All language subtitles for The King of Blaze 61END S2 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,950 --> 00:00:27,630 ‫"התעוררות" על ידי כביש ג'אנג 2 00:00:27,630 --> 00:00:30,410 ‫♫ התעוררות בציוויליזציה העתיקה ♫ 3 00:00:30,410 --> 00:00:34,260 ‫♫ הנצח לוקח את מקומו של ים חולף זה של עננים ♫ 4 00:00:34,260 --> 00:00:37,550 ‫♫ החיים שלי התחילו ♫ 5 00:00:37,550 --> 00:00:41,400 ‫♫ לבי עולה 6 00:00:41,400 --> 00:00:47,760 ‫♫ כלי הדם העליונים מחדש קרוש על ידי להבות משתולל לשטוף אפור השדים ♫ 7 00:00:47,760 --> 00:00:54,360 ‫♫ אני שולל מחוץ למוות ולחיים 8 00:00:54,360 --> 00:01:00,600 ‫♫ להצית דם חם כדי לשרוף את שדות השלג כאוטי ♫ 9 00:01:00,600 --> 00:01:07,490 ‫♫ לב נאמן זה וגורל ארציים גדולים משמים. ♫ 10 00:01:07,490 --> 00:01:15,010 ‫♫ תחת אלים, בואו לשרוף, את הלהבה ♫ 11 00:01:24,700 --> 00:01:30,230 ‫[תמונה 3 מתוך: מלך הלהבות: שלום עולמי /] 12 00:01:30,230 --> 00:01:33,060 ‫[פרק 33-עונה 2](61) סוף 13 00:01:43,300 --> 00:01:46,310 ‫לאכול לאט. אף אחד לא מתחרה בך. 14 00:01:46,310 --> 00:01:48,550 ‫אני פוחדת שלא אוכל לאכול אותו שוב. 15 00:01:53,760 --> 00:01:55,830 ‫מה שאני מתכוון זה... 16 00:02:00,730 --> 00:02:04,250 ‫האם אתה חושב כי די יון הוא אמין באמת? 17 00:02:06,130 --> 00:02:08,050 ‫אני פשוט הימר איתו. 18 00:02:09,200 --> 00:02:13,500 ‫וגם הימורים עם עצמי. הימורים על רגשותיו כלפי שאנג שואן. 19 00:02:13,500 --> 00:02:17,060 ‫אבל על סמך מה שאמרת, טיאן הנג הוא אביו הביולוגי. 20 00:02:17,060 --> 00:02:19,600 ‫אבל שאנג שואן היה זה שגידל אותו. 21 00:02:19,600 --> 00:02:23,440 ‫כמו כן, הוא בא לכאן גם עבור שאנג שואן. 22 00:02:24,750 --> 00:02:26,530 ‫אבל מה אם הוא ישתמש במפתח זה - 23 00:02:26,530 --> 00:02:29,780 ‫אל תדאג. מאז אני מוכן להמר, 24 00:02:29,780 --> 00:02:33,120 ‫זה אומר שיש לי טמבל עם המפתח. 25 00:02:33,120 --> 00:02:37,180 ‫ברגע שהוא מחליט לא לעבוד איתנו או ללכת נגדנו, 26 00:02:37,180 --> 00:02:40,170 ‫אני אפעיל את מערכת ההשמדה העצמית של Sky Eye. 27 00:02:41,890 --> 00:02:44,090 ‫אז זה המקרה. 28 00:02:44,090 --> 00:02:49,020 ‫העניין הקריטי עכשיו הוא שיבוא לראות אותי. 29 00:02:53,520 --> 00:02:55,600 ‫אל תהיה עצוב. 30 00:02:57,850 --> 00:02:59,770 ‫לאכול עוד. 31 00:03:07,600 --> 00:03:11,980 ‫זה פחות או יותר הסיפור מאחורי העניין של לין יה ושל לאו. זה כל מה שאני יודע. 32 00:03:11,980 --> 00:03:15,060 ‫Oulin..., לין יה, 33 00:03:15,060 --> 00:03:17,970 ‫Lei האו, כולכם באמת משהו! 34 00:03:17,970 --> 00:03:21,210 ‫עניין ענק שכזה קרה לאקולוגיה הירוקה וליי האו אפילו נעצרה, 35 00:03:21,210 --> 00:03:24,230 ‫אבל אף אחד מכם בעצם לא הודיע לי! 36 00:03:24,230 --> 00:03:25,850 ‫האם כולכם מתייחסים אלי כאל אוויר? 37 00:03:25,850 --> 00:03:28,760 ‫ליידע אותך? מה השימוש? 38 00:03:28,760 --> 00:03:31,760 ‫- אני... ‫- האם אתה מכיר טכנולוגיה או שיש לך את המוח לבוא עם רעיון כלשהו? 39 00:03:31,760 --> 00:03:35,890 ‫אתה רק יודע לזרוק התקף כמו שאתה עושה עכשיו, ולהוסיף לצרות שלנו. 40 00:03:35,890 --> 00:03:38,480 ‫דנג אולין, אין לי זמן להתווכח איתך עכשיו. 41 00:03:38,480 --> 00:03:41,190 ‫תגיד לי במהירות, איפה ליי האאו להיות מעוכב ?! 42 00:03:41,190 --> 00:03:44,310 ‫אני הולך לחפש אותו! אני רוצה להתעמת איתו פנים אל פנים! 43 00:03:44,310 --> 00:03:48,970 ‫האם הוא באמת חושב שאני רק נטל שייתן לו צרות? 44 00:03:50,530 --> 00:03:53,520 ‫[המשטרה] 45 00:04:06,900 --> 00:04:09,560 ‫ראש צוות לי, איפה ליי האו? 46 00:04:16,740 --> 00:04:20,130 ‫יונגקיאן? למה אתה כאן? 47 00:04:21,360 --> 00:04:23,960 ‫ביקשתי ביקור מיוחד מהמשטרה. 48 00:04:23,960 --> 00:04:28,770 ‫אני רק באתי לשתף פעולה עם החקירה של ראש צוות לי. אני בסדר. 49 00:04:28,770 --> 00:04:32,950 ‫אני יודע הכול עכשיו. למה לא אמרת לי את האמת? 50 00:04:32,950 --> 00:04:35,590 ‫אתה חושב שאני אפחד מסכנה? 51 00:04:35,590 --> 00:04:40,360 ‫צ'יאן צ'יאן, זאת תחנת המשטרה. תחילה. 52 00:04:40,360 --> 00:04:42,150 ‫אני לא! 53 00:04:42,150 --> 00:04:44,630 ‫תן לי לספר לך מעתה והלאה, 54 00:04:44,630 --> 00:04:46,390 ‫אתה אפילו לא חושב לבקש ממני לשחרר שוב! 55 00:04:46,390 --> 00:04:49,250 ‫אני לא מפחד! אידיוט! 56 00:04:49,250 --> 00:04:53,450 ‫אתה יודע כמה אני מודאג בקשר אליך בתקופה האחרונה? 57 00:04:53,450 --> 00:04:58,830 ‫מצטער, לא חשבתי על הרגשות שלך. 58 00:04:58,830 --> 00:05:02,560 ‫אני פשוט... לא רוצה שתהיה בסכנה. 59 00:05:02,560 --> 00:05:04,490 ‫לפיכך... 60 00:05:06,010 --> 00:05:08,980 ‫Lei האו, אתה מסתכל עלי? 61 00:05:08,980 --> 00:05:13,850 ‫אתה לא יודע שאני טוב מאוד בלחימה? מי מעז להציק לי? 62 00:05:13,850 --> 00:05:18,480 ‫כן. שכחתי את זה 63 00:05:18,480 --> 00:05:21,790 ‫הם T-Rex של עולם הבידור. מי יעז לבכות בך? 64 00:05:24,080 --> 00:05:27,570 ‫אני מזהיר אותך שאם תעז לשבור אותי שוב, 65 00:05:27,570 --> 00:05:29,990 ‫אתה מת. 66 00:05:38,970 --> 00:05:42,620 ‫המשטרה הוקמה לטובת הציבור. יישום החוק הוא לטובת האזרחים. 67 00:05:58,900 --> 00:06:00,300 ‫- מה אתה עושה? ‫- מנהיג קבוצה! 68 00:06:00,300 --> 00:06:02,130 ‫צילמת אותי? ‫- לא! לא! 69 00:06:02,130 --> 00:06:05,060 ‫אתה חזק מדי. זה נוגע ללב. 70 00:06:05,060 --> 00:06:07,710 ‫אתה לא להיות אנוכי מדי? 71 00:06:07,710 --> 00:06:09,770 ‫- נוגע? ‫- כן. 72 00:06:42,600 --> 00:06:46,020 ‫אתה בטוח שאעבוד איתך? 73 00:06:51,520 --> 00:06:53,760 ‫כי שנינו אוהבים את העולם האלמותי. 74 00:07:01,230 --> 00:07:03,400 ‫מה התכנית שלך? 75 00:07:12,300 --> 00:07:15,380 ‫לפתות את טיאן הנג וללכוד אותו. 76 00:07:15,380 --> 00:07:17,620 ‫לאחר מכן, נפעיל את Sky Eye System באותו זמן 77 00:07:17,620 --> 00:07:20,850 ‫ולהעביר את המלך של אלמנטים בלייז לעולם אלמותי. 78 00:07:23,420 --> 00:07:24,990 ‫שתו. 79 00:07:26,220 --> 00:07:28,220 ‫מצאתי את המיקום הנכון. 80 00:07:28,220 --> 00:07:31,190 ‫זוהי תחנת בסיס אות בקרבת מקום. 81 00:07:35,280 --> 00:07:39,850 ‫עד אז, אני אספר לי האו. לאחר שיגיע טיאן הנג... 82 00:07:39,850 --> 00:07:43,270 ‫ראש צוות לי, זה הפרט של כל מה שקרה. 83 00:07:43,270 --> 00:07:45,330 ‫לפיכך, אני צריך Lei האו. 84 00:07:51,700 --> 00:07:54,540 ‫זהו חוזה התשואה עבור סקיי Eye המערכת של אקולוגיה ירוקה וקבוצת המחקר הסביבה. 85 00:07:55,390 --> 00:07:59,930 ‫ברגע שזה ייגמר, אני אתן את מערכת "עין השמים" למדינה. 86 00:07:59,930 --> 00:08:03,590 ‫מקווה שזה יכול לעזור לך להגן על האזרחים טוב יותר. 87 00:08:03,590 --> 00:08:06,330 ‫וגם, לא לאפשר אלה פושעים יש מקום להסתתר. 88 00:08:07,710 --> 00:08:11,930 ‫אתה בטוח שאתה לא צריך לעשות משהו? 89 00:08:15,670 --> 00:08:20,820 ‫העניין הזה התחיל בגללי, אז אני צריך להיות זה שיסיים את זה. 90 00:08:20,820 --> 00:08:25,000 ‫כמו כן, עדיין יש לך דברים חשובים יותר לעשות. 91 00:08:27,570 --> 00:08:29,090 ‫בסדר. 92 00:08:30,480 --> 00:08:33,180 ‫מקווה שאתה יכול לעצור הכל. 93 00:08:34,540 --> 00:08:37,020 ‫תודה על תמיכתך. 94 00:08:39,410 --> 00:08:42,980 ‫אבא, אני יון. 95 00:08:42,980 --> 00:08:47,070 ‫כבר מצאתי את האלמנט להחיות את שבט האגף כאן על פני כדור הארץ. 96 00:08:47,070 --> 00:08:49,850 ‫אבל בגלל שהייתי כאן יותר מדי זמן, 97 00:08:49,850 --> 00:08:52,330 ‫אני לא מסוגלת להחזיר את האלמנט הזה לשם. 98 00:08:52,330 --> 00:08:55,390 ‫נא באופן אישי לבוא לכאן כדי לקבל את זה. 99 00:09:13,500 --> 00:09:16,190 ‫Lei Ha, פעם טיאן הנג מגיע, 100 00:09:16,190 --> 00:09:18,100 ‫מיד להפעיל את מערכת עין השמים 101 00:09:18,100 --> 00:09:20,340 ‫ולהעביר את מלך הלהבות. 102 00:09:21,400 --> 00:09:26,280 ‫לין יה, אתה באמת בטוח שאתה יכול להגביל את טיאן הנג? 103 00:09:26,280 --> 00:09:30,170 ‫אני אשתמש בכל כוחי כדי ללכוד אותו. 104 00:09:33,930 --> 00:09:39,830 ‫אבל מערכת Sky Eye היא גם ההזדמנות היחידה שלך לחזור לעולם האלמותי. 105 00:09:39,830 --> 00:09:43,900 ‫אם אתה מתגעגע, אתה לא תוכל לחזור יותר. 106 00:09:43,900 --> 00:09:46,020 ‫כל עוד טיאן הנג יכול להיות לכוד, 107 00:09:46,020 --> 00:09:49,560 ‫כבר לא אכפת לי מכל השאר. 108 00:09:50,940 --> 00:09:55,440 ‫Lei Ha, אם אני לא מסוגל לחזור, 109 00:09:55,440 --> 00:09:57,420 ‫לטפל טונג פנג בשבילי. 110 00:09:59,200 --> 00:10:03,020 ‫עליך לחזור. אני עדיין חייב לטפל יונגקיאן. 111 00:10:04,820 --> 00:10:06,390 ‫אני מאמין בך. 112 00:11:07,360 --> 00:11:10,790 ‫Lei Ha, להתכונן להפעיל את מערכת Eye Sky. 113 00:11:13,410 --> 00:11:15,380 ‫[התחל את הביצוע. כן לא] 114 00:11:17,850 --> 00:11:19,130 ‫התחל. 115 00:11:19,130 --> 00:11:20,250 ‫[התחל את הביצוע. כן] 116 00:11:20,250 --> 00:11:22,160 ‫[סטארט - אפ] 117 00:11:46,020 --> 00:11:47,550 ‫[תגובה בסיכון גבוה] 118 00:12:38,320 --> 00:12:39,680 ‫אבא. 119 00:12:48,930 --> 00:12:50,590 ‫בני. 120 00:12:52,110 --> 00:12:53,680 ‫הכל בסדר? 121 00:12:53,680 --> 00:12:57,080 ‫תודה על דאגתך, אבי. שלומי טוב. 122 00:12:57,080 --> 00:13:01,620 ‫היכן האלמנט שאמרת יכול להחיות את שבט האגף? 123 00:13:01,620 --> 00:13:03,390 ‫זה איתי. 124 00:13:05,420 --> 00:13:07,360 ‫למה אתה ככה? 125 00:13:08,070 --> 00:13:10,720 ‫אתה אוהב אותי מאוד כמו הבן שלך, נכון? 126 00:13:10,720 --> 00:13:13,210 ‫האם אתה מוכן להישאר כאן איתי לנצח? 127 00:13:13,210 --> 00:13:14,880 ‫אין סיכוי! 128 00:13:14,880 --> 00:13:19,590 ‫אנחנו לא יכולים לחיות פה לנצח! 129 00:13:20,750 --> 00:13:26,490 ‫אף על פי שאתה אבי מלידה, האדם שגידל אותי הוא שאנג שואן. 130 00:13:26,490 --> 00:13:28,990 ‫אני רק חייל בשבילך כדי להשיג את המטרה שלך, 131 00:13:28,990 --> 00:13:32,990 ‫בעוד שאנג שואן לימד אותי לאהוב את כולם. 132 00:13:32,990 --> 00:13:35,530 ‫זוהי חובתו של אלוהים. 133 00:13:36,740 --> 00:13:39,500 ‫אבא, עצור עכשיו. 134 00:13:39,500 --> 00:13:43,590 ‫כל מה שהוא אמר שקרים! הוא פשוט מרמה אותך! 135 00:13:43,590 --> 00:13:45,340 ‫תן לי את זה מהר! 136 00:13:50,050 --> 00:13:54,900 ‫כל עוד אתה מפסיק לתקוף כוכבי לכת אחרים, אני יכול להציל את חייך. 137 00:13:56,320 --> 00:13:59,690 ‫אני כבר נעול על ידי שאנג שואן במשך עשרות אלפי שנים. 138 00:13:59,690 --> 00:14:03,090 ‫אני לא יכולה לחיות לנצח במקום החשוך הזה. 139 00:14:03,090 --> 00:14:05,180 ‫שניכם לא יוכלו ללכוד אותי. 140 00:14:31,230 --> 00:14:32,920 ‫Di Yun! 141 00:14:43,740 --> 00:14:45,220 ‫Di Yun! 142 00:14:52,050 --> 00:14:57,120 ‫כל חיי חיו בכאב ובלבול, 143 00:15:00,710 --> 00:15:05,740 ‫אבל מעולם לא הצטערתי על כך. ככל שאני לא חייב לאף אחד טובה. 144 00:15:07,980 --> 00:15:11,200 ‫לשמור על החיים שלך. 145 00:15:11,200 --> 00:15:15,780 ‫המשמר שאנג שואן ואת העולם האלמותי בשבילי. 146 00:15:20,580 --> 00:15:22,120 ‫Di Yun! 147 00:15:33,320 --> 00:15:35,060 ‫Di Yun! 148 00:15:40,480 --> 00:15:44,630 ‫אתה הוא שגרם למותו של בני! אני אהרוג אותך! 149 00:15:50,330 --> 00:15:52,670 ‫Lei Ha, להעביר אותו! 150 00:16:04,090 --> 00:16:05,780 ‫לין יה! 151 00:16:18,860 --> 00:16:20,610 ‫לין יה! 152 00:16:29,180 --> 00:16:30,990 ‫לין יה! 153 00:16:34,210 --> 00:16:37,190 ‫לין יה! לא... 154 00:16:38,730 --> 00:16:42,680 ‫אם עולם אלמותי ניתן להחיות, אני מוכן לנצח ליפול בחושך! 155 00:16:44,260 --> 00:16:46,240 ‫לין יה! 156 00:16:52,210 --> 00:16:54,080 ‫לין יה... 157 00:17:16,490 --> 00:17:18,440 ‫לין יה... 158 00:18:33,320 --> 00:18:36,090 ‫איפה לין יה לשמור על סיכת הזהב? 159 00:19:27,390 --> 00:19:28,550 ‫טונג פנג? 160 00:19:28,550 --> 00:19:31,410 ‫טונג פנג, זה אתה? איפה אתה? 161 00:19:31,410 --> 00:19:33,270 ‫שלום פרופסור. 162 00:19:34,530 --> 00:19:36,670 ‫Lei האו אמר שאתה הולך להציל את לין יה. 163 00:19:36,670 --> 00:19:40,020 ‫פשוט ידעתי שתלך לביתו ותחפש את סיכת הזהב. 164 00:19:40,020 --> 00:19:41,690 ‫תקשיב לי. 165 00:19:41,690 --> 00:19:43,320 ‫אסור לך לעשות דברים מטופשים. 166 00:19:43,320 --> 00:19:47,690 ‫תחזור מהר. בואו נחשוב על דרכים אחרות. טונג פנג! 167 00:19:47,690 --> 00:19:50,050 ‫זה האחרון 168 00:19:50,050 --> 00:19:51,680 ‫ושיטה בלבד. 169 00:19:51,680 --> 00:19:53,350 ‫טונג פנג! טונג פנג! 170 00:19:53,350 --> 00:19:58,450 ‫תקשיב לי. בואו לא נעשה דברים מטופשים. מה באמת אתה מתכוון לעשות? 171 00:19:58,450 --> 00:20:00,290 ‫אל תדאג. 172 00:20:00,290 --> 00:20:04,010 ‫כדי להציל את לין יה, אני לא אצטער על כך. 173 00:20:06,470 --> 00:20:09,830 ‫שלום?! שלום?! 174 00:20:30,040 --> 00:20:31,580 ‫לין יה... 175 00:20:33,470 --> 00:20:35,480 ‫אני מתחנן... 176 00:20:38,300 --> 00:20:40,870 ‫תחזור מהר. 177 00:20:54,400 --> 00:20:56,340 ‫מי אתה? 178 00:20:56,340 --> 00:20:58,330 ‫האם אתה קיאן מיי? 179 00:20:58,330 --> 00:21:02,770 ‫הוא זקוק לך. רק אתה יכול לעזור לו עכשיו. 180 00:21:02,770 --> 00:21:05,420 ‫אתה יכול לטפל בו בשמי? 181 00:21:05,950 --> 00:21:08,240 ‫מה עלי לעשות כדי לעזור לו? 182 00:21:08,240 --> 00:21:11,640 ‫התשובה היא בלבך. 183 00:21:17,990 --> 00:21:22,550 ‫כוחו של אלוהי הרוח יכול לתקן הכל. 184 00:21:23,770 --> 00:21:28,490 ‫זה פשוט... כי המחיר שיש לשלם הוא... 185 00:21:29,760 --> 00:21:32,160 ‫... כדי להפוך את הגוף שלי... 186 00:21:33,360 --> 00:21:36,210 ‫... לתוך רוח עדינה שיכולה להחיות את כל החיים. 187 00:22:21,730 --> 00:22:23,760 ‫איפה אני? 188 00:22:29,320 --> 00:22:31,710 ‫האם אני בתוך חור שחור ביקום? 189 00:22:53,480 --> 00:22:59,780 ‫טונג פנג, זה אתה? 190 00:23:21,950 --> 00:23:23,740 ‫איפה המקום הזה? 191 00:23:25,280 --> 00:23:27,490 ‫זה מרגיש מוכר מאוד. 192 00:23:29,060 --> 00:23:31,720 ‫אני חושב שהייתי כאן בחלומי. 193 00:23:37,800 --> 00:23:42,010 ‫למה אני כאן? איפה לין יה? 194 00:23:44,830 --> 00:23:46,790 ‫לין יה! 195 00:23:52,790 --> 00:23:54,750 ‫לין יה! 196 00:23:55,770 --> 00:23:57,850 ‫טונג פנג. 197 00:23:59,230 --> 00:24:03,820 ‫לין יה! חזרת סוף סוף. 198 00:24:03,820 --> 00:24:10,260 ‫האם הכול נגמר עכשיו? ניצחנו, נכון? 199 00:24:10,260 --> 00:24:14,230 ‫טונג פנג, אני לא יודע איפה אני. 200 00:24:16,880 --> 00:24:20,970 ‫יש כאן רק חושך אינסופי. 201 00:24:22,440 --> 00:24:26,900 ‫אבל אני מחלים את כוחי הנפשי לאט לאט. 202 00:24:26,900 --> 00:24:30,900 ‫אני מאמין שיום אחד אצליח להתגבר על המכשול 203 00:24:30,900 --> 00:24:35,750 ‫- ולחזור אליך. ‫  - באמת? 204 00:24:35,750 --> 00:24:41,340 ‫אני מבטיח לך שאחזור ברגע שאוכל הפעם. 205 00:24:41,340 --> 00:24:43,290 ‫Mm. 206 00:24:44,400 --> 00:24:48,210 ‫תבטיח לי שלא משנה מתי זה, 207 00:24:48,210 --> 00:24:52,620 ‫אתה חייב אוצר עצמך ולהוקיר את החיים שלך. 208 00:24:59,510 --> 00:25:04,740 ‫אני נדרתי בלהבות המשתוללות שאוהב אותך לנצח. 209 00:25:05,900 --> 00:25:07,860 ‫בלעדיך, 210 00:25:08,930 --> 00:25:14,430 ‫הקיום שלי יהיה חסר משמעות. האהבה שלי תהיה מכוסה אבק 211 00:25:15,500 --> 00:25:18,780 ‫כי אני לא יכול לקבל עולם בלעדיך. 212 00:25:21,100 --> 00:25:25,720 ‫טונג פנג, המתן לי. 213 00:25:25,720 --> 00:25:32,330 ‫כן, אני תמיד אהיה כאן מחכה שתחזור. 214 00:25:34,090 --> 00:25:41,320 ‫♫ הגורל הוא להדק מחרוזת ביני הפנימי 215 00:25:41,320 --> 00:25:48,020 ‫♫ זה לא יכול לסבול להיות מגוחך עם אבסורדי או התנודד ♫ 216 00:25:48,020 --> 00:25:52,210 ‫♫ ככל שאני רוצה לשכוח את הגורל הגורל של האהבה, עמוק אני נופל לתוך זה ♫ 217 00:25:52,210 --> 00:25:55,470 ‫♫ ככל שאני רוצה לשכוח את הגורל הגורל של האהבה, עמוק אני נופל לתוך זה ♫ 218 00:25:55,470 --> 00:26:03,180 ‫♫ להעיר אותי מן השנה של אהבות שונא ♫ 219 00:26:03,180 --> 00:26:10,300 ‫♫ פגישה זו היא נפילה כי אני מוכן לקחת ♫ 220 00:26:10,300 --> 00:26:17,230 ‫♫ האושר גורם לי לא להיות מסוגל לקבוע את מעמקי המציאות ♫ 221 00:26:17,230 --> 00:26:21,250 ‫♫ יש כל כך הרבה אהבה, שנאה, הפרדות, עצב, חספוס, מרירות ומתיקות > 222 00:26:21,250 --> 00:26:24,540 ‫♫ יש כל כך הרבה אהבה, שנאה, הפרדות, עצב, חספוס, מרירות ומתיקות > 223 00:26:24,540 --> 00:26:32,720 ‫♫ כולם נפתרים באמת על ידי קו הראייה שלך 224 00:26:46,780 --> 00:26:54,070 ‫♫ פגישה זו היא נפילה כי אני מוכן לקחת ♫ 225 00:26:54,070 --> 00:26:59,860 ‫♫ האושר גורם לי לא להיות מסוגל לקבוע את מעמקי המציאות ♫ 226 00:26:59,860 --> 00:27:04,720 ‫אני נדרתי בלהבות המשתוללות שאוהב אותך לנצח. 227 00:27:06,290 --> 00:27:12,230 ‫בלעדיך, קיומי יהיה חסר משמעות. 228 00:27:12,230 --> 00:27:14,790 ‫האהבה שלי תהיה מכוסה אבק 229 00:27:16,130 --> 00:27:19,460 ‫כי אני לא יכול לקבל עולם בלעדיך. 230 00:27:21,030 --> 00:27:25,040 ‫טונג פנג, המתן לי. 231 00:27:34,040 --> 00:27:37,170 ‫[ תחנת משטרה ] 232 00:27:37,170 --> 00:27:39,560 ‫בוא נלך. המכונית נמצאת שם. 233 00:27:47,290 --> 00:27:50,840 ‫- תיכנס למכונית. ‫ - האם אני יכול להגיד משהו? 234 00:27:50,840 --> 00:27:52,290 ‫Mm. 235 00:28:03,930 --> 00:28:09,080 ‫נא להיות בשלום. הכל ישתפר. 236 00:28:09,080 --> 00:28:12,720 ‫תכתוב לי אם יש לך משהו להגיד לי. 237 00:28:15,420 --> 00:28:21,230 ‫אני מרגישה הרבה יותר טוב אחרי שהסתובבתי. 238 00:28:24,100 --> 00:28:29,340 ‫אני מקווה שתהיה האדם הראשון שאני רואה כשאני משוחרר. 239 00:28:31,010 --> 00:28:32,860 ‫כמובן. 240 00:28:35,030 --> 00:28:36,610 ‫אני עוזב. 241 00:29:12,740 --> 00:29:17,200 ‫Oulin, איך הוא עכשיו? האם יש חדשות? 242 00:29:17,200 --> 00:29:22,330 ‫עדיין אין חדשות. מקום הימצאם של לי האו ולין יה עדיין לא ידועים. 243 00:29:22,330 --> 00:29:27,020 ‫מה באמת קרה להם? למה לא תגידי לי משהו? איש לא אמר דבר. 244 00:29:27,020 --> 00:29:29,950 ‫רק גיליתי שמשהו רציני כזה קרה אחרי שצפה בחדשות. 245 00:29:29,950 --> 00:29:34,420 ‫לא הצלחתי למצוא את לי האו למרות שחיפשתי במעבדות המחקר ובמשרד שלך. 246 00:29:34,420 --> 00:29:36,030 ‫משהו רע יקרה לו? 247 00:29:36,030 --> 00:29:40,740 ‫יונגקיאן, לא חושב על דברים פרועים ככה. שלחתי אנשים לחפש אותם. 248 00:29:40,740 --> 00:29:44,360 ‫אולי אתה לא יכול להגיע טלפונים סלולריים שלהם בגלל ההשפעות של גלים כבידה. 249 00:29:44,360 --> 00:29:47,230 ‫האותות בחלק מהתחומים מושפעים כולם. 250 00:29:47,230 --> 00:29:51,810 ‫להיות טוב וללכת הביתה הראשון. אולי ליי האו הלך הביתה לחפש אותך. 251 00:29:51,810 --> 00:29:54,760 ‫לא, אני לא יכולה סתם לשבת. 252 00:29:54,760 --> 00:29:58,020 ‫- אני הולך לחפש את לי האו. ‫ - יונגקיאן! 253 00:30:03,770 --> 00:30:08,320 ‫יונגקיאן! יונגקיאן! 254 00:30:10,280 --> 00:30:14,610 ‫יונגקיאן! יונגקיאן! 255 00:30:16,190 --> 00:30:18,350 ‫יונגקיאן! 256 00:30:22,720 --> 00:30:29,760 ‫אם לא הייתי שופך את דמעות לבי ברוח, ♫ 257 00:30:29,760 --> 00:30:36,830 ‫♫ לא הייתי רואה את המים הסנטימנטליים האלה לוחצים על גדות הנהר כדי לייצר פרחים 258 00:30:36,830 --> 00:30:39,490 ‫♫ הלכלוך בגורלי רוצה שאעזוב את המקום המרוחק הנמצא תחת חסותך > 259 00:30:39,490 --> 00:30:43,450 ‫♫ הלכלוך בגורלי רוצה שאעזוב את המקום המרוחק הנמצא תחת חסותך > 260 00:30:43,450 --> 00:30:46,780 ‫♫ אני עדיין אחריך גם אם אני צריך ללכת נגד הרצון שלי ואת השמים ♫ 261 00:30:46,780 --> 00:30:50,880 ‫ראית את ווי יונגקיאן. ‫ - לא. ‫ - לא. ‫♫ אני עדיין אחריך גם אם אני צריך ללכת נגד הרצון שלי ואת השמים ♫ 262 00:30:50,880 --> 00:30:57,910 ‫- יונגקיאן! ‫ ♫> i> גם אם ההרים ההרוסים ונהרות השרידים רעועים ולא יציבים, ♫ 263 00:30:57,910 --> 00:31:03,540 ‫- תודה. ‫ ♫ אני יכול להגן על אבקן ביד שלי מן המכה של הרוח אז ♫ 264 00:31:03,540 --> 00:31:05,080 ‫לא ראינו אותה. ‫ - תודה. 265 00:31:05,080 --> 00:31:09,840 ‫- יונגקיאן! ווי יונגקיאן! ‫ ♫ השתמש בחיים או במוות כדי לחלום פעם גדולה ‫ ♫> i> גם אם הכפור מגיע כפי שהסכמנו בעבר, אני לא מפחד 266 00:31:09,840 --> 00:31:11,710 ‫- ווי יונגקיאן! ‫ ♫> i> גם אם הכפור מגיע כפי שהסכמנו בעבר, אני לא מפחד 267 00:31:11,710 --> 00:31:15,190 ‫♫ הפכתי למבצר שלך 268 00:31:15,190 --> 00:31:19,160 ‫♫ לעולם לא מתחרט ♫ 269 00:31:19,160 --> 00:31:24,110 ‫Lei האו! מסריח Lei האו! 270 00:31:25,030 --> 00:31:29,570 ‫לא אמרת לי שאתה רוצה להיות איתי לנצח? 271 00:31:29,570 --> 00:31:33,990 ‫אתה איש גדול! לא שמרת את ההבטחה שלך! 272 00:31:33,990 --> 00:31:38,480 ‫- רמאי! רמאי! איש גדול! ‫ ♫ אני יכול להגן על אבקן ביד שלי מן המכה של הרוח אז ♫ 273 00:31:43,920 --> 00:31:49,750 ‫♫ השתמש בחיים או במוות כדי לחלום פעם גדולה ‫♫> i> גם אם הכפור מגיע כפי שהסכמנו בעבר, אני לא מפחד 274 00:31:49,750 --> 00:31:52,280 ‫- מי אמרת שהוא איש קון? ‫ ♫ הפכתי למבצר שלך ‫ ♫ הפכת למבצר שלי ♫ 275 00:31:52,280 --> 00:31:57,530 ‫♫ הפכתי למבצר שלך ‫ ♫ הפכת למבצר שלי ♫ ‫ ♫ לעולם לא מתחרט ♫ 276 00:32:01,470 --> 00:32:08,540 ‫♫ אין לשאוף או לעצור ♫ ‫ ♫ אני נשבע שלא אחזור 277 00:32:08,540 --> 00:32:15,660 ‫Lei האו! ‫ ♫ אני מעז להיכנס פנימה ולהישאר ‫♫ אני אשמור עליך על אהבה 278 00:32:15,660 --> 00:32:18,780 ‫אם סנטימנטלי יכול להיכנס לתוך החלום שלי דרך העיניים היפות שלי, ♫ 279 00:32:18,780 --> 00:32:23,660 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן לבוא לכאן? אתה יודע כמה אני מודאג? ‫ אם סנטימנטלי יכול להיכנס לתוך החלום שלי דרך העיניים היפות שלי, ♫ 280 00:32:23,660 --> 00:32:27,830 ‫- חשבתי שלעולם לא אמצא אותך שוב. ‫ ♫ ללא קשר מי משאיר הראשון ומי נשאר, אנחנו נעשה את זה ביחד ♫ 281 00:32:29,790 --> 00:32:33,660 ‫אני מצטער, יונגקיאן. אני גרמתי לך דאגות. 282 00:32:33,660 --> 00:32:37,640 ‫אמרתי שלא אעזוב אותך שוב. אני בהחלט לשמור על ההבטחה שלי. 283 00:32:39,210 --> 00:32:40,930 ‫בבקשה אל תבכה. 284 00:32:42,720 --> 00:32:43,850 ‫Lei האו! 285 00:32:43,850 --> 00:32:50,840 ‫♫ להיות איתך במשך החיים האלה גורם לי לשאת אותך בראש לנצח 286 00:32:50,840 --> 00:32:57,950 ‫♫ אנו מכבדים את האהבה הזאת לנצח ♫ ‫ ♫ זה עודף כמו נווה מדבר ♫ 287 00:32:57,950 --> 00:33:04,670 ‫♫ הדאגה של העולם הזה אינה אלא נוסטלגיה ♫ 288 00:33:04,670 --> 00:33:12,120 ‫♫ הגרוע ביותר הוא שנצא יחד כדי להתחיל מחדש ♫ 289 00:33:13,420 --> 00:33:20,640 ‫♫ נלך יחד כדי להתחיל מחדש ♫ 290 00:34:01,240 --> 00:34:04,520 ‫אתה כל כך דייקן. פשוט התחלתי לבשל. 291 00:34:04,520 --> 00:34:08,680 ‫הא? אני באמת יכול פשוט לאכול קצת ליד המשרד שלנו. 292 00:34:08,680 --> 00:34:12,570 ‫אין סיכוי. האם לא הסכמנו להוקיר את ימינו יחד? 293 00:34:12,570 --> 00:34:16,120 ‫מהר ללכת לשטוף את הידיים. לאכול קודם לפני הולך לעבודה. 294 00:34:20,570 --> 00:34:22,200 ‫תודה. 295 00:34:33,450 --> 00:34:35,100 ‫למה אתה לא אוכל? 296 00:34:35,100 --> 00:34:39,980 ‫זו הפעם הראשונה שאני אוכלת ארוחה תוצרת בית לפני שאת הולכת לעבודה. 297 00:34:40,410 --> 00:34:43,630 ‫ואז מעתה ואילך, לא משנה כמה אתה עסוק, בוא הביתה לאכול איתי ארוחה. 298 00:34:43,630 --> 00:34:45,460 ‫אתה הולך לבשל לי כל יום? 299 00:34:45,460 --> 00:34:49,110 ‫כל עוד אתה אוהב לאכול אותם, אני לבשל לך לנצח. 300 00:34:49,110 --> 00:34:50,510 ‫באמת? 301 00:34:50,510 --> 00:34:52,010 ‫כמובן. 302 00:34:52,010 --> 00:34:53,670 ‫בוא, תטעמי את המרק הזה. 303 00:34:53,670 --> 00:34:55,240 ‫בסדר. 304 00:35:02,960 --> 00:35:03,740 ‫איזה מרק זה? 305 00:35:03,740 --> 00:35:05,960 ‫- מרק צלעות חזיר. ‫- מרק צלעות חזיר. 306 00:35:06,590 --> 00:35:08,450 ‫איך זה? זה טעים? 307 00:35:11,290 --> 00:35:12,820 ‫באמת כל כך טעים. 308 00:35:12,820 --> 00:35:14,180 ‫כאן. 309 00:35:15,130 --> 00:35:16,750 ‫עוד אחד. 310 00:35:46,260 --> 00:35:49,390 ‫לשבת. אני פשוט אשים את הפרחים. 311 00:35:53,900 --> 00:35:55,470 ‫לבוא. 312 00:35:58,920 --> 00:36:00,650 ‫פרחים אלה הם כל כך ריחני. 313 00:36:00,650 --> 00:36:04,010 ‫זה טוב שאתה אוהב את זה. חשבתי שלא. 314 00:36:04,710 --> 00:36:06,600 ‫כל כך יפה. 315 00:36:10,700 --> 00:36:15,210 ‫טונג פנג. זה כבר שנתיים. אתה עדיין מחכה לין Ye? 316 00:36:15,210 --> 00:36:17,560 ‫את חושבת שהוא יחזור? 317 00:36:19,500 --> 00:36:24,910 ‫כמובן. לין יה הבטיח לי שהוא יחזור. 318 00:36:25,760 --> 00:36:30,100 ‫אמרתי גם שאני בטח אחכה לו. 319 00:36:32,950 --> 00:36:37,660 ‫בעולם הזה, אתה חייב להיות היחיד שעדיין באותו מקום מחכה לו. 320 00:36:38,480 --> 00:36:42,280 ‫מחכה לו נהפך להרגל שלי. 321 00:36:43,000 --> 00:36:45,110 ‫אה נכון. איך החברה? 322 00:36:45,110 --> 00:36:46,660 ‫האם Lei האו עושה טוב? 323 00:36:46,660 --> 00:36:50,800 ‫שמעתי מיונגקיאן שהוא די מנכ"ל טוב. 324 00:36:50,800 --> 00:36:52,980 ‫קיטו טוב. די טוב. אל תדאג. 325 00:36:52,980 --> 00:36:57,270 ‫לחברה יש לי ולאו האו, אז לא תהיה שום בעיה. אנו נשמור על אקולוגיה ירוקה ועל קבוצת המחקר הסביבה. 326 00:36:57,270 --> 00:37:03,660 ‫אחרי הכל, זה זיעה של לין יה ודם. פשוט לא יודע מתי הוא יחזור לראות את כל אלה. 327 00:37:04,440 --> 00:37:08,870 ‫אני מאמין בו. הוא יחזור. 328 00:37:22,770 --> 00:37:27,780 ‫לין יה, היום הוא היום 731 מאז שעזבת. 329 00:37:28,470 --> 00:37:31,300 ‫קיבלתי בחזרה לחדשות פוליטיות. 330 00:37:31,300 --> 00:37:36,650 ‫האיש שראיינתי אתמול היה בעל פוקר ולא מדבר הרבה. מאוד דומה לך. 331 00:37:36,650 --> 00:37:40,540 ‫ האם אתה עושה טוב? אני בסד 'ר גמור. 332 00:37:40,540 --> 00:37:45,540 ‫מהו הטעם של הזמן? זה מורכב ♫ 333 00:37:45,540 --> 00:37:50,600 ‫לין יה, זה 736 יום מאז שעזבת. 334 00:37:51,400 --> 00:37:56,060 ‫יש לי נגרר על ידי אותו שד גדול שיאו יו שוב לעשות עבודה ידנית עבורה בחינם. 335 00:37:56,060 --> 00:38:00,970 ‫ לאחר שתחזור, אתה בוודאי לא יניח לה בריון לי ככה, נכון? 336 00:38:03,300 --> 00:38:04,890 ‫ האם אתה עושה טוב? 337 00:38:06,500 --> 00:38:08,420 ‫אני עושה טוב מאוד. 338 00:38:08,420 --> 00:38:13,030 ‫מהו סופו של שמים המכוכבים? זה ריקנות ♫ 339 00:38:13,030 --> 00:38:18,310 ‫לין יה, היום הוא היום 745 מאז שעזבת. 340 00:38:19,190 --> 00:38:21,780 ‫יונגקיאן ולאו האו מפגינים שוב את מתיקותם. 341 00:38:21,780 --> 00:38:25,110 ‫חדשות הבידור עכשיו מלא כותרות עליהם. 342 00:38:25,110 --> 00:38:27,900 ‫מהר לחזור ולמשוך Lei Ha ללכת לעבודה, 343 00:38:27,900 --> 00:38:30,860 ‫כך שהם יפסיקו את הסיכוי להשוויץ. 344 00:38:30,860 --> 00:38:33,730 ‫אני מבקש ממך לחזור ולחסל את הרע עבור העם. 345 00:38:36,130 --> 00:38:37,830 ‫לין יה, 346 00:38:39,290 --> 00:38:41,120 ‫אתה עושה טוב? 347 00:38:41,830 --> 00:38:43,800 ‫אני עושה טוב מאוד. 348 00:38:46,640 --> 00:38:51,600 ‫לין יה, כבר יצאת ל 783 ימים. 349 00:38:52,910 --> 00:38:55,410 ‫השמש היום מאוד נחמדה. 350 00:38:55,410 --> 00:39:00,680 ‫אבל הם אומרים כי מזג האוויר העצוב ביותר לאנשים הוא שמים בהירים. 351 00:39:00,680 --> 00:39:04,160 ‫♫ העולם שלי לאחר הפגישה אתה ♫ 352 00:39:04,160 --> 00:39:05,960 ‫לין יה, 353 00:39:08,760 --> 00:39:10,790 ‫אני כל כך מתגעגע אליך. 354 00:39:11,490 --> 00:39:14,640 ‫ האם אתה עושה טוב? אני לא. 355 00:39:14,640 --> 00:39:21,040 ‫[לין יה, זה כבר 783 ימים כבר. Lei Ha רוצה לחכות לך לפני להתחתן עם יונגקיאן. יונגקיאן אמר...] 356 00:39:21,040 --> 00:39:25,320 ‫ לין Ye, האם אתה עדיין לחזור? 357 00:39:25,320 --> 00:39:31,050 ‫אתה, נכון? אתה לא יכול לתת לי להמשיך לחכות ככה, נכון? 358 00:39:38,330 --> 00:39:43,600 ‫לין יה, אני יודע שאתה בוודאי יחזור. 359 00:39:44,850 --> 00:39:47,670 ‫מעולם לא אכזבת אותי. 360 00:39:49,400 --> 00:39:56,290 ‫♫ אנחנו רוצים לחבק זה את זה חזק 361 00:39:56,290 --> 00:40:06,780 ‫♫ la la la la la, da la la la da, da la da la da. ♫ 362 00:40:06,780 --> 00:40:10,260 ‫♫ אנחנו חובקים ♫ 363 00:40:10,260 --> 00:40:17,050 ‫♫ דה לה דה לה לה לה, דה לה דה לה לה ♫ 364 00:40:17,050 --> 00:40:23,970 ‫♫ אתה ואני נמצאים בשדה starring ♫ 365 00:40:23,970 --> 00:40:30,850 ‫♫ הגורל מאפשר לנו להיות ביחד ♫ 366 00:40:30,850 --> 00:40:37,600 ‫חיפשתי מספר דורות כדי לאתר אותך 367 00:40:37,600 --> 00:40:45,040 ‫♫ בים העמוק ובשדות הפתוחים מתחת לשמים מלאי כוכבים, ♫ 368 00:40:45,040 --> 00:40:52,360 ‫♫ אנחנו רוצים לחבק זה את זה חזק 369 00:40:52,360 --> 00:40:55,870 ‫♫ אני לוקח אותך ♫ 370 00:40:55,870 --> 00:40:59,850 ‫אתה עוקב אחרי 371 00:40:59,850 --> 00:41:03,300 ‫♫ קח אותך ♫ 372 00:41:03,300 --> 00:41:07,860 ‫עקוב אחרי 373 00:41:07,860 --> 00:41:15,930 ‫♫ עד סוף העולם ♫ 374 00:41:52,560 --> 00:41:54,550 ‫חזרתי. 375 00:41:57,370 --> 00:42:01,700 ‫אמרתי שאני לא יכול לשאת אותך לחכות. 376 00:42:03,030 --> 00:42:06,960 ‫אני יודע. תמיד ידעתי. 377 00:42:06,960 --> 00:42:14,300 ‫♫ בים העמוק ובשדות הפתוחים מתחת לשמים מלאי כוכבים, ♫ 378 00:42:14,300 --> 00:42:21,130 ‫♫ אנחנו רוצים לחבק זה את זה חזק 379 00:42:21,130 --> 00:42:27,970 ‫♫ הגורל מאפשר לנו להיות ביחד ♫ 380 00:42:27,970 --> 00:42:34,720 ‫חיפשתי מספר דורות כדי לאתר אותך 381 00:42:34,720 --> 00:42:42,170 ‫♫ בים העמוק ובשדות הפתוחים מתחת לשמים מלאי כוכבים, ♫ 382 00:42:42,170 --> 00:42:49,270 ‫♫ אנחנו רוצים לחבק זה את זה חזק 383 00:42:49,270 --> 00:42:53,900 ‫[תמונה 3 מתוך: מלך הלהבות: שלום עולמי /] 384 00:43:03,040 --> 00:43:07,000 ‫"Starring Fields" מאת רינו וואנג 385 00:43:07,000 --> 00:43:10,330 ‫מהו צבע הזמן? ♫ 386 00:43:10,330 --> 00:43:14,000 ‫♫ הוא שקוף ♫ 387 00:43:14,000 --> 00:43:17,330 ‫מהו הטעם של הזמן? ♫ 388 00:43:17,330 --> 00:43:21,100 ‫♫ זה מורכב ♫ 389 00:43:21,100 --> 00:43:27,840 ‫♫ מבטך מתנוצץ בבהירות ♫ 390 00:43:27,840 --> 00:43:34,870 ‫♫ אנו עוצרים ברגע זה 391 00:43:34,870 --> 00:43:38,070 ‫♫ מהו צבע השמים המכוכבים? ♫ 392 00:43:38,070 --> 00:43:41,800 ‫♫ הוא רב צבעוני ♫ 393 00:43:41,800 --> 00:43:45,010 ‫♫ מהו סוף השמיים המכוכבים? ♫ 394 00:43:45,010 --> 00:43:48,830 ‫♫ זה ריקנות ♫ 395 00:43:48,830 --> 00:43:55,630 ‫♫ תגיד לי מה מסתתר בלבך ♫ 396 00:43:55,630 --> 00:44:02,670 ‫♫ אני מסתיר אותך בעולם שלי 397 00:44:02,670 --> 00:44:09,500 ‫♫ הגורל מאפשר לנו להיות ביחד ♫ 398 00:44:09,500 --> 00:44:16,140 ‫חיפשתי מספר דורות כדי לאתר אותך 399 00:44:16,140 --> 00:44:23,660 ‫♫ בים העמוק ובשדות הפתוחים מתחת לשמים מלאי כוכבים, ♫ 400 00:44:23,660 --> 00:44:31,050 ‫♫ אנחנו רוצים לחבק זה את זה חזק 401 00:44:31,050 --> 00:44:34,540 ‫♫ אני לוקח אותך ♫ 402 00:44:34,540 --> 00:44:38,570 ‫אתה עוקב אחרי 403 00:44:38,570 --> 00:44:42,040 ‫♫ קח אותך ♫ 404 00:44:42,040 --> 00:44:46,530 ‫עקוב אחרי 405 00:44:46,530 --> 00:44:55,290 ‫♫ עד סוף העולם ♫ 40768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.