All language subtitles for The Ballad of Buster Scruggs.sl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,236 --> 00:00:26,728 Igrajo 2 00:01:17,539 --> 00:01:22,817 BALADA BUSTERJA SCRUGGSA IN DRUGE ZGODBE AMERI�KEGA ZAHODA 3 00:01:26,055 --> 00:01:28,344 KAZALO 4 00:01:28,864 --> 00:01:31,396 KAZALO SLIK 5 00:01:36,972 --> 00:01:42,150 "Videl si jih, zdaj jih igraj," se je posmehnil grobijan. 6 00:01:50,325 --> 00:01:54,703 BALADA BUSTERJA SCRUGGSA 7 00:01:58,216 --> 00:02:02,007 Ves dan sem tu, v pustem peklu, 8 00:02:02,061 --> 00:02:05,606 ves moker od potu bi vode. 9 00:02:05,745 --> 00:02:09,157 Hladne vode. 10 00:02:10,447 --> 00:02:14,354 Moj Dan in jaz sva oba dokaz, 11 00:02:14,407 --> 00:02:19,740 da te �aka poraz brez vode. 12 00:02:21,485 --> 00:02:26,837 Hladne, �iste vode. 13 00:02:28,650 --> 00:02:32,158 Dan, poglej tisto drevo, zaprmej! 14 00:02:32,247 --> 00:02:36,906 Tam voda te�e vselej in �aka naju oba. 15 00:02:39,033 --> 00:02:42,598 No� je hladna, prazna moja glav�, 16 00:02:42,691 --> 00:02:46,378 vsaka zvezdica je polna vode. 17 00:02:46,473 --> 00:02:49,887 Hladne vode. 18 00:02:51,348 --> 00:02:55,009 A ko se zdani in me sonce zbudi, 19 00:02:55,024 --> 00:03:00,115 bom �el, da na�el bi vode. 20 00:03:00,528 --> 00:03:01,900 Vode, vode ... 21 00:03:02,258 --> 00:03:06,914 Hladne, �iste vode. 22 00:03:07,090 --> 00:03:09,209 Vode, vode ... 23 00:03:09,213 --> 00:03:12,655 Hodi dalje, Dan. Poslu�aj ga ne, Dan. 24 00:03:12,681 --> 00:03:16,347 On vrag je, nepo�ten, in stran zliva, ti povem, 25 00:03:16,424 --> 00:03:18,561 sod vode. 26 00:03:19,885 --> 00:03:23,056 Dan, poglej tisto drevo, zaprmej! 27 00:03:23,073 --> 00:03:28,490 Tam voda te�e vselej in �aka naju oba. 28 00:03:33,792 --> 00:03:39,216 Pesem me tu, na divjem zahodu, kjer je pot dolga in enoli�na, 29 00:03:39,317 --> 00:03:42,460 zmeraj pomiri. 30 00:03:42,816 --> 00:03:47,968 Poleg tega moj prijetni bariton spodbuja starega Dana 31 00:03:48,007 --> 00:03:52,038 in ga spravlja v �idano voljo. 32 00:03:52,091 --> 00:03:53,920 Ni tako, Dan? 33 00:03:55,316 --> 00:03:57,663 Morda ste zame �e sli�ali. 34 00:03:57,758 --> 00:04:02,519 Sem Buster Scruggs, ponekod poznan kot Sansab�ki slav�ek. 35 00:04:02,834 --> 00:04:07,485 Imam tudi druge vzdevke, nazive, nadimke in oznake, 36 00:04:07,574 --> 00:04:10,502 tega tukaj pa si po mojem mnenju ne zaslu�im. 37 00:04:10,570 --> 00:04:12,365 I��E SE BUSTER SCRUGGS "LJUDOMRZNE�" 38 00:04:12,407 --> 00:04:15,150 "Ljudomrzne�"? Nikogar ne sovra�im, 39 00:04:15,199 --> 00:04:19,247 tudi �e je utrudljiv, osoren in sku�a goljufati pri pokru. 40 00:04:19,278 --> 00:04:24,454 Menim, da je to v �love�ki naravi, in kdor se zaradi tega jezi, 41 00:04:24,490 --> 00:04:28,946 je naiven bedak. Ni tako, Dan? 42 00:04:30,711 --> 00:04:34,319 Tako, dru�ba. �e me spomin ne vara, 43 00:04:34,343 --> 00:04:38,115 je onstran skalovja majhna pivnica. 44 00:04:38,204 --> 00:04:41,249 In �e bo sre�a, bodo tam stranke, 45 00:04:41,307 --> 00:04:44,817 dovzetne za igro kart. 46 00:05:03,245 --> 00:05:07,562 Rad bi po�irek viskija, da mi osve�i po�iralnik 47 00:05:07,714 --> 00:05:09,930 in ohrani moje petje pri zdravju. 48 00:05:10,839 --> 00:05:12,920 Viski ni zakonit. 49 00:05:12,981 --> 00:05:15,122 Ne prodajamo alkohola. 50 00:05:17,610 --> 00:05:20,161 Kaj pijejo oni? 51 00:05:20,875 --> 00:05:22,846 Viski. 52 00:05:23,115 --> 00:05:25,187 To so izob�enci. 53 00:05:25,584 --> 00:05:29,497 Naj vas moje bele cape in prijetno vedenje ne zavedejo. 54 00:05:29,569 --> 00:05:32,454 Tudi sam sem nekajkrat prekr�il �love�ke zakone 55 00:05:32,514 --> 00:05:36,494 in �e ve�krat bo�je zapovedi. -Nisi izob�enec. 56 00:05:37,269 --> 00:05:40,057 Ne pijemo z baha�i. 57 00:05:40,606 --> 00:05:46,555 Gospod, kot ka�e, znate �loveka oceniti prav toliko, kot ste �lovek sami. 58 00:05:46,692 --> 00:05:51,744 Pripomnil bi, da ste potrebni britja in lep�ih manir. 59 00:05:52,113 --> 00:05:55,720 In �e vas ne moti, da malce opravljam va�e prijatelje, 60 00:05:55,786 --> 00:05:58,877 vam priti�e bolj�a pivska dru�ba. 61 00:06:08,675 --> 00:06:10,706 Tvoja pi�tola deluje? 62 00:06:16,019 --> 00:06:18,399 Videti je, da ja. 63 00:06:36,838 --> 00:06:40,755 Tale sre�ne� je uspel pre�iveti. 64 00:06:40,766 --> 00:06:43,225 Malce slabo sem streljal. 65 00:06:45,990 --> 00:06:48,848 Ti bom jaz odprl. 66 00:06:49,300 --> 00:06:52,755 Naj moje delo dokon�ajo volkovi in strupeni bradavi�arji. 67 00:06:52,795 --> 00:06:54,538 Adios, amigo! 68 00:07:07,322 --> 00:07:11,089 Frenchman's Gulch. Tega mesta ne poznam. 69 00:07:19,288 --> 00:07:22,502 Po�akaj, sinko. Hi�na pravila. 70 00:07:24,855 --> 00:07:26,786 Tukaj je pi�tola s 6 kroglami. 71 00:07:26,862 --> 00:07:31,968 Ho�ete tudi �epne pi�tole? -Vse. 72 00:07:32,545 --> 00:07:34,750 Po�utim se malce golega, 73 00:07:34,814 --> 00:07:39,670 toda �e so vsi ostali razoro�eni, je mo�nost zapletov majhna. 74 00:07:39,711 --> 00:07:43,019 Odstopam. -Ravno prav. 75 00:07:43,047 --> 00:07:48,245 Smem zasesti njegovo mesto? -�e bo� igral njegove karte. 76 00:07:53,033 --> 00:07:58,360 Raje ne. -Prepozno. Videli ste njegove karte. 77 00:07:58,367 --> 00:08:02,514 Videl si jih, zdaj jih igraj. -Nisem �e vlo�il prispevka. 78 00:08:02,574 --> 00:08:04,997 Je �e drugi hombre vlo�il. 79 00:08:06,067 --> 00:08:09,141 Videl si jih, zdaj jih igraj. 80 00:08:09,192 --> 00:08:11,197 In �e jih ne? 81 00:08:16,901 --> 00:08:19,821 Igraj, fini Dan. 82 00:08:19,841 --> 00:08:24,252 Nih�e ne more so�loveka prisiliti v igranje. 83 00:08:24,254 --> 00:08:27,511 �e posebej ne mrkogled barabin, kot si ti. 84 00:08:27,800 --> 00:08:30,964 Kar se ti�e imen, je Dan moj konj. 85 00:08:30,995 --> 00:08:34,577 Jaz sem Buster Scruggs. -Buster Scruggs? 86 00:08:35,499 --> 00:08:38,534 Pal�ek iz Reante Passa? 87 00:08:38,938 --> 00:08:41,250 In neoboro�en. 88 00:08:45,749 --> 00:08:50,493 Res prihajam iz Reante Passa, ki je v okro�ju San Saba, 89 00:08:50,544 --> 00:08:54,546 zaradi �esar je moj najljub�i vzdevek Sansab�ki slav�ek. 90 00:08:54,722 --> 00:08:58,205 Zdajle pa bi ti bil hvale�en, �e bi svoje oro�je odlo�il 91 00:08:58,256 --> 00:09:02,955 v sprejemnico pri vratih, to, da si ga zadr�al pri sebi, 92 00:09:03,011 --> 00:09:08,078 pa je kr�itev te ustanove in �alitev lokalnih norm. 93 00:09:10,231 --> 00:09:12,785 In �e ga ne? 94 00:09:26,738 --> 00:09:29,711 Po naravi nisem �leht, 95 00:09:29,769 --> 00:09:33,923 toda �e si neoboro�en, mora� biti iznajdljiv. 96 00:09:35,863 --> 00:09:41,650 Osorni Joe, na� kockar, igral ne bo nikdar ve�, 97 00:09:42,058 --> 00:09:47,259 so dnevi pokra zanj zdaj �e pre�. 98 00:09:48,778 --> 00:09:55,899 Dale� je �e april, ko v to to�ilnico je pri�el, 99 00:09:56,639 --> 00:10:01,562 a nikogar nikdar ni res rad imel. 100 00:10:01,658 --> 00:10:05,552 Osorni Joe. -Osorni Joe. 101 00:10:05,609 --> 00:10:08,427 Kje zdaj kocka, prav zares ne vem. 102 00:10:08,513 --> 00:10:09,570 Ne vemo! 103 00:10:09,591 --> 00:10:13,100 Bil je zvit, jaz pa �e bolj, bil je hiter, a ne dovolj, 104 00:10:13,133 --> 00:10:16,058 in miza mu je ustavila srce. 105 00:10:16,633 --> 00:10:20,480 Osorni Joe. -Osorni Joe. 106 00:10:20,527 --> 00:10:23,549 Pogre�al ga ne bo prav nih�e. 107 00:10:24,003 --> 00:10:27,934 Preziral je ljudi, zdaj mrtev na tleh le�i, 108 00:10:28,000 --> 00:10:31,240 konec je tvojih zamorjenih dni. 109 00:10:31,431 --> 00:10:35,287 Osorni Joe. -Osorni Joe. 110 00:10:35,384 --> 00:10:38,278 B namesto OS, Osorni Joe. -Joey? 111 00:10:39,024 --> 00:10:42,802 Za �ivljenja je bil krut, zdaj na tla je bil sesut, 112 00:10:42,875 --> 00:10:44,538 Joe? Osorni Joe? 113 00:10:46,523 --> 00:10:50,131 Osorni Joe. -Osorni Joe. 114 00:10:50,183 --> 00:10:51,600 Izgubili smo ga! 115 00:10:51,650 --> 00:10:53,931 Odpihnil neznano kam sem fris njegov. 116 00:10:53,948 --> 00:10:57,889 Nikdar se fino ni imel, �alosten konec je po�el, 117 00:10:57,904 --> 00:11:00,591 naj v nebesa odleti osorni Joe. 118 00:11:03,269 --> 00:11:06,583 Ubil si mi brata, strahopetni pesjan. 119 00:11:06,884 --> 00:11:11,429 Pokon�al si ga nepripravljenega. -Pogledal ti bom skozi prste, 120 00:11:11,568 --> 00:11:16,534 ker �aluje�, toda dejstvo je, da Buster Scruggs ne strelja v hrbet, 121 00:11:16,610 --> 00:11:20,346 in tisti pripetljaj tam je mejil bolj na samomor. 122 00:11:20,363 --> 00:11:23,777 Buster Scruggs si? Vzhodnoteksa�ka gos? 123 00:11:24,823 --> 00:11:27,969 Verjetno si mislil "Vzhodnoteksa�ki kos", 124 00:11:27,990 --> 00:11:31,236 na ra�un mojega prelepega petja. 125 00:11:31,365 --> 00:11:35,037 Imenuj se, kakor ho�e�. Pridi ven. 126 00:11:35,307 --> 00:11:37,192 S pi�tolo! 127 00:11:38,259 --> 00:11:43,701 Na vzhodu se stvari rade stopnjujejo, 128 00:11:43,903 --> 00:11:47,988 toda s tem siromakom bom hitro opravil. 129 00:11:48,504 --> 00:11:51,130 Scruggs! 130 00:11:51,767 --> 00:11:56,960 Izzivam te! -�akaj, partner. Moral sem si pri�vrstiti pas. 131 00:11:56,990 --> 00:11:58,956 Si pripravljen? -Ja! 132 00:11:58,962 --> 00:12:00,928 Si nared? -Ja! 133 00:12:00,966 --> 00:12:03,833 Naj �tejem? -Ne! 134 00:12:07,177 --> 00:12:10,046 Sicer bi te�ko spro�il z ostalimi prsti, ampak ... 135 00:12:14,288 --> 00:12:16,211 Previdnost ni odve�. 136 00:12:19,894 --> 00:12:23,120 Njega pa niso nau�ili, kako se odneha. 137 00:12:24,139 --> 00:12:26,881 Pet prstov, za vsakega ena krogla. 138 00:12:27,246 --> 00:12:30,032 �e ena mi je ostala. 139 00:12:30,524 --> 00:12:34,168 Upam, da ne bom zgre�il. Poglejmo. 140 00:12:34,205 --> 00:12:37,274 Njegovo srce je na levi, v ogledalu pa na desni. 141 00:12:37,344 --> 00:12:41,633 Oba gledava v isto smer in pi�tola je obrnjena narobe ... 142 00:12:41,716 --> 00:12:44,120 Ne bom umetni�il. 143 00:12:51,985 --> 00:12:55,209 To me spomni na pesem. 144 00:13:45,341 --> 00:13:47,090 Buster Scruggs. 145 00:13:47,409 --> 00:13:51,258 Zdravo. Lepo igra�. 146 00:13:51,283 --> 00:13:55,320 Velika �ast, da me pohvali Sansab�ki slav�ek. 147 00:13:55,426 --> 00:13:56,902 Glasnik pogube. 148 00:13:57,643 --> 00:14:01,217 Odlo�il sem se te poiskati, saj si bojda hud nasprotnik, 149 00:14:01,279 --> 00:14:04,293 tako v petju, kot v streljanju. 150 00:14:05,471 --> 00:14:08,727 �e en pobi�, ki bi rad nekaj dokazal. 151 00:14:08,748 --> 00:14:12,195 Moral bi postati pogrebnik. 152 00:14:12,369 --> 00:14:16,755 Potem bom �e kaj zaslu�il s svojimi sposobnostmi. 153 00:14:16,916 --> 00:14:20,611 Pa vendar, ali mi �rna obleka pristoji? 154 00:14:20,668 --> 00:14:23,322 Naj �tejem? -Ne. 155 00:14:44,380 --> 00:14:46,518 Tole pa ni dobro. 156 00:15:00,010 --> 00:15:03,004 Tole bi moral predvideti. 157 00:15:03,961 --> 00:15:06,928 Ne morem biti ve�no najbolj�i. 158 00:15:07,222 --> 00:15:12,316 Ti re�em, prijatelj, nekdo je hitrej�i kot ti. 159 00:15:12,700 --> 00:15:18,222 Prihaja tam �ez, ko se jutro zbudi. 160 00:15:19,123 --> 00:15:24,936 Ti re�em, prijatelj, da bli�a se �as, 161 00:15:25,713 --> 00:15:30,965 ko iz sebe bo� spustil zadnji kavbojski glas. 162 00:15:34,642 --> 00:15:37,398 Ko gre �reda na kup, 163 00:15:39,892 --> 00:15:43,212 ko taborni ogenj je le �e iskra mila, 164 00:15:46,669 --> 00:15:50,508 takrat re�en je, 165 00:15:50,623 --> 00:15:56,634 ko kavboj zamenja ostroge za krila. 166 00:15:59,963 --> 00:16:04,945 Ko moje truplo zvijejo v blago, 167 00:16:05,318 --> 00:16:10,605 mi vzamejo �kornje in pokalico, 168 00:16:11,768 --> 00:16:18,153 razsedlajo mi ponija, da �el bo drugam, 169 00:16:18,525 --> 00:16:23,711 bom jaz �e na poti tja na ono stran. 170 00:16:27,905 --> 00:16:30,792 Ko gre �reda na kup, 171 00:16:33,254 --> 00:16:36,576 ko taborni ogenj je le �e iskra mila, 172 00:16:39,932 --> 00:16:43,635 takrat re�en je, 173 00:16:43,947 --> 00:16:49,592 ko kavboj zamenja ostroge za krila. 174 00:16:52,067 --> 00:16:54,605 K slavi letim. 175 00:16:54,750 --> 00:17:00,272 Ne bo ve� cingljana, pi�tole pustim. 176 00:17:02,284 --> 00:17:08,160 Nekje mora biti kraj, kjer ni �alosti in se poker igra po�teno. 177 00:17:09,048 --> 00:17:13,071 �e ga ne bi bilo, o �em potem govorijo vse pesmi? 178 00:17:13,276 --> 00:17:17,499 Se vidimo tam. In potlej bomo skupaj peli 179 00:17:17,536 --> 00:17:22,921 in zmajevali z glavami nad vsem slabim v preteklosti. 180 00:17:36,857 --> 00:17:41,675 "V ponev!" je zakri�al starec. 181 00:17:48,970 --> 00:17:53,016 BLIZU ALGODONESA 182 00:17:56,996 --> 00:18:00,022 BANKA 183 00:18:13,583 --> 00:18:17,710 PRVI ZVEZNI SKLAD V TUCUMCARIJU IN NOTAR 184 00:18:58,631 --> 00:19:03,255 Lu�ten kraj. -Udobje za vlagatelje. 185 00:19:05,670 --> 00:19:11,451 In kdo so to? -Ljudje iz Val Verda, Chlorida in Tutumcarija. 186 00:19:11,452 --> 00:19:13,476 Vsa tri okro�ja. 187 00:19:13,531 --> 00:19:16,441 Neko� smo imeli banko, pa se je spridilo. 188 00:19:16,494 --> 00:19:20,480 Moral sem sko�iti na pult s svojo �ibrovko in govoriti z ljudmi. 189 00:19:21,674 --> 00:19:23,772 To je pa� ban�ni�tvo. 190 00:19:24,809 --> 00:19:28,262 Nor posel. 191 00:19:30,990 --> 00:19:33,454 So vas �e kdaj oropali? 192 00:19:33,545 --> 00:19:36,871 Seveda. Dvakrat, ampak samo poskusa. 193 00:19:36,909 --> 00:19:39,673 Enega sem po�il na mestu. 194 00:19:39,769 --> 00:19:42,952 Drugega sem predal mar�alu. Obe nogi mu je raztrgalo. 195 00:19:42,990 --> 00:19:46,737 Zaklenil sem ga v sef. Mar�al pride sem enkrat na mesec, 196 00:19:46,761 --> 00:19:50,515 pa je pri�el teden prej. Lumpa sem moral pre�ivljati 197 00:19:50,527 --> 00:19:54,131 tri tedne, z obkladki iz mokrih listov in urina. 198 00:19:54,214 --> 00:19:57,977 Zdaj v Yumi prisilno krampa. Menda �e malce �epa. 199 00:19:58,019 --> 00:20:03,635 Nek tip z imenom Chevilly je rekel, da je njegov ata ... 200 00:20:08,894 --> 00:20:10,807 ... iz Francije. 201 00:20:11,980 --> 00:20:14,523 Ves denar. 202 00:20:14,545 --> 00:20:17,239 Dobil si me, pobi�. 203 00:20:17,347 --> 00:20:20,268 Po ve�je vrednosti se moram ... 204 00:20:20,701 --> 00:20:22,661 ... skloniti. 205 00:21:28,448 --> 00:21:29,923 Pridi. 206 00:21:30,509 --> 00:21:33,177 Timmy, pridi sem! 207 00:21:47,508 --> 00:21:48,782 Strel v ponev! 208 00:21:52,186 --> 00:21:53,731 Strel v ponev! 209 00:21:55,760 --> 00:21:57,593 Strel v ponev! 210 00:22:04,173 --> 00:22:06,696 Bi �e kaj rekel? 211 00:22:10,423 --> 00:22:13,518 Bo� �e kaj rekel? 212 00:22:15,086 --> 00:22:18,893 Bo� �e kaj rekel, preden izvr�imo kazen? 213 00:22:19,701 --> 00:22:21,950 Kazen? 214 00:22:22,598 --> 00:22:25,057 Kaj je moja kazen? 215 00:22:30,411 --> 00:22:34,646 Sinko, tukajle smo prejle imeli sojenje za poskus ban�nega ropa. 216 00:22:34,851 --> 00:22:40,355 Ves �as si bil nepriseben, toda bilo je po�teno sojenje. 217 00:22:41,241 --> 00:22:43,700 Tile mo�je so te spoznali za krivega. 218 00:22:43,703 --> 00:22:46,980 Za kazen sem izbral smrt in na�li smo to drevo. 219 00:22:47,041 --> 00:22:50,938 Zdaj lahko �e kaj pove�, preden izvr�imo kazen. 220 00:22:54,944 --> 00:22:59,372 Po mojem mnenju se tisti pesjan s ponvami ne bori po�teno. 221 00:23:02,386 --> 00:23:03,949 V redu. 222 00:23:05,457 --> 00:23:09,074 Je to vse? -Mislim, da. 223 00:23:09,096 --> 00:23:11,989 Lahko dobim tvojega konja? -Ne, jaz. 224 00:23:14,592 --> 00:23:17,443 Bi enemu od fantov dal svojega konja, 225 00:23:17,494 --> 00:23:20,017 da se izognemo sporu? 226 00:23:20,422 --> 00:23:24,156 No�em, da ga kdo dobi. -Sebi�na baraba. 227 00:24:50,145 --> 00:24:52,049 Po�asi. 228 00:25:19,470 --> 00:25:21,528 Sranje. Po�asi. 229 00:26:08,461 --> 00:26:10,094 Tukaj sem! 230 00:26:41,894 --> 00:26:43,930 Koman�i? -Ja. 231 00:26:54,659 --> 00:26:56,747 Bodi pri miru! 232 00:26:59,862 --> 00:27:02,749 Cenim tvojo pomo� pri gnanju �rede. 233 00:27:02,784 --> 00:27:05,701 Fanta, ki sem ju najel, da bi jih spremljala do Abilena, 234 00:27:05,762 --> 00:27:08,597 sta za�ela godrnjati o pla�i, �im je postalo vro�e. 235 00:27:08,634 --> 00:27:11,776 Na koncu sta od�la. Ostal sem sam. 236 00:27:12,010 --> 00:27:14,978 Temu se re�e prijatelj le v �asu uspeha. 237 00:27:15,690 --> 00:27:19,045 Ja, de�ka nista razumela najpomembnej�ega pri pomaga�tvu. 238 00:27:19,299 --> 00:27:23,286 Mogo�e mi lahko pomaga� za stalno. Tole se kar obrestuje. 239 00:27:23,663 --> 00:27:26,444 Zdi� se mi zanesljiv. Zato sem to tudi predlagal. 240 00:27:26,946 --> 00:27:31,269 Pomaga� mora biti zanesljiv. Taka je narava pomaga�a. 241 00:27:31,325 --> 00:27:34,700 Poznam lenega kavboja. Vsaj mislil sem, da sem ga poznal. 242 00:27:40,758 --> 00:27:41,792 Madona! 243 00:27:56,075 --> 00:27:58,272 Brez klobukov v prisotnosti sodnika Hobbyja. 244 00:27:58,281 --> 00:28:00,159 Kaj je pesjan naredil? -Gospod ... 245 00:28:00,171 --> 00:28:03,079 Dr�i gobec! Pesjan je tat �ivine. 246 00:28:03,174 --> 00:28:04,946 Domnevno. -Da, va�a milost. 247 00:28:04,992 --> 00:28:06,542 Gospod, nisem ... -Tiho! 248 00:28:06,615 --> 00:28:09,791 Gnal je ukradeno �ivino. -Prav. Obesite ga. 249 00:28:38,144 --> 00:28:40,507 Prvi�? 250 00:29:03,163 --> 00:29:05,114 Lepa punca. 251 00:29:25,996 --> 00:29:31,490 "Usmiljenje ni prisiljeno, kakor ne�en pr�ec pada z nebes." 252 00:29:36,507 --> 00:29:41,503 VIR DOHODKA 253 00:30:19,107 --> 00:30:22,316 LE ENO NO�! PRIZNANI GOVORNIK IN ZABAVLJA� 254 00:30:22,353 --> 00:30:25,753 DRAMATI�NE RECITACIJE 255 00:31:53,205 --> 00:31:55,593 Sre�al sem popotnika, 256 00:31:55,883 --> 00:31:59,058 iz starodavne de�ele je pri�el ondan. Povedal je: 257 00:31:59,078 --> 00:32:04,280 "V pu��avi dvoje mogo�nih kamnitih nog stoji brez trupa. 258 00:32:05,282 --> 00:32:09,298 Zraven v pesku napol zasut obraz razbit le�i, 259 00:32:09,497 --> 00:32:12,857 s pogledom mra�nim, z nadutih ustnic 260 00:32:13,035 --> 00:32:16,140 prezir hladan. 261 00:32:16,471 --> 00:32:19,840 Kako je mojstrsko neko� kipar ukazujo� izraz posnel, 262 00:32:19,865 --> 00:32:24,817 da v mrtvem kamnu je stoletja pre�ivel, 263 00:32:25,777 --> 00:32:31,018 roko, ki je strast zani�evala, srce, ki je strasti hranilo. 264 00:32:31,378 --> 00:32:35,295 In na podstavku bere� tole oznanilo: 265 00:32:35,923 --> 00:32:43,067 'Jaz Ozymandias sem, vladarjev vseh vladar! 266 00:32:44,169 --> 00:32:48,619 Moja dela si poglej, mogo�nik, in svoja pusti vnemar!' 267 00:32:50,615 --> 00:32:56,404 Razen teh besed ni ni� ostalo; okoli razvalin 268 00:32:57,240 --> 00:33:04,833 le pesek �iri se, brezmejna plan osamljenih sipin." 269 00:33:04,875 --> 00:33:09,660 Gospod je rekel Kajnu: "Kje je tvoj brat Abel?" 270 00:33:09,709 --> 00:33:12,608 Ko kli�em k sebi blagih, tihih misli 271 00:33:12,638 --> 00:33:14,865 spomine na stvari minulih dni ... 272 00:33:14,964 --> 00:33:17,986 Le tiho jo�em v lastnem izgnanstvu 273 00:33:18,012 --> 00:33:22,551 in v nebo, ki me ne usli�i, glasno moledujem ... 274 00:33:22,632 --> 00:33:25,412 27 let tega ... 275 00:33:25,425 --> 00:33:30,173 ... in da vlada ljudi, od ljudi, 276 00:33:30,653 --> 00:33:34,344 za ljudi, 277 00:33:34,617 --> 00:33:39,056 ne bo pregnana s sveta. 278 00:33:58,044 --> 00:34:02,056 Zdaj konec je veselja. 279 00:34:02,178 --> 00:34:08,686 Te �eme, kot sem rekel, so duhovi zlili se v zrak, 280 00:34:08,739 --> 00:34:10,987 razblinili v zrak. -Bog vas blagoslovi. 281 00:34:11,061 --> 00:34:13,298 In kakor votlo stkana je prikazen ... 282 00:34:13,331 --> 00:34:15,121 Na�el sem ga v Londonu. 283 00:34:15,134 --> 00:34:17,335 Brez rok in nog. 284 00:34:17,373 --> 00:34:19,038 Brez dru�ine ali denarja. 285 00:34:19,103 --> 00:34:23,150 ... vse po�ez, vse, kar zajema, �aka mrak. 286 00:34:23,724 --> 00:34:26,860 Hvala. Kovanec za mladega umetnika. 287 00:34:26,905 --> 00:34:29,956 ... da ostane ne propad. 288 00:35:21,958 --> 00:35:23,516 Naprej. 289 00:35:24,396 --> 00:35:25,621 Tako. 290 00:35:32,070 --> 00:35:37,525 Ko pa sta bila na polju, se je Kajn vzdignil 291 00:35:37,583 --> 00:35:41,152 proti svojemu bratu Abelu in ga ubil! 292 00:35:43,081 --> 00:35:47,985 Gospod je rekel Kajnu: "Kje je tvoj brat Abel?" 293 00:35:48,451 --> 00:35:52,405 Odvrnil je: "Ne vem. Sem mar jaz varuh svojega brata?" 294 00:35:54,173 --> 00:35:58,693 Ko kli�em k sebi blagih, tihih misli 295 00:35:59,818 --> 00:36:03,701 spomine na stvari minulih dni, 296 00:36:03,737 --> 00:36:06,675 pogre�am marsikaj, kar sem imel v �islih, 297 00:36:06,722 --> 00:36:10,925 in stara bol se znova razboli. 298 00:36:12,048 --> 00:36:16,025 In solz nevajeno oko zajo�e 299 00:36:16,539 --> 00:36:20,739 za dragimi, ki v sencah smrti spe, 300 00:36:20,759 --> 00:36:24,474 in spet v ljubezni davne mukah sto�em, 301 00:36:24,518 --> 00:36:28,416 spet praznih upov se kesa srce. 302 00:36:29,507 --> 00:36:34,112 Da bo ta narod pod Bo�jo roko novo rojstvo u�akal, 303 00:36:34,673 --> 00:36:39,009 in da vlada ljudi, od ljudi, 304 00:36:39,034 --> 00:36:44,884 za ljudi, ne bo pregnana s sveta. 305 00:36:54,394 --> 00:36:59,840 Zdaj konec je veselja. Te �eme ... 306 00:38:32,010 --> 00:38:35,237 Sre�al sem popotnika, iz starodavne de�ele ... 307 00:38:35,297 --> 00:38:37,646 Blagoslovi onega, ki da in onega, ki vzame ... 308 00:38:37,791 --> 00:38:40,697 ... pogre�am marsikaj, kar sem imel v �islih ... 309 00:38:41,751 --> 00:38:44,806 Sre�al sem popotnika, iz starodavne de�ele ... 310 00:38:44,851 --> 00:38:47,936 Moja krivda je prevelika, da bi jo mogel nositi. 311 00:38:47,974 --> 00:38:50,784 ... da v mrtvem kamnu je stoletja pre�ivel ... 312 00:38:51,592 --> 00:38:55,030 27 let tega so na�i o�etje ... 313 00:38:55,070 --> 00:38:58,007 Sre�al sem popotnika, iz starodavne de�ele ... 314 00:38:58,056 --> 00:38:59,757 ... spet praznih upov ... 315 00:38:59,771 --> 00:39:02,108 Ube�nik! -In na podstavku ... 316 00:39:02,112 --> 00:39:03,974 Blodil in begal bo� po svetu! 317 00:39:05,396 --> 00:39:08,693 Saj ljubezen tvoja pomnjena me bogati. 318 00:39:09,088 --> 00:39:14,326 Za kralja prestol dal nikdar je ne bi. 319 00:39:15,552 --> 00:39:19,056 Vrv so ji dali okrog vratu, 320 00:39:22,766 --> 00:39:25,327 vrv so ji dali okrog vratu, 321 00:39:25,329 --> 00:39:29,407 spodaj ob reki Saile. 322 00:39:29,804 --> 00:39:33,490 Pa vlekli so in umrla je, 323 00:39:37,048 --> 00:39:40,476 pa vlekli so in umrla je, 324 00:39:40,610 --> 00:39:44,125 spodaj ob reki Saile. 325 00:39:46,951 --> 00:39:53,501 Bil je star, a prelep, v svojih barvah prav kras�n, 326 00:39:53,894 --> 00:39:59,760 v Derryju, Aughrimu, Enniskillenu in Boynu poznan. 327 00:39:59,974 --> 00:40:06,610 Moj o�e ga je nosil za rosnih dni svoj �as 328 00:40:06,882 --> 00:40:16,244 in dvanajstega si dam rad o�etov trak za pas. 329 00:40:16,443 --> 00:40:22,050 O�etov trak za pas! 330 00:40:24,576 --> 00:40:27,264 V mesto greva! 331 00:41:45,965 --> 00:41:49,005 Bo� kupil �e prijatelju ljubezen? 332 00:41:50,554 --> 00:41:52,909 Ne. 333 00:41:53,184 --> 00:41:55,271 Jo je �e kdaj izkusil? 334 00:41:56,713 --> 00:41:58,144 Neko�. 335 00:42:00,063 --> 00:42:05,960 Ko siromak sem zlata in pogledov so�loveka, 336 00:42:07,778 --> 00:42:12,514 le tiho jo�em v lastnem izgnanstvu 337 00:42:13,768 --> 00:42:18,144 in v nebo, ki me ne usli�i, glasno moledujem 338 00:42:19,534 --> 00:42:24,927 ter kolnem v svoji ihti usodo. 339 00:42:26,313 --> 00:42:30,565 In o �ivljenju sre�nem �e hlepim, 340 00:42:31,672 --> 00:42:36,657 da bil kot on bi, prav kot on, zvez izku�eni kova�, 341 00:42:38,447 --> 00:42:42,427 �ele� od tega dar pesnitve in onega razgleda, 342 00:42:43,327 --> 00:42:46,853 in kar rad imam, me ne osre�i ve�. 343 00:42:48,052 --> 00:42:53,545 Pa �eprav si siromak sem prav oduren, 344 00:42:54,655 --> 00:43:00,862 pomislim nate in tedaj kot ptica, ki ob zori poje 345 00:43:00,885 --> 00:43:06,106 mra�ni zemlji sre�nih himn ... 346 00:43:06,177 --> 00:43:13,945 in da vlada ljudi, od ljudi, za ljudi 347 00:43:15,119 --> 00:43:19,594 ne bo pregnana s sveta. 348 00:43:26,431 --> 00:43:29,967 Zdaj konec je veselja. 349 00:43:30,038 --> 00:43:36,284 Te �eme, kot sem rekel, so duhovi zlili se v zrak, 350 00:43:36,353 --> 00:43:40,733 razblinili v zrak. In kakor votlo stkana je prikazen, 351 00:43:40,800 --> 00:43:44,838 stolpi v oblakih, �udoviti dvorci ... 352 00:44:09,025 --> 00:44:11,195 Eden naenkrat! 353 00:44:11,423 --> 00:44:13,862 21 deljeno s 3. 354 00:44:15,175 --> 00:44:19,536 Tako! To je odgovor! 355 00:44:19,724 --> 00:44:22,918 Ima prav? Je pametna? 356 00:44:23,052 --> 00:44:28,922 Sama se je nau�ila! Nikjer se ni izobra�evala! 357 00:44:29,438 --> 00:44:33,005 Le po�asi, dame in gospodje. Preizkusite koko�! 358 00:44:33,420 --> 00:44:37,684 Gallus Mathematicus, iz perja in mesa. 359 00:44:38,097 --> 00:44:40,460 Sedem plus tri! -Dvakrat enajst! 360 00:44:40,525 --> 00:44:43,862 Tamle! Imamo dvakrat enajst! 361 00:44:44,664 --> 00:44:47,179 Koko� ra�una. 362 00:44:47,474 --> 00:44:50,108 Kar glejte jo. 363 00:44:50,925 --> 00:44:52,833 22! 364 00:44:53,313 --> 00:44:56,858 Genialna koko�! -18 minus 7. 365 00:44:56,943 --> 00:44:58,811 18 minus 7. 366 00:45:01,077 --> 00:45:02,514 11! 367 00:45:05,106 --> 00:45:09,815 Ra�unski kapun! Pi��an�ja pitagorejka! 368 00:48:59,126 --> 00:49:05,666 In videl je pokrajino, koder �love�ka noga �e ni stopila. 369 00:49:19,922 --> 00:49:25,552 ZLATA DOLINA 370 00:50:47,923 --> 00:50:54,483 Tvoje lase krasi srebro, 371 00:50:54,697 --> 00:51:01,572 �elo je prav �edno nagubano. 372 00:51:02,869 --> 00:51:11,007 Tvoje prste bi poljubil, so dela vajeni, 373 00:51:15,012 --> 00:51:22,896 Bog te blagoslovi, draga mati Machree. 374 00:51:53,800 --> 00:51:55,985 Pridi, Lucky. 375 00:52:06,918 --> 00:52:13,030 �elo je prav �edno nagubano. 376 00:52:13,364 --> 00:52:20,844 Tvoje prste bi poljubil, so dela vajeni, 377 00:52:26,925 --> 00:52:32,420 Bog te blagoslovi ... 378 00:53:01,668 --> 00:53:03,311 Mogo�e ... 379 00:53:57,472 --> 00:53:59,313 Dve. 380 00:54:39,141 --> 00:54:41,199 Niti drobca. 381 00:54:43,849 --> 00:54:46,228 Pojdimo na drugo stran. 382 00:54:58,556 --> 00:55:00,181 �tiri. 383 00:55:02,257 --> 00:55:03,472 Sedem. 384 00:55:06,032 --> 00:55:07,793 Dvanajst. 385 00:55:09,780 --> 00:55:12,364 Pet. Vse manj jih je. 386 00:55:13,259 --> 00:55:14,603 Tri. 387 00:55:15,326 --> 00:55:16,788 Dve. 388 00:55:22,500 --> 00:55:24,351 Zopet ni�. 389 00:55:34,036 --> 00:55:36,021 V redu. 390 00:55:36,373 --> 00:55:40,302 Tam zgoraj je �ila. Kako dale�, ne vemo. 391 00:55:42,440 --> 00:55:44,644 Tam zgoraj si. 392 00:55:46,509 --> 00:55:50,168 V redu, g. �ila. 393 00:55:50,286 --> 00:55:52,797 Prihajam! 394 00:55:53,112 --> 00:55:57,632 Prihajam. Po�akaj, samo da pridem. 395 00:55:59,791 --> 00:56:02,106 Kje si, g. �ila? 396 00:56:03,320 --> 00:56:07,079 Na levi, na desni ali vmes? 397 00:56:09,731 --> 00:56:12,333 Bomo pa� videli, kajne? 398 00:56:12,893 --> 00:56:15,074 Bomo pa� videli. 399 00:56:32,731 --> 00:56:35,148 Lahko no�, g. �ila. 400 00:56:36,851 --> 00:56:39,280 Po�akaj name, g. �ila! 401 00:57:53,155 --> 00:57:54,969 Prekleto. 402 00:58:06,994 --> 00:58:09,081 Samo enega bom. 403 00:58:11,606 --> 00:58:14,947 Saj ptica ne zna �teti. 404 00:58:53,760 --> 00:58:56,737 Skoraj dovolj, da jih obdr�im. 405 00:59:27,219 --> 00:59:29,201 Tu spodaj si. 406 00:59:29,559 --> 00:59:31,469 Kako globoko? 407 00:59:57,445 --> 01:00:01,713 �e malo, pa te bom imel. 408 01:00:01,958 --> 01:00:06,860 Imel te bom. Mogo�e ne danes, ampak te bom. 409 01:00:08,365 --> 01:00:11,603 Ne bo� mi utekel, g. �ila. 410 01:00:12,539 --> 01:00:15,148 Jutri te bom dobil. 411 01:00:15,759 --> 01:00:19,489 Star sem, ti pa �e bolj. 412 01:00:20,215 --> 01:00:24,528 Star sem, ti pa �e bolj. 413 01:00:27,918 --> 01:00:29,599 Tako je. 414 01:01:17,862 --> 01:01:19,891 Take obdr�im. 415 01:01:20,157 --> 01:01:22,315 Bli�am se. 416 01:01:24,880 --> 01:01:26,920 Kje je tvoj o�ka? 417 01:02:00,431 --> 01:02:03,623 Grude in ko��ki. 418 01:02:26,724 --> 01:02:28,873 Mati Machree. 419 01:02:42,860 --> 01:02:45,634 Pozdravljen, g. �ila. 420 01:02:49,041 --> 01:02:51,447 Pozdravljen, g. �ila. 421 01:06:14,969 --> 01:06:18,695 Ti bedni smrduh! 422 01:06:19,958 --> 01:06:23,956 Sledil si mi! Me sku�al izkoristiti! 423 01:06:24,032 --> 01:06:28,295 Ustrelil si me v hrbet! 424 01:06:46,704 --> 01:06:49,282 Ti bedni smrduh! 425 01:06:49,445 --> 01:06:52,427 Ustrelil si me v hrbet! 426 01:07:02,302 --> 01:07:07,329 �la je skozi! Ni� pomembnega ni zadel! 427 01:07:09,688 --> 01:07:15,097 Ni� pomembnega ni zadel! 428 01:07:16,373 --> 01:07:19,664 Ni� nisi dosegel! 429 01:07:27,193 --> 01:07:31,751 Ne skrbi, g. �ila. Vrnil se bom. 430 01:07:33,137 --> 01:07:35,663 Ne bom te zapustil. 431 01:08:28,024 --> 01:08:31,163 Tukaj ima� svoj dele�, smrduh. 432 01:08:38,011 --> 01:08:39,957 Pridi, Lucky. 433 01:08:41,440 --> 01:08:48,188 Tvoje lase krasi srebro, 434 01:08:48,595 --> 01:08:54,619 �elo je prav �edno nagubano. 435 01:08:55,177 --> 01:09:03,056 Tvoje prste bi poljubil, so dela vajeni, 436 01:09:08,498 --> 01:09:16,078 Bog te blagoslovi, draga mati Machree ... 437 01:10:17,823 --> 01:10:21,918 G. Arthurju se ni niti sanjalo, kaj bo rekel Billyju Knappu. 438 01:10:36,997 --> 01:10:39,385 RAZBURJENO DEKLE 439 01:10:39,386 --> 01:10:44,393 Sli�al sem ga skozi steno. Povzro�al je �udne glasove, 440 01:10:44,551 --> 01:10:47,457 ki jim je sam pravil ka�elj. 441 01:10:47,605 --> 01:10:51,000 Stra�ljivo. Nisem �e sli�al tak�nega ka�lja. 442 01:10:51,063 --> 01:10:54,952 Tega ka�lja ni pozdravilo nobeno zdravilo 443 01:10:54,953 --> 01:10:59,635 in bil je stra�no ropotav ka�elj. Prav vesel sem bil, da je g. Kincaid od�el. 444 01:10:59,747 --> 01:11:05,134 Ni bil nalezljiv ka�elj, temve� �iv�na reakcija. 445 01:11:05,355 --> 01:11:08,413 Ne bi mu oddala sobe, �e bi bil nalezljiv. 446 01:11:08,532 --> 01:11:13,341 Nisem �e sli�al za �iv�ni ka�elj. Menda nas bosta kmalu zapustila? 447 01:11:13,395 --> 01:11:16,682 �iv�ni sistem ima vitice po vsem telesu. 448 01:11:16,715 --> 01:11:21,021 To sem videla v knjigi. -�iv�ni sistem nima vitic. 449 01:11:21,085 --> 01:11:24,972 Ne pretvarjam se, da sem zdravnica ali botani�arka. 450 01:11:25,029 --> 01:11:28,671 Toda vem, da se �iv�ni sistem razteza po vsem telesu 451 01:11:28,677 --> 01:11:33,850 in predvidevam, da se tako u�i raznih fizi�nih stanj, ki jih posnema. 452 01:11:33,951 --> 01:11:36,853 Ga. Flannery ima prav. Videl sem sliko v knjigi. 453 01:11:36,948 --> 01:11:42,046 Ho�em re�i samo, da g. Kincaid ni imel nalezljivega ka�lja. 454 01:11:42,118 --> 01:11:46,012 Imamo �e kaj pi��anca in cmokov? Zadnja sem dobila skledo. 455 01:11:46,110 --> 01:11:51,847 Seveda! Tukaj ne skoparimo. Nona Turner je videti sita. 456 01:11:51,904 --> 01:11:54,206 Si sita, nona Turner? 457 01:11:55,016 --> 01:12:00,006 Sita je. -Nas jutri zapu��ata? 458 01:12:01,729 --> 01:12:05,471 Ja. Z bratom greva v Oregon. 459 01:12:05,695 --> 01:12:08,362 Oregon? Imate tam sorodnike ali ...? 460 01:12:08,390 --> 01:12:12,332 Kar poberite ji s kro�nika, ga. Halliday. Nona Turner je sita. 461 01:12:12,385 --> 01:12:14,853 Ne ravno. 462 01:12:14,925 --> 01:12:17,188 Moj brat ima zveze. 463 01:12:17,743 --> 01:12:21,541 Kar povej, Alice. Ima vznemirljive novice. 464 01:12:24,377 --> 01:12:30,007 Poro�ila naj bi se z Gilbertovim dru�abnikom. 465 01:12:30,079 --> 01:12:35,514 Dobro je preskrbljen. -Niste prepri�ani, ali se boste poro�ili? 466 01:12:36,073 --> 01:12:38,882 Ali vas gospod ni zaprosil? 467 01:12:40,283 --> 01:12:42,376 On ... 468 01:12:43,208 --> 01:12:47,439 Zaprosil bo, ko se spoznata. Gotovo mu bo Alice ugajala. 469 01:12:47,533 --> 01:12:51,752 Ujela se bosta. Z njim bom sodeloval pri poslu 470 01:12:51,846 --> 01:12:54,876 in rekel je, da se bo poro�il, ko si najde pravo dekle. 471 01:12:54,917 --> 01:12:58,923 Alice je lahko dru�abna in privla�na, kadar ho�e. 472 01:12:59,412 --> 01:13:04,356 In pogosto no�e. -Mislim, da je izjemno prikupna. 473 01:13:04,634 --> 01:13:09,625 Zelo te bomo pogre�ali, gd�. Longabaugh. 474 01:13:09,813 --> 01:13:15,161 G. Longabaugha tudi in seveda njegovega psa, 475 01:13:15,211 --> 01:13:18,208 malega predsednika Pierca. 476 01:13:18,542 --> 01:13:20,814 Kje pa je? 477 01:13:28,902 --> 01:13:30,561 Gilbert? 478 01:13:30,826 --> 01:13:32,586 Ja, sestra? 479 01:13:32,880 --> 01:13:36,673 Dva �loveka sta me vpra�ala nekaj glede predsednika Pierca. 480 01:13:36,695 --> 01:13:41,109 Vpra�ala? -Prito�ila sta se. 481 01:13:41,453 --> 01:13:43,944 Na kaj? 482 01:13:44,079 --> 01:13:45,980 Na lajanje. 483 01:13:46,371 --> 01:13:48,666 A tako. Zakaj pri tebi? 484 01:13:50,134 --> 01:13:53,909 Mislila sta, da je moj pes. 485 01:13:54,760 --> 01:13:57,904 Ne vem, kaj naj re�em. Predsednik Pierce je �iv�en, 486 01:13:57,985 --> 01:14:00,442 kadar je v bli�ini ve�jih �ivali. 487 01:14:01,068 --> 01:14:05,122 Skoraj vse �ivali so ve�je od njega. -In kaj potem? 488 01:14:06,626 --> 01:14:11,875 Ljudi zanima, �e bo lajal vse do Willamette Valleya. 489 01:14:12,130 --> 01:14:13,591 In �e bo? 490 01:14:13,682 --> 01:14:17,708 Imam pravico do lastnine. Pes je moja last. Moja last laja. 491 01:14:18,896 --> 01:14:20,981 Kaj si jima rekla? 492 01:14:21,750 --> 01:14:25,618 Ne tega. -Si prav predstavljam, kaj si rekla. 493 01:14:26,153 --> 01:14:29,162 Alice, v�asih mora� ljudem povedati, kaj je kaj. 494 01:15:20,721 --> 01:15:22,783 Gospodi�na. 495 01:15:29,386 --> 01:15:31,748 Moje so�alje. 496 01:15:33,203 --> 01:15:36,792 Moje so�alje. Ali se boste vrnili? 497 01:15:38,792 --> 01:15:41,840 Ali se boste vrnili zdaj ali ... 498 01:15:42,443 --> 01:15:46,846 Izgubili smo ga. �al mi je. 499 01:15:48,533 --> 01:15:51,252 Grem po lopato. -�e v�eraj 500 01:15:52,708 --> 01:15:55,131 je bil zdrav. 501 01:15:55,690 --> 01:15:59,213 Kolera je hitra bolezen. -Se bo vrnila? 502 01:16:00,511 --> 01:16:03,873 Se boste vrnili ali nadaljevali? 503 01:16:07,175 --> 01:16:10,279 Se boste vrnili ali ostali? 504 01:16:11,653 --> 01:16:15,381 Vrnila ... kam? 505 01:16:19,996 --> 01:16:23,176 Nimam bli�njih. 506 01:16:27,447 --> 01:16:29,601 Grem po lopato. 507 01:16:48,323 --> 01:16:51,533 Ho�ete kak�no ozna�bo ali ...? 508 01:16:55,247 --> 01:16:58,324 Potem pa pojdimo. 509 01:16:59,006 --> 01:17:02,587 Raje ne pustimo ka�ipota Indijancem. 510 01:17:03,863 --> 01:17:08,310 Ne bodo nas napadli. S procesijo bi imeli preve� te�av. 511 01:17:08,520 --> 01:17:11,291 Vendar bodo brskali za nami. 512 01:17:11,336 --> 01:17:14,349 Imate najetega vodnika? 513 01:17:14,667 --> 01:17:16,712 Ja. Matta. 514 01:17:17,288 --> 01:17:19,833 On bo poskrbel za va�o ekipo. 515 01:17:19,972 --> 01:17:22,386 Tudi do zdaj jo je. 516 01:17:22,512 --> 01:17:25,234 Gilbert ni postoril veliko. 517 01:17:26,442 --> 01:17:30,636 Pokli�ite mene ali g. Arthurja, �e ... 518 01:17:52,002 --> 01:17:54,645 Gospodi�na? -Prosim, ne vstajajte. 519 01:17:56,882 --> 01:17:59,224 Vas smem prositi za nasvet, g. Knapp? 520 01:17:59,323 --> 01:18:03,543 Seveda. Bi �eleli ve�erjo ali kavo? 521 01:18:03,578 --> 01:18:05,756 Ne, hvala. 522 01:18:06,865 --> 01:18:09,911 Moj vodnik Matt 523 01:18:10,631 --> 01:18:13,467 mi je rekel, da mu je moj brat obljubil pol pla�ila, 524 01:18:13,512 --> 01:18:16,653 ko pridemo v Fort Lamarie. -In koliko bi to bilo? 525 01:18:16,667 --> 01:18:20,296 Dvesto dolarjev. -To je polovica? 526 01:18:21,395 --> 01:18:22,922 Ja. 527 01:18:22,975 --> 01:18:25,543 In drugo polovico, ko pridemo na cilj. 528 01:18:25,583 --> 01:18:29,250 Visoka cena. -Hudo pla�ilo. 529 01:18:30,786 --> 01:18:35,068 Mar res? -Visoka cena. -Mislite, da vodnik la�e? 530 01:18:35,091 --> 01:18:37,704 Zdaj, ko va�ega brata ni ve� ... 531 01:18:37,894 --> 01:18:39,902 Ne vem. 532 01:18:39,948 --> 01:18:42,875 Gilbert ni bil dober poslovne�. 533 01:18:43,382 --> 01:18:47,457 Vodil je propadlo podjetje v Iowa Cityu 534 01:18:47,576 --> 01:18:50,444 in pred tem �e eno ... 535 01:18:51,310 --> 01:18:54,319 Bil je neuspe�en. 536 01:18:54,375 --> 01:18:56,766 To je visoka cena. 537 01:18:58,885 --> 01:19:03,469 �e eno te�avo imam. Na vozu ne najdem denarja. 538 01:19:03,509 --> 01:19:06,404 Mislim, da ga je Gilbert hranil v suknji�u. 539 01:19:09,845 --> 01:19:12,229 Potem ga �e ima. 540 01:19:13,501 --> 01:19:16,658 Pol dneva je�e. -Kam? 541 01:19:17,847 --> 01:19:22,367 Kako ga bomo na�li? Ne bo �lo. 542 01:19:22,662 --> 01:19:26,434 Z vodnikom se ne prepirajte, dokler ne pridemo v Fort Laramie. 543 01:19:26,518 --> 01:19:27,947 In potem? 544 01:19:32,043 --> 01:19:37,029 Bom govoril z njim. Mogo�e ga bom uspel pregovoriti. 545 01:19:38,055 --> 01:19:41,354 �tiristo dolarjev. Ne vem ... 546 01:19:41,426 --> 01:19:44,368 Dobro bom moral premisliti. 547 01:20:15,207 --> 01:20:19,189 Gospodi�na, smem govoriti z vami? -Seveda, g. Knapp. 548 01:20:19,202 --> 01:20:22,604 Vam smem ponuditi ve�erjo? -Hvala, sem �e jedel. 549 01:20:27,158 --> 01:20:32,438 Nerodna re�, toda ljudje so se nama z g. Arthurjem prito�ili glede ... 550 01:20:33,739 --> 01:20:36,288 Predsednika Pierca? To je va� pes. 551 01:20:36,328 --> 01:20:40,534 Ni moj pes. Bil je ... 552 01:20:40,559 --> 01:20:44,635 ... od g. Longabaugha. Vem, da povzro�a hrup. Ne vem, kaj storiti. 553 01:20:45,805 --> 01:20:48,154 Mislil sem, da je va�. 554 01:20:48,186 --> 01:20:53,015 Potem je zadeva dosti preprostej�a. Ga ubijem za vas, gospodi�na? 555 01:20:55,819 --> 01:21:01,694 Prav. Ga ne moremo prepoditi? -Ne. 556 01:21:02,020 --> 01:21:05,212 Zanj pomenimo vir hrane, zato nam bo sledil. 557 01:21:05,744 --> 01:21:11,043 In volk bi se utegnil igrati z njim, preden bi ga pojedel. 558 01:21:11,226 --> 01:21:14,233 Hitreje bo bolje. -Razumem. 559 01:21:16,596 --> 01:21:18,813 Takoj se bom lotil. 560 01:21:27,859 --> 01:21:32,820 �al vam moram povedati ... Govoril sem z Mattom. 561 01:21:33,271 --> 01:21:35,734 Ni se dal pregovoriti. 562 01:21:36,712 --> 01:21:41,286 Hvala, g. Knapp. Prijazno od vas, da ste se potrudili. 563 01:21:43,546 --> 01:21:45,649 Pa pojdiva, ku�ek. 564 01:22:38,904 --> 01:22:42,944 Predsednika Pierca sem odlo�il in ... 565 01:22:47,085 --> 01:22:49,514 premaknil se je, ko sem ustrelil. 566 01:22:51,463 --> 01:22:54,198 Pobegnil je. 567 01:22:54,443 --> 01:23:00,597 Mislim, da ga nisem zadel. To bi moral nalo�iti g. Arthurju. 568 01:23:00,934 --> 01:23:05,301 Mo� odli�no strelja. Nisem pri�akoval ... -Prijazno od vas. 569 01:23:08,024 --> 01:23:11,287 Mislim, da Pierca ne boste ve� videli. 570 01:23:43,136 --> 01:23:45,676 Oprostite, ker vas zopet motim. 571 01:23:46,103 --> 01:23:48,765 Ni� naju ne motite. 572 01:23:49,761 --> 01:23:54,807 Oprostite, ker vas motim pri ve�erji, g. Knapp. 573 01:23:55,310 --> 01:23:59,853 Pomirite se, gospodi�na. Moja dol�nost je voditi procesijo 574 01:23:59,899 --> 01:24:04,536 in prebroditi nepri�akovane te�ave. -Vse slab�e je. 575 01:24:05,675 --> 01:24:10,363 Vodnik Matt je zahteval, naj potrdim njegov dogovor z mojim bratom. 576 01:24:10,528 --> 01:24:15,365 Obljubiti mu moram, da bo obe svoji pla�ili dobil v Fort Laramiu in Oregonu. 577 01:24:15,953 --> 01:24:21,292 �e ne potrdim, bo od�el nazaj s prvo skupino, ki jo sre�amo. 578 01:24:21,637 --> 01:24:26,837 In vas zapustil. -Ja. 579 01:24:28,091 --> 01:24:31,797 Jejhata. -Ja, ampak ... -Sedite, gospodi�na. 580 01:24:32,550 --> 01:24:35,917 Pogovoriva se. -To mi ni v�e�. 581 01:24:36,126 --> 01:24:39,153 Toda ne vem, ali je narobe, da to zahteva od mene. 582 01:24:39,194 --> 01:24:41,895 Dela za pla�ilo. 583 01:24:42,079 --> 01:24:45,444 Zelo ste strpni. 584 01:24:45,511 --> 01:24:48,172 Kaj naj potlej storim, g. Knapp? 585 01:24:48,483 --> 01:24:51,604 Naj priznam, da nimam denarja? Storim, kar je prav? 586 01:24:52,708 --> 01:24:55,783 Kar je prav ... 587 01:24:59,184 --> 01:25:00,247 Gd�. Longabaugh ... 588 01:25:01,159 --> 01:25:06,527 �al ne morem stopiti na mesto va�ega vodnika. 589 01:25:06,557 --> 01:25:08,725 G. Arthur ... -Tega vas ne bi prosila. 590 01:25:08,806 --> 01:25:11,485 Zares. To so moje misli, ne va�e. 591 01:25:11,538 --> 01:25:15,157 Z g. Arthurjem jezdiva vsak na enem koncu kolone. 592 01:25:15,253 --> 01:25:19,625 Izmenjujeva se. 593 01:25:21,920 --> 01:25:25,944 Mi zaupate za en dan? -Seveda. Kaj imate v mislih? 594 01:25:27,024 --> 01:25:30,011 Vodniku povejte, da potrjujete dogovor. 595 01:25:30,208 --> 01:25:36,765 Potrebujem dan za razmislek. Imam idejo, ki je morda nora, toda ... 596 01:25:37,721 --> 01:25:40,890 ... ne verjamem, da je. -Gotovo ni. 597 01:25:41,644 --> 01:25:44,100 Bomo videli. 598 01:25:44,296 --> 01:25:47,469 Dajte mi en dan. Govoriti moram z g. Arthurjem. 599 01:25:47,532 --> 01:25:49,746 Jutri bova govorila. 600 01:25:49,922 --> 01:25:53,756 �e se vam bo ideja zdela slaba, potem smo zapravili 601 01:25:53,780 --> 01:25:56,618 le en dan vodnikovega dela. 602 01:26:09,697 --> 01:26:11,817 Zdravo, partner. 603 01:26:16,061 --> 01:26:19,614 Kaj je huje? Prah ali blato? 604 01:26:20,811 --> 01:26:22,421 Oboje. 605 01:26:26,240 --> 01:26:29,078 Nameravam zasnubiti gd�. Longabaugh. 606 01:26:33,037 --> 01:26:35,791 A tako? -Ja. 607 01:26:36,078 --> 01:26:40,782 �e sprejme, se bom ustalil v Oregonu. 608 01:26:41,324 --> 01:26:44,037 To bo moja zadnja procesija. 609 01:26:45,426 --> 01:26:48,430 Kmetoval bom. 610 01:26:54,452 --> 01:26:57,185 Bomo videli, kaj bo rekla. 611 01:26:58,176 --> 01:27:02,338 Podal se bom naprej, razen �e bi se rad zamenjal. 612 01:27:02,509 --> 01:27:03,828 Ne. 613 01:27:05,668 --> 01:27:07,798 Zdravo. 614 01:27:49,533 --> 01:27:51,997 Gospodi�na. -Dober ve�er, g. Knapp. 615 01:27:52,841 --> 01:27:55,824 Se lahko pogovoriva na �tiri o�i? 616 01:28:01,283 --> 01:28:05,442 Va�a nora ideja? -Ja ... 617 01:28:06,229 --> 01:28:10,045 Preden vam jo izdam, vas smem nekaj vpra�ati? 618 01:28:10,873 --> 01:28:15,756 Kaj nameravate v Oregonu? 619 01:28:17,912 --> 01:28:20,011 Nisem prepri�ana. 620 01:28:20,876 --> 01:28:24,052 Gilbert je tam nekoga poznal. 621 01:28:24,261 --> 01:28:30,560 G. Vereena, lastnika sadovnjakov in transportnega podjetja. 622 01:28:31,720 --> 01:28:34,858 Ni veliko govoril o svoji povezavi z g. Vereenom 623 01:28:35,350 --> 01:28:39,036 in svojem morebitnem polo�aju. 624 01:28:39,087 --> 01:28:42,158 No�em �aliti spomina na svojega brata, 625 01:28:42,335 --> 01:28:45,826 vendar je morda precenil to prilo�nost. 626 01:28:46,139 --> 01:28:50,609 In zanimanje g. Vereena zame 627 01:28:52,533 --> 01:28:55,484 je morda prav tako izmi�ljeno. 628 01:28:56,546 --> 01:28:58,096 Razumem. 629 01:28:58,744 --> 01:29:02,871 Ni� vas ne zavezuje k poroki? 630 01:29:06,895 --> 01:29:08,353 Ne. 631 01:29:12,095 --> 01:29:14,756 Moja zamisel je slede�a. 632 01:29:15,304 --> 01:29:18,109 In spo�toval bom va�e mnenje. 633 01:29:19,543 --> 01:29:24,175 Predlagam, da prevzamem dolg va�ega brata in ... 634 01:29:29,371 --> 01:29:32,247 ... vas prosim za roko. 635 01:29:40,252 --> 01:29:42,520 Spo�toval bom va�e mnenje. 636 01:29:49,024 --> 01:29:50,975 Presenetil sem vas. 637 01:29:51,992 --> 01:29:53,819 �al mi je. -Ne, ne. 638 01:29:53,878 --> 01:29:57,180 Moram razlo�iti, kaj me je privedlo k temu, 639 01:29:57,220 --> 01:29:59,234 druga�e bom videti vsiljiv. 640 01:29:59,275 --> 01:30:03,592 Razmi�ljal sem o dolo�enih re�eh. 641 01:30:06,270 --> 01:30:09,050 Po tej poti potujem �e 15 let. 642 01:30:09,109 --> 01:30:12,454 Zadnjih 12 z g. Arthurjem. On je odli�en �lovek. 643 01:30:12,970 --> 01:30:16,609 Res odli�en, vendar se stara. 644 01:30:17,003 --> 01:30:19,270 Zjutraj je ves otrdel. 645 01:30:19,751 --> 01:30:22,399 Na tleh spi, gospodi�na ... -Ja. 646 01:30:22,439 --> 01:30:27,573 Brez dru�ine, spe� na tleh ... -Ne more biti lahko. 647 01:30:27,591 --> 01:30:30,327 Ko ga tako gledam ... 648 01:30:31,530 --> 01:30:35,382 Sam sem pri�el v leta, ko se bom ali ustalil 649 01:30:35,411 --> 01:30:39,188 in imel otroke, ki bodo v moji starosti skrbeli zame, 650 01:30:39,610 --> 01:30:41,730 ali ne. 651 01:30:41,909 --> 01:30:45,110 Ta �as bo kmalu potekel. -Ja. 652 01:30:46,085 --> 01:30:49,051 Pomislil sem: 653 01:30:49,431 --> 01:30:55,042 �e bom sre�al dekle ali vdovo, 654 01:30:55,854 --> 01:30:58,201 bom morda ... 655 01:30:58,975 --> 01:31:01,277 Ja. - ... se predstavil. 656 01:31:01,317 --> 01:31:03,463 Razumem. 657 01:31:04,432 --> 01:31:05,967 Ja. 658 01:31:10,738 --> 01:31:13,363 Ste �e sli�ali za subvencijo 1872? 659 01:31:15,631 --> 01:31:20,416 Ne. -Priseljenec lahko v Oregonu dobi 130 hektarov zemlje. 660 01:31:21,106 --> 01:31:24,443 Poro�en par lahko dobi 260 hektarov. 661 01:31:29,067 --> 01:31:33,574 V Fort Laramiu �ivi g. Bourgeois, ki lahko blagoslovi zakon. 662 01:31:35,640 --> 01:31:38,280 Ste verni? 663 01:31:38,698 --> 01:31:41,905 Ja. Metodist sem. 664 01:31:42,595 --> 01:31:45,918 Pa vi? -Episkopalka sem. 665 01:31:52,328 --> 01:31:55,881 Kak�no je va�e krstno ime, g. Knapp? 666 01:31:56,460 --> 01:31:57,643 William. 667 01:31:58,434 --> 01:32:00,150 Imenujem se Billy Knapp. 668 01:32:00,779 --> 01:32:03,231 Jaz sem Alice Longabaugh. 669 01:32:05,649 --> 01:32:09,587 Zdaj moram jaz razmisliti. -Seveda. 670 01:32:09,912 --> 01:32:14,081 Bova vodniku pustila delati? 671 01:32:14,587 --> 01:32:17,650 V veri, da bo pla�an? 672 01:32:24,877 --> 01:32:28,173 Kaj po�ne�, Israel? -Hodim vzvratno. 673 01:32:28,442 --> 01:32:31,439 Tako bom hodil do Oregona. 674 01:32:31,524 --> 01:32:35,391 Ne delaj tega. -Zakaj ne? -Rekla sem, da ne. 675 01:32:35,492 --> 01:32:37,244 Ne delaj tega. 676 01:33:08,131 --> 01:33:09,542 Hvala. 677 01:33:33,958 --> 01:33:36,780 Raje se ne oddaljujte, gospodi�na. 678 01:33:38,288 --> 01:33:40,636 Tukaj je kot na oceanu. 679 01:33:40,814 --> 01:33:43,554 Z lahkoto se izgubi�. 680 01:33:44,238 --> 01:33:49,305 Hotel sem re�i, Alice, da ne bi bil videti trdoglav ... 681 01:33:50,546 --> 01:33:53,993 �e �elite zavrniti moj predlog, 682 01:33:54,207 --> 01:33:59,277 se da te�avo re�iti �e druga�e. Mogo�e lahko najdemo drugega vodnika 683 01:33:59,302 --> 01:34:01,865 in mu pla�amo z va�imi voli. 684 01:34:01,893 --> 01:34:04,884 Spravili vas bomo v Oregon. 685 01:34:05,345 --> 01:34:08,740 No�em vas zavajati, da sem va�a edina mo�nost. 686 01:34:08,786 --> 01:34:11,399 Toda rada bi sprejela va� predlog. 687 01:34:14,101 --> 01:34:17,859 Prav. -Nimam vas za trdoglavega. 688 01:34:20,539 --> 01:34:24,359 Prav. -Moj brat je bil zelo trdoglav. 689 01:34:25,305 --> 01:34:29,543 Toda nikoli uspe�en. To ga je jezilo. 690 01:34:29,569 --> 01:34:32,471 �al mi je, da ste ga izgubili. 691 01:34:33,088 --> 01:34:36,956 Toda zdaj je s svojim stvariteljem. Lahko mu je. 692 01:34:37,128 --> 01:34:39,904 Ja, res mu je bilo te�ko. 693 01:34:41,479 --> 01:34:45,184 Te�ko je bilo biti z njim. 694 01:34:45,222 --> 01:34:48,695 Ob njem sem postala �iv�na. 695 01:34:48,890 --> 01:34:52,626 Nisem se ga bala. Nikomur ne bi storil �alega. Samo ... 696 01:34:53,547 --> 01:34:56,140 Nisem bila spro��ena. 697 01:34:56,210 --> 01:35:00,792 Res me je gnjavilo, kako bom govorila z g. Vereenom. 698 01:35:04,126 --> 01:35:06,457 Z vami pa 699 01:35:06,710 --> 01:35:09,715 je tako lahko govoriti. 700 01:35:12,158 --> 01:35:15,414 Mogo�e bova skupaj na�la mir. 701 01:35:15,798 --> 01:35:18,559 To sem upal tudi sam. 702 01:35:19,333 --> 01:35:21,171 Ja, William. 703 01:35:47,822 --> 01:35:49,878 No, ka�e ... 704 01:35:54,868 --> 01:36:00,018 Ka�e, da je gd�. Longabaugh naklonjena mojemu predlogu. 705 01:36:14,190 --> 01:36:17,087 Samemu ti bo �lo dobro. 706 01:36:17,472 --> 01:36:20,922 O tem ni dvoma. Tvoje sposobnosti bodo vedno za�elene. 707 01:36:20,998 --> 01:36:23,385 Kje je vra�ja vrv? 708 01:36:24,898 --> 01:36:26,751 Tukaj je. 709 01:36:35,391 --> 01:36:37,563 Mo� je �udo sveta. 710 01:36:38,132 --> 01:36:42,811 Prerijo ima v malem �epu. 711 01:36:43,372 --> 01:36:48,149 Bog je vsem nam dal pet �utov in g. Arthurju �e �estega. 712 01:36:49,856 --> 01:36:52,930 Toda star je. 713 01:36:53,945 --> 01:36:58,944 Ne vem, kako mu bo �lo. Po�utim se krivega. 714 01:37:00,184 --> 01:37:05,492 Tvoja prva skrb je dru�ina. -Ja, toda ... -Oprosti. 715 01:37:05,645 --> 01:37:08,041 Ne bi te smela prekiniti z takim aforizmom. 716 01:37:08,738 --> 01:37:12,498 Ja. -Gilbert je imel za vsako prilo�nost pregovor. 717 01:37:12,658 --> 01:37:15,161 Ko��ek modrosti. 718 01:37:16,287 --> 01:37:19,899 Bil je prepri�an vase. -Se je zanimal za politiko? 719 01:37:19,998 --> 01:37:22,828 Kako ste ...? 720 01:37:22,877 --> 01:37:27,182 Ja, cenil je predsednika Pierca. 721 01:37:27,904 --> 01:37:33,212 Imel je trdna prepri�anja. 722 01:37:34,609 --> 01:37:37,881 O�teval me je, ker sem �ibka. 723 01:37:39,902 --> 01:37:43,998 Nikoli nisem bila tako samozavestna. Verjetno je to napaka. 724 01:37:44,042 --> 01:37:46,666 Mislim, da ni. 725 01:37:47,828 --> 01:37:49,154 Ne. 726 01:37:50,269 --> 01:37:55,291 Negotovost. To je prava beseda za vse na tem svetu. 727 01:37:56,275 --> 01:37:59,404 Le z na�rtovanjem prihodnosti si podelimo gotovost. 728 01:38:01,442 --> 01:38:06,046 Mislim, da je gotovost, ki jo lahko vidimo in otipamo, 729 01:38:06,106 --> 01:38:09,121 le redko upravi�ena. 730 01:38:09,939 --> 01:38:15,840 Katere gotovosti so prestale davno preteklost? 731 01:38:16,457 --> 01:38:20,372 Pa vendar ves �as kujemo nove. 732 01:38:21,462 --> 01:38:23,554 I��emo njihov objem. 733 01:38:24,613 --> 01:38:26,801 Gotovost ... 734 01:38:28,573 --> 01:38:31,382 ... je lahka pot. 735 01:38:31,530 --> 01:38:33,088 Kakor si rekla. 736 01:38:38,501 --> 01:38:41,023 "Kako ozka so vrata ..." 737 01:38:42,443 --> 01:38:44,876 "In kako tesna je pot." 738 01:38:45,914 --> 01:38:47,666 Zares. 739 01:38:59,125 --> 01:39:01,376 Znamenje, g. Arthur? 740 01:39:02,050 --> 01:39:04,527 Konji. Nadaljujte pot. 741 01:39:05,425 --> 01:39:07,654 Govoril bom z g. Knappom. 742 01:39:22,695 --> 01:39:24,627 Kje je �enska? 743 01:39:25,881 --> 01:39:28,072 Gd�. Longabaugh. Kje je? 744 01:39:28,444 --> 01:39:31,182 �la je tja. -Zakaj? 745 01:39:31,726 --> 01:39:34,993 Ne vem. Sli�al sem bevskanje tistega ��eneta, predsednika Pierca. 746 01:40:51,448 --> 01:40:55,024 Kaj so to, g. Arthur? -Prerijski psi. 747 01:40:55,087 --> 01:40:58,155 Mar niso ljubki? Mislim ... -Gospodi�na, raje ... 748 01:40:58,242 --> 01:41:02,168 ... da predsednik Pierce posku�a razumeti, kaj so ta bitja; 749 01:41:02,194 --> 01:41:07,576 ali so veverice ali drugi psi. -S konja. 750 01:41:08,261 --> 01:41:10,807 G. Arthur? -Takoj s konja! 751 01:41:13,387 --> 01:41:16,618 Sedite v kritje. -Toda ali niso ... 752 01:41:17,234 --> 01:41:19,125 Ubogajte me. 753 01:41:19,354 --> 01:41:22,189 Se ne bova vrnila? -Ne takoj. 754 01:41:45,005 --> 01:41:49,110 �aka naju bitka. Ni se odzval na moj znak miru. 755 01:41:49,403 --> 01:41:52,713 In ne moreva pobegniti iz te doline. 756 01:41:54,219 --> 01:41:56,667 Divjak je en sam. 757 01:41:58,997 --> 01:42:00,746 Kar glejte. 758 01:42:05,511 --> 01:42:09,117 To je bojna skupina in zanje sva lahka tar�a. 759 01:42:09,421 --> 01:42:12,425 Zapodili se bodo nad naju. 760 01:42:12,743 --> 01:42:15,800 Luknje prerijskih psov jih bodo ustavile 761 01:42:15,953 --> 01:42:18,148 in ne znajo se boriti. 762 01:42:18,219 --> 01:42:21,182 �e bi pri�li od spredaj in zadaj, se ne bi mogla braniti, 763 01:42:21,248 --> 01:42:23,909 vendar bodo prileteli z ene same strani. 764 01:42:24,210 --> 01:42:26,715 Ostanite v kritju. 765 01:42:26,743 --> 01:42:30,275 Vzemite pi�tolo. Zdaj. 766 01:42:30,524 --> 01:42:33,399 Notri sta dve krogli, pa ne za Indijance. 767 01:42:33,448 --> 01:42:37,783 �e bom videl, da sva oplela, bom ustrelil vas in �e sebe. 768 01:42:37,823 --> 01:42:41,807 �e pa vidite, da je z mano konec, si boste morali soditi sami. 769 01:42:42,074 --> 01:42:46,543 Ustrelite se semle, da ne boste zgre�ili. 770 01:42:46,925 --> 01:42:50,091 Ne, ne, ne! -To je posel, gd�. Longabaugh. 771 01:42:50,152 --> 01:42:52,278 �e vas ujamejo, bo slabo. 772 01:42:52,368 --> 01:42:55,399 Potem ko vas bodo slekli in se pozabavali z vami, 773 01:42:55,440 --> 01:42:57,470 vas bodo raztegnili s surovo ko�o, 774 01:42:57,521 --> 01:43:04,182 vas nataknili na kol in storili �e nekaj grdih re�i. Tega no�eva. 775 01:43:04,476 --> 01:43:06,332 Nisva �e oplela. 776 01:43:06,716 --> 01:43:09,505 �e pa bova, 777 01:43:09,610 --> 01:43:12,234 veste, kaj storiti. 778 01:43:15,363 --> 01:43:20,724 To naj bi naju prestra�ilo. Pa naju ne bo. -Ne, g. Arthur. 779 01:43:20,899 --> 01:43:24,442 Tisti Indijanec na sredini jim poveljuje. 780 01:43:24,493 --> 01:43:29,167 �e ga ustrelim, bodo izgubili koraj�o. 781 01:43:29,417 --> 01:43:33,503 Kakorkoli, dobro se bomo stepli. 782 01:43:46,225 --> 01:43:47,909 Pasja luknja! 783 01:43:56,744 --> 01:43:58,840 Pasja luknja! 784 01:44:40,675 --> 01:44:43,064 Morala bova pe�. 785 01:44:47,490 --> 01:44:51,923 Tokrat se bodo vrnili z namenom. Ste dobro, gospodi�na? 786 01:44:51,989 --> 01:44:53,783 Ja, g. Arthur. 787 01:44:56,170 --> 01:44:59,048 Enkrat bodo �e obupali. 788 01:44:59,764 --> 01:45:02,033 O tem se bo �e govorilo. 789 01:45:23,354 --> 01:45:25,091 Dajmo. 790 01:45:49,042 --> 01:45:51,661 G. Arthur? -�akajte. 791 01:46:46,391 --> 01:46:48,095 Ojej. 792 01:46:56,090 --> 01:46:58,582 Ubo�ica. 793 01:46:59,688 --> 01:47:02,472 Ne bi smela. 794 01:48:06,487 --> 01:48:11,229 G. Arthurju se ni niti sanjalo, kaj bo rekel Billyju Knappu. 795 01:48:15,432 --> 01:48:21,266 Najsi je sli�al ali ne, ko�ija� ni upo�asnil. 796 01:48:23,828 --> 01:48:25,761 POSMRTNI OSTANKI 797 01:48:25,905 --> 01:48:30,387 Molly vpra�ala je ljubega, z nasmehom prav lepo, 798 01:48:31,123 --> 01:48:35,458 �e odplula bi v svet, odplula z bar�ico. 799 01:48:35,752 --> 01:48:40,750 Tako sta �la in v Londonu Molly je za�la s poti, 800 01:48:40,909 --> 01:48:47,492 med mo�mi izgubila se, nih�e je ve� videl ni. 801 01:48:47,637 --> 01:48:54,858 Je kdo tu videl Molly? M, O, dvakrat L in Y. 802 01:48:54,985 --> 01:48:59,698 Je kdo tu videl Molly? Kar najdi jo, �e more�. 803 01:48:59,895 --> 01:49:05,432 Ni je le kost in ko�a. Med dekleti je najlep�a ro�a. 804 01:49:05,568 --> 01:49:10,530 Je kdo tu videl Molly? Molly z otoka Man! 805 01:49:13,643 --> 01:49:16,743 Oprostite. Nisem vas hotel zbuditi, gospod. 806 01:49:18,305 --> 01:49:20,587 Saj me niste. 807 01:49:21,261 --> 01:49:25,738 Nisem namre� spal. -A tako. Razumem. 808 01:49:25,951 --> 01:49:29,045 Opravi�ujem se, �e sem �e koga zmotil. 809 01:49:31,917 --> 01:49:36,981 Koliko �e imamo do tam? -Ne veliko. Kmalu bomo prispeli. 810 01:49:37,100 --> 01:49:39,680 Predvidevam, da �e niste bili v Fort Morganu. 811 01:49:39,681 --> 01:49:42,235 Ne. 812 01:49:42,251 --> 01:49:45,479 Pa vi? -�e ve�krat. 813 01:49:45,658 --> 01:49:47,743 Tja preva�ava tovor. 814 01:49:50,454 --> 01:49:55,712 Je va�? -Toliko kot od kogarkoli. Kajne, Clarence? 815 01:49:55,748 --> 01:49:57,523 Res je. 816 01:49:57,787 --> 01:50:00,841 Ljub? -Morda je komu bil. 817 01:50:01,134 --> 01:50:05,604 Ga niste poznali? -Samo na koncu. 818 01:50:08,630 --> 01:50:12,006 Ne, nisem �e bil v Fort Morganu. 819 01:50:12,074 --> 01:50:16,890 Mesta so mi tuja. Sem lovec in zadnja leta samotar, 820 01:50:16,931 --> 01:50:21,284 vendar od �asa do �asa odrinem v mesto s svojimi ko�uhi. 821 01:50:21,476 --> 01:50:27,811 Prodajam jih in govorim. Tudi ko si v divjini, mora� govoriti. 822 01:50:27,899 --> 01:50:31,796 Vaja dela mojstra. -V mestu govorim z radovedne�i. 823 01:50:31,845 --> 01:50:35,887 Ve�inoma v to�ilnici, dokler mi ne re�ejo, naj se poberem. 824 01:50:36,064 --> 01:50:39,899 Kak�en smisel ima to? Samo ena to�ilnica je. 825 01:50:40,347 --> 01:50:44,520 Lastnik je rekel, da sem utrudljiv. Utrudljiv! 826 01:50:44,640 --> 01:50:47,676 �e bi bile vesti iz visokega sveta utrudljive, 827 01:50:47,743 --> 01:50:53,305 bi se spustil z gora brez ene same besedice. 828 01:50:53,356 --> 01:50:56,164 Pa bi imel veliko za povedati. 829 01:50:56,193 --> 01:50:59,831 �eprav precej let v divjini nisem bil sam. 830 01:50:59,886 --> 01:51:04,007 Imel sem sostanovalko. Obilno �ensko iz plemena Hunkpapa. 831 01:51:04,060 --> 01:51:09,086 Imela sva neke vrste prijateljstvo. To ni za �enska u�esa. 832 01:51:09,131 --> 01:51:15,101 Skupno �ivljenje, ozalj�ano z mimo be�e�imi letnimi �asi in divjadjo. 833 01:51:15,199 --> 01:51:20,472 Za slednje se ni dosti zanimala. No, �e res, da je gospodinjila. 834 01:51:20,542 --> 01:51:24,359 Jaz sem lovil, ona je �ivala. 835 01:51:24,363 --> 01:51:31,180 Nisva govorila. Ni znala angle�ko in jaz nisem u�en tujih jezikov. 836 01:51:31,332 --> 01:51:36,399 Rekel sem, da nisva govorila, toda v�asih sva, 837 01:51:36,421 --> 01:51:40,712 vsak v svojem jeziku, ne da bi drug drugega razumela. 838 01:51:40,766 --> 01:51:45,600 Toda �love�ki glas te pomirja, ko si sam sredi divjine, 839 01:51:45,667 --> 01:51:49,145 kjer bi druga�e poslu�al le zavijanje vetri�a 840 01:51:49,180 --> 01:51:52,573 in padanje snega s preobremenjene veje. 841 01:51:52,637 --> 01:51:57,182 Ni pa �isto res, da se nisva razumela. 842 01:51:57,345 --> 01:52:03,118 Pogosto sem lahko po barvi njenega govora in obrazni mimiki 843 01:52:03,182 --> 01:52:08,351 spoznal, kaj je govorila. In �esto je bila besna name. 844 01:52:08,404 --> 01:52:12,354 Niti sanjalo se mi ni, zakaj. Potem pa je prebolela. 845 01:52:17,529 --> 01:52:20,033 Ste jo ljubili? -Ne vem. 846 01:52:20,052 --> 01:52:23,170 Nikoli nisem izvedel njenega imena, povem pa, 847 01:52:23,188 --> 01:52:28,372 po poudarkih v njenem glasu in �ustvenih izrazih na njenem obrazu 848 01:52:28,453 --> 01:52:33,703 sem pri�el do spoznanja, da so ljudje kot kune ali bobri. 849 01:52:33,797 --> 01:52:36,823 Vsi so �isto enaki. 850 01:52:36,859 --> 01:52:39,925 Ne dvomimo, da je isto povsod. 851 01:52:40,015 --> 01:52:44,770 Ljudje niso isti. Dve razli�ni vrsti sta. 852 01:52:44,806 --> 01:52:48,097 Kateri, gospa? -Sre�ni in nesre�ni? 853 01:52:48,173 --> 01:52:52,622 Ne, �ili in slabotni. Mo�ni ali �ibki. 854 01:52:52,925 --> 01:52:56,532 To nista pravi vrsti. Poznate ju. 855 01:52:56,573 --> 01:53:00,319 Ni dveh vrst ljudi. Razen �e mislite lovce in me��ane. 856 01:53:00,371 --> 01:53:03,573 Po�teni in gre�ni. Ne bodite bedak. 857 01:53:03,627 --> 01:53:07,786 Bedak? To poznam. "Utrudljivi bedak." 858 01:53:07,962 --> 01:53:14,551 Tega ne sli�im prvi�. Dvomim o va�i presoji �loveka. 859 01:53:14,663 --> 01:53:18,212 Ljudje so kakor kune. -Ne, niso. 860 01:53:18,268 --> 01:53:23,003 In to ni le moje mnenje, temve� tudi svetopisemsko. 861 01:53:23,011 --> 01:53:27,490 In to da argumentu veliko te�o. Moj mo�, dr. Betjeman, 862 01:53:27,574 --> 01:53:33,340 je bil strokovnjak in predavatelj za moralno in du�evno �istost, 863 01:53:33,347 --> 01:53:35,358 zdaj �e upokojen. -Moralno �istost? 864 01:53:35,430 --> 01:53:39,952 Poznam njegova dognanja. Njegovih predavanj se je udele�ilo mnogo ljudi. 865 01:53:40,280 --> 01:53:45,402 Bil je ... Je strokovnjak za du�evno pobolj�anje. 866 01:53:46,779 --> 01:53:48,813 Jakobova lestvica? 867 01:53:48,961 --> 01:53:50,601 Pobolj�anje? 868 01:53:50,814 --> 01:53:55,434 Dvomim, da ste se kdaj posve�ali pobolj�anju lastne du�e. 869 01:53:55,717 --> 01:53:58,762 Ni� nimam proti pobolj�anju, 870 01:53:58,856 --> 01:54:03,074 vendar sem zelo zaposlen s svojimi pastmi. 871 01:54:05,261 --> 01:54:10,167 Va�ega mo�a ni z vami. -�e nekaj �asa sva lo�ena. 872 01:54:11,036 --> 01:54:17,417 Bil je na vzhodu. Bolan je bil, toda zdaj se bova spet zdru�ila. 873 01:54:17,650 --> 01:54:21,509 Kak�na sre�a bo to. -Vas �aka v Fort Morganu? 874 01:54:21,568 --> 01:54:26,140 Ja. Zadnja tri leta sem �ivela s svojo h�erko in zetom. 875 01:54:26,442 --> 01:54:30,408 Star�i ne bi smeli biti v breme otrokom. 876 01:54:30,462 --> 01:54:33,881 Nisem bila v breme. Bila sem dobrodo�la. 877 01:54:33,894 --> 01:54:40,043 Va�a h�er je morda to rekla, toda brez dvoma ste lahko videli, 878 01:54:40,077 --> 01:54:43,521 da va�a prisotnost ni bila za�elena. 879 01:54:43,833 --> 01:54:49,046 Vsi imamo svoje �ivljenje, ki pripada le nam samim. 880 01:54:49,390 --> 01:54:51,890 Ne veste ni�esar o meni ali doma�em �ivljenju. 881 01:54:51,930 --> 01:54:55,444 Vem, da moramo vsi vrteti lastno kolo in igrati lastne karte. 882 01:54:55,560 --> 01:54:59,270 Neko� sem igral karte v dru�bi nekega �ipolskija. 883 01:54:59,296 --> 01:55:01,484 Tega je �e dolgo ... -Je bil Poljak? 884 01:55:02,564 --> 01:55:05,729 Bil je Polonais, oui ... -Poznal sem Poljaka. 885 01:55:07,699 --> 01:55:11,382 Igrala sva. Imel sem slabe karte in sem izstopil, 886 01:55:11,461 --> 01:55:13,534 toda �ipolski in �tirje drugi so ostali. 887 01:55:13,569 --> 01:55:15,579 �ipolski mi je rekel: "Ren�, te�avo imam. 888 01:55:15,680 --> 01:55:19,182 Igraj zame, medtem ko grem na stran." 889 01:55:19,576 --> 01:55:22,869 Rekel sem: "Prijatelj, ne morem staviti zate." 890 01:55:22,884 --> 01:55:26,134 On pa: "Seveda lahko. Dobro se poznava. Stavi kot bi jaz." 891 01:55:27,006 --> 01:55:29,523 Re�em, da to ni mogo�e. 892 01:55:29,787 --> 01:55:34,019 Kako �lovek stavi, odlo�a njegov zna�aj, 893 01:55:34,173 --> 01:55:39,065 njegov odnos do pokra prav do trenutka stave. 894 01:55:39,122 --> 01:55:41,587 Zanj ne morem staviti. Pourquoi pas? 895 01:55:41,676 --> 01:55:45,730 Ne morem ga poznati, ne do te mere. 896 01:55:45,813 --> 01:55:49,809 Vsi moramo igrati lastne karte. "Ne, �ipolski," pore�em. 897 01:55:49,811 --> 01:55:54,054 "Ne. Morda sva prijatelja, toda tako dobro se ne poznava." 898 01:55:54,100 --> 01:55:57,206 Lahko ga poznate. Ljudje so kot kune. 899 01:55:57,247 --> 01:56:00,731 Ne, niso! -Ne razumete, mon vieux. 900 01:56:00,863 --> 01:56:03,117 Lahko se poznamo do neke stopnje, 901 01:56:03,153 --> 01:56:05,404 toda ne v celoti. 902 01:56:06,896 --> 01:56:09,134 Poker je igra na sre�o. 903 01:56:09,167 --> 01:56:12,845 Odlo�ili ste se za �ivljenje pregrehe in razuzdanosti 904 01:56:12,916 --> 01:56:15,618 in ste za te stvari strokovnjak, 905 01:56:15,694 --> 01:56:21,713 toda ugotovitve iz takih izku�enj ne koristijo tem, ki �ivijo po�teno. 906 01:56:21,826 --> 01:56:25,920 �ivljenje je �ivljenje. Karte te nau�ijo vse, kar mora� vedeti. 907 01:56:25,974 --> 01:56:30,118 Vi, gospa, govorite o �ivljenju z mo�em, ki vas �aka, 908 01:56:30,149 --> 01:56:34,234 in pri�akujete, da vas bo ljubil enako kot pred 3 leti. 909 01:56:34,322 --> 01:56:36,305 Bon, tri leta. 910 01:56:36,485 --> 01:56:40,451 Neko� je bila strast. Ne veste, �e je �e. 911 01:56:40,453 --> 01:56:43,618 Med dostojnimi ljudmi so zveze ve�ne. 912 01:56:44,078 --> 01:56:47,667 Dostojni ljudje ostanejo zvesti drugim in sebi. 913 01:56:47,707 --> 01:56:50,121 �ivljenje je sprememba. -Predrzni ste. 914 01:56:50,283 --> 01:56:53,511 Pravite, da me h�er in mo� ne ljubita ve� ... 915 01:56:53,541 --> 01:56:56,515 �e vas kdaj je. Brez zamere, gospa. 916 01:56:56,529 --> 01:56:59,533 Povedati ho�em, da ne moremo nikoli vedeti. 917 01:56:59,627 --> 01:57:03,438 In beseda "ljubezen" ima razli�ne pomene, kajne? 918 01:57:03,551 --> 01:57:05,975 �akajte malo. -Vem, kaj ljubezen pomeni! 919 01:57:06,127 --> 01:57:09,704 Va� mo� je bil predavatelj, u�itelj. 920 01:57:09,797 --> 01:57:13,056 Bi rekli, da je mo� karizme? -Je bil. Je! 921 01:57:13,082 --> 01:57:17,210 Ljubezen lahko nekomu, ki poveljuje ljubezni mno�ice, 922 01:57:17,268 --> 01:57:21,559 pomeni nekaj drugega kot tistemu, ki ljubezen izvablja s pokornostjo. 923 01:57:21,636 --> 01:57:25,761 Od dr. Betjemana nisem izvabljala ljubezni! 924 01:57:25,809 --> 01:57:27,462 Nisem podrepna muha! 925 01:57:27,630 --> 01:57:30,529 Moj mo� me prostovoljno ljubi. 926 01:57:30,569 --> 01:57:33,860 Pravim le, da je bila njegova ljubezen druga�na od va�e. 927 01:57:33,979 --> 01:57:37,296 Priznana oseba sprejme ljubezen kot poklon 928 01:57:37,331 --> 01:57:40,051 in svojo podari kot poklon, 929 01:57:40,125 --> 01:57:43,490 kajti njegova ljubezen mora imeti veliko vrednost. 930 01:57:43,550 --> 01:57:49,170 Toda vi, gospa, tega darila niste sprejeli brezbri�no, 931 01:57:49,225 --> 01:57:51,560 temve� ste se je oklenili kakor bera�! 932 01:57:51,596 --> 01:57:53,219 Tega ni treba! -Kako si drznete! 933 01:57:53,286 --> 01:57:58,141 Priznan mo� sprejme tudi druge ljubezni, kot svoj dolg, 934 01:57:58,170 --> 01:58:02,113 od drugih obo�evalk. Zakaj vendar ne, �e je ob�udovalka ljubka? 935 01:58:02,141 --> 01:58:06,121 To je druga�na ljubezen od domestique. 936 01:58:06,260 --> 01:58:08,014 Toda v Franciji pravimo ... -Vi ... 937 01:58:09,472 --> 01:58:11,894 Vi klavrn ... -Po�asi, gospa! 938 01:58:11,926 --> 01:58:14,634 Vi izprijen ... -Po�asi. Samo Francoz je! 939 01:58:16,618 --> 01:58:18,145 Napad do�ivlja! 940 01:58:19,140 --> 01:58:21,752 Ustaviti moramo ko�ijo! -Ko�ija� ne bo ustavil. 941 01:58:21,796 --> 01:58:24,444 Mora ustaviti! -Ne bo. 942 01:58:24,512 --> 01:58:26,466 Moramo se ustaviti! Ko�ija�! 943 01:58:28,319 --> 01:58:30,945 Ko�ija�! Ko�ija�! 944 01:58:31,229 --> 01:58:33,390 Ustaviti se moramo! 945 01:58:33,567 --> 01:58:36,206 Ko�ija�! Ko... Merde. 946 01:58:37,483 --> 01:58:40,524 No�e ustaviti. -Nikoli ne. Taka so pravila. 947 01:58:40,823 --> 01:58:45,884 V redu ste, gospa. -Prosim, nehajte. 948 01:59:11,725 --> 01:59:16,270 Ko nekega dne sem ob jezeru �el, 949 01:59:17,225 --> 01:59:22,439 neko�, ko je sonce �e grelo zemljo, 950 01:59:22,813 --> 01:59:27,576 koga sem videl? Star prijatelj je bil. 951 01:59:28,201 --> 01:59:33,939 Zavit v flanelo je gledal vodo. 952 01:59:34,787 --> 01:59:40,916 Pogumno sem stopil ga vpra�at naglas, 953 01:59:41,225 --> 01:59:45,742 zakaj je v belo flanelo zavit? 954 01:59:46,155 --> 01:59:52,712 "Moj trup je uni�en in iznaka�en, 955 01:59:53,537 --> 02:00:00,220 ga uni�ila de�va je, zdaj ves je pobit." 956 02:00:01,547 --> 02:00:07,007 Ko bi mi le rekla, da me bo ranila, 957 02:00:08,011 --> 02:00:13,078 ko bi mi le rekla, ne bil bi potrt. 958 02:00:13,362 --> 02:00:18,882 Bi mar se z ricinom re�il svoje bolesti, 959 02:00:19,912 --> 02:00:26,192 zdaj pa na vi�ku sem bil strt. 960 02:00:27,929 --> 02:00:33,203 Naj �est lepih deklic nese mojo rakev 961 02:00:33,447 --> 02:00:39,064 in �est lepih deklic zakoplje jo naj. 962 02:00:39,792 --> 02:00:46,791 In vsaki le dajte ro�ic na kupe, 963 02:00:48,125 --> 02:00:55,065 da smrad jih ne moti, ko spustijo me v raj. 964 02:01:13,497 --> 02:01:16,036 Opravi�ujem se. 965 02:01:16,252 --> 02:01:19,458 Med vsakim potovanjem zapoje to. 966 02:01:22,804 --> 02:01:27,301 Mislil bi si, da s tak�no slu�bo ne bi bil tako ... 967 02:01:27,768 --> 02:01:30,413 Kaj je va�a slu�ba? 968 02:01:31,835 --> 02:01:36,573 Recimo, da sva �anjca. -Nabiralca du�. 969 02:01:36,643 --> 02:01:39,927 Pomagava ljudem, ki so bili dognani za zrele. 970 02:01:40,399 --> 02:01:44,387 Lovca na glave sta. -Dobesednost! Kruti ste! 971 02:01:44,577 --> 02:01:48,444 Ja, prav. Lovca na glave. Grd naziv. 972 02:01:48,550 --> 02:01:50,980 Kakor da je honorar bistvo. 973 02:01:51,054 --> 02:01:55,033 Mar �evljar ni pla�an za delo? To je �asten poklic. 974 02:01:56,046 --> 02:02:01,462 Je bil oni na strehi iskan? -G. Thorpe je bil zelo iskan, 975 02:02:01,534 --> 02:02:05,992 �e ugibam po najinem pla�ilu. -Kaj je storil? -Ne vem. 976 02:02:06,079 --> 02:02:10,310 Je pomembno? Kot ste rekli, gospa, sta dve vrsti ljudi. 977 02:02:10,395 --> 02:02:13,587 V najinem poslu so mrtvi ali �ivi. 978 02:02:13,612 --> 02:02:17,074 Torej jih ujamete tudi �ive? -Tega nisem rekel. 979 02:02:18,395 --> 02:02:24,194 Tudi jaz jih ubijam. Je pa to �isto drug poklic in delam sam. 980 02:02:24,253 --> 02:02:27,202 Midva sva duet, par, ekipa. 981 02:02:27,475 --> 02:02:30,623 Ljudje se dajo tako hitro zamotiti. 982 02:02:30,670 --> 02:02:36,005 Jaz jih zamotim z majhno zgodbico, s pogovorom. 983 02:02:36,935 --> 02:02:39,739 In Clarence tre��i po njih, dokler gledajo mene. 984 02:02:39,786 --> 02:02:43,028 Ta je pa dobra. -Ja, je. 985 02:02:43,851 --> 02:02:47,539 Res znam tre��iti. -G. Thorpe zgoraj je nazoren primer. 986 02:02:47,632 --> 02:02:51,443 Povedal sem mu zgodbo No�nega gosta. 987 02:02:59,615 --> 02:03:02,505 "Nekdo zunaj trka na vrata." 988 02:03:02,574 --> 02:03:08,483 "Ne odpiraj, mati. Katero �ivo bitje bi lahko bilo zunaj v taki nevihti?" 989 02:03:10,011 --> 02:03:15,547 Zgodbo poznate, toda ljudje se jih ne naveli�ajo. 990 02:03:16,604 --> 02:03:19,675 Verjetno zato, ker se z zgodbami poistovetijo, 991 02:03:19,805 --> 02:03:24,817 in vedno radi poslu�amo o sebi. Dokler smo ljudje v zgodbah mi, 992 02:03:25,382 --> 02:03:28,603 toda ne mi. �e posebej ne na koncu. 993 02:03:29,127 --> 02:03:33,125 No�ni gost dobi njega, ne mene. 994 02:03:33,636 --> 02:03:35,962 Sam bom �ivel ve�no. 995 02:03:38,807 --> 02:03:40,804 Moram re�i, 996 02:03:41,033 --> 02:03:45,554 da jih je vedno zanimivo opazovati, ko Clarence opravi z njimi. 997 02:03:45,595 --> 02:03:49,761 Kako prehajajo. 998 02:03:50,900 --> 02:03:53,091 Prehajajo? 999 02:03:53,514 --> 02:03:56,594 Na ono stran. 1000 02:03:56,689 --> 02:04:01,881 Kako posku�ajo razumeti, kaj se dogaja, ko odhajajo tja. 1001 02:04:03,367 --> 02:04:07,332 Rad jih gledam v o�i, ko i��ejo pojasnilo. 1002 02:04:09,305 --> 02:04:11,115 Zares. 1003 02:04:12,014 --> 02:04:13,529 Zares. 1004 02:04:15,176 --> 02:04:19,382 I��ejo pojasnilo za kaj? -Za vse. 1005 02:04:20,649 --> 02:04:25,144 Ali kdaj ... 1006 02:04:26,091 --> 02:04:28,341 ... uspejo? 1007 02:04:31,859 --> 02:04:35,206 Kako naj bi vedel? Samo opazujem. 1008 02:04:39,948 --> 02:04:43,796 Fort Morgan. Verjetno gremo vsi v hotel? 1009 02:04:43,880 --> 02:04:47,738 Tudi g. Thorpe. Prepozno je, da bi ga odnesla �erifu. 1010 02:04:52,965 --> 02:04:56,233 G. Thorpa bova dala v tvojo sobo, Clarence. 1011 02:04:56,342 --> 02:04:59,757 V svoji ga no�em. -Kakor �elite, �ef. 1012 02:04:59,875 --> 02:05:04,016 Lahko ga posedeva v sprejemnico. Kot presene�enje za jutranje goste. 1013 02:05:04,083 --> 02:05:06,596 Dajva mu �asopis in kozarec portovca. 1014 02:05:11,578 --> 02:05:14,185 Ti nerodne�! -Oprostite, gospod. 1015 02:05:14,189 --> 02:05:17,140 Ne opravi�uj se meni. G. Thorpu se daj. 1016 02:05:17,360 --> 02:05:19,432 Oprostite, g. Thorpe. 1017 02:05:21,927 --> 02:05:25,277 �alo na stran. V tvoji sobi bo, Clarence. 1018 02:05:25,302 --> 02:05:29,001 Kakor re�ete. -Ne skrbi, ne bo smr�al. 1019 02:05:29,027 --> 02:05:32,413 To me ne skrbi. -Nikoli te ne. Ena tvojih prednosti. 1020 02:05:32,578 --> 02:05:33,931 Hvala. 1021 02:05:35,747 --> 02:05:37,180 Tako. 1022 02:05:49,322 --> 02:05:51,693 Kar naprej. -Oh, apres vous. 1023 02:05:59,242 --> 02:06:01,238 Najprej dame. 1024 02:06:02,819 --> 02:06:05,179 Dol mi morajo pomagati. 1025 02:07:00,560 --> 02:07:04,048 Bo kdo odprl dami vrata? 1026 02:07:09,778 --> 02:07:12,567 Dr. Betjeman me �aka. 1027 02:08:35,925 --> 02:08:38,456 Re�ija in scenarij 1028 02:08:41,643 --> 02:08:43,743 Prevod: Grimpy 1029 02:08:43,842 --> 02:08:45,842 Prevod pesmi "Ozymandias": Andrej Rant 1030 02:08:46,042 --> 02:08:48,042 Prevod Sheakspearovega 29. soneta: Janez Menart 78956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.