 --> 00:21:07,848 és még csak egy kis teát sem ajánlottál fel. 253 00:21:13,389 --> 00:21:14,888 Ó,francba 254 00:21:14,889 --> 00:21:17,458 - Mi van? - Budira kell mennem. Ne mozdulj. 255 00:21:19,149 --> 00:21:20,368 Francba. 256 00:21:36,869 --> 00:21:39,728 Anyuci,anyuci, vásárolni megyünk. 257 00:21:50,979 --> 00:21:53,328 Én jövök. Aztán készítek egy kis teát. 258 00:21:53,329 --> 00:21:54,548 Tudok várni. 259 00:21:59,799 --> 00:22:01,388 Biztosan éhes vagy. 260 00:22:07,619 --> 00:22:10,478 Néhány órát tanítok a helyi iskolában. 261 00:22:10,479 --> 00:22:14,278 Szombaton egy hotelban játszom pár mérföldre innen, 262 00:22:14,279 --> 00:22:16,668 és leckéket is adok. 263 00:22:16,669 --> 00:22:17,608 Leszervezhetek egy találkozót. 264 00:22:18,779 --> 00:22:20,888 - Mi lehet abból? - Jól hangzik. 265 00:22:22,109 --> 00:22:25,248 Itt szép. Tetszik. 266 00:22:25,249 --> 00:22:29,278 A vonat pedig csak egy sármezőn túl van, 10 perc sétára innen. 267 00:22:31,669 --> 00:22:34,628 Szóval hogy sikerült lefordulnod jobbra, bal helyett? 268 00:22:36,779 --> 00:22:38,558 Megzavart a tájolódásban az esésem. 269 00:22:40,249 --> 00:22:41,988 És hogy estél el? 270 00:22:48,829 --> 00:22:52,298 Futottam,mert azt hittem őt láttam. 271 00:22:55,439 --> 00:22:57,738 Egy lányt egy sárga esőkabátban. 272 00:22:57,739 --> 00:23:00,218 Az állomáson lefordultam a sarkon és ... 273 00:23:00,219 --> 00:23:02,938 A falu felé ment, szóval követtem. 274 00:23:04,909 --> 00:23:06,788 Követted? 275 00:23:06,789 --> 00:23:07,908 Egy idióta vagyok. 276 00:23:09,929 --> 00:23:11,328 Még mindig keresem. 277 00:23:12,789 --> 00:23:15,688 Nem aktívan, csak a szemem sarkából. 278 00:23:18,599 --> 00:23:19,908 Kicsit jobban vagyok. 279 00:23:24,789 --> 00:23:26,708 Még mindig meg van az a magánnyomozód? 280 00:23:26,709 --> 00:23:30,178 Nem,nincs. Ő feladta. Azt hiszem megunta,hogy csak elvegye a pénzem. 281 00:23:30,179 --> 00:23:31,628 Ez rendes volt tőle. 282 00:23:31,629 --> 00:23:34,438 - Miután végzett, kifizethette belőle a jelzálogát. - Valószínűleg. 283 00:23:39,509 --> 00:23:41,848 Ha ez vigaszt nyújt, én is látom őt. 284 00:23:43,209 --> 00:23:46,348 De meggyőződöm arról,hogy más dolgokat is csináljak. 285 00:23:46,349 --> 00:23:47,708 Oda kint van. 286 00:23:49,069 --> 00:23:50,148 Igen. 287 00:23:59,899 --> 00:24:02,708 Elfoglalt vagy? Írsz? 288 00:24:02,709 --> 00:24:04,208 Igen,igen... 289 00:24:04,209 --> 00:24:07,868 Egy mesét írok egy fiúról,aki egy hal akar lenni. 290 00:24:07,869 --> 00:24:09,628 Miért akar hallá változni? 291 00:24:09,629 --> 00:24:12,178 Ezt nem mondhatom el, ez titok,hét pecsétes titok. 292 00:24:12,179 --> 00:24:13,488 Miért nem egy kutyává? 293 00:24:13,489 --> 00:24:15,648 Az már volt ezelőtt. 294 00:24:15,649 --> 00:24:20,198 A kutyák másik kutyák golyóit szaglásszák. Ki akarná azt csinálni? 295 00:24:20,199 --> 00:24:22,068 Az durva, a gyerekek imádnák. 296 00:24:22,069 --> 00:24:23,808 Igen, igen. 297 00:24:27,979 --> 00:24:31,678 Megnézem a ruháid. Nem akarnád,hogy összemenjenek. 298 00:24:34,499 --> 00:24:35,998 Mikor jön a vonatod? 299 00:24:38,249 --> 00:24:41,428 Négy órakor, aztán a hat-órási jön, azt hiszem. 300 00:24:49,359 --> 00:24:51,838 - Csontszárazak. - Köszönöm. 301 00:24:53,389 --> 00:24:56,008 - Azzal végeztél? - Igen. 302 00:24:59,619 --> 00:25:02,808 Fogunk arról beszélni arról ami most történt? 303 00:25:02,809 --> 00:25:04,398 Kihagytam valamit? 304 00:25:10,639 --> 00:25:14,758 Nagyon jó volt, és csak ennyit mondhatok róla. 305 00:25:14,759 --> 00:25:16,828 Meglepődtem hogy emlékszel még mit kell csinálni. 306 00:25:18,089 --> 00:25:21,048 Az én részemről elmondhatom,hogy nekem nem volt másom. 307 00:25:21,049 --> 00:25:23,338 Ugyanúgy. Nem volt senki más. 308 00:25:24,609 --> 00:25:28,828 - Csak én. - Jó. Úgy értem,ha ez boldoggá tesz. 309 00:25:28,829 --> 00:25:30,378 Tudom hogy érted. 310 00:25:52,779 --> 00:25:55,078 - Halló? - Én vagyok. 311 00:25:55,079 --> 00:25:59,208 Egy kérdés...mit szólnál ahhoz,ha maradnék éjszakára? 312 00:26:01,079 --> 00:26:03,888 - Nem jó ötlet? - Nem igazán. 313 00:26:03,889 --> 00:26:06,048 És ha bevetem magam még egy pocsolyába? 314 00:26:06,049 --> 00:26:08,388 Úgy tűnik,ez ellenállhatatlanná tett engem a legutóbb. 315 00:26:09,799 --> 00:26:12,138 Még mindig nem jó ötlet. 316 00:26:12,139 --> 00:26:13,688 Bocsi. 317 00:26:13,689 --> 00:26:15,378 Csak gondoltam megkérdezem. De igazad van. 318 00:26:20,719 --> 00:26:23,858 Mindig így lesz ez... 319 00:26:23,859 --> 00:26:25,648 ...közöttünk? 320 00:26:27,799 --> 00:26:29,628 Igen, persze,hogy így. 321 00:26:29,629 --> 00:26:30,708 Így kell lennie. 322 00:26:33,709 --> 00:26:36,708 Mindig is ilyen. 323 00:26:38,399 --> 00:26:40,878 De talán ez nem olyan rossz dolog. 324 00:26:42,329 --> 00:26:45,008 Egy rossz dolog történt velünk, és együtt kell élnünk vele. 325 00:26:45,009 --> 00:26:46,738 Lépjünk tovább? 326 00:26:46,739 --> 00:26:48,188 Az lehetséges? 327 00:26:49,649 --> 00:26:51,288 Akarjuk azt csinálni? 328 00:26:54,799 --> 00:26:56,438 Még ott vagy? 329 00:26:56,439 --> 00:26:57,848 Még itt vagyok,igen. 330 00:27:00,339 --> 00:27:01,978 Jó volt látni. 331 00:27:03,519 --> 00:27:04,878 Téged is. 332 00:27:06,849 --> 00:27:09,198 Majd hívlak. 333 00:27:09,199 --> 00:27:10,648 Hamarosan. 334 00:27:29,820 --> 00:27:33,799 Ez megmutatja bizonyítja,hogy használ,de 335 00:27:33,800 --> 00:27:38,209 ez csak egy töredéke az értelmiségi,érzelmi és intuitív erőforrásunknak. 336 00:27:38,210 --> 00:27:41,119 Na most az nyilvánvaló,hogy keveset használunk fel a szürkeállományunkból. 337 00:27:42,340 --> 00:27:45,199 A bizottság tagjai, mi alultápláljuk 338 00:27:45,200 --> 00:27:47,209 az empatikus kapacitásunkat... 339 00:27:58,840 --> 00:28:00,769 Azzal,hogy szó szerint kényszerítjük a gyerekeket 340 00:28:00,770 --> 00:28:02,489 írni-olvasni 5 és 7 éves koruk között, 341 00:28:02,490 --> 00:28:05,779 összetörjük a gyerekek egységes világnézeteit. 342 00:28:05,780 --> 00:28:09,099 Madam Chairman, nem vezetné be a gyerekeket az írás-olvasásba 343 00:28:09,100 --> 00:28:11,729 egészen 11-12 éves korukig, 344 00:28:11,730 --> 00:28:14,309 amíg megfelelnek az agy természetes és fontos megerősödésének... 345 00:28:14,310 --> 00:28:15,669 11 vagy 12? 346 00:28:15,670 --> 00:28:18,099 Azt mondod nem kéne bevezetnünk az írói világba 347 00:28:18,100 --> 00:28:20,209 - a gyerekeket 11 vagy 12 éves korukig? - Így van. 348 00:28:20,210 --> 00:28:22,229 Ez...nem, nem hiszem,hogy ez helyes lenne. 349 00:28:22,230 --> 00:28:23,819 Ez a leghatározottabban is helytelen. 350 00:28:23,820 --> 00:28:26,779 Milyen bizonyítékra alapozva? 351 00:28:26,780 --> 00:28:29,679 Nos, tapasztalatra. 352 00:28:29,680 --> 00:28:31,089 Ez aztán vicces történet. 353 00:28:31,090 --> 00:28:33,249 Voltak olyan vizsgálatok Svédországban,amik bizonyítják... 354 00:28:33,250 --> 00:28:36,389 Egy 3 éves kislány örömére alapozva, 355 00:28:36,430 --> 00:28:39,109 mikor először írta le majdnem a keresztnevét. 356 00:28:39,110 --> 00:28:42,529 Vagy egy 4 éves kislány örömére,mikor összetett 357 00:28:42,530 --> 00:28:47,309 vagy szétszedett szavakat egy táblán vagy egy poszteren, 358 00:28:47,310 --> 00:28:51,009 ami a legcsodálatosabb,legbámulatosabb beszélgetéshez vezetett. 359 00:28:52,410 --> 00:28:56,219 Vagy képzelj el egy gyereket a szülei ölében ülve, 360 00:28:56,220 --> 00:28:59,079 mikor hangosan felolvasnak egy mesét 361 00:28:59,080 --> 00:29:02,219 és az oldalon lévő összes szón végigmennek,elég tévesen, 362 00:29:02,220 --> 00:29:05,969 és rácsodálkozik az összes fekete pacára, 363 00:29:05,970 --> 00:29:11,639 ami valahogyan... közelséget hozhat. 364 00:29:12,810 --> 00:29:13,979 Hozhat... 365 00:29:15,760 --> 00:29:19,189 ... melegséget,boldogságot és biztonságot... 366 00:29:21,060 --> 00:29:23,409 ... enyhítheti az éjszakánkénti szétválást. 367 00:29:29,450 --> 00:29:31,749 Javaslom,hogy egy felnőtt ember szemszögéből 368 00:29:31,750 --> 00:29:34,089 nézd a forgatókönyvet, ne pedig egy gyerekéből. 369 00:29:34,090 --> 00:29:36,159 Javasolhatsz,amit akarsz, de én tudom mit láttam, 370 00:29:36,160 --> 00:29:38,549 és hogy hogyan érzett, szóval... 371 00:29:38,550 --> 00:29:42,019 ebből tudom,hogy amit te mondasz, az egy totál faszság. 372 00:29:44,220 --> 00:29:47,879 Mily ragyogó így befejezni a napot. Szép munka. 373 00:29:50,080 --> 00:29:51,769 Nem voltam túl durva, ugye? 374 00:29:51,770 --> 00:29:53,079 Nem annyira. 375 00:29:53,080 --> 00:29:56,779 És,ha ez megnyugtat, megérdemelte. Sosem hallottam még ennyi szarságot. 376 00:29:56,780 --> 00:29:58,659 Meghívhatlak egy kávéra? 377 00:29:58,660 --> 00:30:02,739 - Igen, miért ne? - Remek. 378 00:30:02,740 --> 00:30:05,029 - Jelenleg írsz valamit? - Igen, igen, írok. 379 00:30:05,030 --> 00:30:06,819 - Egy könyvet? - Igen. 380 00:30:06,820 --> 00:30:09,249 Persze,hogy egy könyvet. Miről? 381 00:30:09,250 --> 00:30:11,689 Elmondhatod nekem, vagy meg kell,hogy ölj engem? 382 00:30:11,690 --> 00:30:14,789 Nem...ez egy kisfiúról szól,aki hallá akar változni. 383 00:30:14,790 --> 00:30:16,519 Milyen hal? 384 00:30:16,520 --> 00:30:19,749 Hát, egy színes hal, ami azt illeti egy trópusi hal. 385 00:30:19,750 --> 00:30:21,209 Milyen édes. Hol tartasz? 386 00:30:21,210 --> 00:30:23,499 43 másodpercig tartotta vissza, a lélegzetét a víz alatt 387 00:30:23,500 --> 00:30:26,179 - a fürdőkádban, szóval... - Elnézést, Mr Lewis? 388 00:30:26,180 --> 00:30:28,099 A nevem Joanna Buckley, a 10-esen dolgozom. 389 00:30:28,100 --> 00:30:29,969 A miniszterelnök úr látni óhajtja önt, kérem. 390 00:30:29,970 --> 00:30:31,189 - A miniszterelnök? - Igen. 391 00:30:31,190 --> 00:30:33,259 - Micsoda, itt? Most? - Igen, nincs messze. 392 00:30:34,660 --> 00:30:38,129 Úgy tűnik mennem kell. Talán egy másik időpont? 393 00:30:38,130 --> 00:30:40,939 Igen, határozottan. Majd máskor. Az jó lenne. 394 00:30:45,870 --> 00:30:48,729 Miniszterelnökként szólítsa,hacsak ő nem mondja azt másképp. 395 00:30:48,730 --> 00:30:50,269 - Rendben. - Épp itt van. 396 00:30:51,870 --> 00:30:55,379 Mr Lewis, köszönöm,hogy szorított rám időt. 397 00:30:55,380 --> 00:30:56,599 Miniszterelnök úr 398 00:30:56,600 --> 00:30:59,319 A Belügyminiszter. 399 00:30:59,360 --> 00:31:01,659 - A gyerekei lelkes olvasói önnek. - Ó,köszönöm. 400 00:31:01,660 --> 00:31:04,199 Ó, ehhez nekem semmi közöm, inkább a dadusuknak. 401 00:31:04,200 --> 00:31:06,309 Fontos munka zajlik az ön bizottságában. 402 00:31:06,310 --> 00:31:07,849 Hát remélem is. Remélhetőleg. 403 00:31:07,850 --> 00:31:11,739 Éltető,hogy egy olyasvalaki játszik benne szerepet,mint ön. 404 00:31:11,740 --> 00:31:14,039 Úgy hiszem van egy közös barátunk. 405 00:31:14,040 --> 00:31:15,629 - Charles Darke. - Igen. 406 00:31:15,630 --> 00:31:18,629 - Mikor látta utoljára? - Ó... 407 00:31:18,630 --> 00:31:21,489 - Egy ideje. Mikor együtt vacsoráztunk. - Hogy volt? 408 00:31:22,620 --> 00:31:24,629 Ő...Charles volt. 409 00:31:24,630 --> 00:31:26,319 Megkérdezhetem miért? 410 00:31:26,320 --> 00:31:29,699 Említette... hogy elégedetlen lenne? 411 00:31:31,200 --> 00:31:35,229 Nem. Nem. Jó formában volt. Öhm... 412 00:31:35,230 --> 00:31:36,639 Könyvekről beszélgettünk. 413 00:31:40,430 --> 00:31:43,199 - Önmaga volt. - A közeljövőben fogja látni? 414 00:31:46,760 --> 00:31:49,389 Biztosan. 415 00:31:49,390 --> 00:31:52,059 Igen, majd meglátogatom,mikor berendezkedett. 416 00:31:52,060 --> 00:31:54,539 Rendben. Szeretném tudni hogy van. 417 00:31:54,540 --> 00:31:55,759 Köztünk szólva... 418 00:31:57,030 --> 00:31:59,319 Bizalmasan. Megtudja ezt tenni? 419 00:32:01,900 --> 00:32:03,399 Nem...nem kémkedhetek utána. 420 00:32:03,440 --> 00:32:05,509 És nem is álmodnánk erről,hogy ezt kérjük öntől. 421 00:32:05,510 --> 00:32:10,439 De tájékoztathatja a kollégákat,hogy hogy van, nem igaz? 422 00:32:10,440 --> 00:32:13,999 Charles fontos nekem, személyesen. 423 00:32:14,000 --> 00:32:16,009 És én hiszek az országban. 424 00:32:19,900 --> 00:32:21,259 Ok. 425 00:32:21,260 --> 00:32:24,549 Derék ember. Amint megteheti. 426 00:32:24,550 --> 00:32:26,609 Nagyra értékelem a véleményét. 427 00:32:28,620 --> 00:32:29,799 Rendben. 428 00:33:15,030 --> 00:33:17,709 Charles, ne legyél olyan mohó az étellel. 429 00:33:17,710 --> 00:33:19,769 - Elronthatod a gyomrod. - Bocsi. 430 00:33:21,030 --> 00:33:23,379 - Jó napod volt? - Hmm. 431 00:33:23,380 --> 00:33:24,969 Nagyon is. 432 00:33:24,970 --> 00:33:26,329 Hólyagos lett a kezem, nézd. 433 00:33:26,330 --> 00:33:29,469 Ó? Ne csináld annyira. 434 00:33:29,470 --> 00:33:31,629 Nem fáj. 435 00:33:31,630 --> 00:33:34,629 Búvóhelyet építettem. Olyan mint egy barlang. 436 00:33:34,630 --> 00:33:36,409 Arra gondoltam... 437 00:33:36,410 --> 00:33:39,549 Mint egy faház, de ahhoz kötelek kellenek, 438 00:33:39,550 --> 00:33:42,649 csigák,szerszámok, de ezek közül egyiket se találod egy lakatlan szigeten, 439 00:33:42,650 --> 00:33:44,609 vagy egy dzsungelben. 440 00:33:44,610 --> 00:33:47,609 Igen, hát, vigyáznod kell a vadmacskákkal. 441 00:33:48,650 --> 00:33:50,049 Farkasokkal. 442 00:33:54,180 --> 00:33:55,819 Úgy értem, nem kéne erőltetned. 443 00:33:57,980 --> 00:34:01,069 Ez az egész erőltetett? 444 00:34:01,070 --> 00:34:02,619 A viselkedésed? 445 00:34:04,300 --> 00:34:06,269 Vagy ez a természetes? 446 00:34:07,960 --> 00:34:09,599 Az. 447 00:34:10,820 --> 00:34:12,319 Természetes. 448 00:34:35,900 --> 00:34:37,259 Mit nézel? 449 00:34:37,260 --> 00:34:38,849 Téged. 450 00:34:38,850 --> 00:34:41,099 Hogy csinálod ezt? 451 00:34:41,100 --> 00:34:42,319 Ez mi volt? 452 00:34:42,320 --> 00:34:46,119 Ó, Anya. Én csak... 453 00:34:46,120 --> 00:34:49,069 Általában öt dolgot tud egyszerre csinálni, vacsorát főz. 454 00:34:51,840 --> 00:34:54,449 Találkoztam a miniszterelnökkel múlt héten. 455 00:34:54,650 --> 00:34:57,689 - A miniszterelnökkel. - Egy seggfej. 456 00:34:57,690 --> 00:34:58,690 Egy sármos seggfej. 457 00:34:58,770 --> 00:34:59,809 Hát nem mind azok? 458 00:34:59,810 --> 00:35:01,359 Mit akart tőled? 459 00:35:02,710 --> 00:35:04,869 Charles Darke, a kiadóm- volt kiadóm- 460 00:35:04,870 --> 00:35:06,229 egyben nyugdíjba is vonult a kormánytól, 461 00:35:06,230 --> 00:35:09,319 és a miniszterelnök azt akarta,hogy hátha ki tudom deríteni miért. 462 00:35:09,360 --> 00:35:11,569 Hát, talán lelkiismeret furdalása lett, 463 00:35:11,570 --> 00:35:13,679 és bevette a "leszarom tablettát". 464 00:35:13,680 --> 00:35:15,649 Látni akarom - Charlest, úgy értem - 465 00:35:15,650 --> 00:35:18,089 de úgy érzem, ha most tenném meg, akkor az olyan lenne, mintha kémkednék utána. 466 00:35:18,090 --> 00:35:20,669 Ha látni akarod Charlest, akkor el kéne menned meglátogatni. 467 00:35:21,980 --> 00:35:26,289 Ne engedd,hogy valami kurafi diktáljon neked,mikor megakarod látogatni egy barátodat. 468 00:36:50,819 --> 00:36:53,068 Ennyi, végeztem. 469 00:36:53,069 --> 00:36:54,668 Szép. 470 00:36:54,669 --> 00:36:56,218 Nagyon szép. 471 00:36:56,219 --> 00:36:58,978 Azt hiszem elég szép kis árat kérhetünk érte. 472 00:36:58,979 --> 00:37:01,088 Nem lehetne,hogy ne mondaná ki mennyit ér? 473 00:37:02,359 --> 00:37:05,028 Ne hangosan. Nem tudná csak leírni? 474 00:37:05,029 --> 00:37:07,088 De igen, ha ezt szeretné,persze. 475 00:37:16,749 --> 00:37:18,618 Ez a névjegykártyám. 476 00:37:18,619 --> 00:37:19,938 Ha úgy döntenek,hogy velünk csináltatják, 477 00:37:19,939 --> 00:37:22,648 - bármikor kiküldhetünk egy fényképészt. - Köszönöm. 478 00:37:24,479 --> 00:37:25,798 Sajnálom,mondhatnék ... 479 00:37:27,059 --> 00:37:30,248 ... sajnálom. Maguk az író és a feleség,ugye? 480 00:37:30,249 --> 00:37:33,438 Emlékeztem a hírekre, mikor megláttam a...a hálót... 481 00:37:34,939 --> 00:37:37,698 Nem tudom honnan származik az erejük. 482 00:37:37,699 --> 00:37:39,108 A feleségem vödröket sírt tele. 483 00:37:39,109 --> 00:37:41,588 És azok a faszok a médiában - bocsássák meg a franciámat - 484 00:37:41,589 --> 00:37:44,498 - de azok a "trollok" nem takarták ki. - Köszönöm. 485 00:37:46,089 --> 00:37:48,058 Akárhogy is... 486 00:37:48,059 --> 00:37:51,628 Egy pillanatig se hibáztassák önmagukat. Még egy tizedmásodpercre se. 487 00:37:53,309 --> 00:37:54,578 Köszönjük. 488 00:38:01,519 --> 00:38:03,018 Elmentem Julie-hoz. 489 00:38:04,889 --> 00:38:06,958 - Mikor látogattad meg őt? - Hol? 490 00:38:06,959 --> 00:38:08,408 A vidéki háznál. 491 00:38:08,409 --> 00:38:11,358 Van ott egy falu,Stanton Low. 492 00:38:11,419 --> 00:38:12,728 Kent-ben? 493 00:38:12,729 --> 00:38:14,938 - Szép? - Nagyon szép. Békés. 494 00:38:14,939 --> 00:38:16,438 Hogy van? 495 00:38:17,699 --> 00:38:20,188 Ó, jól van. Tesz-vesz. 496 00:38:20,189 --> 00:38:23,558 Csak egy csésze teát ittunk meg. Üdvözöl. 497 00:38:23,559 --> 00:38:25,858 Újra megfogod látogatni? 498 00:38:25,859 --> 00:38:26,838 Valamikor. Igen. 499 00:38:28,019 --> 00:38:29,468 Helyes. 500 00:38:32,939 --> 00:38:34,488 A falu nagyon ismerős volt. 501 00:38:34,489 --> 00:38:37,058 Volt ott egy kisvendéglő, The Bell (Harang) a neve. 502 00:38:38,939 --> 00:38:40,718 Jártunk már ott? 503 00:38:40,759 --> 00:38:43,528 - Együtt, úgy értem, mikor még nagyon kicsi voltam? - Stanton Low. 504 00:38:43,529 --> 00:38:46,158 - Igen. - Nem. 505 00:38:46,159 --> 00:38:49,488 Emlékszem egy The Bell nevű kisvendéglőre, de az már évekkel ezelőtt volt. 506 00:38:49,489 --> 00:38:53,608 Emlékszel arra a páratlan bicikli túránkra, Geoff? Megálltunk egy vendéglőnél. 507 00:38:53,609 --> 00:38:57,178 - Stanton Low-ban? - Nem emlékszem a falu nevére. 508 00:38:57,179 --> 00:38:59,463 - Mikor bicikli túrára mentünk? - Mielőtt még összeházasodtunk. 509 00:38:59,464 --> 00:39:00,548 Krisztusom! 510 00:39:00,549 --> 00:39:03,498 A sunyi barátodtól,Paul-tól kértük kölcsön a kerékpárokat. 511 00:39:03,499 --> 00:39:06,128 És megálltunk egy vendéglőnél, aminek The Bell volt a neve. 512 00:39:06,129 --> 00:39:07,628 Biztosan. 513 00:39:10,859 --> 00:39:14,238 Átadtad üdvözletünket neki? Julie-nak? 514 00:39:15,499 --> 00:39:17,798 Stephen. 515 00:39:17,799 --> 00:39:20,798 Elmondtad Julie-nak,hogy mindig gondolunk rá? 516 00:39:20,799 --> 00:39:23,328 - Igen. El. - Jól van. 517 00:39:24,649 --> 00:39:26,148 Együtt érzek azzal a lánnyal. 518 00:40:17,809 --> 00:40:19,208 "Nem mindig volt így, 519 00:40:19,209 --> 00:40:22,728 hogy a kiskorúak foglalták magukban a társadalom leggyengébb tagjait, 520 00:40:22,729 --> 00:40:25,448 akik képesek voltak időt szentelni arra,hogy játsszanak. 521 00:40:25,449 --> 00:40:26,948 Emlékeztetnünk kell rá, 522 00:40:26,949 --> 00:40:29,288 hogy a gyermekkor nem egy természetes jelenség. 523 00:40:29,289 --> 00:40:30,698 A gyermekkor egy elképzelés. 524 00:40:30,699 --> 00:40:32,948 Mindenek felett a gyermekkor egy kiváltság. 525 00:40:32,949 --> 00:40:34,538 Bár egy szükséges kiváltság." 526 00:40:35,759 --> 00:40:38,148 Miniszter úr, én azt mondom,hogy a gyermekkor egy jog. 527 00:40:39,559 --> 00:40:40,818 Miniszter úr? 528 00:40:45,279 --> 00:40:46,918 Hé. 529 00:40:46,919 --> 00:40:48,418 Mi szél hozott a városba? 530 00:40:48,419 --> 00:40:49,868 Te. 531 00:40:49,869 --> 00:40:52,968 Nagy meglepetés volt a hívásod. 532 00:40:52,969 --> 00:40:56,248 Elintéznivalóim vannak, és egy lenne egy ajánlatom. 533 00:40:56,249 --> 00:40:58,118 - Érdekes. 534 00:41:01,029 --> 00:41:02,808 Most te tartasz a hatás kedvéért szünetet? 535 00:41:02,809 --> 00:41:03,938 Működik? 536 00:41:05,249 --> 00:41:06,798 Erre. 537 00:41:06,799 --> 00:41:08,008 Ok. 538 00:41:09,419 --> 00:41:12,698 Mit szólnál ahhoz,ha zongorázni tanulnál? 539 00:41:12,699 --> 00:41:14,058 Zongorázni? Miért? 540 00:41:14,059 --> 00:41:17,478 Úgy értem, szerinted megtudnék tanulni zongorán játszani? 541 00:41:17,479 --> 00:41:21,558 Arra semmi szükség,nem. De talán ez valami olyasmi lehetne,amit élveznél. 542 00:41:21,559 --> 00:41:23,018 Megakarod próbálni? 543 00:41:24,189 --> 00:41:25,868 Nem tudom. 544 00:41:25,869 --> 00:41:27,368 Nem muszáj, 545 00:41:27,369 --> 00:41:29,198 de mindig is fenyegetted. 546 00:41:29,199 --> 00:41:32,478 - Ez a te döntésed. - Úgy javaslod ezt,mintha csak egy terápia lenne? 547 00:41:33,839 --> 00:41:36,938 Csak lehetne valami,amit csinálhatnánk. Együtt. 548 00:41:37,969 --> 00:41:41,298 Taníthatnálak. És ha utálod, abba hagyjuk. 549 00:41:41,299 --> 00:41:42,558 Semmi nyomás. 550 00:41:43,919 --> 00:41:45,938 - Ha esetleg túlságosan elfoglalt vagy... ? - Nem. 551 00:41:46,919 --> 00:41:47,998 Nem,nem igazán. 552 00:41:49,129 --> 00:41:50,578 Jó. 553 00:41:50,579 --> 00:41:52,128 El kéne kezdenünk, mehetünk? 554 00:42:01,779 --> 00:42:03,098 Most te jössz. 555 00:42:03,099 --> 00:42:06,798 Először szép lassan, nem kell sietni. 556 00:42:11,109 --> 00:42:13,028 Próbáld ne olyan erősen ütni a billentyűt. 557 00:42:15,749 --> 00:42:17,438 Nem rossz... 558 00:42:19,079 --> 00:42:20,488 ... ez jó. 559 00:42:20,489 --> 00:42:22,318 Természetes vagyok? 560 00:42:22,319 --> 00:42:23,628 Így is mondhatod. 561 00:42:23,629 --> 00:42:24,988 Ha egy hazug lennél. 562 00:42:39,429 --> 00:42:41,818 Charles, mi a francot csinálsz? 563 00:42:41,819 --> 00:42:43,508 Nem szeretem, a szőrt. 564 00:42:43,509 --> 00:42:45,048 Néhányuk ősz szőrszál. 565 00:42:46,319 --> 00:42:48,938 Óvatosan azzal az ollóval. 566 00:42:48,939 --> 00:42:50,578 Egy rossz mozdulat... 567 00:42:51,939 --> 00:42:54,938 Ja,nem akarnám levágni Mr.Izé-t.... 568 00:44:20,029 --> 00:44:21,808 Ááá! Hát ránk találtál? 569 00:44:21,809 --> 00:44:22,932 Véletlen. 570 00:44:22,933 --> 00:44:24,152 Jól elrejtőztetek. 571 00:44:24,153 --> 00:44:26,822 Nem láttad a sárga szalagot,amivel átkötöttem a fát? 572 00:44:28,183 --> 00:44:30,862 Olyan jó látni téged. 573 00:44:30,863 --> 00:44:32,172 Fogytál? 574 00:44:32,173 --> 00:44:34,752 Hát persze,hogy... ti gazemberek már nem etettek engem! 575 00:44:34,753 --> 00:44:37,092 Hol van? 576 00:44:37,093 --> 00:44:39,722 Kint van, az erdőben. Imádja. 577 00:44:39,723 --> 00:44:41,822 A birtok ura? 578 00:44:41,823 --> 00:44:45,392 - Keresd meg. Majd menj utána,ha ettél. - Rendben. 579 00:44:45,393 --> 00:44:48,672 Annyira örült,mikor meghallotta,hogy jössz. 580 00:44:48,673 --> 00:44:49,652 Megváltozott. 581 00:44:50,833 --> 00:44:53,542 Ahogy te is. Az ott ragyogás a szemedben? 582 00:44:53,543 --> 00:44:55,702 Nem. Nem. Csak kötőhártya-gyulladás. 583 00:44:55,703 --> 00:44:58,092 Elkezdett megtanítani zongorázni engem, 584 00:44:58,093 --> 00:45:01,372 és kétségbeesetten leakartam őt nyűgözni. 585 00:45:01,373 --> 00:45:02,872 Vajon miért? 586 00:45:02,873 --> 00:45:05,502 Ki tudja? Mik a te híreid? 587 00:45:05,503 --> 00:45:07,612 Többnyire olvasok. 588 00:45:07,613 --> 00:45:09,722 Tudod, 589 00:45:09,723 --> 00:45:13,192 olyan könyveket,amiket mindig is elakartam olvasni. Egy kicsit írok... 590 00:45:15,303 --> 00:45:18,912 ... amíg Charles kiélvezkedi magát. 591 00:45:18,913 --> 00:45:22,982 - Meddig tart? A száműzetése? - Bárcsak tudnám. 592 00:45:22,983 --> 00:45:25,612 Hát, a miniszterelnök sem akarja kevésbé tudni. 593 00:45:27,163 --> 00:45:30,632 A miniszterelnök megbaszhatja magát! Semmi köze hozzá. 594 00:45:32,783 --> 00:45:34,892 Itt ólálkodnak. 595 00:45:34,893 --> 00:45:36,392 Kértem,hogy ne tegyék. 596 00:45:36,433 --> 00:45:37,992 Tehetek valamit? 597 00:45:39,493 --> 00:45:40,752 Itt vagy. 598 00:45:43,103 --> 00:45:44,502 Charles! 599 00:45:49,523 --> 00:45:50,742 Charles? 600 00:45:55,423 --> 00:45:56,502 Charles? 601 00:46:01,243 --> 00:46:02,642 Charles? 602 00:46:04,143 --> 00:46:05,412 Hellóóóó? 603 00:46:12,683 --> 00:46:15,022 - Erre! - Oh? 604 00:46:15,023 --> 00:46:18,112 - Túlsétáltál rajtam. - Nem láttalak. 605 00:46:23,553 --> 00:46:27,352 Hát...nézzenek oda, Fiúk az Erdőben... 606 00:46:27,353 --> 00:46:28,662 Akarod látni a helyem? A barlangom. 607 00:46:29,973 --> 00:46:31,382 Mi? Van egy barlangod? 608 00:46:31,383 --> 00:46:32,692 Erre. 609 00:46:32,693 --> 00:46:33,862 Zárkózz fel! 610 00:46:36,213 --> 00:46:38,602 Ez lenyűgöző! Hetekig építettem! 611 00:46:39,683 --> 00:46:42,352 Lehetne rosszabb is. Könnyebb lenne, ha csak azt mondanánk,hogy csak kocogott oda kint. 612 00:46:42,353 --> 00:46:45,262 De nem kocogni ment oda ki,hanem játszani. 613 00:46:45,263 --> 00:46:47,652 Rosszabb is lehetne. 614 00:46:47,653 --> 00:46:50,042 A beszámolót is tönkreteheti,ha ez így folytatódik. 615 00:46:51,683 --> 00:46:53,132 Akkor szüntesd meg. 616 00:46:54,493 --> 00:46:56,372 Mondd neki,hogy zátonyra futott. 617 00:47:03,823 --> 00:47:05,182 Ó, az... ! 618 00:47:13,383 --> 00:47:17,232 - Nem vagy valami jó ebben a dologban,mi? - Nem vagyok hozzászokva. 619 00:47:17,233 --> 00:47:18,492 Itt vagyunk. Ugyan már. 620 00:47:20,043 --> 00:47:22,672 Nagyobb belülről,mint aminek látszik. 621 00:47:22,673 --> 00:47:24,312 Gyerünk. 622 00:47:24,313 --> 00:47:25,622 Azta. 623 00:47:25,623 --> 00:47:27,212 Igen. Itt minden megvan. 624 00:47:27,213 --> 00:47:29,422 Hűtődoboz, szerszámos doboz, bolondos doboz. 625 00:47:29,423 --> 00:47:30,682 "Bolondos doboz"? 626 00:47:30,723 --> 00:47:33,542 Igen. Játékok, puzzle. Italt? 627 00:47:33,543 --> 00:47:35,652 Nem kössz, most ittam egy csésze teát Thelma-val. 628 00:47:35,653 --> 00:47:37,852 Kóstold meg. Én magam csináltam. 629 00:47:39,213 --> 00:47:40,532 Ok. 630 00:47:40,533 --> 00:47:42,122 Rajta. 631 00:47:44,563 --> 00:47:46,762 Találd ki mi van benne? 632 00:47:46,763 --> 00:47:49,202 Citrom és pisi, az ízéből ítélve. 633 00:47:49,203 --> 00:47:51,072 Fél-igazság. 634 00:47:57,543 --> 00:48:00,082 Ó,Istenem. 635 00:48:02,983 --> 00:48:05,842 Mikor javul majd az időjárás,akkor kint fogok aludni. 636 00:48:08,473 --> 00:48:12,402 - El kell mondanom neked, hogy írok egy könyvet. - Valami jót? 637 00:48:12,403 --> 00:48:13,952 Nem igazán. 638 00:48:13,953 --> 00:48:15,402 Inkább egy amolyan vicc-könyv. 639 00:48:20,093 --> 00:48:21,592 Mászol fát? 640 00:48:21,593 --> 00:48:23,982 Ezekben a cipőkben? Nem,kössz. 641 00:48:23,983 --> 00:48:26,329 - Mérföldekre láthatsz el. - Kihagynám. 642 00:48:26,330 --> 00:48:29,842 - Imádnád. - Nem,nem hinném. 643 00:48:29,843 --> 00:48:32,052 Mi vagy te, csirke? 644 00:48:32,053 --> 00:48:34,112 Csirke. KOT-KOT-KOT 645 00:48:34,113 --> 00:48:36,222 - Csirke. - Mi folyik itt? 646 00:48:38,843 --> 00:48:40,632 Mit művelsz ide kint? 647 00:48:42,643 --> 00:48:43,952 Csak szórakozom. 648 00:48:45,783 --> 00:48:47,802 Itt önmagam lehetek. 649 00:48:47,803 --> 00:48:49,342 Ez vagy te? 650 00:48:49,343 --> 00:48:51,132 Igen, egy részem, ja. 651 00:48:55,303 --> 00:48:56,852 Ez zavaros. 652 00:48:56,853 --> 00:48:58,912 Úgy értem, ez bonyolult. 653 00:49:01,353 --> 00:49:05,192 Ugyanakkor,tudod, elég könnyű is. Én megértem... 654 00:49:06,883 --> 00:49:09,462 ... és számítok arra,hogy te is. 655 00:49:13,533 --> 00:49:15,692 Egy gyereket keresek... 656 00:49:17,053 --> 00:49:19,912 ... és őt nem vitték el, úgy értem, ő valahogy... ő... 657 00:49:21,693 --> 00:49:23,382 ... eltűnt. 658 00:49:25,213 --> 00:49:26,662 Kitagadták... 659 00:49:30,933 --> 00:49:32,432 ... meg kell találnom. 660 00:49:34,163 --> 00:49:35,802 Te megérted ezt, ugye? 661 00:49:35,803 --> 00:49:38,432 Kurvára fogalmam sincs, hogy mi van veled. 662 00:49:38,433 --> 00:49:40,542 - Dühös vagy rám? - Egyáltalán hallod te magad? 663 00:49:40,543 --> 00:49:42,222 Itt ülsz az üveg hugyoddal 664 00:49:42,223 --> 00:49:44,522 és arról beszélsz,hogy "egy gyereket keresel"? 665 00:49:47,803 --> 00:49:49,262 Undorodsz tőlem? 666 00:49:49,263 --> 00:49:50,662 Igen. 667 00:49:50,663 --> 00:49:52,872 Undorodom,csalódtam. 668 00:49:52,873 --> 00:49:54,412 Kiábrándult vagyok, 669 00:49:54,413 --> 00:49:55,872 minden létező negatívum... 670 00:49:55,873 --> 00:49:57,412 - Miért? - Mégis mit gondolsz miért?! 671 00:50:00,553 --> 00:50:03,412 Borotválkoznod kéne, Charles. 672 00:50:03,413 --> 00:50:06,132 Borostás vagy. Nézz le a gatyádra, 673 00:50:06,133 --> 00:50:08,292 és meglátod,hogy milyen bozótosak a golyóid. 674 00:50:08,293 --> 00:50:10,442 Ja,na ebben tévedsz. 675 00:50:10,443 --> 00:50:12,742 Most meg hova mész? 676 00:50:12,743 --> 00:50:14,052 Fát mászni. 677 00:50:14,093 --> 00:50:15,272 Charles! 678 00:50:19,403 --> 00:50:21,982 Charles, ez nevetséges! 679 00:50:21,983 --> 00:50:23,662 Charles! 680 00:50:24,983 --> 00:50:26,622 Az isten szerelmére! Légy óvatos! 681 00:50:26,623 --> 00:50:29,342 Gyakorlással könnyű! 682 00:50:30,843 --> 00:50:33,882 Charles! Charles, az már elég magas! 683 00:50:37,923 --> 00:50:39,282 Farkasok. 684 00:50:42,563 --> 00:50:45,182 Ez az egész most mivé tesz téged, Thelma? 685 00:50:47,483 --> 00:50:49,592 Mi vagy te? A felesége vagy? 686 00:50:49,593 --> 00:50:50,992 Igen, a felesége vagyok? 687 00:50:50,993 --> 00:50:53,712 Hát persze,hogy a felesége vagyok. Ezért vagyok még itt. 688 00:50:55,263 --> 00:50:56,392 Csak úgy szögre akasztod. 689 00:50:57,793 --> 00:50:59,012 Várok. 690 00:51:02,953 --> 00:51:04,402 Köszönöm. 691 00:51:04,403 --> 00:51:08,392 Minden nap arra emlékeztetem magam,hogy ez az,amit ő akar. 692 00:51:10,683 --> 00:51:12,932 Csak kiment a korból... 693 00:51:14,343 --> 00:51:16,140 - ... és ennyi. - Nem az esze ment el? 694 00:51:16,141 --> 00:51:17,762 Miért ne lehetne ez valódi? 695 00:51:20,583 --> 00:51:23,862 Úgy értem, mi mind idősödünk,de hányunk nő fel igazán? 696 00:51:23,863 --> 00:51:26,152 - Nézz a könyveidre,amiket írsz. - Ő egy felnőtt férfi. 697 00:51:27,473 --> 00:51:30,422 Ő egy ragyogó és kifinomult FÉRFI! 698 00:51:32,013 --> 00:51:33,652 És visszaakarod őt kapni. 699 00:51:47,583 --> 00:51:50,532 Csalódott lesz,ha nem maradsz sokáig. 700 00:51:51,423 --> 00:51:54,472 Ó,hát biztos vagyok benne,hogy túlvészeli.... 701 00:51:56,393 --> 00:51:57,982 Bocsi. 702 00:51:57,983 --> 00:51:59,772 Én tényleg egy... egy seggfej vagyok. 703 00:51:59,773 --> 00:52:01,272 Igen. Az vagy. 704 00:52:03,383 --> 00:52:06,332 Nos, igazad van, én csak... Csak visszaakarom őt kapni és téged is. 705 00:52:06,333 --> 00:52:10,082 Úgy röstellem magam. Most én is olyan gyerekes vagyok. 706 00:52:11,443 --> 00:52:12,852 Biztos fertőző. 707 00:52:16,643 --> 00:52:18,102 Sajnálom. 708 00:52:21,053 --> 00:52:22,412 Én... 709 00:52:23,633 --> 00:52:25,412 ... egy kicsit rá támadtam, oda kint az erdőben. 710 00:52:25,413 --> 00:52:28,692 - Megkéne mondanom neki,hogy sajnálom. - Te vagy a felnőtt. 711 00:52:32,823 --> 00:52:33,992 Charles? 712 00:52:36,433 --> 00:52:38,162 Charles? 713 00:52:38,163 --> 00:52:39,522 Nem érek rá. 714 00:52:43,603 --> 00:52:45,942 Charles, figyelj, én sajnálom, sajnálom. Mikor a barlangban voltunk, 715 00:52:45,943 --> 00:52:48,142 és te meg egy eltűnt gyerekről beszéltél, 716 00:52:48,143 --> 00:52:50,352 akkor én csak is Kate-re tudtam gondolni. És... 717 00:52:51,853 --> 00:52:53,682 ...és azt hittem hasonlítgatsz. 718 00:52:56,823 --> 00:52:59,352 - Azt sosem tenném. - Tudom. Tudom. 719 00:53:00,713 --> 00:53:03,432 Az én hibám. Sajnálom. 720 00:53:06,243 --> 00:53:07,692 Semmi baj. 721 00:53:09,577 --> 00:53:10,976 Minden rendben. 722 00:53:13,187 --> 00:53:14,776 Bemehetek? 723 00:53:14,777 --> 00:53:16,226 Um... 724 00:53:18,577 --> 00:53:21,106 - Elárultalak. - Mi? 725 00:53:21,107 --> 00:53:23,076 - Nem, te nem. - De igen, 726 00:53:24,297 --> 00:53:26,306 - Majd meglátod. - A herék! 727 00:53:26,307 --> 00:53:27,856 Szőrösek vagy sem... 728 00:53:30,437 --> 00:53:31,886 Végig kellene mennem rajta. 729 00:53:36,337 --> 00:53:38,076 Szerinted valaha is megtalálod Katet? 730 00:53:41,447 --> 00:53:43,416 Remélem igen. 731 00:53:46,557 --> 00:53:49,516 Sosem hittem azt,hogy nem találom meg, szóval... 732 00:53:49,517 --> 00:53:51,196 Már felnőtt. 733 00:53:52,237 --> 00:53:53,916 igen. 734 00:53:53,917 --> 00:53:56,446 És ha megtalálod... 735 00:53:56,447 --> 00:53:59,356 ... most már vagy 10 éves lehet, már majdnem egy ifjú hölgy. 736 00:54:00,487 --> 00:54:02,216 Igen, de ő attól még Kate. 737 00:54:03,947 --> 00:54:05,736 Még mindig az én kicsi lányom. 738 00:54:08,167 --> 00:54:10,136 Elakarnád vinni a parkba? 739 00:54:11,407 --> 00:54:13,516 A csúszdákhoz és a hintákhoz... 740 00:54:15,627 --> 00:54:18,296 ... behozni azt,amiről lemaradtál? 741 00:54:21,157 --> 00:54:23,876 - Nem hasonlítgatok, érted? - Nem, értem. 742 00:54:26,547 --> 00:54:28,846 Legalábbis, 743 00:54:28,847 --> 00:54:30,766 próbálom megérteni. 744 00:54:32,317 --> 00:54:33,576 Ígérem. 745 00:54:39,677 --> 00:54:41,216 Kössz,hogy eljöttél, Stephen. 746 00:54:42,817 --> 00:54:44,316 Te vagy a legjobb barátom. 747 00:54:46,797 --> 00:54:48,156 Charles... 748 00:54:51,297 --> 00:54:52,516 Mi az? 749 00:54:59,877 --> 00:55:01,186 Jó éjt. 750 00:55:02,317 --> 00:55:03,396 Jó éjt. 751 00:56:48,257 --> 00:56:49,946 Állítsa meg a kocsit. 752 00:56:49,947 --> 00:56:51,356 - Mi van? - Állítsa meg a kocsit! 753 00:56:51,357 --> 00:56:52,766 Nem tudok,haver. Tilosban vagyok. 754 00:56:52,767 --> 00:56:53,746 Állj! 755 00:56:53,747 --> 00:56:56,606 - Öreg, a kamerák! - Állítsa meg a kocsit! Állítsa meg! 756 00:57:23,707 --> 00:57:25,296 Túl fiatal,túl fiatal... 757 00:57:46,577 --> 00:57:48,316 Nagyon jó. Megmutatjátok ezt? 758 00:57:49,627 --> 00:57:52,716 És ez? És hol láttuk ezt? 759 00:57:55,397 --> 00:57:57,736 Szóval a kreatív-írói feladatotok az, 760 00:57:57,737 --> 00:57:59,466 hogy írjatok az állatkerti napotokról. 761 00:57:59,467 --> 00:58:02,606 Szóval menjetek az asztalaitokhoz. Köszönöm,mindenki. 762 00:58:02,607 --> 00:58:04,346 És csinálhattok néhány képet is. 763 00:58:21,457 --> 00:58:23,616 Szia. 764 00:58:23,617 --> 00:58:25,066 Tudod ki vagyok? 765 00:58:26,377 --> 00:58:28,256 Elnézést,segíthetek? 766 00:58:28,257 --> 00:58:30,786 - Mit csinál? - Köszöntem. 767 00:58:30,787 --> 00:58:32,146 Ez nem a megfelelő idő vagy hely. 768 00:58:32,147 --> 00:58:34,296 Nem,nem hiszem,hogy maga érti. Én vagyok az ő... 769 00:58:35,897 --> 00:58:38,896 Bocsásson meg, beszélhetnénk négyszemközt? Ott kint,kérem. Kérem? 770 00:58:41,197 --> 00:58:43,626 Gyerekek, kérlek foglalkozzatok a feladattal. 771 00:58:51,027 --> 00:58:52,536 Inkább csak kimondom. 772 00:58:52,537 --> 00:58:54,736 A kislány, akivel az előbb beszéltem, 773 00:58:54,737 --> 00:58:57,456 az a kislány,aki ott ült, ő a lányom. 774 00:58:57,457 --> 00:59:00,786 - Ruth? - Nem, az ő neve Kate, a valódi neve Kate. 775 00:59:02,097 --> 00:59:04,256 És...ő az én lányom. 776 00:59:06,787 --> 00:59:08,236 Azt hiszem hívnom kéne az igazgatónőt. 777 00:59:08,237 --> 00:59:10,636 Ő a lányom, és 3 éve rabolták el, 778 00:59:10,637 --> 00:59:13,026 amiért valószínűleg....ezért nem ismer meg engem, 779 00:59:13,027 --> 00:59:15,506 de majd felfog... felfog! Tudom,hogy igen, mert ez ő... 780 00:59:17,477 --> 00:59:18,886 Ez Kate! 781 00:59:20,287 --> 00:59:24,226 Mr. Lewis, emlékszem,hogy eltűnt a lánya. 782 00:59:24,227 --> 00:59:29,336 A lány,akire ön azt mondja,hogy a maga lánya, ő Ruth Lyle. 783 00:59:29,337 --> 00:59:32,426 Így nevezték el őt,igen. 784 00:59:32,427 --> 00:59:34,306 Elmondhatom kik ők? 785 00:59:35,857 --> 00:59:37,866 Ismerem Ruth édesapját, Jason Lylet, 786 00:59:37,867 --> 00:59:40,116 évek óta, ő egy "szülői igazgató". 787 00:59:43,167 --> 00:59:47,386 Ismerem a lányomat, és tudom,hogy az a kislány oda bent, 788 00:59:47,387 --> 00:59:49,256 az én lányom. 789 00:59:49,257 --> 00:59:52,586 Nézze,nem fogok kiabálni,nem fogok felhajtást csapni, 790 00:59:52,627 --> 00:59:54,326 csak visszaakarom kapni. 791 00:59:57,227 --> 01:00:00,226 Ha behívom Rutht ebbe az irodába, 792 01:00:00,227 --> 01:00:02,856 akkor nem rendez jelenetet vagy nem avatkozik bele? 793 01:00:02,857 --> 01:00:04,586 Inkább nem vonnám ebbe bele a rendőrséget. 794 01:00:04,587 --> 01:00:06,746 Ebben az egészben benne van a rendőrség, 795 01:00:06,747 --> 01:00:08,246 de nem fogok jelenetet rendezni. 796 01:00:16,127 --> 01:00:19,586 Jöjjön be, Mrs Forrester. 797 01:00:19,587 --> 01:00:21,086 Gyere be, Ruth. 798 01:00:22,407 --> 01:00:25,306 Csak egy percre tartunk fel és aztán visszamehetsz az osztályba. 799 01:00:25,307 --> 01:00:27,326 És ha maradna, Mrs Forrester. 800 01:00:28,587 --> 01:00:32,906 Ruth,eltudnád nekem mondani a teljes neved? 801 01:00:32,907 --> 01:00:35,946 Ruth Elspeth Lyle. 802 01:00:35,947 --> 01:00:37,596 És hány éves vagy? 803 01:00:37,597 --> 01:00:39,606 Nyolc, asszonyom. 804 01:00:39,607 --> 01:00:43,266 És mi a nővéred neve,aki ide jár az iskolába? 805 01:00:43,267 --> 01:00:45,466 Chloe. Ő, 10 éves asszonyom. 806 01:00:46,827 --> 01:00:49,736 És mikor jöttél először a Szt. Edwards-ba? 807 01:00:49,737 --> 01:00:52,636 Az iskolába vagy az oviba? 808 01:00:52,637 --> 01:00:53,906 Az óvodába. 809 01:00:53,907 --> 01:00:55,316 Mikor két éves voltam. 810 01:00:56,677 --> 01:01:02,114 - Mrs Forrester, ön mióta ismeri Rutht? - Óvoda óta. 811 01:01:02,115 --> 01:01:05,114 Nem,nem,nem,nem, ez nem igaz... ez nem igaz... 812 01:01:05,115 --> 01:01:07,594 Köszönöm, Mrs Forrester. Köszönöm, Ruth. 813 01:01:09,945 --> 01:01:12,754 Vannak iskolai feljegyzéseink, 814 01:01:12,755 --> 01:01:14,634 iskolai képek. 815 01:01:15,995 --> 01:01:17,444 Szeretné látni? 816 01:01:21,525 --> 01:01:24,854 Jó barátja vagyok Ruth családjának. 817 01:01:26,395 --> 01:01:30,894 Emlékszem az anyjára, Jacqueline-ra, mikor terhes volt Ruthie-val, 818 01:01:30,895 --> 01:01:32,724 így hívják őt... 819 01:01:34,135 --> 01:01:35,864 ... mindig is így hívták. 820 01:01:39,715 --> 01:01:42,614 Lesz valami probléma, Mr Lewis? 821 01:01:46,085 --> 01:01:47,444 Nem. 822 01:01:50,025 --> 01:01:51,994 Üljön itt,amíg csak szüksége van rá. 823 01:02:38,965 --> 01:02:40,274 Nem... 824 01:02:46,185 --> 01:02:48,344 Ó, Kate! 825 01:03:44,175 --> 01:03:47,084 - Taxi Julie-nak? - Igen. 826 01:03:47,085 --> 01:03:51,154 - Igen, majdnem ott vagyok. - Ok. Ne siessen,amúgy is kicsit korábban érkeztem. 827 01:04:07,665 --> 01:04:11,084 5 percre vagy többre,azt hittem megtaláltam Kate-t. 828 01:04:11,085 --> 01:04:14,174 Legalább 5 perc eufória. Azt hittem "megcsináltam". 829 01:04:14,175 --> 01:04:16,704 És rád gondoltam, és azt,hogy elmondhatom neked. 830 01:04:20,135 --> 01:04:21,724 Szerencsém,hogy nem tartóztattak le. 831 01:04:25,285 --> 01:04:28,244 Azt hiszem ő lesz az,aki majd ránk talál. 832 01:04:31,525 --> 01:04:33,354 Nem adod fel? 833 01:04:33,355 --> 01:04:35,644 Nem adom fel a reményt, nem. 834 01:04:43,285 --> 01:04:45,864 Hogy lehetsz annyira biztos benne,hogy életben van? 835 01:04:50,745 --> 01:04:53,134 Tudnám,ha nem lenne, azt érzeném. 836 01:04:55,525 --> 01:04:56,974 Igen. 837 01:04:58,575 --> 01:05:00,024 Én is. 838 01:05:03,025 --> 01:05:04,804 Tudom,hogy oda kint van. 839 01:05:06,635 --> 01:05:11,084 Arról fogalmam sincs,hogy hol, vagy hogy hol kezdjem el keresni. 840 01:05:12,725 --> 01:05:16,294 Nehéz elfogadni azt,hogy tehetetlenek vagyunk, de azok vagyunk. 841 01:05:18,355 --> 01:05:21,724 És csak annyit tehetünk,hogy itt vagyunk, készen állva. 842 01:05:23,275 --> 01:05:24,544 És épelméjűen. 843 01:05:33,595 --> 01:05:36,684 Tudnod kell,hogy egy ideig elmegyek. Néhány hónapra. 844 01:05:39,075 --> 01:05:40,854 Hova mész? 845 01:05:40,855 --> 01:05:42,964 Még nem döntöttem el. 846 01:05:42,965 --> 01:05:44,654 Valami meleg helyre. 847 01:05:44,655 --> 01:05:47,094 Valahova,ahova vonattal elmehetek. 848 01:05:47,095 --> 01:05:48,774 Franciaországba? Nem biztos. 849 01:05:51,595 --> 01:05:53,094 Miért? Miért most? 850 01:05:54,775 --> 01:05:56,564 Akarok. 851 01:05:58,855 --> 01:06:02,234 Mi lenne,ha azt kérném,hogy maradj itt egy darabig? Egy kicsit talán hosszabb ideig. 852 01:06:02,235 --> 01:06:03,734 Muszáj. 853 01:06:11,235 --> 01:06:13,104 Akarod,hogy küldjek neked képeslapot? 854 01:06:15,075 --> 01:06:16,244 Annak örülnék. 855 01:06:34,345 --> 01:06:36,074 Majdnem kész a vacsora. 856 01:06:36,075 --> 01:06:38,234 Csak a krumplira várunk. 857 01:06:38,235 --> 01:06:40,114 Miért nem vársz a melegben? 858 01:06:40,115 --> 01:06:43,114 Melegben vagyok. Meg amúgy is el kell mondanom neked valamit. 859 01:06:43,115 --> 01:06:45,034 Ó,vészjósló... ! 860 01:06:46,345 --> 01:06:50,424 Kiruccantam ahhoz a vendéglőhöz... The Bell-hez. 861 01:06:51,315 --> 01:06:52,584 Mikor? 862 01:06:52,585 --> 01:06:56,094 Néhány hete. Nem tudtam kiverni a fejemből. 863 01:06:58,345 --> 01:06:59,754 Már voltál ott ezelőtt. 864 01:06:59,755 --> 01:07:01,304 Bizonyos értelemben. 865 01:07:02,655 --> 01:07:03,874 Milyen értelemben? 866 01:07:05,285 --> 01:07:09,224 Te...velem voltál,drágám. 867 01:07:09,225 --> 01:07:11,284 Nagyon is velem. 868 01:07:12,555 --> 01:07:14,194 Olyan jól emlékszem rá, 869 01:07:14,195 --> 01:07:16,864 mert aznap mondtam el apádnak,hogy terhes vagyok. 870 01:07:18,125 --> 01:07:21,454 Nem voltál betervezve, és tudod,,hogy még házasok sem voltunk. 871 01:07:21,455 --> 01:07:24,274 Féltem neki elmondani, 872 01:07:24,275 --> 01:07:26,754 de egy csodálatos napra fordult át. 873 01:07:28,535 --> 01:07:31,304 Akkor láttalak először. 874 01:07:32,385 --> 01:07:33,554 Ez igaz. 875 01:07:35,335 --> 01:07:37,494 Ideges voltam, 876 01:07:37,495 --> 01:07:41,004 nem tudtam biztosra apád hogyan reagálna rá. 877 01:07:41,005 --> 01:07:43,164 Terhesnek lenni tényleg rossz hír volt. 878 01:07:44,565 --> 01:07:46,064 Terveink voltak... 879 01:07:47,945 --> 01:07:50,804 ... és aztán, 880 01:07:50,805 --> 01:07:52,304 ...láttalak téged. 881 01:07:54,275 --> 01:07:58,254 Ezt...a gyönyörű gyermeket, 882 01:07:58,255 --> 01:08:01,824 az ablakban, velem szemben, 883 01:08:03,975 --> 01:08:05,664 tudtam,hogy te voltál az. 884 01:08:06,835 --> 01:08:08,714 Ezért emlékszem rá. 885 01:08:10,165 --> 01:08:11,944 Nem vagyok őrült, 886 01:08:11,945 --> 01:08:13,774 és az nem a fények voltak, 887 01:08:13,775 --> 01:08:16,354 - vagy a hormonok... - Nem,nem,nem,nem... 888 01:08:17,565 --> 01:08:18,884 Hiszek neked. 889 01:08:21,135 --> 01:08:22,354 Igen. 890 01:08:22,355 --> 01:08:24,224 Óh. 891 01:08:24,225 --> 01:08:30,324 Ó,örülök neki. Mert ez elgondolkodtatott és ez fontos. 892 01:08:31,725 --> 01:08:36,184 Ha az te voltál, akit láttam... 893 01:08:37,585 --> 01:08:41,154 ... ha tényleg te voltál ott, még azelőtt,hogy megszülettél, 894 01:08:41,155 --> 01:08:46,024 akkor Kate-nek ott kell lennie valahol... 895 01:08:47,995 --> 01:08:49,964 ... és továbbra is szeretned kell őt. 896 01:08:51,515 --> 01:08:54,044 Szeretni őt más,mint hiányolni. 897 01:08:58,165 --> 01:08:59,574 Az majd megtalálja őt. 898 01:09:01,025 --> 01:09:02,344 Ő ott van... 899 01:09:03,555 --> 01:09:04,684 ... valahol. 900 01:10:27,921 --> 01:10:31,790 Ha egy könyvesboltban vagy, meglested már valaha a saját könyveidet? 901 01:10:31,791 --> 01:10:33,520 - Ó,igen. Minden alkalommal. - Tényleg? 902 01:10:33,521 --> 01:10:35,630 Igen, persze. Ha elvannak dugva, 903 01:10:35,631 --> 01:10:38,680 akkor láthatóbb helyre teszem és eltakarom a versenytársakét. 904 01:10:41,211 --> 01:10:42,800 Meddig voltál tanár? 905 01:10:44,211 --> 01:10:46,550 Már feltettem ezt a kérdést. Sajnálom. 906 01:10:46,551 --> 01:10:49,510 Igen, és a válasz mindig ugyanaz. 907 01:10:49,511 --> 01:10:50,820 Bocsi. 908 01:10:50,821 --> 01:10:51,990 Jó vagyok benne. 909 01:10:53,121 --> 01:10:56,870 Hibát követtem el azzal,hogy néhány éve Osztályvezető lettem... 910 01:10:56,871 --> 01:10:59,450 - "Hibát"? - Hát, nehéz meló lehet. 911 01:10:59,451 --> 01:11:02,770 - A személyzet sokkal bonyolultabb a gyerekeknél. - Azt elhiszem. 912 01:11:04,091 --> 01:11:06,520 Szóval hogy van a kisfiú,aki hal akar lenni? 913 01:11:06,521 --> 01:11:09,570 - Mostanra már meddig tudja visszatartani a lélegzetét? - 51 másodpercig. 914 01:11:11,401 --> 01:11:12,760 Mi olyan vicces? 915 01:11:12,801 --> 01:11:14,400 Annyira konkrét vagy! 916 01:11:14,401 --> 01:11:17,640 Ez tény. A legutóbbi fürdő óta, 51 másodpercig tartotta vissza a lélegzetét. 917 01:11:19,141 --> 01:11:21,010 Alig várom,hogy elolvassam. 918 01:11:21,011 --> 01:11:22,740 Ha valaha is befejezem. 919 01:11:24,101 --> 01:11:25,650 Szerinted nem fogod? 920 01:11:25,651 --> 01:11:27,620 Remélhetőleg de. De az is megtörténhet. 921 01:11:37,981 --> 01:11:40,700 Jön a vonat. 922 01:11:43,321 --> 01:11:45,150 Ez jó volt. 923 01:11:45,151 --> 01:11:46,560 Igen. Jó volt. 924 01:11:49,371 --> 01:11:51,150 Elkísérlek. 925 01:11:51,151 --> 01:11:52,560 Tudom az utat... 926 01:11:53,921 --> 01:11:55,560 A következő tárgyaláson találkozunk. 927 01:11:55,561 --> 01:11:56,970 Igen. 928 01:12:00,441 --> 01:12:01,790 Szia. 929 01:12:01,791 --> 01:12:03,200 Szia. 930 01:12:14,121 --> 01:12:15,620 "Mi a neved?" 931 01:12:15,621 --> 01:12:17,690 - mondta a göndör hajú fiúcska a piros pólóban. 932 01:12:17,691 --> 01:12:20,120 "Hal," - mondta a hal. 933 01:12:20,121 --> 01:12:25,750 "Király!" - mondta a fiú. "Miért Hal? Minek a rövidítése?" 934 01:12:27,161 --> 01:12:31,280 "Elfelejtettem," mondta Hal. "Mindent elfelejtek." 935 01:12:33,771 --> 01:12:36,770 "Minden nap,mikor felébredek,mintha egy vadi új élet lenne!" 936 01:12:36,771 --> 01:12:40,420 Persze hazudott. 937 01:12:41,741 --> 01:12:43,800 Nagy, kövér hazugságok. 938 01:12:43,801 --> 01:12:45,200 De azt akarta,hogy igaz legyen. 939 01:12:47,971 --> 01:12:51,580 A halnak annyi emléke volt, csak elakarta felejteni... 940 01:12:51,581 --> 01:12:53,310 ...még a jókat is. 941 01:13:00,491 --> 01:13:02,880 "Ez kibaszott perverz," 942 01:13:02,881 --> 01:13:04,990 - mondta a majdnem középkorú férfi... 943 01:13:08,081 --> 01:13:11,130 ... aki nem mászott meg egy fát, kényelmetlen lábbeli miatt. 944 01:13:13,051 --> 01:13:15,110 Dolgozol apuci? 945 01:13:18,211 --> 01:13:20,220 Úgy tűnik,mintha dolgoznék? 946 01:13:30,111 --> 01:13:32,930 Mindenre akarok emlékezni,ami veled kapcsolatos. 947 01:13:43,471 --> 01:13:44,970 Mindenre. 948 01:14:03,871 --> 01:14:08,180 - Szia. Ne haragudj,amiért így rád török... - Vérzel! 949 01:14:08,181 --> 01:14:11,130 - Sajnálom. Van sebtapaszod vagy törlőrongyod? - Igen, hát persze,hogy van. 950 01:14:11,131 --> 01:14:13,620 - Gyere be. Mi történt? - Megbotlottam és elestem. 951 01:14:13,621 --> 01:14:16,010 Nem rémlik hova mentem. 952 01:14:17,371 --> 01:14:19,380 Haszontalan a táncparketten és a járdán is. 953 01:14:19,381 --> 01:14:23,130 - Lehet a sürgősségire kellene"kiruccannod". - Ne,ne,ne,ne,nem...csak kórházakat ne. 954 01:14:23,131 --> 01:14:25,670 Reggel újrafontolom. 955 01:14:25,671 --> 01:14:29,980 - Nem voltál a bizottsági tárgyaláson. - Nem...nem... 956 01:14:29,981 --> 01:14:33,070 Hát ezért jöttem el rád nézni. 957 01:14:33,071 --> 01:14:34,570 Az egész időpazarlás volt. 958 01:14:35,701 --> 01:14:37,240 Na igen, nyilvánvalóan. 959 01:14:37,241 --> 01:14:39,450 Nem,nem is, ez csak egy vázlat! 960 01:14:39,451 --> 01:14:41,090 Még írás alatt van. 961 01:14:41,091 --> 01:14:44,280 A Felhatalmazott Gyermekfelügyeleti Kézikönyv. 962 01:14:44,281 --> 01:14:47,919 Nem számít mit ajánlok, azt már megírták. 963 01:14:47,920 --> 01:14:50,129 - Ki által van felhatalmazva? - A Kormány által. 964 01:14:50,130 --> 01:14:53,129 - Nekünk nem kormányunk van, hanem Politbürónk. - Olvastad? 965 01:14:53,130 --> 01:14:54,769 Ez egy szerelmes levél a múltnak. 966 01:14:54,770 --> 01:14:57,439 Lehetetlen megvalósítani. 967 01:14:57,440 --> 01:14:59,549 Úgy értem, ha átadják a sajtónak, 968 01:14:59,550 --> 01:15:03,059 kifogják nyírni,mint a főnővér a kórházban. 969 01:15:03,060 --> 01:15:06,069 Semmi sem fog változni, ez egy kurva vicc! 970 01:15:07,800 --> 01:15:10,609 - Nem tudtam ki máshoz jöhetnék. - Ne. 971 01:15:12,530 --> 01:15:13,749 Használhatnám... 972 01:15:15,020 --> 01:15:16,659 ...használhatnám a fürdőt? 973 01:15:16,660 --> 01:15:20,269 - Igen,persze, az első ajtó balra. - Köszönöm. 974 01:15:21,720 --> 01:15:25,239 Tudom,hogy ez nem... ez nem egy Watergate, de még csak egy vázlat. 975 01:15:25,240 --> 01:15:26,549 És gyerekeknek! 976 01:15:29,320 --> 01:15:32,359 Ó,Uram... 977 01:15:32,360 --> 01:15:35,129 Miért nem tudnak csinálni egy valamire való dolgot 978 01:15:35,130 --> 01:15:37,149 a pózolás helyett? 979 01:15:37,150 --> 01:15:40,049 Miért egyenesen a politikába vezetik be? 980 01:16:05,460 --> 01:16:06,909 Nem vagyok őrült. 981 01:16:08,410 --> 01:16:09,769 Csak... 982 01:16:10,950 --> 01:16:12,769 ... ez valami olyan, amit irányíthatok. 983 01:16:12,770 --> 01:16:17,319 Sajnálom, én... láttam a fényeket, és meg kellett néznem... 984 01:16:17,320 --> 01:16:20,129 - Nem kellett volna. - Ne,ne aggódj ez miatt. 985 01:16:21,680 --> 01:16:23,419 Ez vagyok én... 986 01:16:23,420 --> 01:16:25,339 ...önpusztító. 987 01:16:25,340 --> 01:16:27,119 Ez nagyon szép. 988 01:16:28,380 --> 01:16:30,399 Ez elkápráztatná őt,ha látná. 989 01:16:31,760 --> 01:16:32,979 Igen, valóban. 990 01:16:34,950 --> 01:16:36,629 Mennyi ideje? 991 01:16:36,630 --> 01:16:38,889 Három év...csak. 992 01:16:40,850 --> 01:16:43,149 Már 7 lehet... valahol. 993 01:16:43,150 --> 01:16:44,419 "Valahol". 994 01:16:45,500 --> 01:16:47,319 Ez tetszik. 995 01:16:47,320 --> 01:16:49,149 Ott lehet valahol, 996 01:16:49,150 --> 01:16:50,559 szerethetik. 997 01:16:50,560 --> 01:16:52,059 Szerethető. 998 01:16:53,700 --> 01:16:55,249 Persze,hogy az. 999 01:16:59,090 --> 01:17:03,679 Képes vagy rajta kívül másra is gondolni? 1000 01:17:05,090 --> 01:17:07,339 Muszáj,és igen. 1001 01:17:10,810 --> 01:17:12,639 Habár egy rendkívüli világban élek. 1002 01:17:16,200 --> 01:17:17,229 Igen. 1003 01:17:19,340 --> 01:17:22,669 Azt hiszem tudom ki írta a vicckönyvet, a jelentést. 1004 01:17:22,670 --> 01:17:23,799 Ki? 1005 01:17:23,800 --> 01:17:25,199 Egy barát. 1006 01:17:26,939 --> 01:17:28,158 Legjobb barát. 1007 01:17:35,759 --> 01:17:37,068 Charles! 1008 01:17:42,079 --> 01:17:43,768 Charles! 1009 01:17:47,849 --> 01:17:50,008 Charles, nem térek le az ösvényről! 1010 01:17:54,689 --> 01:17:56,148 Charles! 1011 01:17:59,659 --> 01:18:02,378 Ok, vége a játéknak. Nyertél! 1012 01:18:08,379 --> 01:18:10,068 Charles! 1013 01:18:15,929 --> 01:18:17,478 Baszd meg! 1014 01:18:17,479 --> 01:18:18,738 Charles! 1015 01:18:20,759 --> 01:18:21,978 Charles! 1016 01:18:21,979 --> 01:18:24,458 Mutasd magad! Gyerünk! 1017 01:18:25,589 --> 01:18:28,118 Kérlek,kérlek,kérlek,kérlek... 1018 01:18:28,119 --> 01:18:29,708 Charles! 1019 01:18:56,059 --> 01:18:57,978 Ó édes Jézus... 1020 01:19:00,419 --> 01:19:02,578 Ó...óóó....baszki... 1021 01:19:03,789 --> 01:19:05,288 Ó,picsába... 1022 01:19:55,169 --> 01:19:58,968 Charles George Andrew Darke... 1023 01:20:00,749 --> 01:20:04,688 ... egyszerűen túl jó ember volt ahhoz, hogy egy férfi legyen ebben a világban. 1024 01:20:07,689 --> 01:20:10,918 Mert,amit sikerült elérnie... 1025 01:20:12,139 --> 01:20:13,688 ... az őszinteséggel... 1026 01:20:13,689 --> 01:20:17,438 és tisztasággal,amivel mind együtt születünk. 1027 01:20:18,889 --> 01:20:20,678 De aztán idővel,elveszítjük... 1028 01:20:22,029 --> 01:20:24,468 ... anélkül,hogy észrevennénk, és gyakran, anélkül,hogy foglalkoznánk vele. 1029 01:20:26,679 --> 01:20:29,348 És mint egy gyerek, cinizmus nélküli volt. 1030 01:20:31,549 --> 01:20:32,828 Először, és elsősorban... 1031 01:20:32,829 --> 01:20:34,828 ...ő mindig látta a jót az emberekben,... 1032 01:20:36,469 --> 01:20:38,958 ... mindig bizalmat fektetett beléjük,gondoskodó volt. 1033 01:20:41,719 --> 01:20:45,518 Imádta az ő hőn szeretett feleségét, Thelmát. 1034 01:20:48,189 --> 01:20:51,468 És a szenvedélye az irodalom volt, 1035 01:20:51,469 --> 01:20:55,128 különösen a gyermekirodalom. 1036 01:20:55,129 --> 01:20:57,938 Rájött,hogy milyen becsesek... 1037 01:20:59,299 --> 01:21:01,038 ... a korai évek... 1038 01:21:04,319 --> 01:21:08,728 ... és gyakran beszélt arról,hogy milyen fontos támogatni 1039 01:21:08,769 --> 01:21:11,258 a serkentő,gondoskodó és szerető környezetet. 1040 01:21:15,849 --> 01:21:18,008 Nos legutóbb,mikor láttam őt,valójában 1041 01:21:18,009 --> 01:21:21,288 azt mondta nekem, hogy ő maga ír egy könyvet. 1042 01:21:23,399 --> 01:21:26,068 Egy "vicckönyvet", így hívta. 1043 01:21:30,289 --> 01:21:31,698 Gyakran eltűnődtem... 1044 01:21:33,009 --> 01:21:35,308 ...annak a vicckönyvnek a felfedezéséről, és ha... 1045 01:21:37,459 --> 01:21:39,988 ... és ha megtettem volna, akkor talán lett volna sejtésem 1046 01:21:39,989 --> 01:21:41,448 azzal kapcsolatban, hogy miért ölhette meg magát. 1047 01:21:44,169 --> 01:21:46,598 Biztos vagyok benne, hogy valamin mind merengünk. 1048 01:21:49,889 --> 01:21:52,558 De én nem fogok, Eldöntöttem... 1049 01:21:53,959 --> 01:21:56,118 ... hogy úgy fogok emlékezni Charlesra,ahogyan én szerettem. 1050 01:21:57,899 --> 01:21:59,498 A kedvességére, 1051 01:21:59,499 --> 01:22:01,088 a mosolyára... 1052 01:22:02,209 --> 01:22:04,088 ... a nagylelkűségére... 1053 01:22:06,009 --> 01:22:07,838 ... az éleselméjűségére,az ő... 1054 01:22:11,029 --> 01:22:14,968 ...képességére,ahogy a világomat egy jobb hellyé tudja változtatni. 1055 01:22:19,609 --> 01:22:22,038 Úgy fogok rá emlékezni,mint a barátomra, 1056 01:22:22,039 --> 01:22:23,728 a legjobb barátomra... 1057 01:22:25,139 --> 01:22:26,638 ... örökké. 1058 01:22:28,979 --> 01:22:30,388 Vége. 1059 01:23:32,459 --> 01:23:34,378 Apa Kate-nek. 1060 01:23:38,319 --> 01:23:39,768 Apa Kate-nek. 1061 01:23:42,249 --> 01:23:44,218 Csak azt akarom mondani,hogy mi... 1062 01:23:45,909 --> 01:23:47,738 ... szeretünk, 1063 01:23:47,739 --> 01:23:50,218 nagyon is, 1064 01:23:50,219 --> 01:23:52,288 és hiányzol nekünk. 1065 01:23:57,159 --> 01:23:59,458 És,hogy reméljük látunk még téged, 1066 01:23:59,459 --> 01:24:01,378 nagyon,nagyon hamar... 1067 01:24:05,649 --> 01:24:09,488 ... sok játékkal és öleléssel... 1068 01:24:09,489 --> 01:24:10,428 Vége. 1069 01:24:18,679 --> 01:24:20,508 Használd ki az időd. 1070 01:24:23,549 --> 01:24:25,238 Mi itt leszünk. 1071 01:24:33,259 --> 01:24:36,308 Apuci... apuci,itt vagyok! 1072 01:24:36,309 --> 01:24:37,898 Nézz rám! Itt vagyok anyuval... 1073 01:24:55,379 --> 01:24:56,598 Julie? 1074 01:24:57,959 --> 01:25:00,068 Hogy érzed magad? 1075 01:25:00,069 --> 01:25:02,228 Sajnálom,ami Charlesal történt. 1076 01:25:03,679 --> 01:25:06,258 Én...én jól vagyok. Köszönöm, jól vagyok. 1077 01:25:06,259 --> 01:25:08,178 Um, 1078 01:25:08,179 --> 01:25:10,388 Láttalak tegnap a templomban, 1079 01:25:10,389 --> 01:25:12,958 csak egy pillantást vetettem rád, aztán eltűntél. 1080 01:25:12,959 --> 01:25:16,528 - Te hogy vagy? - Jól vagyok. Jól. 1081 01:25:16,529 --> 01:25:18,258 Nem rég jöttem vissza. 1082 01:25:18,259 --> 01:25:20,838 Már egy ideje hívni akartalak. 1083 01:25:20,839 --> 01:25:25,568 - Hol vagy? A vidéki házban vagy? Elmehetek. - A városban vagyok. 1084 01:25:25,569 --> 01:25:29,468 Aggodalomra semmi ok, de a kórházban vagyok. 1085 01:25:29,469 --> 01:25:31,148 Reméltem,hogy eltudsz jönni? 1086 01:25:31,149 --> 01:25:33,448 Melyik kórházban? Megsérültél? 1087 01:25:33,449 --> 01:25:36,828 Nem, jól vagyok, tényleg. 1088 01:25:36,829 --> 01:25:38,188 Megvagyok. 1089 01:25:40,149 --> 01:25:42,538 A 17-es kórteremben vagyok. 1090 01:25:42,539 --> 01:25:44,368 Az Alexandra szárnyban. 1091 01:25:45,589 --> 01:25:48,078 Eljössz,ugye? 1092 01:27:48,129 --> 01:27:51,127 Nagyon jól csinálja. 1093 01:27:54,218 --> 01:27:55,677 Julie? 1094 01:27:57,738 --> 01:27:59,147 Stephen? 1095 01:28:00,548 --> 01:28:03,547 - A férjem. - Használja ki az idejét, Mr Lewis! 1096 01:28:09,508 --> 01:28:12,037 Babánk lesz. 1097 01:28:12,038 --> 01:28:13,397 Egy báty. 1098 01:28:13,398 --> 01:28:14,937 A baba már közeleg. 1099 01:28:14,938 --> 01:28:16,297 Csak lélegezzen. 1100 01:28:19,538 --> 01:28:21,547 Semmi baj. Semmi baj. Minden rendben. 1101 01:28:21,548 --> 01:28:23,097 Majdnem ott van. 1102 01:28:23,098 --> 01:28:24,787 Minden rendben. Lélegezzen tovább. 1103 01:28:24,788 --> 01:28:26,237 Lélegezz. 1104 01:28:27,318 --> 01:28:29,057 Lélegezz. 1105 01:28:31,000 --> 01:28:36,000 Fordította Lexa 80707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.