All language subtitles for Sly.and.Single.Again.E14.140410.HDTV.H264.720p-LIMO [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:07,540 --> 00:00:09,340 [EP14 Cunning Single Lady] 3 00:00:11,420 --> 00:00:13,280 Did you give her the order to change the bag? 4 00:00:14,940 --> 00:00:15,880 That’s… 5 00:00:19,170 --> 00:00:21,100 Why? Why did you do it? 6 00:00:22,310 --> 00:00:24,600 It’s because you don’t understand what I told you. 7 00:00:25,310 --> 00:00:26,200 What? 8 00:00:26,570 --> 00:00:27,510 You don’t like me doing this? 9 00:00:27,510 --> 00:00:29,370 You screwed it up. 10 00:00:30,230 --> 00:00:32,880 We all worked hard for this event, and you screwed it up. 11 00:00:32,880 --> 00:00:34,280 You're the one who screwed up. 12 00:00:35,600 --> 00:00:39,550 You've screwed both the CEO and the company. 13 00:00:43,290 --> 00:00:44,490 I asked you to help me. 14 00:00:46,360 --> 00:00:48,900 I told you that I can protect CEO Cha’s dream. 15 00:00:49,400 --> 00:00:50,800 I love him. 16 00:00:53,710 --> 00:00:56,850 Are you trying to cling to him by guilting him as his ex-wife? 17 00:00:57,850 --> 00:01:00,200 What kind of difference can you make... 18 00:01:00,540 --> 00:01:02,170 - ...by sticking to him like that? - Stop. 19 00:01:04,770 --> 00:01:08,550 Whether it's because of his guilt or regret, we'll take care of it. 20 00:01:09,140 --> 00:01:10,680 It’s none of your business. 21 00:01:11,340 --> 00:01:12,220 We? 22 00:01:14,820 --> 00:01:17,290 You sound like you've already reconciled. 23 00:01:20,780 --> 00:01:21,650 God. 24 00:01:22,530 --> 00:01:23,860 Is that what you're really thinking? 25 00:01:26,420 --> 00:01:27,400 Yes. 26 00:01:28,100 --> 00:01:29,700 I've thought about it. 27 00:01:30,200 --> 00:01:31,300 Why not? 28 00:01:32,340 --> 00:01:33,740 Regardless of his guilt or regret... 29 00:01:33,990 --> 00:01:36,170 …I felt moved to start over with him when he told me he loved me. 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,320 Why can't we start things over? 31 00:01:38,650 --> 00:01:42,240 I've done it before, so it might be better t his time. 32 00:01:43,000 --> 00:01:45,210 I know it'll be okay because my heart flutters with love. 33 00:01:46,620 --> 00:01:48,450 I've been thinking about us all day long. 34 00:01:50,420 --> 00:01:51,290 Yes. 35 00:01:52,060 --> 00:01:53,850 It’s true that we’ve been changed a lot since we separated. 36 00:01:53,850 --> 00:01:54,800 I’m scared of our differences... 37 00:01:55,220 --> 00:01:56,810 ...but that's all I have to be concerned about. 38 00:01:57,240 --> 00:01:59,200 I’m just trying to be careful with him. 39 00:02:00,440 --> 00:02:02,350 You said you can start over with him? 40 00:02:02,670 --> 00:02:04,210 You think it'll be better this time because you've loved him before? 41 00:02:04,710 --> 00:02:06,070 Do you hear how ridiculous that is? 42 00:02:08,950 --> 00:02:11,840 I can see now you're the one who's broken. 43 00:02:13,120 --> 00:02:15,890 You criticized me for clinging to him with guilt... 44 00:02:16,570 --> 00:02:19,460 ...but aren't you the one clinging on a debt of gratitude.... 45 00:02:19,710 --> 00:02:22,220 ...because you've been supporting him in hard times? 46 00:02:24,400 --> 00:02:25,920 Why are you so afraid? 47 00:02:26,750 --> 00:02:29,160 Is it because you can’t control Jung Woo? 48 00:03:19,240 --> 00:03:21,080 Yeo Jin! Are you alright? 49 00:03:23,430 --> 00:03:25,410 Ae Ra, what happened? 50 00:03:27,150 --> 00:03:28,900 I… I just… 51 00:03:31,900 --> 00:03:32,770 Yeo Jin! 52 00:03:33,470 --> 00:03:34,400 Yeo Jin! 53 00:03:48,390 --> 00:03:49,270 Cha Jung Woo! 54 00:04:05,320 --> 00:04:08,430 I've warned her many times not to miss regular checkups... 55 00:04:09,280 --> 00:04:11,140 ...but she kept saying she had work to do. 56 00:04:11,370 --> 00:04:14,310 There's an inflammation of the area adjoining the prosthetic... 57 00:04:14,310 --> 00:04:15,920 ...due to severe stress. 58 00:04:17,040 --> 00:04:20,550 She needs to rest for a while. 59 00:04:48,200 --> 00:04:49,110 How is she? 60 00:04:52,250 --> 00:04:53,130 She's sleeping. 61 00:04:58,450 --> 00:04:59,900 How could you hide this from me? 62 00:05:02,040 --> 00:05:03,470 I feel so guilty, I don't even know what to do. 63 00:05:05,680 --> 00:05:06,610 Are you sorry to her at least? 64 00:05:06,910 --> 00:05:08,140 How can you say that? 65 00:05:09,540 --> 00:05:11,480 *Noona asked me to keep it a secret from you. 66 00:05:09,540 --> 00:05:11,480 *Noona: Older sister or older female 67 00:05:12,010 --> 00:05:14,050 She didn't want you to pity her because of her leg. 68 00:05:16,480 --> 00:05:18,620 She probably believed that you’d love her one day… 69 00:05:20,000 --> 00:05:21,730 …if she gave you everything and protected you. 70 00:05:26,160 --> 00:05:27,400 My father, my sister... 71 00:05:28,740 --> 00:05:29,850 ...and me... 72 00:05:31,990 --> 00:05:34,440 I think that we all have a similar kind of love. 73 00:05:35,760 --> 00:05:37,150 My mother left my father… 74 00:05:39,850 --> 00:05:41,350 …and you're abandoning my sister. 75 00:05:44,130 --> 00:05:45,460 What will happen to my love? 76 00:05:47,730 --> 00:05:49,560 I already told you about Ae Ra. 77 00:05:51,130 --> 00:05:52,590 I'm starting over with her. 78 00:05:56,920 --> 00:05:59,610 I don't really care whether you are or not. 79 00:06:00,850 --> 00:06:02,130 Do you really have to do this? 80 00:06:05,770 --> 00:06:07,050 Ae Ra and I… 81 00:06:08,740 --> 00:06:10,740 You said you’ll do your best to protect both of us... 82 00:06:11,680 --> 00:06:12,620 ...but... 83 00:06:13,710 --> 00:06:15,220 ...you don’t have to protect me. 84 00:06:17,600 --> 00:06:18,980 I'm giving you up. 85 00:06:24,060 --> 00:06:26,930 You better do your best against me if you want to protect Ae Ra... 86 00:06:27,420 --> 00:06:28,460 ...because... 87 00:06:28,780 --> 00:06:32,290 ...I’ll do whatever it takes to have her with me. 88 00:07:03,250 --> 00:07:04,420 Min Young. 89 00:07:10,010 --> 00:07:11,850 Min Young! Are you in the bathroom? 90 00:07:16,050 --> 00:07:17,020 Min Young! 91 00:07:17,800 --> 00:07:19,230 Why are you crying? 92 00:07:19,430 --> 00:07:20,670 What happened? 93 00:07:21,780 --> 00:07:24,060 What should I do? 94 00:07:24,060 --> 00:07:24,940 What is it? 95 00:07:27,430 --> 00:07:28,510 I’m pregnant. 96 00:07:29,010 --> 00:07:30,500 I’m scared. 97 00:07:31,110 --> 00:07:32,830 I’m so scared. 98 00:07:36,100 --> 00:07:37,620 Oh my God! 99 00:07:38,300 --> 00:07:40,170 You should be more careful about this. 100 00:07:41,770 --> 00:07:42,830 How long it has been since? 101 00:07:43,360 --> 00:07:44,580 It was just… 102 00:07:45,690 --> 00:07:46,900 ...once. 103 00:07:51,690 --> 00:07:52,550 Give me that. 104 00:07:58,940 --> 00:08:00,130 No, you aren’t pregnant. 105 00:08:01,250 --> 00:08:02,340 What? 106 00:08:02,340 --> 00:08:03,570 I'm not? 107 00:08:06,270 --> 00:08:08,340 Then why did I miss my period this month? 108 00:08:11,900 --> 00:08:14,270 I wasn't crying because I hate the idea of being pregnant. 109 00:08:14,770 --> 00:08:16,730 It was just too sudden for me. 110 00:08:17,580 --> 00:08:20,160 I like Su Chul a lot… 111 00:08:20,710 --> 00:08:23,000 …so I was happy to think about... 112 00:08:23,560 --> 00:08:25,370 ...our baby together. 113 00:08:36,370 --> 00:08:37,510 I’m sorry, Ae Ra. 114 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Are you okay? 115 00:08:41,250 --> 00:08:42,460 I’m okay. 116 00:08:42,850 --> 00:08:43,970 Don’t cry. 117 00:09:07,680 --> 00:09:10,060 The customer you're calling is unavailable. 118 00:09:36,470 --> 00:09:37,610 Ae Ra. 119 00:09:40,370 --> 00:09:41,630 Min Young. 120 00:10:04,320 --> 00:10:05,440 My baby... 121 00:10:07,350 --> 00:10:09,250 ...was my only hope. 122 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 I really… 123 00:10:13,070 --> 00:10:15,330 ...really wanted to protect the baby... 124 00:10:17,680 --> 00:10:19,310 ...but I missed that chance. 125 00:10:21,190 --> 00:10:22,740 Forget about it now. 126 00:10:25,780 --> 00:10:27,220 How could I forget? 127 00:10:28,140 --> 00:10:29,540 My baby would have nothing... 128 00:10:30,850 --> 00:10:32,820 ...if I forget it too. 129 00:10:37,580 --> 00:10:40,400 I heard that the babies who leave this world while they’re inside their mothers… 130 00:10:42,300 --> 00:10:44,900 ...get to be with better parents right away. 131 00:10:47,150 --> 00:10:51,510 Maybe your baby is already with good parents. 132 00:10:51,800 --> 00:10:52,910 Okay? 133 00:10:59,680 --> 00:11:01,480 Even when things were hard... 134 00:11:03,330 --> 00:11:04,960 ...I got through it... 135 00:11:08,420 --> 00:11:10,620 …so I thought my baby would be able to do the same. 136 00:11:10,910 --> 00:11:12,960 You couldn’t have done anything. 137 00:11:14,280 --> 00:11:17,590 You didn’t even have time to rest... 138 00:11:17,590 --> 00:11:20,420 ...because you were so busy working to pay off the debt and earn rent. 139 00:11:21,480 --> 00:11:22,710 I was a mother. 140 00:11:25,060 --> 00:11:27,110 I should have protected my baby. 141 00:11:29,080 --> 00:11:30,180 Min Young. 142 00:11:31,720 --> 00:11:32,710 I... 143 00:11:35,850 --> 00:11:37,800 I couldn’t sing songs to the baby. 144 00:11:39,430 --> 00:11:41,820 I was so tired that I fell asleep as soon as I got home from work. 145 00:11:43,760 --> 00:11:46,950 I couldn’t even let the baby hear it's father’s voice… 146 00:11:50,870 --> 00:11:53,900 …because I couldn’t tell Jung Woo about the baby. 147 00:12:01,910 --> 00:12:04,050 I should have told him the truth. 148 00:12:05,360 --> 00:12:06,440 If I told him… 149 00:12:09,600 --> 00:12:11,540 If I had told him that… Jung Woo could… 150 00:12:16,220 --> 00:12:17,890 Don’t cry, Ae Ra. 151 00:12:52,390 --> 00:12:53,480 Jung Woo. 152 00:13:01,620 --> 00:13:02,640 Min Young. 153 00:13:37,620 --> 00:13:38,870 I'm so sorry. 154 00:13:47,400 --> 00:13:48,370 I’m sorry. 155 00:13:53,850 --> 00:13:54,970 I’m sorry… 156 00:14:12,820 --> 00:14:13,940 Ae Ra. 157 00:14:16,240 --> 00:14:17,050 Yes? 158 00:14:23,390 --> 00:14:24,380 Ae Ra. 159 00:14:29,090 --> 00:14:29,960 Yes? 160 00:14:32,830 --> 00:14:33,730 I’m sorry. 161 00:14:39,740 --> 00:14:40,960 I’ll be good to you. 162 00:14:45,170 --> 00:14:46,970 I know it’s shameless... 163 00:14:48,890 --> 00:14:50,750 ...to say it now... 164 00:14:54,340 --> 00:14:56,080 …but I don't know what else to say. 165 00:14:59,370 --> 00:15:00,420 Jung Woo. 166 00:15:02,370 --> 00:15:03,280 Yes. 167 00:15:04,880 --> 00:15:05,750 What is it? 168 00:15:08,850 --> 00:15:10,260 Don’t be good to me. 169 00:15:14,620 --> 00:15:15,650 I… 170 00:15:17,390 --> 00:15:21,130 ...don’t know how you feel about me... 171 00:15:22,370 --> 00:15:23,610 ...or how I feel about you. 172 00:15:25,690 --> 00:15:27,190 I'm not sure of anything... 173 00:15:28,800 --> 00:15:29,800 ...I’m scared. 174 00:15:31,610 --> 00:15:32,680 Ae Ra. 175 00:15:34,450 --> 00:15:36,140 - I… - We… 176 00:15:36,850 --> 00:15:39,170 ...failed once. 177 00:15:41,900 --> 00:15:44,220 I don’t want to fail again. 178 00:15:44,660 --> 00:15:47,900 I was hurt enough the first time. 179 00:15:49,620 --> 00:15:51,420 I won’t hurt you. 180 00:15:52,220 --> 00:15:53,880 I’ll never leave you alone. 181 00:15:56,750 --> 00:15:57,910 Jung Woo. 182 00:16:00,030 --> 00:16:01,150 I’m sorry. 183 00:16:03,340 --> 00:16:05,330 You asked me to see how you were approaching me, but I can't. 184 00:16:06,510 --> 00:16:07,570 Ae Ra. 185 00:16:09,510 --> 00:16:10,850 Let's talk face to face. 186 00:16:11,780 --> 00:16:12,940 No. 187 00:16:14,080 --> 00:16:15,290 I like this way better. 188 00:16:16,630 --> 00:16:20,620 It's more comfortable for me if I don't have to see you. 189 00:16:23,690 --> 00:16:25,310 What can I do? 190 00:16:28,000 --> 00:16:29,340 What do you want me to do? 191 00:16:30,590 --> 00:16:32,010 Don’t do anything. 192 00:16:33,990 --> 00:16:35,840 Just leave me alone. 193 00:16:53,750 --> 00:16:56,270 I let them alone to give them a chance to make love. 194 00:16:56,270 --> 00:16:57,770 Why are they talking so much? 195 00:17:00,030 --> 00:17:01,420 Darn it. I don’t know. 196 00:17:12,630 --> 00:17:13,480 Ae Ra. 197 00:17:15,130 --> 00:17:16,220 Okay. 198 00:17:17,160 --> 00:17:18,620 I’ll do as you want. 199 00:17:20,580 --> 00:17:22,490 I’ll leave you alone if that’s what you want… 200 00:17:23,300 --> 00:17:25,290 …and I won’t appear to you if you’re more comfortable this way. 201 00:17:27,390 --> 00:17:30,420 Just don’t leave me. 202 00:18:07,840 --> 00:18:08,830 Where’s CEO Cha? 203 00:18:10,420 --> 00:18:11,340 Yes. 204 00:18:11,720 --> 00:18:13,160 He had to go back to the office. 205 00:18:13,610 --> 00:18:15,310 He's been waiting for you, so he just left. 206 00:18:20,020 --> 00:18:21,010 Did he? 207 00:18:23,030 --> 00:18:24,100 Yes, get some rest. 208 00:18:24,400 --> 00:18:25,620 You're too stressed. 209 00:18:28,110 --> 00:18:28,980 Go back to sleep. 210 00:18:29,880 --> 00:18:32,240 The doctor said you have to rest for a while. 211 00:18:34,600 --> 00:18:35,530 It’s okay. 212 00:18:36,160 --> 00:18:39,000 I need to get myself together and go back to work. 213 00:18:39,000 --> 00:18:39,790 Why? 214 00:18:41,880 --> 00:18:44,000 Is it because you're worried about leaving Ae Ra and Jung Woo alone? 215 00:18:48,200 --> 00:18:49,690 I've known... 216 00:18:50,550 --> 00:18:52,170 ...about Jung Woo and Ae Ra's relationship. 217 00:18:53,890 --> 00:18:56,160 I also knew that Jung Woo loves Ae Ra. 218 00:18:58,840 --> 00:19:00,380 Don't worry about them too much though. 219 00:19:01,710 --> 00:19:03,110 I don’t want... 220 00:19:03,780 --> 00:19:06,490 ...them to get back together any more than you do. 221 00:19:17,070 --> 00:19:20,090 The company has been going crazy. 222 00:19:20,290 --> 00:19:23,210 We extensively advertised the luxury appraisal event... 223 00:19:23,210 --> 00:19:26,300 ...and canceled it at a moment's notice... 224 00:19:26,300 --> 00:19:29,380 …with only a written apology. 225 00:19:30,920 --> 00:19:33,380 Ms. Na Ae Ra was in charge of this event. 226 00:19:33,380 --> 00:19:34,870 She’ll be censured for this, right? 227 00:19:36,340 --> 00:19:37,950 Why do you care about that, Ms. Pi Song Hee? 228 00:19:39,350 --> 00:19:40,280 Well. 229 00:19:40,280 --> 00:19:41,770 It’s because... 230 00:19:41,770 --> 00:19:44,160 ...she's damaged our company's precious reputation. 231 00:19:46,600 --> 00:19:48,500 There’ll be a meeting to establish countermeasures for this. 232 00:19:49,140 --> 00:19:52,160 We’ll discuss how to settle that during the meeting. 233 00:19:59,970 --> 00:20:02,510 Ae Ra, don’t worry too much. 234 00:20:02,830 --> 00:20:05,950 An intern shouldn't be responsible for this in the first place. 235 00:20:07,450 --> 00:20:08,250 Okay. 236 00:20:08,650 --> 00:20:09,680 Cheer up. 237 00:20:13,680 --> 00:20:15,040 Yes, this is Na Ae Ra. 238 00:20:15,040 --> 00:20:17,290 I’m calling Tong Il Shilla Hotel's HR team. 239 00:20:17,710 --> 00:20:18,680 Go ahead. 240 00:20:19,910 --> 00:20:21,000 Wait a minute. 241 00:20:21,780 --> 00:20:24,140 When will you be able to start working with us? 242 00:20:24,140 --> 00:20:25,770 We’d like you to start as soon as possible. 243 00:20:26,110 --> 00:20:27,020 Sure. 244 00:20:27,020 --> 00:20:29,470 I'd like to start as soon as I wrap up my projects here. 245 00:20:31,050 --> 00:20:32,880 Okay. Thank you. 246 00:21:22,110 --> 00:21:23,020 As you know... 247 00:21:23,790 --> 00:21:25,890 ...Director Kook is absent today on medical leave. 248 00:21:27,000 --> 00:21:29,830 We'll be having the meeting without here. 249 00:21:31,090 --> 00:21:32,100 Well. 250 00:21:32,100 --> 00:21:33,400 As I reported earlier… 251 00:21:33,800 --> 00:21:36,460 …a fake handbag was displayed... 252 00:21:36,460 --> 00:21:39,510 …where the authentic one should have been by someone’s mistake. 253 00:21:39,910 --> 00:21:42,800 We announced the cancellation of the even just as it was starting. 254 00:21:43,380 --> 00:21:46,140 You haven’t confirmed whether it was intentional or a mistake yet? 255 00:21:48,010 --> 00:21:50,330 Intentional? 256 00:21:52,000 --> 00:21:52,970 Excuse me. 257 00:21:53,600 --> 00:21:55,700 I can’t imagine... 258 00:21:55,700 --> 00:21:58,330 ...who would do such a terrible thing intentionally. 259 00:21:58,330 --> 00:22:01,080 It could have been someone under a competitor's orders. 260 00:22:01,420 --> 00:22:03,650 I heard that the person in charge of this was an intern. 261 00:22:04,050 --> 00:22:05,970 It could have been an act of retaliation... 262 00:22:05,970 --> 00:22:07,430 …because she has a strong dissatisfaction with our company. 263 00:22:11,800 --> 00:22:13,050 That doesn’t make sense. 264 00:22:13,570 --> 00:22:14,820 Ms. Na Ae Ra... 265 00:22:15,170 --> 00:22:17,910 ...the person in charge of the event... 266 00:22:18,570 --> 00:22:19,970 ...was the one who detected the mistake right before the show. 267 00:22:21,690 --> 00:22:23,200 As Director Jung said... 268 00:22:23,810 --> 00:22:25,980 ...if she were working for a competitor... 269 00:22:25,980 --> 00:22:27,590 …or had something against the company... 270 00:22:28,050 --> 00:22:30,710 ...she wouldn't report the misplaced handbags. 271 00:22:31,510 --> 00:22:32,540 Don’t you think so? 272 00:22:36,730 --> 00:22:38,830 Our current priority is to figure out... 273 00:22:39,450 --> 00:22:41,370 ...a way to recover our damaged reputation… 274 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 …rather than figuring out who to blame for it. 275 00:23:17,150 --> 00:23:18,570 I’m sorry that I’m a little late. 276 00:23:22,630 --> 00:23:24,290 It doesn't seem you've heard yet. 277 00:23:27,680 --> 00:23:29,360 Let me introduce myself. 278 00:23:29,870 --> 00:23:33,230 I'll be Director Kook's substitute starting today. 279 00:23:33,230 --> 00:23:34,670 My name is Kook Seung Hyun. 280 00:24:00,410 --> 00:24:02,500 Ah, Kook Seung Hyun and Kook Yeo Jin! 281 00:24:02,500 --> 00:24:04,150 How didn't I know they were siblings? 282 00:24:04,150 --> 00:24:06,160 Did I ever do anything wrong to him? 283 00:24:06,160 --> 00:24:06,980 I’m rather worried. 284 00:24:07,820 --> 00:24:09,500 Boss, you knew about it, right? 285 00:24:10,840 --> 00:24:12,620 Why is it so important? 286 00:24:12,950 --> 00:24:15,230 Personally, I look down on people... 287 00:24:15,230 --> 00:24:18,040 ...who kowtow to certain executives for promotions. 288 00:24:18,620 --> 00:24:20,400 Wow. God. 289 00:24:20,750 --> 00:24:24,100 No wonder he looks so noble. 290 00:24:24,100 --> 00:24:25,730 I would have been nice to him if I had known. 291 00:24:28,300 --> 00:24:29,670 He’s coming! 292 00:24:38,910 --> 00:24:41,180 I'm Director Kook's temporary substitute. 293 00:24:42,390 --> 00:24:44,060 I understand that you might feel uncomfortable around me... 294 00:24:44,060 --> 00:24:45,920 …since your intern suddenly became a director of the company. 295 00:24:45,920 --> 00:24:47,270 No, it’s okay, director. 296 00:24:50,660 --> 00:24:53,690 Please be as nice as you were to me since we've spent so much time together. 297 00:24:54,070 --> 00:24:55,810 Of course! 298 00:24:57,660 --> 00:25:00,370 Don’t pretend not to know me, even if we meet in the hallway. 299 00:25:02,730 --> 00:25:03,810 Okay. 300 00:25:05,430 --> 00:25:07,220 Especially you, Ms. Na Ae Ra. 301 00:25:09,730 --> 00:25:10,690 Yes? 302 00:25:11,600 --> 00:25:13,380 Stop pretending not to know me. I'd like a moment with you. 303 00:25:22,420 --> 00:25:23,380 What’s going on between them? 304 00:25:24,560 --> 00:25:27,890 Is he going to help her out with a promotion too... 305 00:25:27,890 --> 00:25:29,600 ...since they were close as interns? 306 00:25:54,320 --> 00:25:55,370 Are you upset with me? 307 00:25:58,700 --> 00:25:59,850 No, I’m not. 308 00:26:01,860 --> 00:26:02,960 Are you really upset? 309 00:26:06,720 --> 00:26:08,270 I’m sorry that I deceived you. 310 00:26:09,070 --> 00:26:13,030 I just wanted to show myself to you without any disguises. 311 00:26:18,970 --> 00:26:21,980 If I could have, I would have stayed your fellow intern until the end. 312 00:26:25,820 --> 00:26:27,380 There's not anything else you're hiding, is there? 313 00:26:31,650 --> 00:26:34,450 There's one more thing I haven't told you. 314 00:26:37,080 --> 00:26:40,460 I know CEO Cha personally. 315 00:26:42,010 --> 00:26:44,170 To be more precise, he’s like a family to me. 316 00:26:44,680 --> 00:26:47,430 We've been close since I was young. 317 00:26:50,900 --> 00:26:53,870 CEO Cha was my brother’s tutor… 318 00:26:54,190 --> 00:26:57,840 …so I heard his business was suffering financially through him. 319 00:27:02,970 --> 00:27:04,660 I also know that you're CEO Cha's... 320 00:27:05,710 --> 00:27:06,740 ...rather... 321 00:27:07,620 --> 00:27:09,190 …Jung Woo’s ex-wife. 322 00:27:13,510 --> 00:27:16,290 Actually, it was really confusing and difficult for me to think about... 323 00:27:19,530 --> 00:27:20,700 ...but I've finally made up my mind. 324 00:27:22,480 --> 00:27:24,530 Jung Woo is precious to me, but… 325 00:27:25,110 --> 00:27:26,940 ...if I have to choose between you... 326 00:27:31,020 --> 00:27:32,040 …my choice is you, Ae Ra. 327 00:27:43,500 --> 00:27:46,870 I received some high quality wild ginseng as a gift recently. 328 00:27:46,870 --> 00:27:48,960 I made a drink with it. 329 00:27:49,340 --> 00:27:51,000 Would you like to try some? 330 00:27:52,100 --> 00:27:54,530 It smells great. 331 00:27:58,000 --> 00:27:59,850 Even though Director Kook is absent from work… 332 00:28:00,250 --> 00:28:01,910 ...it won't interfere with company operations. 333 00:28:02,520 --> 00:28:05,040 Please reconsider you decision about Seung Hyun. 334 00:28:05,400 --> 00:28:06,980 Let’s say... 335 00:28:07,910 --> 00:28:09,600 ...I take back my decision. 336 00:28:10,220 --> 00:28:12,380 If Yeo Jin's not there... 337 00:28:12,380 --> 00:28:14,270 ...I have no one on my side in your company. 338 00:28:14,440 --> 00:28:17,450 Who would represent me and protect my money? 339 00:28:17,800 --> 00:28:19,510 It may not be a big deal for you… 340 00:28:19,780 --> 00:28:22,280 ...but we have standard procedures in the company to handle this kind of thing. 341 00:28:23,230 --> 00:28:26,050 You suddenly appointed an intern as an executive director. 342 00:28:27,110 --> 00:28:29,630 I'm sure you can imagine how disappointed the employees are with this. 343 00:28:31,880 --> 00:28:33,440 Seung Hyung is a smart guy. 344 00:28:33,700 --> 00:28:36,640 Give him a chance to earn his title by himself. 345 00:28:50,150 --> 00:28:51,600 If you’re exercising your influence... 346 00:28:52,840 --> 00:28:54,700 ...as an investor... 347 00:28:55,890 --> 00:28:56,850 ...that's fine. 348 00:28:57,480 --> 00:28:59,580 You aren't the only investor in this company. 349 00:29:00,200 --> 00:29:03,510 I’ll let other investors exercise their influence too. 350 00:29:05,600 --> 00:29:07,680 I'll call them up right away. 351 00:29:08,870 --> 00:29:10,510 I already have. 352 00:29:13,410 --> 00:29:15,350 There will be an investor's meeting tomorrow. 353 00:29:16,480 --> 00:29:17,500 You don’t have time for this. 354 00:29:17,500 --> 00:29:18,610 Why don’t you go get prepared for the meeting? 355 00:29:46,310 --> 00:29:49,460 You're finally behaving like my son. 356 00:29:51,450 --> 00:29:52,880 Don’t enjoy it too much. 357 00:29:59,990 --> 00:30:03,940 CEO Cha’s new game development is starting rumors about our situation... 358 00:30:04,220 --> 00:30:06,530 ...because the game's release date has been delayed. 359 00:30:07,850 --> 00:30:09,800 This happened even though you spent most of our investments on... 360 00:30:09,800 --> 00:30:11,600 ...the project because you insisted it was vital to the company's existence. 361 00:30:14,720 --> 00:30:18,700 Do you remember that all of your investors opposed this project? 362 00:30:21,600 --> 00:30:23,870 It’s time for you to take responsibility for it. 363 00:30:30,650 --> 00:30:31,650 I will take responsibility. 364 00:30:37,070 --> 00:30:38,680 As Director Kook said... 365 00:30:39,010 --> 00:30:42,130 ...I used most of your investments on this project. 366 00:30:42,450 --> 00:30:46,400 The money has already been spent, so I ask you wait for the results. 367 00:30:47,890 --> 00:30:49,910 We're almost finished developing the game. 368 00:30:49,910 --> 00:30:52,200 It will be released soon after beta testing. 369 00:30:52,320 --> 00:30:54,500 Releasing the game itself isn't the same thing. 370 00:30:55,090 --> 00:30:58,980 Returning our investments and earning profit are the results we want. 371 00:31:01,620 --> 00:31:02,590 So... 372 00:31:03,250 --> 00:31:05,850 ...when can we see the tangible result, CEO Cha? 373 00:31:21,510 --> 00:31:22,990 I’ll return the investments... 374 00:31:24,900 --> 00:31:26,880 ...within three months of the release date… 375 00:31:28,860 --> 00:31:33,050 …and I’ll make the first targeted profits... 376 00:31:33,700 --> 00:31:34,940 ...by the end of the year. 377 00:31:41,050 --> 00:31:42,730 You’re making a very difficult commitment. 378 00:31:43,680 --> 00:31:44,390 What? 379 00:31:44,650 --> 00:31:47,890 You're very responsible, so I'm looking forward to the good news. 380 00:31:54,700 --> 00:31:56,930 [Executive director Kook Yeo Jin] 381 00:31:56,930 --> 00:32:00,590 [Executive director Kook Seung Hyun] 382 00:32:08,640 --> 00:32:10,040 You should at least knock. 383 00:32:10,310 --> 00:32:11,610 Did you barge in even when Yeo Jin was here? 384 00:32:12,000 --> 00:32:13,580 Why are you doing this? 385 00:32:15,480 --> 00:32:17,220 You're good with machines... 386 00:32:17,880 --> 00:32:19,480 ...but not so much with people. 387 00:32:20,880 --> 00:32:23,090 That makes me think you're not a good CEO. 388 00:32:25,540 --> 00:32:27,820 I'll do my job properly even if I got it in an unusual way. 389 00:32:30,200 --> 00:32:31,140 By the way… 390 00:32:31,740 --> 00:32:34,070 …I think this company is too focused on software development. 391 00:32:35,800 --> 00:32:37,770 That’s because this company began as a program development company. 392 00:32:39,400 --> 00:32:41,200 I’m thinking about focusing on design. 393 00:32:43,480 --> 00:32:46,480 It's time for high technology to meet art, isn't it? 394 00:32:48,000 --> 00:32:49,570 I’ll report you once I establish a plan. 395 00:32:49,920 --> 00:32:50,760 Oh wait. 396 00:32:51,660 --> 00:32:53,030 Also... 397 00:32:53,960 --> 00:32:56,220 ...I'm not doing this just because of my personal feelings... 398 00:32:56,780 --> 00:32:58,390 ...so I'd like you to think critically about it. 399 00:33:04,440 --> 00:33:05,730 You’re good, Kook Seung Hyun. 400 00:33:10,320 --> 00:33:11,240 Thank you… 401 00:33:12,070 --> 00:33:13,720 …for telling me this isn't personal. 402 00:33:15,520 --> 00:33:18,110 Maybe you’re right. 403 00:33:21,450 --> 00:33:23,250 I'll take this opportunity... 404 00:33:24,380 --> 00:33:26,110 ...to asses myself as CEO. 405 00:33:27,120 --> 00:33:28,050 I'll consider your plan, too. 406 00:33:34,510 --> 00:33:35,620 Thank you for your advice. 407 00:33:36,420 --> 00:33:37,400 Actually... 408 00:33:39,100 --> 00:33:40,110 ...I appreciate your kind advice... 409 00:33:41,190 --> 00:33:42,270 ...new Director Kook. 410 00:33:59,210 --> 00:34:01,790 The investors are trying to kick out the CEO. 411 00:34:01,790 --> 00:34:03,340 They're questioning his qualifications for the job. 412 00:34:03,340 --> 00:34:07,090 His ongoing project has been having difficulties for a while. 413 00:34:07,310 --> 00:34:10,440 He'll get fired if it gets any worse. 414 00:34:10,440 --> 00:34:11,700 No way! 415 00:34:11,700 --> 00:34:14,080 He established this company. How could they do that? 416 00:34:14,080 --> 00:34:15,300 You don’t know the story of Steve Jobs? 417 00:34:15,500 --> 00:34:18,240 He was world-famous, but got fired from his own company... 418 00:34:18,240 --> 00:34:20,760 ...after getting in trouble with the board too many times. 419 00:34:22,150 --> 00:34:23,190 Sister-in-law! 420 00:34:26,490 --> 00:34:28,270 Well, ex-sister-in-law. 421 00:34:33,340 --> 00:34:35,580 Are the rumors true? 422 00:34:36,120 --> 00:34:37,990 I mean about the company's crisis. 423 00:34:37,990 --> 00:34:38,810 Ah. 424 00:34:39,430 --> 00:34:41,720 We've always been surrounded by crisis... 425 00:34:42,530 --> 00:34:46,500 ...although this is the worst it's been since our founding. 426 00:34:47,850 --> 00:34:50,730 Is Jung Woo okay? 427 00:34:51,200 --> 00:34:52,170 Oh. 428 00:35:06,210 --> 00:35:09,390 Ms. Na Ae Ra is really worried about you. 429 00:35:11,340 --> 00:35:12,370 Is she? 430 00:35:17,390 --> 00:35:18,710 How do you know that? 431 00:35:19,740 --> 00:35:21,500 I ran into her on my way up. 432 00:35:21,990 --> 00:35:25,530 Her face darkened when I told her that you’re having hard time. 433 00:35:30,500 --> 00:35:32,110 I'm worrying her again. 434 00:35:39,540 --> 00:35:41,050 Don’t do anything. 435 00:35:43,140 --> 00:35:44,340 Aren’t you going to call her? 436 00:35:52,000 --> 00:35:54,210 Father's really sick? 437 00:35:55,660 --> 00:35:58,200 Okay, I'll come home tonight. 438 00:36:22,340 --> 00:36:23,600 Haven’t you seen her? 439 00:36:23,600 --> 00:36:24,900 Who do you think I am? 440 00:36:24,900 --> 00:36:25,870 Wait a minute. 441 00:36:36,710 --> 00:36:38,340 Oh, excuse me. 442 00:36:38,950 --> 00:36:40,160 Ae Ra! 443 00:36:40,870 --> 00:36:42,720 It's been a while. 444 00:36:45,420 --> 00:36:47,110 Hey, get closer. I can’t see her well. 445 00:36:54,710 --> 00:36:55,830 Good luck. 446 00:37:02,400 --> 00:37:03,500 I almost got caught. 447 00:37:03,800 --> 00:37:05,640 - What about Ae Ra? - Wait a second. 448 00:37:20,280 --> 00:37:21,780 I’m sorry that I worried you. 449 00:37:34,230 --> 00:37:36,430 She gets off work tonight. 450 00:37:36,810 --> 00:37:38,960 Ah, I heard that her father is sick. 451 00:37:39,280 --> 00:37:40,560 My father-in-law's sick? 452 00:37:51,780 --> 00:37:54,350 How do you like your job on the customer service team? 453 00:37:54,850 --> 00:37:57,560 It doesn't quite suit me... 454 00:37:57,830 --> 00:37:59,740 What happened to father-in-law? 455 00:37:59,740 --> 00:38:00,690 Oh. 456 00:38:00,890 --> 00:38:02,630 It’s always the same. 457 00:38:02,630 --> 00:38:05,280 He was bragging and showing off his strength in front of a bunch of women... 458 00:38:05,280 --> 00:38:06,820 ...and threw out his back. 459 00:38:06,820 --> 00:38:08,450 Gosh. 460 00:38:08,450 --> 00:38:09,600 So what can we do? 461 00:38:09,600 --> 00:38:12,270 I'm officially working late... 462 00:38:12,660 --> 00:38:15,290 …so there’s no one but Ae Ra to help at the restaurant. 463 00:38:15,860 --> 00:38:18,100 By the way, my job is a little… 464 00:38:18,100 --> 00:38:19,340 - *Hyung. - Yes? 465 00:38:18,100 --> 00:38:19,340 *Hyung: Older brother or older male 466 00:38:19,780 --> 00:38:20,860 Thank you. 467 00:38:21,620 --> 00:38:22,700 - Oh, well. - Thank you. 468 00:38:22,950 --> 00:38:23,840 Hey, hey! Where are you going? 469 00:38:23,840 --> 00:38:25,960 Brother-in-law! About my job... 470 00:38:27,010 --> 00:38:28,010 Ae Ra? 471 00:38:28,210 --> 00:38:30,510 Brother? Brother-in-law? 472 00:38:30,510 --> 00:38:32,660 Then Ms. Na Ae Ra is... 473 00:38:32,970 --> 00:38:35,600 ...the CEO's ex-wife? 474 00:38:39,600 --> 00:38:40,920 Enjoy your meal! 475 00:38:40,920 --> 00:38:42,400 My back hurts. 476 00:38:43,840 --> 00:38:45,630 Mom, is there any more to serve? 477 00:38:45,630 --> 00:38:46,660 Here it is. 478 00:38:46,960 --> 00:38:48,730 You poor thing. 479 00:38:48,730 --> 00:38:50,800 You didn't even rest after getting off work. 480 00:38:51,180 --> 00:38:52,190 It’s okay. 481 00:38:52,190 --> 00:38:53,830 Didn't you say there'd be a group of customers? 482 00:38:54,100 --> 00:38:55,360 That’s right! 483 00:38:55,360 --> 00:38:57,040 That’s why we’re short-handed today. 484 00:38:57,040 --> 00:39:00,410 You father's just sitting and complaining about his back. 485 00:39:04,610 --> 00:39:05,850 Hello. 486 00:39:17,610 --> 00:39:18,790 I’ll do it. 487 00:39:20,060 --> 00:39:21,110 It’s very hot. 488 00:39:25,130 --> 00:39:27,520 I didn’t ask him to come over. 489 00:39:31,120 --> 00:39:32,910 I need more dishes for table 5. 490 00:39:33,600 --> 00:39:34,770 Okay. 491 00:39:35,220 --> 00:39:37,840 Why don't you go rest some? I can handle this. 492 00:39:38,160 --> 00:39:40,500 I have very strong arms. 493 00:39:41,030 --> 00:39:43,630 You know that I’m strong, right? 494 00:39:45,220 --> 00:39:48,490 I almost won the knee-wrestling match. 495 00:40:00,040 --> 00:40:02,100 How does the person sitting here eat the roast chicken... 496 00:40:03,000 --> 00:40:05,620 ...if you put it there? 497 00:40:08,850 --> 00:40:10,560 I’ll show you, so pay attention. 498 00:40:11,020 --> 00:40:13,190 If I sit here... 499 00:40:13,190 --> 00:40:17,150 ...I can reach it because I have long arms... 500 00:40:17,150 --> 00:40:19,630 ...but if you did... 501 00:40:19,630 --> 00:40:21,240 ...you wouldn't get any because your arms are shorter. 502 00:40:21,240 --> 00:40:22,320 How would you get any? 503 00:40:23,250 --> 00:40:26,220 The dish isn’t important now. 504 00:40:26,710 --> 00:40:27,740 Ae Ra… 505 00:40:35,860 --> 00:40:39,860 This famous Gosi Rice Soup guarantees you'll pass the national exam. 506 00:40:39,860 --> 00:40:40,910 Come on. 507 00:40:40,910 --> 00:40:43,310 Then everyone who ate here would pass the exam. 508 00:40:46,330 --> 00:40:48,780 I don't mean to show off... 509 00:40:49,850 --> 00:40:50,880 ...but don't you recognize me? 510 00:40:52,840 --> 00:40:53,650 Huh? 511 00:40:54,520 --> 00:40:55,450 Are you…? 512 00:40:55,800 --> 00:40:58,060 You’re Cha Jung Woo, the CEO of DonTalk, right? 513 00:40:58,340 --> 00:40:59,910 I’m a huge fan of yours. 514 00:41:00,830 --> 00:41:03,820 Me too! You gave a lecture at our university. 515 00:41:04,030 --> 00:41:05,180 Ah! 516 00:41:05,700 --> 00:41:07,590 You were there too? 517 00:41:14,910 --> 00:41:16,140 By the way... 518 00:41:16,370 --> 00:41:17,670 ...what are you doing here? 519 00:41:18,000 --> 00:41:19,240 Are you volunteering? 520 00:41:21,890 --> 00:41:25,820 It's because I passed the exam after eating this soup for a year. 521 00:41:26,360 --> 00:41:27,950 I’m doing this in return for my success. 522 00:41:29,860 --> 00:41:31,510 Sit, sit. Enjoy your meal. 523 00:41:31,510 --> 00:41:32,900 Thank you. 524 00:41:32,900 --> 00:41:33,930 Enjoy your meal. 525 00:41:33,930 --> 00:41:35,700 Give us more kimchi, please. 526 00:41:39,210 --> 00:41:40,260 Hey. 527 00:41:40,470 --> 00:41:43,240 I think the rumor is true… 528 00:41:43,240 --> 00:41:45,070 …about D&T Soft's crisis. 529 00:41:46,210 --> 00:41:49,430 Yeah, why else would their CEO be here doing this? 530 00:41:49,660 --> 00:41:50,620 I know. 531 00:41:51,940 --> 00:41:52,940 Kimchi! 532 00:41:53,080 --> 00:41:55,930 I'll bring it right away. 533 00:42:14,450 --> 00:42:16,320 Why is he doing this? 534 00:42:16,510 --> 00:42:17,530 It's making me uncomfortable. 535 00:42:18,070 --> 00:42:21,370 Don't you think he's doing it to reconcile with Ae Ra? 536 00:42:22,170 --> 00:42:23,940 His effort is commendable. 537 00:42:24,490 --> 00:42:27,170 I should let him join the game tonight. 538 00:42:27,880 --> 00:42:28,770 What? 539 00:42:29,380 --> 00:42:31,580 What are you talking about? No way. 540 00:42:33,280 --> 00:42:34,480 Come on, Go-Do-Ri! 541 00:42:35,180 --> 00:42:36,190 Then now... 542 00:42:37,910 --> 00:42:39,050 Hurry up! 543 00:42:42,180 --> 00:42:44,240 - It’s time to finish this. - Hey, Su-Chul. 544 00:42:44,240 --> 00:42:46,910 Jung Woo! Do you have Kwang card? 545 00:42:46,910 --> 00:42:48,880 - If you have it, play the Kwang card. - What are you talking about? 546 00:42:49,140 --> 00:42:51,010 You want to play one favorable to me, right? 547 00:42:51,160 --> 00:42:53,430 - Go-Do-Ri! - Kwang, kwang! 548 00:42:53,880 --> 00:42:55,140 - Mom. - What? 549 00:42:55,140 --> 00:42:57,920 If he plays the Kwang card, how much will you give Jung Woo? 550 00:42:57,920 --> 00:42:58,750 What? 551 00:42:58,970 --> 00:43:01,230 Jung Woo, if you play the card I want, I’ll give you a half of my earnings. 552 00:43:01,230 --> 00:43:02,110 Half? 553 00:43:02,550 --> 00:43:04,630 You shouldn’t believe what he says. 554 00:43:04,630 --> 00:43:06,230 He always changes his mind later. 555 00:43:07,170 --> 00:43:08,580 A man never goes back on his word. 556 00:43:09,480 --> 00:43:11,220 - You heard him, right? - Yeah. 557 00:43:12,010 --> 00:43:12,990 Then... 558 00:43:13,600 --> 00:43:14,540 Father! 559 00:43:15,420 --> 00:43:16,550 It’s Kwang! 560 00:43:18,390 --> 00:43:19,360 Oh Jung Woo! 561 00:43:19,360 --> 00:43:20,260 Come on! 562 00:43:21,370 --> 00:43:23,060 Why didn't you play the Kwang earlier? 563 00:43:24,100 --> 00:43:25,680 He’s good. 564 00:43:25,680 --> 00:43:26,880 Oh look! Pi-Bak's over there. 565 00:43:29,130 --> 00:43:30,250 You’ll have to pay me double. 566 00:43:30,250 --> 00:43:32,270 - Help me out ok? - I’m leaving. 567 00:43:32,270 --> 00:43:33,990 You're leaving already? 568 00:43:34,770 --> 00:43:35,960 I have to work tomorrow. 569 00:43:36,890 --> 00:43:37,830 Mom, I’m leaving now. 570 00:43:37,830 --> 00:43:39,440 Okay, bye. 571 00:43:39,440 --> 00:43:40,560 - Aren’t you going with me? - What? 572 00:43:40,560 --> 00:43:43,420 - Oh, okay. - I'll go too. Just give me a second. 573 00:43:43,420 --> 00:43:45,170 What are you talking about? 574 00:43:45,170 --> 00:43:46,370 You can’t leave with all my money. 575 00:43:46,370 --> 00:43:47,250 Sit, sit. 576 00:43:47,250 --> 00:43:48,870 Deal another round. Su Chul, deal the cards. 577 00:43:49,320 --> 00:43:50,990 You can’t leave after you won. 578 00:43:51,330 --> 00:43:52,990 I’ll make you pay double too. 579 00:43:59,910 --> 00:44:00,930 Hey. 580 00:44:00,930 --> 00:44:02,260 Why didn't you go with Jung Woo? 581 00:44:04,280 --> 00:44:06,600 I was close to tears seeing him the restaurant. 582 00:44:07,040 --> 00:44:09,460 He was working so hard and trying his best to please you. 583 00:44:11,140 --> 00:44:13,130 I know that you love him too. 584 00:44:14,020 --> 00:44:15,640 What are you scared of? 585 00:44:18,620 --> 00:44:19,620 Is it because of Seung Hyun? 586 00:44:20,710 --> 00:44:23,790 Or is it Director Kook Yeo Jin? 587 00:44:24,880 --> 00:44:26,090 Let’s just go, Min Young. 588 00:44:39,480 --> 00:44:41,110 It must be so hard. 589 00:44:43,600 --> 00:44:44,650 Mr. Kam. 590 00:44:46,580 --> 00:44:50,140 I always have confidence in success... 591 00:44:51,820 --> 00:44:53,740 ...but I’m lost now. 592 00:44:55,050 --> 00:44:56,420 I’m wondering... 593 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 ...if I became too successful for my own good. 594 00:45:01,100 --> 00:45:03,740 I don't know if I'm on the right track... 595 00:45:03,740 --> 00:45:05,360 ...and if this is the best way or not. 596 00:45:05,620 --> 00:45:08,050 I’m always on your side, Mr. CEO. 597 00:45:08,050 --> 00:45:10,860 I trust you the most after my children. 598 00:45:11,690 --> 00:45:14,020 Aren’t you lonely, Mr. Kam? 599 00:45:15,260 --> 00:45:18,410 You sent you beloved family somewhere far away. 600 00:45:20,370 --> 00:45:22,640 I didn’t have a choice. 601 00:45:25,820 --> 00:45:26,950 You miss them, right? 602 00:45:28,620 --> 00:45:32,450 I miss them, but I have to endure it because I'm doing it for their sake. 603 00:45:34,180 --> 00:45:35,540 Is that right? 604 00:45:37,860 --> 00:45:40,160 I have to endure it even when I miss someone? 605 00:45:42,710 --> 00:45:45,400 Is something else bothering you? 606 00:45:49,180 --> 00:45:50,730 I have someone too. 607 00:45:51,390 --> 00:45:53,410 I have to endure it, even though I miss her so much. 608 00:45:58,270 --> 00:45:59,960 How did you get so drunk? 609 00:46:00,180 --> 00:46:01,930 Let me go. 610 00:46:02,280 --> 00:46:03,360 Let me go. 611 00:46:03,360 --> 00:46:04,350 Hey! 612 00:46:14,370 --> 00:46:15,190 I’m sorry. 613 00:46:15,580 --> 00:46:17,680 Just let him lie down on the bed. 614 00:46:17,990 --> 00:46:20,970 If you give him a pillow, he’ll fall asleep quickly. 615 00:46:20,970 --> 00:46:22,820 Don’t worry about him. Just go back to sleep. 616 00:46:22,820 --> 00:46:24,040 I’ll take care of him. 617 00:46:28,300 --> 00:46:29,360 Hey! 618 00:46:29,940 --> 00:46:33,380 What are you looking at when someone older is talking? 619 00:46:36,510 --> 00:46:38,250 Oh you! 620 00:46:38,250 --> 00:46:40,140 You must have worked out a little. 621 00:46:40,740 --> 00:46:41,550 You! 622 00:46:41,860 --> 00:46:42,980 He looks cute. 623 00:46:43,300 --> 00:46:44,390 You kicked me? 624 00:46:46,590 --> 00:46:47,490 Hey! 625 00:46:47,490 --> 00:46:49,440 I got you. 626 00:46:50,040 --> 00:46:51,290 You just wait here. 627 00:46:54,310 --> 00:46:55,670 A pillow! Here's a pillow. 628 00:47:07,860 --> 00:47:09,300 Ae Ra… 629 00:47:12,120 --> 00:47:13,490 Ae Ra… 630 00:47:14,970 --> 00:47:16,080 Ae Ra? 631 00:47:17,370 --> 00:47:20,650 That means he still loves Ae Ra? 632 00:47:22,170 --> 00:47:23,510 Ae Ra… 633 00:47:28,880 --> 00:47:30,380 Ae Ra... 634 00:47:44,880 --> 00:47:46,600 I brought you here for some refreshment... 635 00:47:46,600 --> 00:47:48,030 ...but all you've done is sigh. 636 00:47:55,450 --> 00:47:56,550 It’s nice to be here. 637 00:47:57,050 --> 00:47:58,230 If it bothers you, just ignore it. 638 00:47:58,890 --> 00:48:01,630 Ignore whoever I am and whatever relationships I have. 639 00:48:02,000 --> 00:48:03,200 Just pretend you don't know. 640 00:48:03,600 --> 00:48:05,050 It’s okay for me to forget about it forever. 641 00:48:05,050 --> 00:48:06,670 How can I pretend not to know after I already know? 642 00:48:06,670 --> 00:48:08,470 Because nothing's different even though you know. 643 00:48:10,940 --> 00:48:12,250 Seung Hyun. 644 00:48:12,680 --> 00:48:14,280 No, Director Kook. 645 00:48:14,500 --> 00:48:15,810 Oh, it's melting now. 646 00:48:16,280 --> 00:48:17,170 Eat up. 647 00:48:18,710 --> 00:48:19,810 Don’t disturb my work. 648 00:48:25,420 --> 00:48:26,620 Okay. 649 00:48:27,790 --> 00:48:28,760 Look. 650 00:48:31,190 --> 00:48:32,090 Oh? 651 00:48:32,820 --> 00:48:33,880 It’s amazing, isn’t it? 652 00:48:34,770 --> 00:48:36,060 It has a meaning, too. 653 00:48:42,850 --> 00:48:44,510 See? You’re good at pretending. 654 00:48:52,540 --> 00:48:54,910 My mother gave me this ring. 655 00:48:57,660 --> 00:48:59,390 Whether it’s the or love... 656 00:48:59,570 --> 00:49:01,210 ...I like things that are simple and easy. 657 00:49:02,330 --> 00:49:04,260 I don't like things that are complicated and difficult. 658 00:49:06,930 --> 00:49:08,320 Since becoming an executive... 659 00:49:08,320 --> 00:49:10,220 ...I'm trying to start a project I've been considering. 660 00:49:10,880 --> 00:49:14,640 I want to highlight the company with design. 661 00:49:16,710 --> 00:49:19,070 You've had a lot of ideas since becoming an executive. 662 00:49:20,410 --> 00:49:21,710 You look good now. 663 00:49:22,610 --> 00:49:23,960 Help me, Ae Ra. 664 00:49:24,400 --> 00:49:25,580 You energize my work. 665 00:49:27,520 --> 00:49:30,030 I don’t know anything about art. 666 00:49:30,340 --> 00:49:32,060 I'm even more ignorant about design. 667 00:49:32,440 --> 00:49:33,890 You’re already doing it. 668 00:49:34,140 --> 00:49:36,610 You already inspire me and my work. 669 00:49:40,850 --> 00:49:41,940 Surprise! 670 00:49:43,460 --> 00:49:45,710 This is the tab you got stuck on your finger. 671 00:49:46,200 --> 00:49:47,350 Is it? 672 00:49:47,940 --> 00:49:49,830 How did you do this? 673 00:49:51,420 --> 00:49:53,270 See? You inspire me to work. 674 00:49:55,120 --> 00:49:56,400 Seung Hyun. 675 00:49:57,570 --> 00:50:00,040 I passed the job interview for the hotel. 676 00:50:00,530 --> 00:50:01,530 I know... 677 00:50:02,400 --> 00:50:03,680 ...but the choice is yours. 678 00:50:06,580 --> 00:50:10,520 I’m just asking you to give me a chance. 679 00:50:34,600 --> 00:50:35,910 Mr. CEO. 680 00:50:45,340 --> 00:50:46,490 Do you feel alright? 681 00:50:49,990 --> 00:50:50,950 Yes. 682 00:50:52,510 --> 00:50:53,490 I’m sorry. 683 00:50:54,880 --> 00:50:56,160 I should have been more considerate. 684 00:50:59,500 --> 00:51:01,580 I didn’t want you to know about my leg… 685 00:51:02,960 --> 00:51:04,170 …because I wanted you... 686 00:51:05,510 --> 00:51:07,710 ...to see me as an ordinary woman. 687 00:51:14,570 --> 00:51:15,680 I'm glad... 688 00:51:17,830 --> 00:51:21,790 ...that you're looking at me more warmly than I expected. 689 00:51:31,290 --> 00:51:34,200 I’ll leave the hospital as soon as possible. 690 00:51:34,570 --> 00:51:36,700 Go to the U.S. with me after that. 691 00:51:37,700 --> 00:51:40,610 I think we'll be able to get some funding there. 692 00:51:44,220 --> 00:51:45,510 I’m sorry, Yeo Jin. 693 00:51:50,170 --> 00:51:51,110 I… 694 00:51:53,480 --> 00:51:55,390 ...have made you suffer by telling you... 695 00:51:56,640 --> 00:51:58,480 ...that I appreciated you always being with me. 696 00:52:01,250 --> 00:52:02,250 Yeo Jin. 697 00:52:04,730 --> 00:52:06,730 I can’t be a good man to you. 698 00:52:09,810 --> 00:52:10,810 I’m sorry… 699 00:52:13,090 --> 00:52:14,280 ...that I'm telling you this so late. 700 00:52:17,240 --> 00:52:18,650 I sincerely appreciate you and what you've done for me. 701 00:52:40,000 --> 00:52:42,070 This part's gone bad again. 702 00:52:43,660 --> 00:52:46,600 This is the spot I cut before, right? 703 00:52:48,430 --> 00:52:49,960 Yes, I think so. 704 00:52:50,790 --> 00:52:54,610 I don’t know why it keeps going bad even when we're taking such good care of it. 705 00:52:55,200 --> 00:52:56,420 What do you think the reason is? 706 00:52:56,770 --> 00:52:58,920 It’s because my approach was wrong. 707 00:52:58,920 --> 00:53:00,620 It's useless to just cut off a leaf... 708 00:53:01,050 --> 00:53:03,250 ...when the root is rotten. 709 00:53:09,450 --> 00:53:11,230 It’s time to throw it away! 710 00:53:11,850 --> 00:53:13,900 I want all of the money I invested in CEO Cha's company... 711 00:53:14,310 --> 00:53:15,670 ...back right now! 712 00:53:46,650 --> 00:53:48,130 The door is closing. 713 00:54:46,450 --> 00:54:47,400 Hello. 714 00:54:52,550 --> 00:54:54,000 Okay. 715 00:55:09,480 --> 00:55:11,080 Are you alright? 716 00:55:15,080 --> 00:55:17,200 I didn't want you to see me like this... 717 00:55:18,490 --> 00:55:20,700 …but I asked you to come because I have something to tell you. 718 00:55:21,920 --> 00:55:22,860 Have a seat. 719 00:55:35,750 --> 00:55:37,270 Do you know... 720 00:55:37,800 --> 00:55:40,270 ...what kind of dangerous situation CEO Cha is in? 721 00:55:42,140 --> 00:55:44,440 He could lose his company. 722 00:55:46,170 --> 00:55:47,850 What are you talking about? 723 00:55:49,790 --> 00:55:52,950 Don’t pretend that you’re so naive you don’t know anything about it. 724 00:55:53,500 --> 00:55:55,060 It disgusts me. 725 00:55:55,580 --> 00:55:56,470 I… 726 00:55:56,470 --> 00:56:00,070 You’ll ruin Jung Woo eventually. 727 00:56:01,250 --> 00:56:02,660 You’re incapable of supporting him at all. 728 00:56:04,160 --> 00:56:05,520 Leave him right now. 729 00:56:06,190 --> 00:56:07,960 Stop hesitating and just leave him! 730 00:56:07,960 --> 00:56:09,610 Go away! 731 00:56:09,610 --> 00:56:10,950 Go away! 732 00:56:15,970 --> 00:56:17,430 Go away! 733 00:56:17,430 --> 00:56:18,360 Right now! 734 00:56:18,360 --> 00:56:19,600 Get away! 735 00:56:21,860 --> 00:56:22,850 Let me go! 736 00:56:22,850 --> 00:56:24,800 - Let me go! - Stop it. 737 00:56:29,190 --> 00:56:30,230 Seung Hyun. 738 00:56:30,770 --> 00:56:32,020 What will I do… 739 00:56:32,600 --> 00:56:35,440 ...if Jung Woo leaves me? 740 00:56:59,770 --> 00:57:00,880 You… 741 00:57:04,310 --> 00:57:06,960 Are you telling me that you don’t mind... 742 00:57:09,510 --> 00:57:12,800 ...losing everything you've accomplished? 743 00:57:13,540 --> 00:57:14,560 I don’t mind. 744 00:57:15,570 --> 00:57:16,530 You’re right. 745 00:57:16,970 --> 00:57:19,800 I might collapse right here if you recall your investment. 746 00:57:20,570 --> 00:57:22,440 I may not be able to make a comeback... 747 00:57:23,000 --> 00:57:25,110 ...but I still can't trade my marriage... 748 00:57:26,650 --> 00:57:28,680 ...for your money. 749 00:57:40,560 --> 00:57:42,190 CEO Cha. 750 00:57:42,660 --> 00:57:45,540 Please save me. 751 00:57:45,880 --> 00:57:49,500 You’re the only one who can save my Yeo Jin. 752 00:57:52,830 --> 00:57:54,210 Chairman Kook. 753 00:57:55,200 --> 00:57:56,900 Yeo Jin’s leg… 754 00:57:57,770 --> 00:57:59,150 She lost it... 755 00:58:00,420 --> 00:58:02,920 ...because of me. 756 00:58:08,050 --> 00:58:11,710 She only got over it because of you. 757 00:58:11,950 --> 00:58:13,820 She may try to kill herself again... 758 00:58:14,050 --> 00:58:15,920 ...if you leave her. 759 00:58:16,260 --> 00:58:20,010 Please save her again like you did three years ago. 760 00:58:21,120 --> 00:58:21,990 If you do... 761 00:58:22,210 --> 00:58:25,580 ...I’ll give you everything I have. 762 00:58:25,580 --> 00:58:28,220 If you save her one more time... 763 00:58:28,220 --> 00:58:30,470 ...I’ll give you everything I have. 764 00:58:41,150 --> 00:58:42,300 Stand up, Mr. Chairman. 765 00:58:45,250 --> 00:58:47,280 I have nothing but money to give you. 766 00:58:47,280 --> 00:58:49,260 Please have mercy on me. 767 00:58:49,260 --> 00:58:50,720 Please save me one more time! 768 00:59:10,940 --> 00:59:11,910 I’m sorry, Chairman. 769 00:59:17,140 --> 00:59:19,050 I can't change my mind. 770 00:59:20,550 --> 00:59:22,690 Even if you lose everything? 771 00:59:23,920 --> 00:59:24,990 Still? 772 00:59:26,460 --> 00:59:27,480 Yes. 54265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.