All language subtitles for Slaughter on Tenth Avenue (Arnold Laven, 1957) dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,836 --> 00:00:08,939 CAPTIONS gemaakt om WWW.NOIRESTYLE.COMvertaald naar dutch themoviebox 2 00:00:18,836 --> 00:00:23,939 Deze film is gebaseerd op ware gebeurtenissen, 3 00:00:23,939 --> 00:00:27,056 ... Maar om de veiligheid van personen te waarborgen, 4 00:00:27,056 --> 00:00:31,571 ... Er zijn een aantal veranderingen geweest. 5 00:00:45,816 --> 00:00:52,481 Het doden in Tenth Avenue 6 00:03:17,893 --> 00:03:19,526 Zal naar beneden in een minuut! 7 00:03:24,331 --> 00:03:26,676 Niet stikken, honing, zal hij wachten. 8 00:03:36,242 --> 00:03:37,577 Neem ... 9 00:03:40,287 --> 00:03:42,099 Vaarwel, sexy ... 10 00:03:42,130 --> 00:03:43,479 Nu gaan. 11 00:03:50,050 --> 00:03:51,613 Ya basta. 12 00:03:51,623 --> 00:03:54,176 Kom op, Putzy, de bañarnos. 13 00:04:38,779 --> 00:04:40,611 Houd het uit de buurt van mij! 14 00:04:45,143 --> 00:04:46,746 Ga naar beneden de andere kant. 15 00:05:09,784 --> 00:05:11,376 Mijn God, Solly! 16 00:05:18,930 --> 00:05:20,354 Hij deed "De eenogige" ... 17 00:05:21,620 --> 00:05:25,389 De eenogige ... Cook, en twee van zijn gehaktballen. 18 00:05:30,179 --> 00:05:31,465 Rysdale ... 19 00:05:33,191 --> 00:05:35,553 Ik zie ... Kan je het adres herhalen? 20 00:05:39,104 --> 00:05:40,394 La ik heb. 21 00:05:41,984 --> 00:05:45,377 Een havenarbeider werd geschoten op Tenth Avenue. 22 00:05:45,387 --> 00:05:48,480 - Is Andy Anderson beschikbaar? - Het is gepland om te komen. 23 00:05:48,490 --> 00:05:51,001 Hoe leuk ... Hij kent de kust. 24 00:05:51,011 --> 00:05:53,179 Andy, kom snel. 25 00:05:58,125 --> 00:06:01,401 Vic, het allerbelangrijkste in dit geval ... 26 00:06:01,411 --> 00:06:04,839 ... Is eerst vaststellen van de exacte tijd van de steekpartij. 27 00:06:04,849 --> 00:06:08,489 Dat zal de geloofwaardigheid te geven aan de verklaring van de getuige. 28 00:06:08,499 --> 00:06:11,869 Na dat, dit is wat je moet doen ... 29 00:06:11,879 --> 00:06:13,898 Sorry, Bill, ik kan nu niet praten. 30 00:06:13,908 --> 00:06:16,352 Andy vervangen. Uw kind is ziek. 31 00:06:16,362 --> 00:06:18,861 - Niet werkte gisteren de hele dag? - Dat klopt. 32 00:06:18,871 --> 00:06:20,471 - Vic? - Ik kan niet ... 33 00:06:20,481 --> 00:06:23,271 Ik heb een audiëntie bij de Grand Jury om 11:00. 34 00:06:25,414 --> 00:06:28,372 Moeten de Magistrates Court te komen om 10:00. 35 00:06:31,509 --> 00:06:33,230 Rose, heb je gekregen Keller? 36 00:06:33,240 --> 00:06:36,927 Hij zei dat het zou worden uitgesteld in het kantoor van de lijkschouwer. 37 00:06:36,937 --> 00:06:38,448 Wat, Howard? 38 00:06:40,410 --> 00:06:43,057 Iemand ontslagen zijn wapen in een dokwerker. 39 00:06:43,066 --> 00:06:47,264 Ik zal de zaak. Een dag moet Heb. 40 00:06:51,344 --> 00:06:53,072 Je hebt gelijk. 41 00:06:54,467 --> 00:06:56,780 359 Tenth Avenue. 42 00:06:56,790 --> 00:06:58,161 Bill ... 43 00:06:58,171 --> 00:07:02,310 In deze gevallen is er Coastal neiging om mee te doen. 44 00:07:02,320 --> 00:07:04,986 Dat wil zeggen, er is veel verborgen. 45 00:07:04,996 --> 00:07:07,223 Kijk maar eens wat het is. 46 00:07:07,233 --> 00:07:09,503 En laat de politie hun werk doen. 47 00:07:09,513 --> 00:07:10,778 Rechts. 48 00:07:20,373 --> 00:07:23,105 - Heeft het slachtoffer dood is? - Nee, meneer, maar is zwak. 49 00:07:23,115 --> 00:07:25,356 - Wie heeft de leiding? - Luitenant Vosnick. 50 00:07:27,974 --> 00:07:30,854 Ik ben Bill Keating, procureur. 51 00:07:30,864 --> 00:07:32,903 Wie is de man doorzeefd? 52 00:07:32,913 --> 00:07:35,791 Riep Solly Pitts, hoofd van de contracten bij Pier W. 53 00:07:35,801 --> 00:07:38,256 - Ben je in staat om te spreken? - Nee ik heb gezien. 54 00:07:38,266 --> 00:07:40,580 Hij was op weg naar het ziekenhuis toen ik hier kwam. 55 00:07:40,590 --> 00:07:42,325 Komen voor zijn verklaring. 56 00:07:43,534 --> 00:07:45,334 Ben je nieuw? 57 00:07:45,344 --> 00:07:47,351 Nam een ​​paar maanden. 58 00:07:47,361 --> 00:07:50,356 Heeft u enig idee wat dit allemaal over gaat? 59 00:07:51,704 --> 00:07:54,925 In het voorjaar, Solly is wat ze noemen een "rebel". 60 00:07:59,560 --> 00:08:01,507 Mevrouw Pitts, wil je koffie? 61 00:08:02,875 --> 00:08:04,397 Nee bedankt. 62 00:08:07,320 --> 00:08:08,504 Espera, Benjy. 63 00:08:09,923 --> 00:08:11,566 - Hallo, Madge. - Hallo, Tony. 64 00:08:11,576 --> 00:08:12,688 Hoe gaat het met je? 65 00:08:12,698 --> 00:08:15,152 Ons niet laten, en vertel ons niets. 66 00:08:15,162 --> 00:08:18,686 Is het een militair geheim? Gaat hij dood? Ik wil het weten. 67 00:08:18,696 --> 00:08:23,287 In de ambulance lip te houden van het huilen bijten. 68 00:08:23,297 --> 00:08:25,389 Deze wormen had veel pijn. 69 00:08:26,875 --> 00:08:29,016 Ik moet knoflook helpt om de bandieten te wrijven. 70 00:08:29,026 --> 00:08:30,876 Zag je iets, mevrouw Pitts? 71 00:08:30,886 --> 00:08:33,607 Hij is de heer Keating, procureur. 72 00:08:33,617 --> 00:08:35,777 Hoe gaat het met je? Heb je iets gezien? 73 00:08:37,715 --> 00:08:39,788 Kan ik met je praten, Tony? 74 00:08:41,048 --> 00:08:42,931 Tuurlijk, kom op. 75 00:08:50,869 --> 00:08:52,451 Kan ik je telefoon gebruiken? 76 00:08:52,461 --> 00:08:53,960 - Tuurlijk. - Dankjewel. 77 00:09:04,304 --> 00:09:06,798 Kan ik aan mevrouw Pauley praten? 78 00:09:09,566 --> 00:09:11,097 Hoi lieve. 79 00:09:12,480 --> 00:09:15,737 De show begint in 20 minuten. Ik dacht dat je al hier was. 80 00:09:15,747 --> 00:09:18,941 Sorry, honing. Ik heb een zaak en ik kan niet gaan. 81 00:09:21,709 --> 00:09:25,315 Bill, je hebt het adres van het appartement, wanneer zal je zien? 82 00:09:25,325 --> 00:09:27,433 Dee, dit is belangrijk. 83 00:09:27,443 --> 00:09:28,933 Prima. 84 00:09:28,943 --> 00:09:30,825 We VERMOS er om 14:00. 85 00:09:30,835 --> 00:09:34,423 Groot, Bill. Ik zal er zijn om twee uur. 86 00:09:36,420 --> 00:09:38,206 Ik moet gaan. Tot ziens. 87 00:09:44,189 --> 00:09:45,499 Kapitein ... 88 00:09:45,509 --> 00:09:47,657 Wat is de tijd zien we? 89 00:09:47,667 --> 00:09:48,910 Keating ... 90 00:09:50,531 --> 00:09:52,668 Kom op, vertel hem wat je me net verteld. 91 00:09:53,958 --> 00:09:57,252 Toen ik de schoten hoorde, ging ik naar beneden. 92 00:09:57,262 --> 00:09:59,563 Hij zei: "Wat heeft de eenogige". 93 00:09:59,573 --> 00:10:02,394 "De eenogige Cook en twee van zijn handlangers." 94 00:10:02,404 --> 00:10:03,902 Dat waren zijn exacte woorden. 95 00:10:03,912 --> 00:10:06,028 - ¿Koken? - Eddie Cook. Ex-convicto. 96 00:10:06,038 --> 00:10:08,396 Regisseert unie opladers. 97 00:10:08,406 --> 00:10:10,563 Chief montacagrgas op de kade van de rivier. 98 00:10:10,573 --> 00:10:12,200 Alle behalve Solly. 99 00:10:12,210 --> 00:10:14,272 Cook heeft probeerde te kiezen dat. 100 00:10:14,282 --> 00:10:17,083 Vorige week gevochten, en Solly in de rivier gegooid. 101 00:10:17,093 --> 00:10:19,750 - U kunt nu zien, mevrouw Pitts .. - Dankjewel. 102 00:10:21,583 --> 00:10:23,474 Ven, Benjy. 103 00:10:28,854 --> 00:10:30,110 Hoi lieve ... 104 00:10:31,160 --> 00:10:33,963 Luitenant, ga door Cook. Tot ziens in Tombs. 105 00:10:33,973 --> 00:10:36,713 Verzin een document om het te behouden. 106 00:10:36,723 --> 00:10:37,948 Oke. 107 00:10:39,066 --> 00:10:42,669 De dokter zegt dat je boete. Als bijensteken. 108 00:10:42,679 --> 00:10:46,043 En dat kan je niet kwetsen. Je bent erg sterk. 109 00:10:46,053 --> 00:10:47,869 Ik ben. Te Veel. 110 00:10:49,278 --> 00:10:51,523 Madge, als ik ga je niet veel geld te zijn. 111 00:10:51,533 --> 00:10:54,804 - Wat bedoel je met "go"? - Luister ... 112 00:10:54,814 --> 00:10:56,976 Big John is me 50.000 ... 113 00:10:56,985 --> 00:10:59,170 Een paar weken geleden heb ik betaalde 20 tot Maxie. 114 00:10:59,180 --> 00:11:00,983 Hij zal proberen om weg te komen, maar laat ze niet. 115 00:11:00,993 --> 00:11:04,896 Benjy zal helpen met dat geld, net als Tony Vosnick. 116 00:11:09,386 --> 00:11:11,697 - Wie is het? - Rustig maar, schat. 117 00:11:13,900 --> 00:11:16,539 Ik ben de procureur Bill Keating. 118 00:11:16,549 --> 00:11:20,106 Ik wil u vragen over wat er gebeurd. 119 00:11:20,112 --> 00:11:21,680 - Ben je klaar? - Ja. 120 00:11:21,690 --> 00:11:23,457 Kunt u mij vertellen uw naam? 121 00:11:24,726 --> 00:11:26,110 Jouw naam. 122 00:11:26,120 --> 00:11:28,026 Solly Pitts. 123 00:11:28,036 --> 00:11:29,329 Straatnaam? 124 00:11:29,339 --> 00:11:31,876 359 Tenth Avenue, 4D appartement. Dat weet je. 125 00:11:31,886 --> 00:11:33,773 Gelieve, Mevrouw Pitts. 126 00:11:33,783 --> 00:11:37,181 359 Tenth Avenue, 4D appartement. 127 00:11:37,191 --> 00:11:39,078 Wie je neergeschoten? 128 00:11:41,864 --> 00:11:44,101 - Kan je me horen? - Ja. 129 00:11:44,111 --> 00:11:45,932 Prima. Wie je neergeschoten? 130 00:11:45,942 --> 00:11:47,292 Ik weet het niet. 131 00:11:50,669 --> 00:11:54,078 Denk niet dat ik zou hebben begrepen. Wie je neergeschoten? 132 00:11:54,088 --> 00:11:55,616 Ik weet het niet. 133 00:11:55,626 --> 00:11:58,485 - Ik hoorde het was Eddie Cook. - Wie heeft je dat verteld? 134 00:11:58,495 --> 00:12:00,155 - Zijn vrouw. - Ze weet het niet. 135 00:12:00,165 --> 00:12:01,962 - Je vertelde hem. - Heb ik dat gezegd? 136 00:12:01,973 --> 00:12:04,059 Het is verkeerd. Het was hem niet. 137 00:12:07,383 --> 00:12:09,006 Weet Eddie Cook? 138 00:12:09,016 --> 00:12:10,896 Ik weet. 139 00:12:10,906 --> 00:12:12,549 - Was je bedreigd? - Niet Doen. 140 00:12:12,559 --> 00:12:15,027 Bent u niet proberen om te vertrekken? 141 00:12:15,037 --> 00:12:17,587 Hij weet dat hij niet kan. Laat me met rust. 142 00:12:17,597 --> 00:12:19,866 Waarom hij vertelde zijn vrouw dat hij hem neergeschoten? 143 00:12:19,876 --> 00:12:23,850 Ik zei niets. Als hij me zou hebben geschoten. 144 00:12:23,860 --> 00:12:26,894 Bel de dokter. Ik voel me niet goed. 145 00:12:32,420 --> 00:12:33,861 Veel geluk. 146 00:12:33,871 --> 00:12:35,911 Ja, ook. 147 00:12:42,596 --> 00:12:45,218 Ik heb onderzocht honderden van deze moorden aan de kust. 148 00:12:45,228 --> 00:12:47,143 Ik heb niet gezien dat een op te lossen. 149 00:12:47,153 --> 00:12:50,547 Je probeert, maar ze altijd gevochten. 150 00:12:52,161 --> 00:12:54,357 - De heer Pitts, vertelde u ons ... - Het spijt me. Ik heb haast. 151 00:12:54,367 --> 00:12:57,667 Ik wil naar baden om zo snel mogelijk terug. 152 00:12:59,129 --> 00:13:01,555 Gelieve, Mevrouw Pitss, laat ik haar mee te nemen. 153 00:13:01,565 --> 00:13:03,378 Wij kunnen niet, lopen. 154 00:13:03,388 --> 00:13:07,474 Ze zeiden dat ze in een haast waren. Ik neem ze. 155 00:13:07,484 --> 00:13:08,930 Prima. 156 00:13:15,508 --> 00:13:18,074 Ja, kom ik door het elke ochtend. 157 00:13:18,085 --> 00:13:21,102 Solly is mijn beste vriend voor vele jaren. 158 00:13:21,112 --> 00:13:24,398 - Hij stopte op deze plaats? - Ik denk het. 159 00:13:24,408 --> 00:13:26,262 Goed zicht op de ingang. 160 00:13:26,272 --> 00:13:28,208 Ik zei dat ik sliep. 161 00:13:28,218 --> 00:13:32,026 - Hij zei dat hij de krant te lezen - ik lees half in slaap. 162 00:13:32,036 --> 00:13:34,997 Ik dacht dat het mogelijk was dat hij iemand had gezien ... 163 00:13:35,007 --> 00:13:36,690 ... Niet te beseffen wie hij was. 164 00:13:36,700 --> 00:13:39,077 Zag je? Nou ik zag niets. 165 00:13:39,087 --> 00:13:40,460 Kom op, Madge. 166 00:13:40,470 --> 00:13:42,654 - Mw Pitts .. - Bedankt voor het brengen van ons. 167 00:14:21,067 --> 00:14:24,483 Er is geen gedoe. Alles is goed en rustig, Al. 168 00:14:24,493 --> 00:14:25,943 Hier is hoe het zou moeten zijn. 169 00:14:25,953 --> 00:14:30,131 Ze worden kwetsen. Arden binnen, maar niemand iets zegt. 170 00:14:30,141 --> 00:14:33,265 Ervoor dat ze pijn te doen, Gussie. Ik snap het. 171 00:14:33,275 --> 00:14:35,987 In het leven, slechte dingen gebeuren, 172 00:14:35,997 --> 00:14:38,811 ... Maar dat is geen reden om het werk te stoppen. 173 00:14:38,821 --> 00:14:40,231 Wie is dat? 174 00:14:44,915 --> 00:14:48,873 Sam, de plaatselijke moet Solly's vrouw doen ... 175 00:14:48,883 --> 00:14:50,729 ... Als hij spreekt. 176 00:14:50,739 --> 00:14:52,733 We zullen bespreken tijdens de volgende vergadering. 177 00:14:57,303 --> 00:14:59,552 Ik wil een paar mannen te praten. 178 00:14:59,562 --> 00:15:01,567 - Ga je gang, baas. - Dankjewel. 179 00:15:09,725 --> 00:15:12,877 Ik denk dat ze hoorde dat Solly Pitts vandaag werd neergeschoten. 180 00:15:14,542 --> 00:15:18,347 Ik wist dat ik gevochten Eddie Cook, Solly en gooide hem uit het dock. 181 00:15:18,357 --> 00:15:19,779 Zag je? 182 00:15:19,789 --> 00:15:21,416 Ik vraag. 183 00:15:21,426 --> 00:15:23,920 Vraag me niet. Ik weet niets. 184 00:15:26,603 --> 00:15:27,713 Is het waar? 185 00:15:29,006 --> 00:15:31,505 Nu vind ik. 186 00:15:35,356 --> 00:15:37,540 - Weet je Solly Pitts? - Ik ken hem niet. 187 00:15:38,196 --> 00:15:39,606 Kijk Uit! 188 00:15:48,066 --> 00:15:49,897 Buttinsky ... 189 00:15:56,225 --> 00:15:58,131 Geen probleem, baas. 190 00:16:00,124 --> 00:16:02,108 Kom hier! Luister! 191 00:16:02,118 --> 00:16:04,062 Vergeet niet wat er met je vrienden? 192 00:16:04,072 --> 00:16:05,951 Kom hier, Mickey ... Biff ... 193 00:16:05,961 --> 00:16:07,589 Ik vertelde u te komen! 194 00:16:08,640 --> 00:16:11,980 De grote Bob McCloy ... God hem te helpen. 195 00:16:12,944 --> 00:16:16,804 Hij stierf in plain met split terug! 196 00:16:16,814 --> 00:16:21,452 Deze weelderige ... klein, maar met een grote mond. 197 00:16:21,462 --> 00:16:23,369 ... En Christy Jack ... 198 00:16:23,379 --> 00:16:25,660 ... Chinese stijl ... 199 00:16:25,665 --> 00:16:30,500 Met een kogel in het hoofd en zijn auto radio schalde. 200 00:16:31,638 --> 00:16:35,063 Kalmeren, dwerg. Dahlke is hier. 201 00:16:35,073 --> 00:16:40,150 En Mick op de rivier, met een ketting of een gelijkspel. 202 00:16:42,766 --> 00:16:45,202 Solly Pitts, een man met lef ... 203 00:16:46,405 --> 00:16:49,796 Ze werd een vergiet in een eigen gebouw. 204 00:16:49,806 --> 00:16:53,024 Dwergen, heb ik altijd een hekel aan. 205 00:16:53,034 --> 00:16:55,495 Een dag zul je de tong trekken. 206 00:16:59,167 --> 00:17:01,450 Nutsy Nolan ... 207 00:17:01,460 --> 00:17:04,378 ... Met beide knieën gebroken met een hamer. 208 00:17:05,888 --> 00:17:07,665 Nee, dat zullen ze niet! 209 00:17:19,656 --> 00:17:20,931 ¡Apártense! 210 00:17:59,077 --> 00:18:00,354 Vuile klootzakken! 211 00:18:04,170 --> 00:18:05,616 Blijf uit, Ralphie. 212 00:19:04,635 --> 00:19:06,234 Wat wil je? Ik weet het niet. 213 00:19:06,244 --> 00:19:07,987 Ik ben Bill Keating, procureur. 214 00:19:07,997 --> 00:19:09,649 Voor zuigt. 215 00:19:38,137 --> 00:19:39,137 Dwerg ... 216 00:19:40,170 --> 00:19:42,004 Dwerg, heeft mij niet te betalen! 217 00:19:42,014 --> 00:19:43,552 Zet het in de rekening. 218 00:20:28,771 --> 00:20:32,361 Als je zegt ik zuigen, ik wil weten waarom. 219 00:20:35,964 --> 00:20:39,355 Kijk, ik heb niet de moeite genomen. Waarom doet het me de moeite? 220 00:20:40,456 --> 00:20:43,743 Je kunt die mensen aanklagen als je wilt anteponerla. 221 00:20:43,753 --> 00:20:46,430 Nou, denk ik. Tot dan, de politie. 222 00:20:48,405 --> 00:20:50,104 Ik ben geen agent. 223 00:20:50,114 --> 00:20:53,560 Mijn taak is om de opnames van Solly Pitts onderzoeken. 224 00:20:53,570 --> 00:20:56,171 Ik denk dat je me kunt helpen. - Wat voor soort hulp die u wilt? 225 00:20:56,181 --> 00:20:58,446 Moet ik zeggen dat Solly schoot zichzelf? 226 00:20:58,456 --> 00:21:02,041 - Ik wil de waarheid. - Je maakt me boos. 227 00:21:02,052 --> 00:21:05,295 Komen en zeggen dat ze de waarheid willen ... 228 00:21:05,305 --> 00:21:07,742 ... En dan weglopen in terreur. 229 00:21:07,752 --> 00:21:09,447 Probeer maar. 230 00:21:11,167 --> 00:21:12,764 Waar was je ... 231 00:21:12,774 --> 00:21:15,241 ... Als ze veroverde de grote Bob, Christy en Mick? 232 00:21:15,251 --> 00:21:17,581 Dat was voordat ik begon aan de vervolging. 233 00:21:17,590 --> 00:21:19,580 Maar je bent in. 234 00:21:20,946 --> 00:21:24,473 Waar ben je paydays, wanneer jongens aanval? 235 00:21:25,998 --> 00:21:29,370 En waar zijn ze als speculanten ruiken hun slachtoffers ... 236 00:21:29,380 --> 00:21:33,004 ... Door het opladen van 10% wekelijks belang? 237 00:21:33,015 --> 00:21:34,919 En toen Dahlke en zijn band ... 238 00:21:34,929 --> 00:21:38,927 ... Cash geld noch mannen die zijn ingehuurd? 239 00:21:38,937 --> 00:21:41,341 We hebben een kantoor voor fraude. 240 00:21:41,351 --> 00:21:43,793 Ik ben moorden. - Zuigt! 241 00:21:49,241 --> 00:21:52,394 Dahlke heeft op de loonlijst staan, toch? 242 00:21:52,404 --> 00:21:55,561 Elke week uw cheque ontvangt u in een van die enveloppen. 243 00:21:58,944 --> 00:22:01,960 Solly Pitts is een arme drommel, 244 00:22:01,970 --> 00:22:05,665 ... Wachten op iemand zoals jij om wraak te nemen. 245 00:22:05,675 --> 00:22:07,783 Weet je wie hem neergeschoten? 246 00:22:07,793 --> 00:22:09,448 Ik weet. 247 00:22:09,458 --> 00:22:11,302 ¿Eddie Cook? 248 00:22:11,312 --> 00:22:12,770 Wat maakt het uit? 249 00:22:29,674 --> 00:22:32,556 Volgens sommige, Solly is ook een fraude. 250 00:22:32,566 --> 00:22:34,516 Hij kreeg wat hij verdiende. 251 00:22:36,373 --> 00:22:38,564 ¡Het Mataré! De Mataré ... 252 00:22:43,544 --> 00:22:46,705 Sorry ... Ik neem terug wat ik zei. 253 00:22:55,618 --> 00:22:56,833 Geef mij dat. 254 00:22:59,824 --> 00:23:01,234 Oke, Midget ... 255 00:23:04,018 --> 00:23:06,278 Als je wilt praten, zal ik rond zijn. 256 00:23:06,288 --> 00:23:08,544 Maak dat je wegkomt, stinkende. 257 00:23:43,459 --> 00:23:46,392 Solly is mijn vriend. We hebben nog nooit problemen gehad. 258 00:23:46,402 --> 00:23:48,917 Geef me sokken. U kunt met ondergoed. 259 00:23:48,927 --> 00:23:52,584 Als er iets gebeurt in het voorjaar, ik me altijd de schuld. 260 00:23:52,594 --> 00:23:57,153 Wanneer zal ik laat je alleen? Nu is mijn bedrijf is legaal. 261 00:23:57,163 --> 00:23:58,638 Ze zien er slecht uit voor de vakbond. 262 00:23:58,648 --> 00:24:00,359 Hou je mond, ogen. Niemand luistert. 263 00:24:00,369 --> 00:24:01,993 Mijn naam is Eddie Cook. 264 00:24:02,003 --> 00:24:04,258 Tuurlijk, eenogige. 265 00:24:05,718 --> 00:24:09,831 Mr. Keating, deze man is Eddie Cook. 266 00:24:09,842 --> 00:24:12,386 Veel in lingerie wordt niet gezien, toch? 267 00:24:12,396 --> 00:24:14,853 Deze kerel is gewoon een andere verliezer. 268 00:24:14,863 --> 00:24:16,988 Vosnick een dag ontvangen hun gevolg. 269 00:24:16,998 --> 00:24:19,146 Een dag zul je betaalt. 270 00:24:19,156 --> 00:24:23,541 Carl, inspecteert de kleding voor buskruit. 271 00:24:23,551 --> 00:24:27,155 Maar de eenogige duurde een lange tijd om te veranderen. 272 00:24:27,165 --> 00:24:30,635 Ik zei toch geen reden voor het instellen van mij hier. 273 00:24:30,645 --> 00:24:33,407 Kunt u mij vertellen wat je vanmorgen deed? 274 00:24:33,417 --> 00:24:34,815 Sure ... 275 00:24:34,825 --> 00:24:38,739 A 07: 300 Ik stapte uit bed ... 276 00:24:38,749 --> 00:24:42,199 ... Tot mijn kinderen meenemen naar de kerk en de school. 277 00:24:42,209 --> 00:24:46,036 Om 08:00 had ik ontbijt met mijn vrouw. 278 00:24:46,046 --> 00:24:50,471 Om 08:30 ging ik naar de vakbond kantoor ... 279 00:24:51,542 --> 00:24:54,755 Hoe laat ze schoten Solly? 280 00:25:03,853 --> 00:25:06,690 Ik heb gezien dat deze bullebak werken voor meer dan 10 jaar ... 281 00:25:06,700 --> 00:25:09,189 ... En maakt me altijd willen overgeven. 282 00:25:09,209 --> 00:25:11,490 Huren anderen te helpen in hun moorden. 283 00:25:11,500 --> 00:25:13,527 Hoeveel? Hij al de tel kwijt. 284 00:25:13,537 --> 00:25:16,842 Ik kan niet behouden Cook. Ik heb niets tegen hem. 285 00:25:16,852 --> 00:25:20,242 Toen ik sprak met Pitts weigerde mij zijn naam te geven. 286 00:25:21,421 --> 00:25:24,041 Solly en ik heb altijd vrienden geweest. 287 00:25:24,051 --> 00:25:26,970 Ik werkte met hem voordat hij de politie. 288 00:25:26,980 --> 00:25:30,502 Ik heb nooit gewaarschuwd over hun problemen bij het dok. 289 00:25:30,512 --> 00:25:32,967 Weet je waarom? Want het is van de kust. 290 00:25:32,977 --> 00:25:35,612 Ze hebben niet de politie te bellen om hun problemen op te lossen. 291 00:25:35,622 --> 00:25:38,141 Ja, ik hoorde het zelfde ding van dergelijke Midget. 292 00:25:38,151 --> 00:25:42,391 Ja, hij weet heel goed, want het waarschuwde de anti-misdaad commissie, 293 00:25:42,401 --> 00:25:45,783 ... En alles wat hij vond was dat hij zijn rug brak. 294 00:25:45,793 --> 00:25:47,572 Maar dat weerhield hem er niet ... 295 00:25:47,582 --> 00:25:50,972 Zelfs niet toen hij zijn vrouw en twee kinderen verloren. 296 00:25:50,982 --> 00:25:55,979 Na het zien van hem te lijden onder 20 jaar, kon ze niet verdragen om meer bloed te zien. 297 00:25:59,139 --> 00:26:02,896 Ik denk dat ik kan hem vasthouden als getuige. 298 00:26:02,906 --> 00:26:05,032 Het hangt van u. 299 00:26:05,042 --> 00:26:06,635 Prima ... 300 00:26:06,645 --> 00:26:08,819 Ooggetuige. 301 00:26:08,829 --> 00:26:11,633 Dat geeft ons 48 uur om een ​​zaak bereiden. 302 00:26:11,643 --> 00:26:14,682 Als ik niets, ik laat het gaan. 303 00:26:14,692 --> 00:26:19,537 Ik moet mijn afspraak met de dokter op maandag annuleren. 304 00:26:19,547 --> 00:26:22,551 Terwijl ik op het, zal ik al mijn tijd besteden. 305 00:26:22,561 --> 00:26:24,438 We hebben meer dan dat. 306 00:26:24,448 --> 00:26:27,227 De zaak zal worden gesloten als Solly zijn verklaring niet veranderen. 307 00:26:27,237 --> 00:26:30,787 Misschien kunnen we er niet van overtuigen, maar Madge andere. 308 00:26:30,797 --> 00:26:33,320 Ja, als het sterft. 309 00:26:42,721 --> 00:26:44,557 Het heeft vele kasten. 310 00:26:46,146 --> 00:26:48,072 We kunnen de stoel zetten hier ... 311 00:26:49,537 --> 00:26:51,401 ... En dineren in deze hoek. 312 00:26:52,421 --> 00:26:54,471 Helen zei dat het me zou helpen met gordijnen. 313 00:26:54,481 --> 00:26:55,852 Dat soort. 314 00:26:55,862 --> 00:26:57,302 Dat dacht ik al. 315 00:26:57,312 --> 00:27:00,879 U kunt de punt van het park te zien. 316 00:27:00,889 --> 00:27:03,365 Nou, als je empinas. 317 00:27:15,205 --> 00:27:16,842 Sorry. 318 00:27:16,852 --> 00:27:18,439 - Heeft de zaak? - Ja. 319 00:27:20,646 --> 00:27:22,728 Hij herinnerde zich toen mijn vader nam me ... 320 00:27:22,738 --> 00:27:25,719 ... Een vergaderingen Unie, die een kind. 321 00:27:25,729 --> 00:27:28,249 Hij was officier in de kolenmijn. 322 00:27:28,259 --> 00:27:30,892 Die verdedigen syndicalisme. 323 00:27:30,902 --> 00:27:34,530 Als je zag dit scenario, ik denk dat het zou iemand vermoorden. 324 00:27:34,540 --> 00:27:36,834 Als dan is er was Eddie Cook, 325 00:27:36,844 --> 00:27:40,184 ... Het proces zou gemakkelijk zijn. Wij zouden het op onze manier. 326 00:27:40,194 --> 00:27:43,929 Op 18 Ik had al twee keer vuist gebroken. 327 00:27:45,143 --> 00:27:47,895 Ik denk dat je zou volvértelo pauze niet erg. 328 00:27:47,905 --> 00:27:50,305 Natuurlijk, voor een goed doel. 329 00:27:52,518 --> 00:27:54,219 Heb ik beide mee? 330 00:27:56,034 --> 00:27:59,229 Het is niet gemakkelijk om zich te ontdoen van de kolenmijnen. 331 00:27:59,239 --> 00:28:03,819 Ik dacht dat mijn opleiding in de wet en mijn kostuum hulp. 332 00:28:03,829 --> 00:28:06,745 En je gelooft in de wet. 333 00:28:07,910 --> 00:28:11,168 Dus houd je vuisten in je zakken. 334 00:28:14,842 --> 00:28:16,368 Honing ... 335 00:28:16,379 --> 00:28:18,538 Met betrekking tot het appartement ... - Ja? 336 00:28:18,548 --> 00:28:20,832 Als u wilt, neem het. 337 00:28:20,842 --> 00:28:23,611 - Het is erg duur ... - Wacht, vind je leuk? 338 00:28:23,621 --> 00:28:25,052 Ja. 339 00:28:25,062 --> 00:28:27,764 Ik zal de dominee Clark bellen om alles voor te bereiden. 340 00:28:31,268 --> 00:28:33,705 Het was tijd om een ​​beetje te gedijen. 341 00:28:33,715 --> 00:28:36,997 Dat, of zou ik kapot van. 342 00:28:37,007 --> 00:28:40,213 Vermoedelijk de meisjes in New England waren voorbehouden. 343 00:28:40,223 --> 00:28:43,187 Want ik ben voor u geboekt. 344 00:28:46,047 --> 00:28:48,098 Ik onderbreken iets? 345 00:28:50,581 --> 00:28:51,786 Hallo, Sid. 346 00:28:51,796 --> 00:28:54,618 Ze zei in uw kantoor dat je hier zou zijn. 347 00:28:54,628 --> 00:28:56,714 Ze is de toekomst Mrs. Keating? 348 00:28:56,724 --> 00:28:58,846 Ja. Dee Pauley, Captain Wallace. 349 00:28:58,855 --> 00:29:01,225 Nooit notarissen, maar hij was een agent. 350 00:29:01,235 --> 00:29:03,429 Het is nu een prive-detective. 351 00:29:03,439 --> 00:29:05,957 Het is gewoon mijn manier van leven. 352 00:29:05,967 --> 00:29:07,956 - Heeft u voor de lunch? - Niet Doen. 353 00:29:07,966 --> 00:29:10,608 Kan ik u begeleiden? Dit is het geval Pitts. 354 00:29:10,618 --> 00:29:12,116 - Natuurlijk. - All Right. 355 00:29:18,400 --> 00:29:21,025 Ik sprak met Eddie Cook in zijn cel. 356 00:29:22,487 --> 00:29:27,359 Arme Eddie, zijn criminele verleden zal nooit je met rust laten. 357 00:29:27,369 --> 00:29:28,897 Het is moeilijk, 358 00:29:28,907 --> 00:29:32,692 ... Zeker als je gunsten te doen voor veel mensen. 359 00:29:32,702 --> 00:29:36,568 Laat de "China Boy". De beste garnalen hier. 360 00:29:38,504 --> 00:29:39,534 Ja ... 361 00:29:39,544 --> 00:29:43,472 ... Het was een kwestie van tijd voordat iemand vangen Solly Pitts. 362 00:29:43,482 --> 00:29:46,959 - Wat bedoel je? - Heb ik niet Vosnick gezegd? 363 00:29:46,969 --> 00:29:51,238 Twee maanden geleden Pitts vervangen van een jongen genaamd Toby Zerg. 364 00:29:51,248 --> 00:29:53,351 Hij opende de schedel met een 38. 365 00:29:54,762 --> 00:29:56,944 Het is in de dossiers. 366 00:29:56,954 --> 00:30:00,871 Gelukkig Zerg is "koppig" of dood zijn. 367 00:30:05,084 --> 00:30:08,454 Zou u gebakken garnalen, mevrouw Pauley? 368 00:30:08,464 --> 00:30:10,472 Jimmy Wong bereidt de beste. 369 00:30:13,138 --> 00:30:15,531 - Captain Wallace. - Hallo, Sam. 370 00:30:15,541 --> 00:30:18,167 Heb tafel voor drie? - Ja, op deze manier. 371 00:30:21,751 --> 00:30:23,453 Een genot om je weer te zien, kapitein. 372 00:30:23,463 --> 00:30:24,628 Dankjewel. 373 00:30:25,684 --> 00:30:28,589 Bill, ik wil dat je om iemand te ontmoeten. 374 00:30:28,599 --> 00:30:30,256 Excuseer ons, alstublieft. 375 00:30:40,258 --> 00:30:44,180 Al, het is Bill Keating ... Al Dahlke. 376 00:30:44,190 --> 00:30:45,878 - Ga ... - Bill. 377 00:30:49,694 --> 00:30:52,406 Bill was degene die gevangen Eddie Cook. 378 00:30:54,568 --> 00:30:56,092 Wil je rijst? 379 00:30:56,102 --> 00:30:59,003 Probeer de ribben. Maak met pruimensaus. 380 00:30:59,013 --> 00:31:00,423 Nee bedankt. 381 00:31:00,433 --> 00:31:03,834 Kom op, niet verlegen zijn. Misschien heb je nieuw bent hier? 382 00:31:05,526 --> 00:31:06,704 Zoiets. 383 00:31:08,120 --> 00:31:10,597 Hoeveel moet ze betalen? 80 dollar per week? 384 00:31:10,607 --> 00:31:12,737 Ga als uitgebuit. 385 00:31:12,747 --> 00:31:15,851 Wat ze nodig hebben is een goede vakbond. 386 00:31:15,861 --> 00:31:18,534 Ik geef gratis kaartjes voor de gevechten. 387 00:31:19,844 --> 00:31:22,153 Al en ik zijn vrienden voor een lange tijd. 388 00:31:22,163 --> 00:31:24,762 Vertellen hoe we elkaar ontmoetten. U zult verrast zijn. 389 00:31:24,772 --> 00:31:28,303 Hij werd gedood uitkijk ... en beste vriend Al, 390 00:31:28,313 --> 00:31:30,179 ... Proberen om een ​​ijzerhandel stelen. 391 00:31:30,189 --> 00:31:32,418 Een daglicht. Dat dwaas. 392 00:31:32,427 --> 00:31:34,411 Ook gearresteerd Ik Al, 393 00:31:34,421 --> 00:31:37,393 ... En als de rechter van vrienden die hadden gehoord ... 394 00:31:37,398 --> 00:31:39,682 Hij keerde terug naar de gevangenis. 395 00:31:39,692 --> 00:31:41,805 Voor overtreding van de proeftijd. 396 00:31:41,815 --> 00:31:44,516 En sindsdien zijn we goede vrienden zijn geweest. 397 00:31:44,526 --> 00:31:47,057 Denk je niet dat Sidney deed me een groot plezier? 398 00:31:47,067 --> 00:31:49,667 Dankzij dat, draaide ik eerlijk. 399 00:31:49,677 --> 00:31:52,284 Het zou een dwaas als je niet te bedanken zijn. 400 00:31:52,294 --> 00:31:55,023 Charlie, geef me een handdoek. 401 00:31:56,624 --> 00:31:58,427 Dat is het probleem met ribben, 402 00:31:58,437 --> 00:32:00,625 ... Na het eten van hen die u nodig hebt om te baden. 403 00:32:00,635 --> 00:32:03,560 Sommige nodig voor het eten. 404 00:32:04,834 --> 00:32:07,838 Toen ik sprak met Eddie Cook ... 405 00:32:07,848 --> 00:32:10,782 Zei Bill behandelde hem als een gentleman. 406 00:32:12,698 --> 00:32:13,954 Zag je? 407 00:32:13,964 --> 00:32:15,732 Zo goed. 408 00:32:15,742 --> 00:32:19,194 Eddie Cook is een goede vriend van mij. Het is als een broer. 409 00:32:19,204 --> 00:32:22,167 Hij steunt me altijd. 410 00:32:22,177 --> 00:32:25,552 Toen ik uit de gevangenis kwam, was ik niemand en had niets. 411 00:32:25,562 --> 00:32:28,063 Ik zei: "Eddie, je bent een goede voor niets, 412 00:32:28,073 --> 00:32:30,268 ... Maar als je wilt om eerlijk als ik te zijn, ik zal helpen. " 413 00:32:31,764 --> 00:32:36,419 Ik wil die in de problemen te helpen. 414 00:32:36,429 --> 00:32:38,165 Eddie is een goede vent. 415 00:32:38,175 --> 00:32:40,914 Goede vakbondsleider gewijd aan zijn werk. 416 00:32:40,924 --> 00:32:43,060 Ik wil graag helpen. Ik heb vertrouwen. 417 00:32:43,071 --> 00:32:45,576 Eddie Cook is een goede vent. 418 00:32:45,586 --> 00:32:48,940 Het maakt veel gunsten aan mensen. 419 00:32:50,404 --> 00:32:52,518 Sid, wil niet langer voor Dee wachten. 420 00:32:52,548 --> 00:32:54,093 Ja, Bill ... 421 00:32:54,103 --> 00:32:57,675 Het is zijn vriendin. Het is heel mooi. 422 00:32:57,685 --> 00:32:59,797 Als van te trouwen. 423 00:32:59,807 --> 00:33:01,665 Goede ... 424 00:33:02,690 --> 00:33:06,862 Al, Bill're goed. Ik zeg u dat hij goed is. 425 00:33:06,872 --> 00:33:10,080 Neem me niet kwalijk, ik heb om terug te gaan. 426 00:33:10,090 --> 00:33:11,594 Zie je, Sid. 427 00:33:11,604 --> 00:33:15,464 Ik weet dat je goed bent, Bill. U kunt gewoon vertellen door het zien van jou. 428 00:33:15,474 --> 00:33:18,356 Maar dat Vosnick en zijn grote mond ... 429 00:33:18,366 --> 00:33:22,233 Iedereen weet dat haat Eddie Cook. 430 00:33:22,243 --> 00:33:26,435 Maar je weet dat Eddie niet iedereen heeft te schieten, toch? 431 00:33:30,480 --> 00:33:33,493 Ik kijk na mijn vrienden. Dat is voor mij het belangrijkste. 432 00:33:35,283 --> 00:33:37,405 En als je gaat trouwen, 433 00:33:37,415 --> 00:33:40,402 ... Je zult veel dingen nodig heeft voor uw huis. 434 00:33:40,411 --> 00:33:43,953 Ik heb goede connecties, en zeer goede kortingen. 435 00:33:43,963 --> 00:33:47,055 Wat zeg je? Een dealer prijzen. 436 00:34:08,317 --> 00:34:10,519 Gussie en ik sprak over wat er gebeurt ... 437 00:34:10,529 --> 00:34:12,079 ... Naar Al verraden. 438 00:34:12,089 --> 00:34:16,229 Iedereen weet hoe je gehakt te maken. 439 00:34:20,838 --> 00:34:24,051 Een paar jaar geleden vergrendelen we Cook dwang. 440 00:34:24,061 --> 00:34:26,285 Toen kwam tientallen brieven ... 441 00:34:26,295 --> 00:34:29,315 ... Zeggen dat het een vergissing, veeleisend zijn vrijlating. 442 00:34:29,325 --> 00:34:34,563 Een brief was afkomstig van een congreslid en een kolonel. 443 00:34:34,573 --> 00:34:36,264 Wie heeft de invloeden? 444 00:34:36,274 --> 00:34:39,063 Iemand. Gelukkig Burgemeester geleerd, 445 00:34:39,073 --> 00:34:41,037 ... En Cook ondergaan van zijn straf. 446 00:34:41,047 --> 00:34:43,450 Hetzelfde punt. Het beïnvloedt. 447 00:34:43,460 --> 00:34:44,989 Respecto een Dahlke ... 448 00:34:44,999 --> 00:34:48,843 Waarom is het zo belangrijk dat de vakbond? 449 00:34:48,853 --> 00:34:51,487 - Omdat ze zullen kiezen. - Laten we er iets aan doen. 450 00:34:51,497 --> 00:34:52,784 Oke ... 451 00:34:54,213 --> 00:34:56,643 Wat kun je testen tegen? 452 00:34:58,201 --> 00:35:00,707 We weten dat er veel dingen die niet goed zijn, 453 00:35:00,717 --> 00:35:03,333 ... Maar "het kennen en test" is niet hetzelfde. 454 00:35:03,343 --> 00:35:06,116 Er is genoeg werk voor een leger. 455 00:35:07,884 --> 00:35:10,256 Maar om effectief te zijn, 456 00:35:10,266 --> 00:35:12,769 ... Je moet leren om bepaalde dingen te slikken. 457 00:35:12,779 --> 00:35:14,612 En wat te denken van Captain Wallace? 458 00:35:14,622 --> 00:35:18,254 Rose, bel de baas en zien of het blijft de vergadering. 459 00:35:18,264 --> 00:35:20,132 Ik vertel mijn vrouw. 460 00:35:20,142 --> 00:35:23,181 Het is de verjaardag van mijn dochter. We zullen een feestje. 461 00:35:23,191 --> 00:35:25,372 Ik vroeg Sid Wallace. 462 00:35:25,382 --> 00:35:29,392 Lang geleden was de politie. Een van de meest gewaardeerde. 463 00:35:29,402 --> 00:35:32,460 Kijk naar zijn record, veel belangrijke arrestaties. 464 00:35:32,470 --> 00:35:34,772 Het Amigo de Dahlke. 465 00:35:34,782 --> 00:35:39,579 Na verloop van tijd heb je ook ongewenste vrienden. 466 00:35:39,589 --> 00:35:41,224 Wat ging er mis? 467 00:35:41,234 --> 00:35:45,431 Ik gepresenteerd. Hij had je niet vertellen wat je moet doen en niet doen. 468 00:35:45,441 --> 00:35:47,951 Ik denk dat het in het voordeel van Cook. 469 00:35:47,961 --> 00:35:49,613 Zag je? 470 00:35:49,623 --> 00:35:51,678 Laat me je iets te herinneren. 471 00:35:51,688 --> 00:35:55,269 Tot nu toe heb je niet geprobeerd dat Cook deed iets. 472 00:35:55,279 --> 00:35:58,114 Dock mensen geloven niet in ons. 473 00:35:58,124 --> 00:36:01,099 Ze denken dat we bang zijn of worden gekocht. 474 00:36:01,109 --> 00:36:03,635 Zonder hun hulp hebben we niets. - Het is waar. 475 00:36:03,645 --> 00:36:06,422 Als we een overtuiging bereiken, zal de deur. 476 00:36:06,432 --> 00:36:08,427 Nou, doe het. 477 00:36:09,153 --> 00:36:10,126 Ik zal. 478 00:36:11,686 --> 00:36:14,461 Bill kalm. Wees voorzichtig. 479 00:36:14,471 --> 00:36:17,770 Heb je enig idee wat er kan tegen je werken. 480 00:36:19,235 --> 00:36:24,257 - Ik begin te vinden. - Je hebt niets geleerd. 481 00:36:24,267 --> 00:36:28,323 Merk op dat al het werk onder verschillende hoeken. 482 00:36:39,114 --> 00:36:42,392 Mr. Keating, wachtte hem. 483 00:36:42,402 --> 00:36:46,778 Ik ben niet in de afdeling Klachten, nu ben ik in de moorden. 484 00:36:46,788 --> 00:36:50,346 Maar de dodelijke straling toenemen. 485 00:36:50,356 --> 00:36:54,544 Wanneer manier, de vijand is gericht op me met die stralen. 486 00:36:54,554 --> 00:36:56,936 Ik kan niet eens lopen mijn poesjes. 487 00:36:56,946 --> 00:37:01,206 Toen ik de leiding over uw geval, ik geanalyseerd diep en ... 488 00:37:01,216 --> 00:37:04,387 Wat overlegd met de officier van justitie? 489 00:37:04,397 --> 00:37:09,365 Ja, en we concluderen dat beide moeten gaan naar een arts. 490 00:37:09,375 --> 00:37:12,193 Dit is geen medisch probleem. 491 00:37:12,203 --> 00:37:16,180 Hij kon iets om het effect van de bliksem tegen te gaan geeft u ... 492 00:37:16,190 --> 00:37:19,499 ... En dat zal ons de tijd om de vijand te lokaliseren geven. 493 00:37:21,068 --> 00:37:23,248 Waarom heb ik niet aan gedacht? 494 00:37:23,258 --> 00:37:26,090 - Ga je hem meteen zien? - Ja. 495 00:37:26,100 --> 00:37:29,158 En geef een kus naar de officier van justitie namens mij. 496 00:37:38,548 --> 00:37:40,291 - Tony. - Hallo, Bill. 497 00:37:40,301 --> 00:37:43,293 - Is ze in haar kamer? - Ja, er nog steeds. 498 00:37:43,303 --> 00:37:47,326 Waarom ga je niet vertellen me Solly beschoten Toby Zerg? 499 00:37:47,336 --> 00:37:48,856 Ik ben het vergeten. 500 00:37:48,866 --> 00:37:50,552 ¿Solly is een pestkop? 501 00:37:51,893 --> 00:37:53,786 Zerg is een vriend van Cook. 502 00:37:53,796 --> 00:37:56,907 Eyed wilde hem in het dock supervisor Solly. 503 00:37:56,917 --> 00:37:58,922 Als je dat hebt, stelen is zeer eenvoudig. 504 00:37:58,932 --> 00:38:02,596 Solly geweigerd, en Zerg schoot een slak aan de benen. 505 00:38:02,606 --> 00:38:05,413 Madge nam de slak met een keukenmes, 506 00:38:05,423 --> 00:38:06,764 ... En hij zette jodium. 507 00:38:06,774 --> 00:38:10,341 Toen ging Solly na Zerg en doorboorde zijn schedel. 508 00:38:10,351 --> 00:38:12,705 Sindsdien Toby is al een goede jongen. 509 00:38:12,715 --> 00:38:14,189 Hier komt. 510 00:38:17,825 --> 00:38:19,193 Hoe is hij? 511 00:38:20,399 --> 00:38:22,380 Is het goed? - Ja. 512 00:38:22,390 --> 00:38:24,221 Moet ik naar huis nemen? 513 00:38:25,658 --> 00:38:28,450 Nee bedankt. Ik heb frisse lucht. 514 00:38:29,280 --> 00:38:30,895 Wij hebben uw hulp nodig. 515 00:38:30,905 --> 00:38:34,498 We hebben geen enkel geval, tenzij hij toegeeft dat Cookle geschoten. 516 00:38:34,508 --> 00:38:36,152 Kunt u hem te overtuigen? 517 00:38:36,162 --> 00:38:39,171 Sorry, maar Solly heeft zijn redenen. 518 00:38:39,181 --> 00:38:41,152 Ik kan niet ponermeen tegen hem. 519 00:38:41,162 --> 00:38:43,991 Tijd is een belangrijke factor. 520 00:38:44,001 --> 00:38:47,157 Als Solly sterft zonder dat zijn verklaring, 521 00:38:47,167 --> 00:38:49,532 ... Cook zal vrij zijn. 522 00:38:49,536 --> 00:38:51,290 Kan ik mijn hond? 523 00:38:54,624 --> 00:38:55,921 Het is allemaal een tijger. 524 00:38:57,280 --> 00:38:58,683 Ik kan niets doen. 525 00:38:59,691 --> 00:39:02,577 We weten dat drie mannen schoot hem Solly. 526 00:39:02,587 --> 00:39:06,265 Cook is in de gevangenis, maar de andere twee zijn nog op vrije voeten. 527 00:39:06,275 --> 00:39:09,408 Dat is niet de manier om de heer Keating overtuigen. 528 00:39:09,418 --> 00:39:11,514 Ik ben niet bang voor die pestkoppen. 529 00:39:19,726 --> 00:39:21,300 Intentémoslo met Benjy Karp. 530 00:39:21,310 --> 00:39:23,700 Hij wil niet met je praten, of iemand anders. 531 00:39:23,710 --> 00:39:25,860 Met Solly. Praat met de arts. 532 00:39:25,870 --> 00:39:29,798 Op dit uur? Beter naar huis gaan en te rusten. 533 00:39:29,808 --> 00:39:31,885 Tony, heb ik iets gemist? 534 00:39:31,895 --> 00:39:34,219 Wilt u om alleen te werken? 535 00:39:34,229 --> 00:39:38,137 Je moet leven met deze mensen voordat ze te praten. 536 00:39:38,147 --> 00:39:40,067 Tot morgen. 537 00:40:52,655 --> 00:40:54,258 Kom op, putzy. Dat is het. 538 00:41:04,799 --> 00:41:06,303 Sorry. 539 00:41:24,685 --> 00:41:27,711 Kijk, ik kan niet blijven Cook houden. 540 00:41:29,771 --> 00:41:31,570 - Al Monk Mohler? - Dat klopt. 541 00:41:32,779 --> 00:41:35,339 Ik ben Bill Keating. Je wilde me zien? 542 00:41:35,349 --> 00:41:36,428 Ja. 543 00:41:36,438 --> 00:41:40,086 Ik heb informatie die u zullen helpen tegen de eenogige Cook. 544 00:41:40,096 --> 00:41:42,586 - Wat is het? - Dit is geen onzin. 545 00:41:43,466 --> 00:41:46,767 Solly Pitts is altijd correct geweest. 546 00:41:46,777 --> 00:41:48,703 Zitten, Monk. 547 00:41:52,399 --> 00:41:54,680 Vertel Mr. Rysdale te komen. 548 00:41:54,690 --> 00:41:56,189 Ja meneer. 549 00:41:56,198 --> 00:41:57,854 Start, Monk. 550 00:41:57,864 --> 00:42:00,385 Verwacht niet dat iemand anders. 551 00:42:00,395 --> 00:42:02,985 We maken allemaal deel uit van dezelfde familie. 552 00:42:02,995 --> 00:42:04,456 Wat heb je? 553 00:42:07,865 --> 00:42:10,450 Ik heb niet de hele dag. Stuur hem terug naar zijn cel. 554 00:42:10,460 --> 00:42:12,652 Wacht, wees niet boos. 555 00:42:14,477 --> 00:42:16,067 Het ding is. 556 00:42:16,077 --> 00:42:18,501 Afgelopen nacht arresteerde de politie me. 557 00:42:18,511 --> 00:42:22,356 Ik dronk te veel en ik had een gevecht. 558 00:42:22,366 --> 00:42:24,201 Ik mag niet drinken. 559 00:42:24,211 --> 00:42:26,022 Nou, vervolgt. 560 00:42:26,032 --> 00:42:30,914 En wie zie ik in de cel? One-Eye. Eddie Cook. 561 00:42:30,924 --> 00:42:35,518 Ik vele jaren geleden ontmoette hem en begon te praten, 562 00:42:35,528 --> 00:42:38,627 ... En maak plezier van iedereen rond. 563 00:42:40,007 --> 00:42:42,062 Het was niet een sociale praatje ... 564 00:42:42,072 --> 00:42:44,411 Monnik, er voor tarwe. 565 00:42:44,421 --> 00:42:47,335 Ik vroeg: "Waarom ben je hier?" 566 00:42:48,640 --> 00:42:52,598 Hij zei: "Een leugen Ze zeggen dat ik schoot Pitts.". 567 00:42:52,608 --> 00:42:54,792 Ik zei: "Doe geen moeite ..." 568 00:42:54,803 --> 00:42:59,745 Nou ja, niet in die woorden. Ik zei vulgair. 569 00:42:59,755 --> 00:43:01,828 - Monk! - Ja meneer. 570 00:43:01,838 --> 00:43:04,554 Toen werd het gesprek meer vertrouwelijk. 571 00:43:04,564 --> 00:43:07,683 Hij zei: "Monk, als je me een plezier doen ... 572 00:43:07,693 --> 00:43:12,846 ... Ik zal de middelen te geven om uw zaak te financieren. " 573 00:43:12,856 --> 00:43:15,863 Ik zei: "Wat is dit middel?" 574 00:43:15,873 --> 00:43:18,229 Hij antwoordde: "Het is geld, idioot." 575 00:43:18,239 --> 00:43:20,152 Hij zei dat hij me geld zou geven ... 576 00:43:20,162 --> 00:43:23,127 ... Als ik in de rechtbank verschenen en zwoer ... 577 00:43:23,137 --> 00:43:26,881 ... Hij was thuis toen hij werd neergeschoten op Pitts. 578 00:43:26,891 --> 00:43:29,706 Bent u bereid te zweren dat in de rechtszaal? 579 00:43:29,716 --> 00:43:31,318 Ja meneer. 580 00:43:31,325 --> 00:43:34,182 - Ik word lastiggevallen. - Is Mr. Rysdale. 581 00:43:34,192 --> 00:43:37,131 - Nu weten we. - En hoe ... 582 00:43:37,141 --> 00:43:39,965 Monnik zegt Cook probeerde hem te kopen. 583 00:43:39,975 --> 00:43:43,017 - Is het waar, Monk? - Natuurlijk. 584 00:43:43,027 --> 00:43:46,058 En je hier kwam alleen met de bedoeling om de waarheid te vertellen? 585 00:43:46,068 --> 00:43:47,442 Nee, meneer ... 586 00:43:47,452 --> 00:43:50,663 Dat wil zeggen, ik doe het door pater Paul. 587 00:43:50,673 --> 00:43:55,145 Hij probeert me te hervormen, en gisteravond bedrogen hij. 588 00:43:55,155 --> 00:43:59,073 Ik werd dronken en mislukte. Schaam je. 589 00:43:59,083 --> 00:44:03,679 Ik probeer te zeggen dat ik niet de beste man van de wereld. 590 00:44:05,988 --> 00:44:09,850 En dan bedoel ik de waarheid te verdedigen. 591 00:44:09,860 --> 00:44:11,241 Dat is heel goed. 592 00:44:11,251 --> 00:44:14,513 Kan ik Cook schuld voor poging tot moord? 593 00:44:14,523 --> 00:44:17,562 We hebben tijd voor. Monnik, waarom ben je in de gevangenis? 594 00:44:17,572 --> 00:44:20,076 Ik heb hem al verteld. Voor een gevecht. 595 00:44:20,086 --> 00:44:21,696 Wat voor soort gevecht? 596 00:44:23,573 --> 00:44:27,049 Gisteravond in het park, zag ik een zeeman en zijn meisje ... 597 00:44:28,901 --> 00:44:30,660 Nadat ze ... 598 00:44:30,670 --> 00:44:32,814 Ik stal de zeiler. 599 00:44:32,824 --> 00:44:35,014 Ik snap het. Geweest in de problemen? 600 00:44:35,024 --> 00:44:36,956 - Je weet wel ... - Geef antwoord. 601 00:44:36,966 --> 00:44:40,391 Ja, ik heb een grote geschiedenis. 602 00:44:40,401 --> 00:44:43,392 Om de 13 een kar wasserij gestolen? 603 00:44:43,402 --> 00:44:44,640 Ja meneer. 604 00:44:44,650 --> 00:44:47,465 Je brak het glas van het bloedbad en stal salami? 605 00:44:47,475 --> 00:44:48,761 Ja meneer. 606 00:44:48,771 --> 00:44:51,345 Om de 16, was je het stelen gom machines? 607 00:44:51,355 --> 00:44:53,705 Nee, meneer. Ik deed dat niet. 608 00:44:53,715 --> 00:44:55,852 Ik ben in de war met mijn broer. 609 00:44:55,862 --> 00:44:58,407 - Kom op, Monk. - Niets van dat ... 610 00:44:58,417 --> 00:45:00,982 Ik heb nooit kauwgom machines gestolen. 611 00:45:00,992 --> 00:45:05,223 Prima. Wat je dedicabas op de leeftijd van 21? 612 00:45:05,233 --> 00:45:09,507 Wat heb je gedaan om te zien een paar in een auto geparkeerd? 613 00:45:09,517 --> 00:45:11,761 Keek en fisgoneaba, 614 00:45:11,772 --> 00:45:15,005 ... Dan stal de man. 615 00:45:15,015 --> 00:45:17,979 Maar maakte geen gebruik van een echt pistool. 616 00:45:17,989 --> 00:45:19,648 Heb je honderd keer doen? 617 00:45:19,658 --> 00:45:22,386 Niet veel, noch gestolen kauwgom. 618 00:45:22,396 --> 00:45:23,665 Een dozijn keer? 619 00:45:23,675 --> 00:45:24,660 Ja. 620 00:45:24,670 --> 00:45:27,048 - En je meestal escapabas? - Ik had het geluk. 621 00:45:27,058 --> 00:45:30,685 Hoeveel krijg je voor deze kosten? 622 00:45:30,695 --> 00:45:32,874 Met je geschiedenis, zo'n twintig jaar. 623 00:45:32,884 --> 00:45:35,619 Wat verwacht je voor getuigen tegen Eddie Cook? 624 00:45:35,629 --> 00:45:37,688 - Niets. - Heeft u gewoon de waarheid willen? 625 00:45:37,698 --> 00:45:39,492 - En door pater Paul ... - Echt? 626 00:45:39,502 --> 00:45:40,473 Ja meneer. 627 00:45:40,483 --> 00:45:43,969 En verwacht niet dat een verlaging van uw zaak? 628 00:45:43,980 --> 00:45:46,644 Nee, meneer. Hoewel ik heb hoop. 629 00:45:56,907 --> 00:45:59,864 Luister, Eddie Cook vertelde me dat. 630 00:45:59,874 --> 00:46:02,361 Zie je niet? Ik zinken ... 631 00:46:02,371 --> 00:46:06,149 Ik doe het om de enige persoon te rechtvaardigen ... 632 00:46:06,159 --> 00:46:07,869 ... Wie probeerde me te helpen. 633 00:46:07,879 --> 00:46:10,314 Maar ongeacht. 634 00:46:10,324 --> 00:46:12,154 Ik zal een vraag stellen: 635 00:46:12,164 --> 00:46:14,620 Hoe zou u geloofwaardig als getuige te zijn? 636 00:46:14,631 --> 00:46:16,344 Hoe geloofwaardig? 637 00:46:19,709 --> 00:46:22,222 - Zeer weinig, toch? - Haal hem hier! 638 00:46:26,541 --> 00:46:28,651 Je noemde me voor? 639 00:46:28,662 --> 00:46:31,710 Je moet hebben gevangen deze rommel. 640 00:46:34,780 --> 00:46:36,594 Nu, wat gaat u doen met Cook? 641 00:46:36,605 --> 00:46:39,439 Ik weet het niet. We hebben nog een paar uur. 642 00:46:54,119 --> 00:46:56,351 Strafhof. Spreekt de derde verdieping. 643 00:46:56,361 --> 00:46:57,558 Sr. Keating ... 644 00:47:01,044 --> 00:47:02,841 Madge Spreekt Pitts. 645 00:47:02,851 --> 00:47:06,540 Ik sprak met Solly en is klaar om u te geven wat je wilt. 646 00:47:08,396 --> 00:47:10,731 Maar je moet opschieten. - Ik zal weg rechts. 647 00:47:12,852 --> 00:47:15,458 Mr. Keating, hoe kan ik ooit naar de dokter? 648 00:47:15,468 --> 00:47:19,134 Hoe ga ik met die stralen op mij? 649 00:47:19,144 --> 00:47:21,319 Het moet iets doen. 650 00:47:21,329 --> 00:47:22,380 Mike ... 651 00:47:24,586 --> 00:47:26,673 Hier is het. 652 00:47:26,683 --> 00:47:29,399 Nu is het veilig. Aarding. 653 00:47:45,292 --> 00:47:46,649 Ben je klaar? 654 00:47:46,659 --> 00:47:47,844 Ja. 655 00:47:50,222 --> 00:47:52,643 Kalm. Het is zeer delicaat. 656 00:47:52,653 --> 00:47:54,335 Ik zal het proberen. 657 00:47:54,345 --> 00:47:57,091 Moedig hem. Vertel hem dat je niet zal sterven. 658 00:47:57,101 --> 00:47:59,037 Wat is het verschil? 659 00:47:59,047 --> 00:48:01,476 Ik heb dat ik eerlijk met u. 660 00:48:01,486 --> 00:48:04,128 Ik kan daar niet heen en geef hem hoop. 661 00:48:04,138 --> 00:48:07,012 Legaal, een verklaring van een stervende ... 662 00:48:07,022 --> 00:48:10,555 ... Is alleen toegestaan ​​als het slachtoffer gelooft dat hij zal sterven. 663 00:48:10,565 --> 00:48:12,609 Sorry. 664 00:48:12,619 --> 00:48:15,259 Misschien moet ik buiten blijven. 665 00:48:16,922 --> 00:48:18,643 Vader Paul ... 666 00:48:38,357 --> 00:48:39,312 Sr. Pitts, 667 00:48:39,322 --> 00:48:43,864 ... Ik vraag wat er gebeurde gisteren om 07:30. 668 00:48:43,874 --> 00:48:46,337 Hoe voelt het? - Heel slecht. 669 00:48:46,347 --> 00:48:49,727 - Denk je dat je zult leven? - Zoals Het spijt me, ik weet het niet. 670 00:48:49,737 --> 00:48:51,733 Hoe waarschijnlijk denk je? 671 00:48:51,743 --> 00:48:55,854 60 tot 40. Ik kon niet eten, nam ik alleen water. 672 00:48:55,864 --> 00:48:59,230 Solly ... Denk je dat hij zal sterven? 673 00:48:59,241 --> 00:49:01,385 Afhankelijk van hoe ik me voel, ja. 674 00:49:01,395 --> 00:49:03,887 Bent u het opgeven van hoop op herstel? 675 00:49:03,897 --> 00:49:05,965 Ik denk niet dat het lukt. 676 00:49:05,975 --> 00:49:07,490 - Bent u een katholiek? - Ja. 677 00:49:07,500 --> 00:49:09,506 - ¿Het is een remedie gezien? - Bij pater Paul. 678 00:49:09,516 --> 00:49:12,203 - Hebt u de Heilige Oliën geven? - Ja. 679 00:49:12,213 --> 00:49:15,151 Zou zeggen geen hoop I're? 680 00:49:15,161 --> 00:49:17,781 Ja, ik voel me slecht. 681 00:49:17,791 --> 00:49:20,005 Solly, die hem neergeschoten? 682 00:49:24,477 --> 00:49:26,677 Ik voel me niet goed ... 683 00:49:26,687 --> 00:49:28,620 Solly, die ontslagen? 684 00:49:29,927 --> 00:49:33,161 Later. Kom morgen terug en hem misschien vertellen. 685 00:49:34,729 --> 00:49:38,926 Dit is niet eenvoudig. Misschien morgen leeft niet. 686 00:49:41,721 --> 00:49:43,020 Het is waar. 687 00:49:50,356 --> 00:49:52,378 Cook was Eddie. 688 00:49:52,388 --> 00:49:53,847 Wie anders? 689 00:49:53,857 --> 00:49:56,506 Tillie Moore y Leo Shaker. 690 00:49:56,516 --> 00:49:58,677 Kunt u die namen herhalen? 691 00:49:58,687 --> 00:50:01,058 Tillie Moore y Leo Shaker. 692 00:50:03,570 --> 00:50:05,069 Waarom werd neergeschoten? 693 00:50:05,079 --> 00:50:06,980 Proberen om de jongens te overtuigen ... 694 00:50:06,990 --> 00:50:09,255 ... Om te rebelleren tegen Dahlke. 695 00:50:09,264 --> 00:50:11,418 Als iemand gehoorzaamt zou worden afgewerkt. 696 00:50:11,428 --> 00:50:13,481 Dankjewel. Een moment rust. 697 00:50:24,801 --> 00:50:26,811 Hallo, Solly. Hoe voel je je? 698 00:50:26,821 --> 00:50:29,733 - Vermeld uw naam. - Edward Francis Cook. 699 00:50:29,743 --> 00:50:33,634 - Straatnaam? - 505 Century Street. 700 00:50:33,643 --> 00:50:36,089 Solly, kunt u deze man gezien? 701 00:50:36,099 --> 00:50:37,798 Ja. 702 00:50:37,808 --> 00:50:39,609 Opstijgen van de bril. 703 00:50:39,619 --> 00:50:41,302 Verwijder ze! 704 00:50:44,233 --> 00:50:47,792 Mire een Edward Francis Cook. ¿Le reconoce? 705 00:50:49,071 --> 00:50:50,164 Ja. 706 00:50:51,339 --> 00:50:53,509 Het was een van de mannen die me geschoten. 707 00:50:53,519 --> 00:50:56,073 - Wat zeg je? - U weet heel goed. 708 00:50:56,083 --> 00:50:58,657 Je moet de waarheid vertellen. Het is belangrijk. 709 00:50:58,667 --> 00:51:00,745 Ik was thuis op dinsdagochtend. 710 00:51:00,755 --> 00:51:03,079 - Ik ook. - Nooit verschillen. 711 00:51:03,089 --> 00:51:04,398 Niet veel ... 712 00:51:04,408 --> 00:51:06,920 Vertel de waarheid, ik schrijf alles. 713 00:51:08,377 --> 00:51:10,779 - Gebruik rationeel handelen niet. - Niet Doen? 714 00:51:10,789 --> 00:51:13,159 Vertel de waarheid. Je weet wie ik ben. 715 00:51:13,169 --> 00:51:17,014 Ik weet. U, Tillie en Leo me ontslagen. 716 00:51:17,024 --> 00:51:18,594 Het is genoeg. 717 00:51:18,605 --> 00:51:21,812 Wacht, laat me spreken. 718 00:51:21,822 --> 00:51:25,874 - Ik begrijp niet wat je ... - Ik begrijp het niet? 719 00:51:27,040 --> 00:51:28,743 Kijk hier. 720 00:51:28,753 --> 00:51:31,612 Dit is wat hij deed, lul. 721 00:51:34,351 --> 00:51:36,539 Verwijder mij je handen van me af! 722 00:51:39,287 --> 00:51:40,726 Sáquenle hier. 723 00:51:40,736 --> 00:51:43,354 Solly, je bent gek. Het is niet goed. 724 00:51:49,058 --> 00:51:53,668 Ik wilde alleen maar om goed te doen voor Madge en de jongens. 725 00:51:53,679 --> 00:51:56,038 Verdienen een eerlijk leven. 726 00:51:57,548 --> 00:52:01,489 Nu zal ik sterven, en mijn vrienden zal een rat te zijn. 727 00:52:03,126 --> 00:52:05,012 Nee tegen je vrienden. 728 00:52:08,442 --> 00:52:09,965 Dankjewel. 729 00:52:15,979 --> 00:52:19,600 We eindigden. We zullen goed gebruik om dit alles te geven. 730 00:52:19,610 --> 00:52:21,475 Ik beloof. 731 00:52:46,953 --> 00:52:48,418 Busco een Benjy Karp. 732 00:52:48,428 --> 00:52:50,616 Hij liet een uur geleden. 733 00:52:50,626 --> 00:52:53,038 - Je keek in zijn huis? - Het was niet. 734 00:52:53,048 --> 00:52:54,632 - In ziekenhuizen? - Niet Doen ... 735 00:52:54,642 --> 00:52:57,806 Heeft een meisje in Jersey. Er moeten. 736 00:52:57,816 --> 00:52:59,685 Ja dat is zo. 737 00:53:01,301 --> 00:53:03,712 Zal de krant lezen? 738 00:53:03,722 --> 00:53:06,739 De jury veroordeelde Eddie Cook. 739 00:53:06,749 --> 00:53:09,840 Kun je iets zeggen? 740 00:53:09,850 --> 00:53:12,006 Vertel hem deed ons deel ... 741 00:53:12,016 --> 00:53:13,988 ... En nu aan de beurt. 742 00:53:20,477 --> 00:53:22,704 Ik moet gaan of mijn aanstelling verliezen. 743 00:53:22,714 --> 00:53:24,800 Nou, maar pas op. 744 00:53:34,868 --> 00:53:36,249 Benjy ... 745 00:53:40,986 --> 00:53:42,211 Hallo vriend. 746 00:53:43,947 --> 00:53:45,281 Ik heb haast. 747 00:53:45,291 --> 00:53:47,503 Geweldig, zullen we repareren het snel. 748 00:53:47,513 --> 00:53:49,114 Neem een ​​sigaar. - Nee bedankt. 749 00:53:49,125 --> 00:53:50,502 Schot, is erg duur. 750 00:53:50,512 --> 00:53:53,737 Te sterk voor mijn bloed en ik zou het leuk vinden. 751 00:53:53,747 --> 00:53:57,243 Geen probleem, ik voelde hetzelfde. 752 00:53:57,253 --> 00:54:00,175 Je voelt iets in je oren, maar het is niet jouw schuld. 753 00:54:00,185 --> 00:54:03,409 Luister, ik zal heel direct met u. 754 00:54:03,419 --> 00:54:05,798 Ik heb niets tegen jou. 755 00:54:05,808 --> 00:54:08,924 Beide zijn werknemers proberen om uit te blinken, 756 00:54:08,934 --> 00:54:11,268 ... Maar we hebben een belangenconflict. 757 00:54:11,879 --> 00:54:13,161 Ja een beetje. 758 00:54:13,171 --> 00:54:16,696 Ik weet dat je gewoon een assistent in uw kantoor, 759 00:54:16,706 --> 00:54:19,414 ... En kwam hier om geluk te creëren, 760 00:54:19,424 --> 00:54:21,340 ... En je recht op dat, 761 00:54:21,350 --> 00:54:24,586 ... Maar je zal niet ten koste van mijn vrienden. 762 00:54:24,596 --> 00:54:26,647 Bent u op te vangen wat ik zeg? - Ja. 763 00:54:26,657 --> 00:54:28,961 Ik zal iets uit te leggen: 764 00:54:28,971 --> 00:54:33,018 De helft van deze werknemers hebben een geschiedenis. 765 00:54:33,028 --> 00:54:35,642 En hoe ga je controleren? Een kracht. 766 00:54:35,652 --> 00:54:38,140 Dus, af en toe, ik moet hard zijn. 767 00:54:38,150 --> 00:54:41,262 Vergeet niet, ik ben de enige die aanvaardt, 768 00:54:41,272 --> 00:54:43,193 ... Wanneer alle verwerpen. 769 00:54:43,203 --> 00:54:46,054 Wat anders zou het vinden van werk? 770 00:54:46,064 --> 00:54:47,939 Wat een schattig kantoor van een groot gebouw? 771 00:54:47,949 --> 00:54:50,373 Ja, ik zie dat de behoefte vrienden. Wat zoek je? 772 00:54:50,383 --> 00:54:53,985 Op zoek naar deze: Hier heb ik een aantal goed lopende, 773 00:54:53,995 --> 00:54:57,024 ... En ik heb hard gewerkt om zich te organiseren. 774 00:54:57,034 --> 00:54:59,440 Ik heb mijn bloed vergoten aan de kust ... 775 00:54:59,450 --> 00:55:01,259 ... En ik laat me niet neem het uit. 776 00:55:01,269 --> 00:55:02,687 Dus? 777 00:55:02,697 --> 00:55:05,266 Met pensioen gaan het doen van een goede show ... 778 00:55:05,276 --> 00:55:08,333 ... Dus u uit te steken. Dus ik zal helpen. 779 00:55:08,343 --> 00:55:12,081 Maar wil niet aan een overwinning te pakken. 780 00:55:12,091 --> 00:55:13,526 En wat nog meer? 781 00:55:13,536 --> 00:55:16,578 Ik zal de koning van alle dwazen maken. 782 00:55:16,589 --> 00:55:19,645 Je ruikt zo slecht dat zelfs de vliegen zal komen. 783 00:55:19,655 --> 00:55:22,960 Ik zal je eindigen als een vuile lap. 784 00:55:27,184 --> 00:55:29,192 Wat wil je mij antwoord, jongen? 785 00:55:29,202 --> 00:55:31,183 U kunt mijn reactie te lezen ... 786 00:55:31,193 --> 00:55:33,910 ... Op de muren van bepaalde openbare plaatsen. 787 00:55:55,707 --> 00:55:57,143 Wat, Benjy? 788 00:55:57,153 --> 00:55:58,972 Herinner me een jaar geleden ... 789 00:55:58,982 --> 00:56:02,061 ... Wanneer je vrouw nodig een dringende operatie? 790 00:56:02,071 --> 00:56:03,149 Zeker, maar ... 791 00:56:03,159 --> 00:56:05,719 Je vroeg Solly geld en hij gaf het aan jou. 792 00:56:05,729 --> 00:56:07,127 Ik weet dat ik betaalde ... 793 00:56:07,137 --> 00:56:09,524 Is dat waarom je het huis verliet Solly ... 794 00:56:09,534 --> 00:56:11,034 ... De dag dat hij werd neergeschoten? 795 00:56:11,044 --> 00:56:12,719 Nee ... Het is de waarheid ... 796 00:56:12,729 --> 00:56:14,116 Benjy, geen ... 797 00:56:26,180 --> 00:56:29,007 - De heer Keating. - Hi. Waarom ben je hier? 798 00:56:29,017 --> 00:56:30,889 De heer Rysdale vroeg me om te komen. 799 00:56:30,899 --> 00:56:33,480 20 minuten geleden Ik hoop dat u. Je weet wat je wilt? 800 00:56:33,490 --> 00:56:36,354 Nee, ik ook wel. Hoe is Solly? 801 00:56:36,364 --> 00:56:38,996 Verzet tegen. Ik weet niet hoe hij het doet. 802 00:56:39,006 --> 00:56:41,625 Als God het wil, moet komen voor hem. 803 00:56:43,844 --> 00:56:47,206 Een man volgde me al de hele week. 804 00:56:47,217 --> 00:56:48,762 Heeft een agent niet zijn? 805 00:56:48,772 --> 00:56:50,679 Niet dat ik weet. 806 00:56:50,689 --> 00:56:52,355 Dat is wat ik dacht. 807 00:56:52,365 --> 00:56:54,519 Le Vosnick te vragen. 808 00:56:54,529 --> 00:56:57,876 Niet bang te zijn. Het is een oorlog van zenuwen ... 809 00:56:57,886 --> 00:56:59,927 Je weet hoe die pestkoppen te bedienen. 810 00:56:59,937 --> 00:57:01,774 - Soms ... - Neem me niet kwalijk ... 811 00:57:01,784 --> 00:57:04,791 Mr. Rysdale wacht. Alleen van je houdt. 812 00:57:04,801 --> 00:57:07,200 - En ik dan? - Ik zal niet zijn. 813 00:57:16,002 --> 00:57:17,467 Bill ... 814 00:57:17,477 --> 00:57:21,456 Het is John Jacob Meester. Advocaat die Cook. 815 00:57:21,466 --> 00:57:23,173 Hij vertelde Howard ... 816 00:57:23,183 --> 00:57:25,296 ... Die dingen zijn niet veel veranderd hier. 817 00:57:25,306 --> 00:57:27,583 Hetzelfde materiaal en dezelfde stoelen. 818 00:57:27,593 --> 00:57:30,052 Ik had verzocht om een ​​nieuw sinds je wegging. 819 00:57:30,057 --> 00:57:31,286 Je moet om het te stelen. 820 00:57:31,296 --> 00:57:32,883 - Hallo, Bill. - Hallo meneer. 821 00:57:32,893 --> 00:57:34,668 Jake had mijn werk ... 822 00:57:34,678 --> 00:57:37,673 ... Maar ik heb worstelen voordat u tevreden bent. 823 00:57:37,683 --> 00:57:39,762 Je nam lessen en stukken. 824 00:57:39,772 --> 00:57:42,312 Hier kan je niet kopen training. 825 00:57:42,322 --> 00:57:43,725 Ik herinner me dat advies. 826 00:57:43,730 --> 00:57:45,708 Jake denkt niet dat we een goede zaak. 827 00:57:45,718 --> 00:57:47,762 De grand jury had niet gedacht dat. 828 00:57:47,772 --> 00:57:50,841 De jury tijdens het proces is anders. 829 00:57:50,848 --> 00:57:53,360 Dan moet ik ook overtuigen. 830 00:57:53,370 --> 00:57:56,115 Dat kan moeilijker zijn dan je denkt. 831 00:57:56,125 --> 00:57:58,134 Niet wanneer we presenteren de feiten. 832 00:57:58,144 --> 00:57:59,614 Sure ... 833 00:57:59,624 --> 00:58:02,444 Ik voordat de zaak te aanvaarden onderzocht. 834 00:58:02,454 --> 00:58:06,642 Mijn cliënt heeft een krachtige bondgenoot in dit geval, 835 00:58:06,652 --> 00:58:08,745 ... "Redelijke twijfel". 836 00:58:08,751 --> 00:58:12,441 Howard, als dit voorbij is met de jongens naar mijn huis. 837 00:58:12,451 --> 00:58:15,528 Ik kocht een nieuwe boot. Tot ziens, meneer Keating. 838 00:58:20,665 --> 00:58:23,721 - U zult niet zien Ms. Pitts.? - Ze kan wachten. 839 00:58:23,731 --> 00:58:26,475 Moeten wennen aan het wachten. 840 00:58:28,008 --> 00:58:30,496 Zijn er getuigen die Cook op het toneel zag? 841 00:58:30,506 --> 00:58:34,096 Vosnick zegt dat veel mensen zagen Cook of anderen. 842 00:58:34,106 --> 00:58:36,718 Een student verlaat zijn appartement ... 843 00:58:36,728 --> 00:58:38,824 ... En een vrouw in het aangrenzende gebouw. 844 00:58:38,834 --> 00:58:40,378 En verklaringen? 845 00:58:40,388 --> 00:58:42,127 De ouders van de jongen niet toestaan ​​hem te getuigen. 846 00:58:42,137 --> 00:58:44,000 - En de anderen? - Ze zijn bang. 847 00:58:44,010 --> 00:58:47,829 Ze sprak met Vosnick, maar is alles wat ze zullen doen. 848 00:58:47,839 --> 00:58:50,890 Kan me niet schelen wat ze zeggen te Vosnick, 849 00:58:50,900 --> 00:58:52,344 ... Dat is geen bewijs. 850 00:58:52,354 --> 00:58:54,582 Weten we tenminste dat we gelijk hebben. 851 00:58:54,592 --> 00:58:57,347 Niet dat het makkelijk, maar zo goed. 852 00:58:57,357 --> 00:58:59,982 We hebben de laatste getuige van Solly Pitts. 853 00:58:59,992 --> 00:59:02,367 En Masters is de eerste, die Cook vrijstelt. 854 00:59:02,377 --> 00:59:05,677 Ik overtuig de jury die de getuigenis is vals. 855 00:59:05,687 --> 00:59:10,221 Maar ik ben niet zeker, en ik die hem beschuldigen. 856 00:59:10,231 --> 00:59:11,321 Wat wil je? 857 00:59:11,331 --> 00:59:15,453 Ik voel me beter met een getuige die heeft gezien. 858 00:59:15,463 --> 00:59:18,885 Dat is Benjy Karp. Geef me de tijd en ik zal het meenemen. 859 00:59:18,895 --> 00:59:21,831 Maar waarom heb je onderschat wat we hebben? 860 00:59:21,841 --> 00:59:25,438 De getuigenis van Madge, ondersteunen de Solly. 861 00:59:25,448 --> 00:59:29,037 Prima. Laat me zien hoe goed is uw getuigenis. 862 00:59:29,047 --> 00:59:30,651 Rose, bel mevrouw Pitts. 863 00:59:30,661 --> 00:59:34,409 Hij ging naar huis. Hij zei the'd daar vinden. 864 00:59:39,483 --> 00:59:42,096 Ik kan mijn leven niet hoeft te wachten in een kantoor. 865 00:59:42,107 --> 00:59:45,065 - Neem me niet kwalijk, was onvermijdelijk. - Ik weet het. 866 00:59:46,304 --> 00:59:49,094 Vertellen wat hij deed na het horen van de schoten. 867 00:59:49,104 --> 00:59:52,454 - Ik heb vele malen herhaald. - Nogmaals, als je het niet erg. 868 00:59:52,464 --> 00:59:53,757 Omdat ik om. 869 00:59:53,767 --> 00:59:55,886 Wat maakte je dat ik ben? 870 00:59:55,896 --> 00:59:59,764 U bent de kroongetuige. Dit is noodzakelijk. 871 01:00:02,222 --> 01:00:03,726 Het was in de douche. 872 01:00:03,737 --> 01:00:06,477 Ik hoorde de schoten, ik trek mijn badjas en ging naar beneden. 873 01:00:06,487 --> 01:00:10,306 Solly werd liggend op de trap. 874 01:00:10,316 --> 01:00:12,577 Hij probeerde op te staan ​​en kon niet. 875 01:00:12,587 --> 01:00:14,151 Heb je iets zeggen? 876 01:00:14,161 --> 01:00:15,954 Hij zei: "Wat heeft de eenogige". 877 01:00:15,964 --> 01:00:18,517 "De eenogige, Cook, en twee van zijn handlangers." 878 01:00:18,527 --> 01:00:19,955 Zoiets. 879 01:00:19,964 --> 01:00:22,281 - Zoiets? - Precies dat. 880 01:00:22,291 --> 01:00:24,314 Maar je zei: "Zoiets." 881 01:00:24,325 --> 01:00:26,916 Ik weet niet waarom ik dat zei. Hij zei precies dat. 882 01:00:26,926 --> 01:00:28,954 "De eenogige en twee van zijn handlangers." 883 01:00:28,964 --> 01:00:30,647 Ben je zeker? - Natuurlijk. 884 01:00:30,657 --> 01:00:33,174 Dus niet: "" Oog Cook. "Hij zei gewoon" De eenogige ". 885 01:00:33,185 --> 01:00:35,226 - Hij zei: "De eenogige Cook"! - Maar je zei net ... 886 01:00:35,236 --> 01:00:37,782 Maakt niet uit wat ik zei. Hij zei: "eyed Cook". 887 01:00:37,792 --> 01:00:40,139 Ik ben erg druk. Ga weg. 888 01:00:40,149 --> 01:00:41,302 Madge ... 889 01:00:42,570 --> 01:00:46,862 Dat is een heel belangrijk punt. De "eenogige" bijnaam is heel gebruikelijk. 890 01:00:46,872 --> 01:00:49,082 Het kan verwijzen naar iedereen. - Maar "eenogige Cook" is uniek, 891 01:00:49,092 --> 01:00:52,084 ... En dat is wat Solly gezegd. Al verwart me. 892 01:00:52,094 --> 01:00:55,748 Als je naar beneden kwam en zag je man, werd hij bloeden? 893 01:00:55,758 --> 01:00:59,306 - Wat een vraag. Hij werd zes keer geschoten. - En toonde pijn? 894 01:00:59,311 --> 01:01:01,908 - Met knoflook in wonden. - Dus heeft laten zien pijn. 895 01:01:01,918 --> 01:01:05,344 Het was pijnlijk en bloedend de man die je liefde, je man. 896 01:01:05,354 --> 01:01:09,864 Met een dergelijke scène, wat denk je dat niet een beetje hysterisch? 897 01:01:09,874 --> 01:01:12,974 Is het niet mogelijk dat je een beetje boos ... 898 01:01:12,994 --> 01:01:16,031 ... En weet niet of je man zei "eenogige" of "eenogige Cook"? 899 01:01:16,041 --> 01:01:18,064 - Aan welke kant sta jij? - Geef Antwoord! 900 01:01:18,074 --> 01:01:21,891 Ja, hij was erg onrustig en beven, 901 01:01:21,901 --> 01:01:25,373 ... Maar hij zei: "Cook". Ik hoorde goede. En het is de waarheid. 902 01:01:33,067 --> 01:01:34,704 Sorry, Madge ... 903 01:01:34,714 --> 01:01:39,290 De verdediging advocaat zal hetzelfde of nog erger doen. 904 01:01:43,486 --> 01:01:44,823 Dank u, mevrouw Pitts. 905 01:01:48,296 --> 01:01:49,601 Sr. Keating ... 906 01:01:50,930 --> 01:01:54,959 Ik weet wat ik wil, zich te ontdoen van deze misdadigers. 907 01:01:54,969 --> 01:01:57,691 En ik zal helpen als ik kan. 908 01:01:57,701 --> 01:02:01,410 Maar als je dat nog een keer doen, zal ik sloeg over de neus. 909 01:02:15,931 --> 01:02:19,129 Soms zijn die kolenmijnen niet zo slecht uit. 910 01:02:35,404 --> 01:02:37,297 - Mevr. Pitts? - Ja. 911 01:02:37,307 --> 01:02:42,462 Ik ben een goede vriend, en goed advies geven. 912 01:02:42,472 --> 01:02:43,820 Wie is dit? 913 01:02:43,829 --> 01:02:46,014 Wilt u niet om te getuigen tijdens het proces. 914 01:02:46,024 --> 01:02:48,565 Solly punt staat te sterven, dus waarom risico. 915 01:02:48,575 --> 01:02:53,082 Neem een ​​vakantie, om uwentwil. Begrijp je? 916 01:02:53,094 --> 01:02:57,149 Mexico is een goede plek. We zullen contant geld te sturen. 917 01:02:57,159 --> 01:02:58,856 Loop naar de hel! 918 01:03:09,551 --> 01:03:11,581 ... En dit komt van Wilesbarre: 919 01:03:11,591 --> 01:03:15,698 "Gefeliciteerd en ik wens je een leven vol geluk." 920 01:03:15,708 --> 01:03:18,177 Edith, Ned en familie. 921 01:03:18,187 --> 01:03:20,869 Ga familie, zes kinderen, allen meisjes. 922 01:03:24,054 --> 01:03:27,182 Dit komt uit New Haven. "Beste wensen ..." 923 01:03:28,495 --> 01:03:31,257 Bar verliezers, Tom, Dick en Harrison. 924 01:03:35,393 --> 01:03:37,253 En dit is voor mij. 925 01:03:37,263 --> 01:03:39,363 "Ons medeleven voor ..." 926 01:03:40,766 --> 01:03:44,996 Ons medeleven bij het overlijden van haar geliefde echtgenoot. 927 01:03:45,006 --> 01:03:46,909 Honing, dit is niets ... 928 01:03:46,919 --> 01:03:48,815 In le over atención. 929 01:03:53,296 --> 01:03:54,618 Honing ... 930 01:04:21,021 --> 01:04:22,665 Hoe gaat het? 931 01:04:22,675 --> 01:04:24,201 Wie is daar? 932 01:04:27,195 --> 01:04:28,586 Ik ben niet bang. 933 01:04:28,596 --> 01:04:32,232 Ik ben niet bang voor hen, smerige riool ratten! 934 01:05:23,719 --> 01:05:24,831 Madge ... 935 01:05:26,024 --> 01:05:29,619 Sorry, Solly stierf vanmorgen. 936 01:05:36,088 --> 01:05:39,923 Hij vroeg om je te zien. We noemen maar gaf geen antwoord. 937 01:05:44,275 --> 01:05:45,555 God ... 938 01:05:54,419 --> 01:05:57,382 - Ik zal bij haar blijven. - Dank u, Vader. 939 01:06:06,046 --> 01:06:08,496 Moge God genade op je ziel. 940 01:06:08,506 --> 01:06:11,457 Kunnen we bieden medeleven, Vader? 941 01:06:35,768 --> 01:06:39,269 Tillie zag Moore verlaten van het gebouw ... 942 01:06:39,279 --> 01:06:41,291 Tillie, "hij plat". 943 01:06:42,475 --> 01:06:44,074 Nou, Benjy. 944 01:06:48,558 --> 01:06:51,267 De zaak is gebaseerd op drie belangrijke punten. 945 01:06:51,277 --> 01:06:53,965 Laatste verklaring Solly's nog steeds sterven. 946 01:06:53,975 --> 01:06:57,929 De getuigenis van Madge verteld door Solly om neergeschoten te worden. 947 01:06:57,939 --> 01:07:01,418 De getuigenis van Benjt Karp, kijkt uit op de scène Moore. 948 01:07:01,428 --> 01:07:04,292 - Dat is het? - Behalve minimum punten. 949 01:07:05,589 --> 01:07:07,994 We hebben een geval dat we kunnen winnen. 950 01:07:08,004 --> 01:07:10,762 We zullen stemmen om te zien of ze naar proces. 951 01:07:10,772 --> 01:07:12,969 - ¿Fred? - Nee. 952 01:07:12,979 --> 01:07:15,013 - Bill? - Ja. 953 01:07:15,881 --> 01:07:17,813 - ¿Het? - Sí. 954 01:07:17,823 --> 01:07:19,177 - ¿Vic? - Nee. 955 01:07:20,342 --> 01:07:21,984 - Zig? - Ja. 956 01:07:22,928 --> 01:07:24,619 - ¿Norm? - Nee. 957 01:07:25,947 --> 01:07:27,466 Mijn stem is ... 958 01:07:27,476 --> 01:07:28,962 Niet Doen. 959 01:07:30,604 --> 01:07:33,705 Terug de zaak aan de heer Keating voor verder onderzoek. 960 01:07:33,715 --> 01:07:35,821 Is het jouw beurt, Norm -. Nou, laten we ... 961 01:07:35,831 --> 01:07:37,879 Howard heeft een fout gemaakt. 962 01:07:37,889 --> 01:07:40,736 Ik zal niet naar proces met dit bewijs. No win. 963 01:07:40,746 --> 01:07:43,595 Je wilde een getuige zag de verdachte op de scène. 964 01:07:43,605 --> 01:07:46,578 Ik kreeg te Benjy Karp. - Hij zag alleen Moore. 965 01:07:46,588 --> 01:07:48,764 Wat zullen we doen met Cook en Shaker? 966 01:07:48,774 --> 01:07:50,213 Investeer meer tijd. 967 01:07:50,223 --> 01:07:53,309 Misschien heb je getuigen die Vosnick genoemd overtuigen. 968 01:07:53,319 --> 01:07:55,337 Ik heb geen probleem met de tijd, 969 01:07:55,347 --> 01:07:59,404 ... Maar als je nu niets doen, zullen we verliezen Madge en Benjy. 970 01:07:59,414 --> 01:08:01,863 Ze geloven dat ze zullen winnen. 971 01:08:01,873 --> 01:08:04,781 Bill, kijk naar dit bjetivamente. 972 01:08:04,791 --> 01:08:08,241 Onze belangrijkste bewijs is de verklaring van een dode, 973 01:08:08,251 --> 01:08:11,389 ... Wie eerder zei iets tegenstrijdig. 974 01:08:11,399 --> 01:08:14,381 Slechts twee geloofwaardige getuigen: Wife ... 975 01:08:14,391 --> 01:08:18,845 ... En een vriend van de overledene, die vijandig tegenover Cook. 976 01:08:18,855 --> 01:08:23,031 Slechts één van de drie verdachten werd gezien op de scène. 977 01:08:23,041 --> 01:08:26,198 Met dit alles, denk je niet dat ze "gerede twijfel"? 978 01:08:26,208 --> 01:08:29,971 Ik geef toe dat we niet overtuigend zijn maar wat als het is? 979 01:08:29,981 --> 01:08:34,330 Voor het eerst in de lente, het slachtoffer zegt dat de moordenaars, 980 01:08:34,340 --> 01:08:37,568 ... Iets wat we wilden een tijdje, dus laten we het gebruiken. 981 01:08:37,578 --> 01:08:41,101 Ze hulp nodig hebben. Ze kunnen niet vechten tegen die pestkoppen zelf. 982 01:08:41,111 --> 01:08:43,576 En dit geval kan ik helpen? 983 01:08:43,586 --> 01:08:46,375 Laat de jury beslissen de zaak. 984 01:08:47,643 --> 01:08:52,469 Ik wil niet dat die drie verlaat de rechtbank vrijgesproken. 985 01:08:52,479 --> 01:08:56,538 Helaas, de feiten zijn niet wat materie, 986 01:08:56,548 --> 01:08:59,197 ... Maar wat de jury denkt gebeurd. 987 01:09:00,154 --> 01:09:01,861 Ga verder met de vergadering. 988 01:09:01,871 --> 01:09:04,478 Ik denk debems neem deze zaak aan de chef. 989 01:09:05,176 --> 01:09:08,283 Het is niet alsof we hier dingen te doen. 990 01:09:08,294 --> 01:09:11,295 De raad maakt zijn eigen beslissingen over deze zaken. 991 01:09:11,305 --> 01:09:14,324 - Maar we hebben afgesproken. - Niet goed. 992 01:09:14,334 --> 01:09:17,272 De stemming was 3-4. 993 01:09:17,282 --> 01:09:20,234 U zei dat Cook was zeer invloedrijk. 994 01:09:20,244 --> 01:09:22,903 Ik vraag me af wie beïnvloedt. 995 01:09:25,290 --> 01:09:26,649 Howard ... 996 01:09:26,659 --> 01:09:28,214 Rose ... 997 01:09:28,224 --> 01:09:32,086 Vraag een afspraak met je baas aan de heer Keating en mij. 998 01:09:32,096 --> 01:09:34,308 Zo snel mogelijk. 999 01:09:36,933 --> 01:09:39,712 Heren, later verder gaan. 1000 01:09:54,821 --> 01:09:58,486 De chief me gedood. Het liet me met niets. 1001 01:09:59,822 --> 01:10:03,435 Wanneer u klaar bent, ik wilde verbergen. 1002 01:10:03,445 --> 01:10:07,087 Hij zei dat zijn kantoor was stil kan werken. 1003 01:10:07,097 --> 01:10:09,292 En om dingen te bereiken, 1004 01:10:09,302 --> 01:10:12,310 ... Moet rekening houden met anderen. 1005 01:10:12,320 --> 01:10:16,468 We maken allemaal fouten. Het was gewoon een observatie. 1006 01:10:16,478 --> 01:10:18,932 Ik wist niet dat ik had een grote mond. 1007 01:10:21,662 --> 01:10:23,897 Ik liet er en ging Howard. 1008 01:10:23,907 --> 01:10:27,167 Ik voelde me zo slecht dat niemand blootgesteld mijn hand. 1009 01:10:27,177 --> 01:10:30,397 Misschien niet begrijpen hoe het kantoor werkt. 1010 01:10:30,407 --> 01:10:32,660 Misschien moet ik gaan. 1011 01:10:32,670 --> 01:10:35,628 Misschien Roger en Heer toch willen om daar te werken. 1012 01:10:35,638 --> 01:10:38,857 Het zou slecht ondernemingsrecht niet. 1013 01:10:38,867 --> 01:10:42,642 Het zou leuk zijn. Je zou meer vrije tijd te hebben. 1014 01:10:42,652 --> 01:10:46,590 En beter loon. We zouden niet zo veel problemen. 1015 01:10:46,600 --> 01:10:50,094 Of hoort het lijden van zoveel wanhopige mensen. 1016 01:11:25,049 --> 01:11:26,336 Howard ... 1017 01:11:26,346 --> 01:11:28,529 - Kan ik binnenkomen? - Tuurlijk. 1018 01:11:30,484 --> 01:11:31,529 Hoi, Dee. 1019 01:11:31,539 --> 01:11:34,021 - Hallo, hoe gaat het? - All Right. 1020 01:11:35,418 --> 01:11:37,360 Ik ben net klaar met de baas. 1021 01:11:37,370 --> 01:11:41,143 Als je weggaat, we de zaak beoordeeld en gaf mijn argumenten ... 1022 01:11:41,153 --> 01:11:44,423 ... En als je weg was, introduceerde ik de jouwe. 1023 01:11:45,952 --> 01:11:47,793 Hij is het eens met je. 1024 01:11:47,803 --> 01:11:50,929 Hij zei sometiéramos de zaak zo snel mogelijk. 1025 01:11:53,736 --> 01:11:56,563 - Ik iets te drinken te bieden? - Nee bedankt. 1026 01:11:56,573 --> 01:12:01,045 Lois gaat me vermoorden. We waren buiten kerstinkopen. 1027 01:12:01,055 --> 01:12:03,956 Hetzelfde gebeurde met mij. Ik zal een club op te richten. 1028 01:12:03,966 --> 01:12:06,400 Als u denkt dat wij een zwakke zaak ... 1029 01:12:06,410 --> 01:12:09,154 ... Hoe kunt u de zaak uiteen te zetten? 1030 01:12:09,164 --> 01:12:11,429 Je man weet hoe om echt te beledigen. 1031 01:12:11,439 --> 01:12:14,051 Ik probeer zo hard als je te zijn. 1032 01:12:14,061 --> 01:12:17,988 Ik zei tegen de baas dat dit proces moet van jou zijn, 1033 01:12:17,998 --> 01:12:21,751 ... Hij heeft goedgekeurd, maar ik zal er voor je zijn. 1034 01:12:21,761 --> 01:12:23,009 Goede nacht. 1035 01:12:45,598 --> 01:12:47,964 Geïntroduceerd als bewijs ... 1036 01:12:47,974 --> 01:12:50,501 ... De laatste verklaring van het slachtoffer, 1037 01:12:50,511 --> 01:12:54,835 ... Besteed aandacht aan die hij met name genoemde verdachten ... 1038 01:12:54,845 --> 01:12:57,509 ... Als verantwoordelijke voor de opnamen te maken. 1039 01:12:57,520 --> 01:12:59,410 Ik noem de volgende getuige. 1040 01:12:59,420 --> 01:13:03,789 Voor die tijd, edelachtbare, en het belang van rechtvaardigheid, 1041 01:13:03,799 --> 01:13:06,517 ... Ik verduidelijken dat de eerste verklaring van het slachtoffer ... 1042 01:13:06,527 --> 01:13:08,709 ... Was ook gepresenteerd als bewijs ... 1043 01:13:08,719 --> 01:13:12,865 ... Mij en Ik wend mij tot de vraag stelde Mr. Keating. 1044 01:13:14,110 --> 01:13:15,982 "Wie heeft je neergeschoten?" 1045 01:13:15,992 --> 01:13:19,862 En het slachtoffer expliciet antwoordde "weet niet". 1046 01:13:22,867 --> 01:13:25,462 We noemen Benjamin Karp. 1047 01:13:25,472 --> 01:13:27,491 De heer Benjamin Karp, alstublieft. 1048 01:13:31,223 --> 01:13:32,879 Sr. Karp, 1049 01:13:32,889 --> 01:13:36,925 ... Kunt u ons vertellen wie was het verlaten van het gebouw van het slachtoffer ... 1050 01:13:36,936 --> 01:13:39,629 ... Om 07:30 uur op de dag van de schietpartij? 1051 01:13:39,639 --> 01:13:42,027 In dit type. Tillie Moore. 1052 01:13:44,639 --> 01:13:46,530 Dankjewel. Uw getuige. 1053 01:13:49,399 --> 01:13:51,491 Herinner me toen ik vertelde meneer Keating ... 1054 01:13:51,501 --> 01:13:54,081 ... Het zien van de heer Moore uit het gebouw? 1055 01:13:54,091 --> 01:13:55,553 Weet Je Het Zeker. 1056 01:13:55,564 --> 01:13:58,296 - Was de dag dat Solly stierf? - Dat klopt. 1057 01:13:58,306 --> 01:14:02,062 Maar zijn vriend was 21 dagen alvorens te sterven geschoten. 1058 01:14:02,072 --> 01:14:04,959 Niemand had hem gevraagd of hij iemand had gezien? 1059 01:14:04,969 --> 01:14:07,141 - Ja, vroegen ze me. - Mr. Keating? 1060 01:14:07,147 --> 01:14:08,143 Ja. 1061 01:14:08,150 --> 01:14:11,108 - Vosnick en andere middelen? - Ja. 1062 01:14:11,119 --> 01:14:14,463 Hoe vaak gevraagd? 50? 1063 01:14:14,472 --> 01:14:15,828 Misschien wel. 1064 01:14:15,838 --> 01:14:18,849 En hoe je elke keer reageren? 1065 01:14:18,859 --> 01:14:22,012 Ik vertelde hen dat ik heb niemand gezien. 1066 01:14:22,022 --> 01:14:27,673 50 keer onderzoekers vroegen deskundigen wat, 1067 01:14:27,683 --> 01:14:29,500 ... En je zei niemand zien. 1068 01:14:29,510 --> 01:14:32,186 Nu zeg je dat je iemand zag. 1069 01:14:32,196 --> 01:14:36,995 Uiteraard is hier een leugen wordt gepresenteerd. Is dat niet waar is? 1070 01:14:37,006 --> 01:14:39,319 Dat is alles, Mr. Karp. 1071 01:14:41,692 --> 01:14:43,854 De getuige mag verlaten. 1072 01:14:49,424 --> 01:14:51,013 We belden de Ms Madge Pitts. 1073 01:14:51,023 --> 01:14:52,926 Sra. Madge Pitts. 1074 01:15:03,636 --> 01:15:05,403 Is er een probleem? 1075 01:15:05,413 --> 01:15:06,872 Edelachtbare, 1076 01:15:06,882 --> 01:15:10,097 ... Vraag naar de hoorzitting uit te stellen tot morgen. 1077 01:15:10,107 --> 01:15:12,445 De mevrouw Pitts, de vrouw van de overledene, 1078 01:15:12,455 --> 01:15:15,789 ... En de belangrijkste getuige, is verdwenen. 1079 01:15:15,799 --> 01:15:18,768 We hebben vier dagen van beproeving. 1080 01:15:18,778 --> 01:15:20,722 Het was zijn plicht als getuigen waren beschikbaar. 1081 01:15:20,732 --> 01:15:22,305 Sorry, edelachtbare. 1082 01:15:22,315 --> 01:15:25,195 Ik vertelde mevrouw Pitts luitenant Vosnick haar ophalen. 1083 01:15:25,205 --> 01:15:27,280 Toen hij aankwam, niet meer was hij daar, 1084 01:15:27,290 --> 01:15:29,804 ... En het is onmogelijk te achterhalen is geweest. 1085 01:15:29,814 --> 01:15:32,981 We vragen om een ​​uitsparing te vinden. 1086 01:15:32,991 --> 01:15:34,863 Blijkbaar is er geen alternatief. 1087 01:15:34,873 --> 01:15:36,622 Hou me op de hoogte. 1088 01:15:36,632 --> 01:15:39,834 Het Hof wordt verdaagd tot morgen 10.30 uur. 1089 01:15:59,431 --> 01:16:02,488 Ik wil praten. Madge niet is verschenen in drie dagen. 1090 01:16:02,498 --> 01:16:04,599 Al de politie zijn op zoek naar. 1091 01:16:04,609 --> 01:16:06,150 Ik weet. 1092 01:16:06,160 --> 01:16:08,600 Ze zeggen Dahlke heeft. 1093 01:16:10,447 --> 01:16:12,609 Hoe voel je je over dat? - Ik moet gaan. 1094 01:16:12,619 --> 01:16:15,292 - Ik wist het. Waar is? - Hoe weet ik dat? 1095 01:16:15,302 --> 01:16:18,800 Ik ben bezig. - We zullen bij zonder niet. 1096 01:16:18,810 --> 01:16:22,931 Zij hebben de proef drie keer uitgesteld en weet niet of ze zullen doen. 1097 01:16:22,941 --> 01:16:25,629 Als je de zaak te sluiten, zal Cook worden vrijgesproken. 1098 01:16:25,639 --> 01:16:27,730 We kunnen hem niet betalen voor hetzelfde. 1099 01:16:27,740 --> 01:16:29,436 Laat me met rust, wil je? 1100 01:16:29,446 --> 01:16:31,451 Algemene staking 1101 01:16:41,592 --> 01:16:43,403 Sluit het dock. 1102 01:16:43,413 --> 01:16:45,294 Het is riskant. Het is illegaal. 1103 01:16:45,304 --> 01:16:47,125 Net doden Solly. 1104 01:16:47,135 --> 01:16:49,797 Onzin, zeggen wat er ook gebeurt, het is vuilnis. 1105 01:16:49,807 --> 01:16:52,804 We zijn moe. Ik zou liever sterven dan zich overgeven aan Dahlke. 1106 01:16:52,814 --> 01:16:54,825 Niemand houdt van dat. 1107 01:16:54,835 --> 01:16:57,767 Hoe je het nieuws aan de jury te verbergen? 1108 01:16:57,776 --> 01:16:59,551 Dit zal alleen maar pijn doen. 1109 01:16:59,561 --> 01:17:02,110 Kijk, we zijn beschadigd, desangramos ons. 1110 01:17:02,120 --> 01:17:04,849 Ik zag Moore uit het gebouw ... 1111 01:17:04,859 --> 01:17:08,556 ... En de advocaat maakte me er uitzien als een leugenaar. 1112 01:17:08,566 --> 01:17:10,636 We verloren een veldslag, maar niet de oorlog. 1113 01:17:10,646 --> 01:17:14,059 Dit arrest niet in ons voordeel. We doen het op onze manier. 1114 01:17:14,068 --> 01:17:16,996 Ze kan op elk moment toeslaan, 1115 01:17:17,006 --> 01:17:19,306 ... Maar ik vraag u om haar te staan. 1116 01:17:19,316 --> 01:17:21,845 Zelfs te verklaren Vosnick en Madge. 1117 01:17:21,855 --> 01:17:24,585 We hebben Cook en zijn misdadigers moord, 1118 01:17:24,595 --> 01:17:28,608 ... En kan worden gegeven de doodstraf. 1119 01:17:29,905 --> 01:17:33,215 Als dit niet werkt, dan heb je het op jouw manier. 1120 01:17:35,348 --> 01:17:37,248 ¿Necesitas een Madge? 1121 01:17:39,087 --> 01:17:42,137 Kijkend naar zijn neef in Brooklyn. 1122 01:17:43,879 --> 01:17:45,313 We Zullen. 1123 01:18:08,876 --> 01:18:10,075 Is er iemand? 1124 01:18:12,225 --> 01:18:13,973 Is er iemand? 1125 01:18:16,501 --> 01:18:18,393 Busco een Madge Pitts. 1126 01:18:18,403 --> 01:18:20,148 Hier ben je. 1127 01:18:20,158 --> 01:18:22,489 Benjy Karp zei ja. 1128 01:18:22,499 --> 01:18:25,230 - Wie? - Benjy zei dat hij hier was. 1129 01:18:27,456 --> 01:18:29,925 De deur aan de linkerkant. 1130 01:18:35,650 --> 01:18:36,864 Wie is het? 1131 01:18:36,874 --> 01:18:39,307 Bill Keating. 1132 01:18:39,317 --> 01:18:40,724 Kom Binnen. 1133 01:18:46,072 --> 01:18:47,985 We hebben overal gezocht. 1134 01:18:47,995 --> 01:18:49,736 Ik was van plan om te bellen ... 1135 01:18:49,746 --> 01:18:51,925 We dachten dat er iets was gebeurd. 1136 01:18:51,935 --> 01:18:54,762 Dus, Solly overleden. 1137 01:18:54,772 --> 01:18:57,328 Ja, en zei dat hij zou verklaren. 1138 01:18:57,338 --> 01:19:00,756 Ik was boos. Mijn zenuwen zijn slecht voor mij. 1139 01:19:00,766 --> 01:19:02,514 Ik moest vertrekken. 1140 01:19:02,524 --> 01:19:04,826 Hij kon wachten tot het einde van de proef. 1141 01:19:04,836 --> 01:19:07,723 Maar ik deed het niet. Wat maakt het uit? 1142 01:19:07,733 --> 01:19:10,732 Dit beïnvloedt het geval. 1143 01:19:10,742 --> 01:19:13,290 Sorry. Ik kon niet voorkomen. 1144 01:19:15,287 --> 01:19:18,471 Hij vond mij en ik ga met je mee. 1145 01:19:18,481 --> 01:19:20,417 Waarom ging hij heen? 1146 01:19:22,272 --> 01:19:25,400 - Het is mijn zaak. - De mijne ook, is mijn getuige. 1147 01:19:27,247 --> 01:19:30,765 Ik vertelde iedereen hier hebben hun hoek. 1148 01:19:30,775 --> 01:19:33,992 Is dat het geval? Waarom ging hij heen? 1149 01:19:34,002 --> 01:19:36,436 Willen weten? 1150 01:19:36,446 --> 01:19:38,377 Het is voor het seizoen ... 1151 01:19:38,387 --> 01:19:40,956 "Vrede op aarde en goede wil aan de mensen." 1152 01:19:40,966 --> 01:19:45,418 Heb je gehoord dat een jury bepaald een doodvonnis voor de kerst? 1153 01:19:54,441 --> 01:19:57,217 Hij zei toen dat hij vond haar man ... 1154 01:19:57,227 --> 01:19:59,071 ... Ik lag hier op de trap. 1155 01:19:59,082 --> 01:20:01,478 Hij zei: "Solly Solly". 1156 01:20:05,748 --> 01:20:09,590 Kunt u de rechtbank vertellen wat je zei je man? 1157 01:20:13,978 --> 01:20:16,409 Hij zei: "Wat heeft de eenogige" ... 1158 01:20:16,419 --> 01:20:19,289 De eenogige Cook, en twee van zijn handlangers. 1159 01:20:21,954 --> 01:20:23,722 Dankjewel. 1160 01:20:28,894 --> 01:20:32,421 Ik hoop dat u zich goed voelt voor deze verklaring. 1161 01:20:32,432 --> 01:20:34,043 We weten wat er gaande is. 1162 01:20:34,053 --> 01:20:36,776 Maak je geen zorgen voor mij, maar voor hen. 1163 01:20:36,787 --> 01:20:38,538 Vergeet niet om te patrouilleren ... 1164 01:20:38,548 --> 01:20:41,558 ... Wie kwam momenten na de schietpartij? 1165 01:20:41,568 --> 01:20:42,619 Ja. 1166 01:20:42,629 --> 01:20:45,359 Heeft hij zeggen wat haar man had gezegd? 1167 01:20:45,369 --> 01:20:50,975 Daarna ging hij naar het ziekenhuis en zag Captain Conners en een andere officier. 1168 01:20:50,985 --> 01:20:52,587 Is het juist? - Ja. 1169 01:20:52,597 --> 01:20:55,116 - Hij vertelde hen? - Niet Doen. 1170 01:20:55,126 --> 01:20:58,598 Een uur later kwam Keating en Vosnick. 1171 01:20:58,608 --> 01:21:00,802 Heb je ze verteld op dat moment? 1172 01:21:00,812 --> 01:21:02,503 Ja. 1173 01:21:02,513 --> 01:21:05,490 Ik begreep niet mijn vraag. 1174 01:21:05,500 --> 01:21:08,501 Kan niet zeggen dat alleen toen ze aankwamen? 1175 01:21:08,511 --> 01:21:09,806 Niet Doen. 1176 01:21:09,816 --> 01:21:11,663 Wat is er gebeurd was, 1177 01:21:11,673 --> 01:21:15,573 ... U en luitenant Vosnick keerde terug en fluisterde iets. 1178 01:21:15,583 --> 01:21:17,325 Is dat niet juist? - Dat klopt. 1179 01:21:17,335 --> 01:21:19,541 Ik wil gewoon om zeker te zijn. 1180 01:21:19,552 --> 01:21:22,179 Na particulier gesprek met luitenant, 1181 01:21:22,189 --> 01:21:25,060 ... Besloten om zijn verhaal aan de heer Keating vertellen. 1182 01:21:25,070 --> 01:21:27,656 Ik weet niet meer precies hoe het gebeurde, 1183 01:21:27,666 --> 01:21:29,993 ... Ik zal niet liegen dus Solly gezegd. 1184 01:21:30,003 --> 01:21:31,750 Wat voor soort persoon zou zijn ...? 1185 01:21:31,760 --> 01:21:34,679 Ik waarschuw u alleen beantwoorden. 1186 01:21:34,689 --> 01:21:39,079 Geen probleem. De mevrouw Pitts heeft ons een punt van zorg. 1187 01:21:39,089 --> 01:21:43,040 Misschien moeten we weten wat voor soort persoon ze is. 1188 01:21:43,050 --> 01:21:46,985 Ik ben het bewijs gegeven door het Hof van New Jersey, 1189 01:21:46,995 --> 01:21:50,888 ... Waar beschuldigt Mevrouw Pitts gebruik van onfatsoenlijke taal. 1190 01:21:50,898 --> 01:21:54,279 - Bezwaar. het zijn onderpand. - Ik laat je. 1191 01:21:54,289 --> 01:21:57,731 Is het niet zo dat de boete om dat te doen? 1192 01:21:57,741 --> 01:21:59,874 Sommige mannen bespraken een zondag ... 1193 01:21:59,884 --> 01:22:02,164 Weet jij de Paradise club in Hoboken? 1194 01:22:02,174 --> 01:22:03,761 - Ja -. Wat is het? 1195 01:22:03,771 --> 01:22:05,926 - Het is een bar. - Heb je daar werken? 1196 01:22:05,936 --> 01:22:07,786 - Ja -. Wat kantoor? 1197 01:22:07,796 --> 01:22:09,794 - Serveerster. - Serveerster? 1198 01:22:09,804 --> 01:22:13,944 Niet verdiende commissie wanneer mensen kopen drank? 1199 01:22:13,944 --> 01:22:15,158 Rechts. 1200 01:22:15,168 --> 01:22:18,037 Hoe meer drank, plus een commissie, toch? 1201 01:22:18,047 --> 01:22:22,023 Dat was lang geleden. Passerende downs. 1202 01:22:22,032 --> 01:22:23,705 Dank u, mevrouw. 1203 01:22:23,715 --> 01:22:28,242 Hij heeft welsprekend zei het soort persoon hij is. 1204 01:22:31,000 --> 01:22:33,628 Ik ben klaar met de getuige. 1205 01:22:33,638 --> 01:22:35,764 - Tackle. - Kom op, wacht. 1206 01:22:42,370 --> 01:22:45,688 De verdediging vraagt ​​de heer William Keating. 1207 01:22:45,699 --> 01:22:47,570 Sr. William Keating. 1208 01:22:58,056 --> 01:23:00,064 Hef uw rechterhand. 1209 01:23:00,074 --> 01:23:04,802 Heeft u zweer dat ik de waarheid, de hele waarheid en niets dan de waarheid te vertellen? 1210 01:23:04,811 --> 01:23:06,696 - Ik zweer. - Ga zitten. 1211 01:23:08,843 --> 01:23:10,484 Bent u relatief nieuw ... 1212 01:23:10,494 --> 01:23:12,439 ... In het kantoor van de procureur-moord? 1213 01:23:12,449 --> 01:23:13,324 Ja. 1214 01:23:13,506 --> 01:23:16,515 En een geval als dit zou je helpen in je carrière? 1215 01:23:16,525 --> 01:23:18,149 - Bezwaar. - Aanvaard. 1216 01:23:18,159 --> 01:23:21,283 Bent u niet verrast dat iemand met weinig ervaring als je ... 1217 01:23:21,293 --> 01:23:23,508 ... Het werd toegewezen aan deze zaak? - Ik denk het. 1218 01:23:23,518 --> 01:23:27,063 Zou het niet logisch dat je baas, Mr. Rysdale, wat te doen? 1219 01:23:27,073 --> 01:23:29,140 - Ja -. Waarom niet? 1220 01:23:29,150 --> 01:23:30,924 Je zou hem vragen. 1221 01:23:30,934 --> 01:23:34,061 Is het niet zo dat Rysdale, een man met ervaring, 1222 01:23:34,071 --> 01:23:37,330 ... Beschouwd zwak bewijs voor een veroordeling? 1223 01:23:37,340 --> 01:23:39,192 - Nu geloof ik. - Nu? 1224 01:23:39,202 --> 01:23:41,910 Ik heb het over vroeger. - Het is waar. 1225 01:23:41,920 --> 01:23:43,402 - Wist je dat bespreken? - Ja. 1226 01:23:43,412 --> 01:23:45,092 ¿Hard? 1227 01:23:45,103 --> 01:23:47,676 Ik denk dat ik zei dingen die ik niet moeten zeggen. 1228 01:23:47,686 --> 01:23:50,625 Je bent een jonge onbezonnen en impulsief. 1229 01:23:50,635 --> 01:23:52,385 - Bezwaar. - Het is algemeen aanvaard. 1230 01:23:52,395 --> 01:23:55,341 Advocaat, wordt verwezen naar de feiten in deze zaak. 1231 01:23:55,351 --> 01:23:59,872 Als ze gearresteerd heer Cook, onder welke posities ik hield? 1232 01:23:59,882 --> 01:24:02,041 Ik hield als materiaal getuige. 1233 01:24:02,051 --> 01:24:04,476 Is het een veel voorkomende manier om een ​​verdachte te houden? 1234 01:24:04,486 --> 01:24:06,926 Waarom vroeg hij een beëdigde verklaring? 1235 01:24:06,936 --> 01:24:08,606 Op het moment dat er onvoldoende bewijs was. 1236 01:24:08,616 --> 01:24:10,479 Zijn genoeg of nee? 1237 01:24:10,489 --> 01:24:15,129 Er was geen bewijs en hield de heer Cook als getuige. 1238 01:24:15,139 --> 01:24:16,803 Is dat legaal? 1239 01:24:16,813 --> 01:24:18,963 Het is een procedure dagelijks gedaan. 1240 01:24:18,973 --> 01:24:21,232 Het is niet wat ik vroeg. 1241 01:24:21,242 --> 01:24:22,964 Is het legaal? 1242 01:24:22,974 --> 01:24:24,663 Technisch niet. 1243 01:24:26,442 --> 01:24:27,886 Nu ... 1244 01:24:27,896 --> 01:24:30,321 ... De eerste verklaring van de overledene, 1245 01:24:30,331 --> 01:24:33,190 ... Waar staat dat de heer Cook niet schieten, 1246 01:24:33,200 --> 01:24:36,067 ... Toen werd genomen? - De dag van de schietpartij. 1247 01:24:36,077 --> 01:24:38,088 En tegenstrijdige verklaring? 1248 01:24:38,097 --> 01:24:39,638 Twee dagen later. 1249 01:24:39,648 --> 01:24:41,817 Tijdens die dagen geprobeerd om de heer Pitts overtuigen ... 1250 01:24:41,827 --> 01:24:44,631 ... Om haar verklaring ontlastende Mr. Cook veranderen? 1251 01:24:44,641 --> 01:24:46,424 - Dat klopt. - Met welk doel? 1252 01:24:46,434 --> 01:24:48,742 - Geen. - Maar twee dagen later, 1253 01:24:48,752 --> 01:24:53,120 ... Opeens veranderde zijn verklaring en zei dat de verdachte. 1254 01:24:53,131 --> 01:24:54,566 Rechts. 1255 01:24:54,576 --> 01:24:57,031 Heeft u niet dacht dat het vreemd dat je een ding zeggen eerste, 1256 01:24:57,041 --> 01:24:59,624 ... En dan opeens heb je het tegenovergestelde zeggen? 1257 01:24:59,634 --> 01:25:02,029 Heeft u niet dacht dat het vreemd dat Benjy Karp ... 1258 01:25:02,039 --> 01:25:04,660 ... Zeg vele dagen had hij niemand gezien, 1259 01:25:04,670 --> 01:25:07,793 ... En opeens zei ja iemand zag? 1260 01:25:07,803 --> 01:25:12,815 Heeft u niet dacht dat het vreemd dat twee uur Mevrouw Pitts zei niets ... 1261 01:25:12,825 --> 01:25:15,049 ... En dan beschuldigd heer Cook? 1262 01:25:15,059 --> 01:25:16,992 In dit geval zijn geen. 1263 01:25:17,002 --> 01:25:19,832 Nou, beschouw ik vreemd. 1264 01:25:19,842 --> 01:25:22,847 En ik garandeer ook dat veel. 1265 01:25:22,857 --> 01:25:27,497 Niet deze veranderingen was nieuwsgierig zo plotseling? 1266 01:25:27,508 --> 01:25:30,907 Hij wist dat de reden. Ze besloten om de waarheid te vertellen. 1267 01:25:30,917 --> 01:25:33,616 Nee, meneer. Dat is niet de reden. 1268 01:25:33,626 --> 01:25:37,012 En binnenkort zal ik u tonen hun redenen. 1269 01:25:37,022 --> 01:25:39,634 Edelachtbare, ik vraag u om te stoppen met naar de getuige, 1270 01:25:39,644 --> 01:25:43,189 ... En ik vraag dat een eerdere getuigenis terug naar de bank, 1271 01:25:43,199 --> 01:25:45,101 ... Als meneer Keating mij toe. 1272 01:25:45,111 --> 01:25:47,468 Ik ben hier, waarom niet stoppen? 1273 01:25:47,478 --> 01:25:49,730 De verdediging kan het onderzoek uit te voeren, 1274 01:25:49,740 --> 01:25:51,817 ... Aangezien er geen procedurele fouten. 1275 01:25:51,827 --> 01:25:54,125 Luitenant Vosnick oproep. 1276 01:26:04,099 --> 01:26:06,714 Hij weet dat hij nog steeds onder ede. 1277 01:26:06,724 --> 01:26:07,777 Ik weet. 1278 01:26:07,787 --> 01:26:11,251 - Was goede vriend van de overledene? - Het was. 1279 01:26:11,262 --> 01:26:12,905 - Ik vertrouwde je? - Ja. 1280 01:26:12,915 --> 01:26:15,372 Hoe lang zijn vrienden Benjy Karp? 1281 01:26:15,382 --> 01:26:16,868 15. 1282 01:26:16,878 --> 01:26:19,691 Is hij een vriend van Cook of de andere verdachten? 1283 01:26:19,701 --> 01:26:22,097 - Nee. - In feite is het je vijand. 1284 01:26:22,107 --> 01:26:24,173 Ik ben een agent, ze zijn stalkers. 1285 01:26:24,183 --> 01:26:26,180 En dan denk je dat ze verdienen straf. 1286 01:26:26,190 --> 01:26:28,361 Alle criminele straf verdient. 1287 01:26:28,371 --> 01:26:30,002 Het is waar. 1288 01:26:30,013 --> 01:26:32,937 Overigens, tijdens het onderzoek, 1289 01:26:32,947 --> 01:26:34,842 ... Wist je alleen praten met Solly? - Ja. 1290 01:26:34,852 --> 01:26:36,631 - En met Madge Pitts? - Ja. 1291 01:26:36,641 --> 01:26:38,351 - En met Benjy Karps? - Ja. 1292 01:26:38,363 --> 01:26:41,275 Heeft u verslagen van deze gesprekken hebben geschreven? 1293 01:26:41,285 --> 01:26:42,423 Niet Doen. 1294 01:26:42,433 --> 01:26:44,293 ¿Geen schriftelijk verslag? 1295 01:26:44,303 --> 01:26:45,584 Niets. 1296 01:26:45,594 --> 01:26:48,410 Maar hij heeft veel gevallen en getuigen hadden. 1297 01:26:48,420 --> 01:26:51,251 Heeft u verslagen van deze gevallen hebben? - Ja. 1298 01:26:51,261 --> 01:26:55,038 Maar geen geschreven verslagen van deze zaak? 1299 01:26:55,048 --> 01:26:56,313 Dat gezegd. 1300 01:26:56,323 --> 01:26:59,784 Dan weet niet wat sprak met deze mensen. 1301 01:26:59,794 --> 01:27:01,853 - Ja, maar je zult merken ... - Luitenant, 1302 01:27:02,940 --> 01:27:07,051 ... Denk je dat Cook is onschuldig aan de dood van Pitts? 1303 01:27:08,386 --> 01:27:09,414 Ja, hij is onschuldig, 1304 01:27:10,040 --> 01:27:12,195 ... Net als hij onschuldig is van de andere moorden. 1305 01:27:12,369 --> 01:27:13,845 Eventuele andere moorden? 1306 01:27:13,855 --> 01:27:15,994 U zegt dat Cook werd veroordeeld voor andere moorden? 1307 01:27:16,004 --> 01:27:19,363 - Ik bedoelde dat niet. - Ben je al veroordeeld voor dat? 1308 01:27:19,373 --> 01:27:22,347 Doet men is onschuldig tot het tegendeel bewezen is? 1309 01:27:22,357 --> 01:27:25,842 - Dat zeggen ze. - Ja, zeggen ze. 1310 01:27:25,852 --> 01:27:30,245 Daarom is Cook onschuldig van de moorden die hij genoemd? 1311 01:27:30,255 --> 01:27:31,885 Ik weet wat ik weet. 1312 01:27:31,895 --> 01:27:36,115 En natuurlijk een pestkop moet worden gestraft. 1313 01:27:37,331 --> 01:27:39,956 Ik noem William Keating. 1314 01:27:50,639 --> 01:27:54,400 Bij het maken van de beslissing om de heer Cook behouden als getuige, 1315 01:27:54,410 --> 01:27:56,401 ... Hij besprak met luitenant Vosnick? 1316 01:27:56,411 --> 01:27:59,165 - Ja, maar ik ... - Overdrijf het niet. 1317 01:27:59,175 --> 01:28:01,209 Kennen de regels. 1318 01:28:01,779 --> 01:28:05,483 Wie was de laatste persoon die met mevrouw Pitts sprak ... 1319 01:28:05,494 --> 01:28:08,964 ... Voordat ze beschuldigd Cook van het schieten van haar man? 1320 01:28:08,974 --> 01:28:10,656 Met luitenant Vosnick. 1321 01:28:10,666 --> 01:28:12,649 Gewoon antwoord op de vraag. 1322 01:28:12,659 --> 01:28:17,157 Welke officiële herhaaldelijk en particulier sprak met Karp, 1323 01:28:17,167 --> 01:28:20,434 ... Voordat genoemd Tillie Moore? 1324 01:28:20,444 --> 01:28:21,828 Met luitenant Vosnick. 1325 01:28:21,838 --> 01:28:25,271 En wie particulier Solly Pitts bezocht in het ziekenhuis ... 1326 01:28:25,282 --> 01:28:29,565 ... De avond voor plotseling zijn verklaring te wijzigen, 1327 01:28:29,575 --> 01:28:31,268 ... En om verdachten te betrekken? 1328 01:28:31,278 --> 01:28:33,056 Bezwaar. Gesloten door de getuige. 1329 01:28:33,066 --> 01:28:35,620 Lees het ziekenhuis record. 1330 01:28:35,630 --> 01:28:37,255 Luitenant Vosnick. 1331 01:28:37,265 --> 01:28:40,282 Dat wil zeggen, het was luitenant Vosnick, 1332 01:28:40,292 --> 01:28:45,303 ... Een geweldige detective, uit wraak zijn die dit trok. 1333 01:28:45,313 --> 01:28:48,808 Hij was het die in de naam van de vriendschap overtuigd Solly ... 1334 01:28:48,818 --> 01:28:50,774 ... Voor het koken te beschuldigen, 1335 01:28:50,785 --> 01:28:53,910 ... En gepland deze fraude te beschuldigen onschuldig. 1336 01:28:53,920 --> 01:28:55,692 - Bezwaar. - En jij bent, 1337 01:28:55,702 --> 01:28:58,497 ... Een jonge onervaren en ambitieus, 1338 01:28:58,507 --> 01:29:01,044 ... Wie werd zijn marionet. 1339 01:29:05,366 --> 01:29:06,490 Geen verdere vragen. 1340 01:29:06,500 --> 01:29:07,970 Laten we gaan. 1341 01:29:10,415 --> 01:29:12,144 De verdediging rust. 1342 01:29:14,700 --> 01:29:16,831 Reces tot 02:00 p.m .. 1343 01:29:19,780 --> 01:29:20,794 Bill ... 1344 01:29:20,804 --> 01:29:22,060 Niet nu, honing. 1345 01:29:22,070 --> 01:29:24,197 - Wat zeg je, Tony? - Niets. 1346 01:29:24,207 --> 01:29:26,347 Mijn paper behandelt je heel goed. 1347 01:29:26,357 --> 01:29:27,755 In een andere tijd ... 1348 01:29:31,932 --> 01:29:34,431 Je weet dat je moet de rapporten doen. 1349 01:29:34,441 --> 01:29:36,511 Ze waren informele bijeenkomsten. Ik had niet gedacht dat het terugroepen. 1350 01:29:36,521 --> 01:29:37,890 Geen gedachte. 1351 01:29:44,290 --> 01:29:45,431 En goed, Howard? 1352 01:29:45,441 --> 01:29:47,541 Wij zullen uw laatste argument herzien. 1353 01:29:49,751 --> 01:29:51,330 Dames en heren, 1354 01:29:51,339 --> 01:29:54,345 ... "Redelijke twijfel" is geen holle frase. 1355 01:29:54,355 --> 01:29:59,079 De wet vereist dat deze mannen moeten worden vrijgegeven ... 1356 01:29:59,089 --> 01:30:01,946 ... Als er een redelijke twijfel. 1357 01:30:01,956 --> 01:30:05,964 En zoals we hebben aangetoond een redelijke twijfel, 1358 01:30:05,974 --> 01:30:08,270 ... U moet een uitspraak doen ... 1359 01:30:08,280 --> 01:30:10,158 Dat van "niet schuldig". 1360 01:30:11,429 --> 01:30:13,118 Dankjewel. 1361 01:30:13,128 --> 01:30:15,986 Keating is klaar voor uw slotpleidooi? 1362 01:30:18,811 --> 01:30:20,502 Dames en heren van de jury, 1363 01:30:20,512 --> 01:30:23,424 ... Ik moet toegeven dat de verdediging heeft een geweldige job. 1364 01:30:24,523 --> 01:30:29,414 Ik maakte het lijken dat de verdachten waren niet die drie mannen, 1365 01:30:29,424 --> 01:30:32,509 ... Maar luitenant Vosnick en mij. 1366 01:30:32,519 --> 01:30:34,921 Hij deed zo'n goede baan, 1367 01:30:34,932 --> 01:30:39,402 ... Het maakt ons bijna vergeten dat Solly Pitts noemde zijn moordenaars ... 1368 01:30:39,412 --> 01:30:42,484 ... En Madge hoorde de naam van Cook ... 1369 01:30:42,494 --> 01:30:46,650 ... En Benjy Karp Tillie Moore zag vertrekken de scène. 1370 01:30:48,766 --> 01:30:52,846 Het is mijn plicht om alle feiten samen te vatten. 1371 01:30:52,856 --> 01:30:54,998 Ik zal het zo kort mogelijk. 1372 01:30:56,901 --> 01:31:00,330 ... Moet rekening houden met de moed om Madge en Benjy ... 1373 01:31:00,340 --> 01:31:03,099 ... Om de bedreigingen te dagen om te komen om te getuigen. 1374 01:31:03,109 --> 01:31:05,321 Indien de uitspraak is een vrijspraak, 1375 01:31:05,331 --> 01:31:08,124 ... Wat zullen ze zien in het dock? 1376 01:31:08,134 --> 01:31:11,337 En al aannemen dat er iets leuks zal zijn. 1377 01:31:13,208 --> 01:31:15,936 De verdediging advocaat is niet geïnteresseerd in dat, 1378 01:31:15,946 --> 01:31:18,600 ... Maar om ze te laten bepaalde dingen geloven over mij. 1379 01:31:18,610 --> 01:31:21,756 Hij beschuldigt me ervan dat ik ambitieus. Nou, ik ben. 1380 01:31:21,766 --> 01:31:25,525 Hij beschuldigt me ervan dat ik schaamteloos. Het is waar, ik ben een schreeuwer. 1381 01:31:25,535 --> 01:31:29,510 Bezwaar. Hij kan geen commentaar geven op zijn getuigenis. 1382 01:31:29,520 --> 01:31:32,139 Geen commentaar, gewoon vertellen wat er in het bestand. 1383 01:31:32,148 --> 01:31:35,088 Het bestand zegt niets over het zijn een schreeuwer zeggen. 1384 01:31:38,711 --> 01:31:39,803 Excuses. 1385 01:31:41,198 --> 01:31:43,961 Hij beschuldigt mij van het niet hebben ervaring ... 1386 01:31:43,971 --> 01:31:46,299 En dat is in ons bestand. 1387 01:31:46,309 --> 01:31:49,721 En in dat de advocaat was zeer neerbuigend, 1388 01:31:49,731 --> 01:31:52,540 ... Want soms Ik ben zo onhandig. 1389 01:31:52,550 --> 01:31:53,849 Bezwaar. 1390 01:31:53,859 --> 01:31:56,229 Ik zal niet toestaan ​​dat deze opmerkingen. 1391 01:31:57,357 --> 01:31:59,064 Dit is een bijzondere situatie. 1392 01:31:59,074 --> 01:32:02,694 De advocaat beschuldigt mij en onderdrukt door het reglement van orde, 1393 01:32:02,704 --> 01:32:04,869 ... Ik kan niet eens verdedigen. 1394 01:32:06,490 --> 01:32:10,103 Echter, ik moet je iets vragen ... 1395 01:32:11,702 --> 01:32:14,251 ... Ik zelf heb gedaan. 1396 01:32:14,261 --> 01:32:18,364 Hoe zou mijn karakter of methoden van luitenant Vosnick ... 1397 01:32:18,374 --> 01:32:22,177 ... Affect werkelijke feiten in deze schietpartij? 1398 01:32:22,187 --> 01:32:25,090 Hoe dat zou kunnen veranderen wat er gebeurd in de gang ... 1399 01:32:25,100 --> 01:32:27,335 ... De dag dat hij werd neergeschoten op Solly Pitts? 1400 01:32:27,345 --> 01:32:28,858 Ze schoot en doodde hem. 1401 01:32:28,868 --> 01:32:31,628 Dat is een echte en onherroepelijk feit. 1402 01:32:31,638 --> 01:32:36,598 Maar toch, de moed om Madge en Benjy niet mee. 1403 01:32:36,608 --> 01:32:39,546 Drie mannen schuldig kunnen gratis gaan, 1404 01:32:39,556 --> 01:32:43,581 ... Vanwege mijn ambitie, durf en onervarenheid. 1405 01:32:44,914 --> 01:32:48,043 Maar de veren blijft een plek waar sterfgevallen ... 1406 01:32:48,053 --> 01:32:50,118 ... Zijn ongestraft voor de wet? 1407 01:32:50,128 --> 01:32:52,960 Blijft het een toevluchtsoord voor moordenaars? 1408 01:32:52,970 --> 01:32:56,257 De mogelijkheid om dit te veranderen ligt in jouw handen. 1409 01:32:57,931 --> 01:33:01,951 Ze kunnen veranderen dat als ze terug te keren met de uitspraak ... 1410 01:33:01,961 --> 01:33:03,890 ... Of "schuldig aan alle aanklachten." 1411 01:33:08,149 --> 01:33:09,563 Dankjewel. 1412 01:33:22,273 --> 01:33:23,528 Nou? 1413 01:33:26,699 --> 01:33:28,801 Hij had een jury beraadslaagt beide niet gezien ... 1414 01:33:28,811 --> 01:33:30,599 ... In het geval van Joey McCall. 1415 01:33:30,609 --> 01:33:33,331 Ik heb gehoord dat Cook een restaurant heeft geboekt ... 1416 01:33:33,341 --> 01:33:35,098 ... Om te besteden Nieuwjaar. 1417 01:33:40,169 --> 01:33:42,085 Honing, naar huis gaan. 1418 01:33:42,095 --> 01:33:43,451 Ik bel je. 1419 01:33:45,725 --> 01:33:47,875 En breng je koffie? 1420 01:33:50,936 --> 01:33:52,154 Bill ... 1421 01:33:52,164 --> 01:33:54,621 Benjy en zijn groep sloot de pier. 1422 01:33:54,630 --> 01:33:58,050 - En Dahlke? - Hij liet hier een uur geleden. 1423 01:33:58,060 --> 01:33:59,686 - Blijf hier, honing. - Niet Doen ... 1424 01:33:59,696 --> 01:34:01,034 - Ik zal in aanraking. - Ik ga met je mee. 1425 01:34:01,044 --> 01:34:02,962 Doe wat je zegt. 1426 01:34:02,972 --> 01:34:05,236 Tony leidt de anti-oproerpolitie daar. 1427 01:34:36,638 --> 01:34:38,404 Dahlke is op de weg. 1428 01:35:08,531 --> 01:35:12,102 Oke, jongens, en ze hadden plezier. 1429 01:35:13,260 --> 01:35:15,854 Het vergt veel lef. 1430 01:35:17,418 --> 01:35:20,705 Nu, waarom niet de dock te openen? 1431 01:35:20,715 --> 01:35:24,938 Nou, vergeet alles. Alsof het nooit gebeurd is. 1432 01:35:24,948 --> 01:35:27,566 Het verleden is het verleden. 1433 01:35:27,576 --> 01:35:30,095 Wie zijn de hatelijke? Ik doe niet. 1434 01:35:30,105 --> 01:35:32,194 Open nu het dok. 1435 01:35:34,010 --> 01:35:37,394 Benjy, praat met je vrienden. Reflecteren. 1436 01:35:38,727 --> 01:35:41,045 Kijk, jongens. 1437 01:35:41,055 --> 01:35:45,546 Benjy wordt personeelsmanager, ter vervanging van Solly. 1438 01:35:45,556 --> 01:35:47,369 ¿De Parece goed? 1439 01:35:47,379 --> 01:35:49,768 Ik zal het beter doen. 1440 01:35:49,778 --> 01:35:55,552 Benjy, wil je agent te zijn en uw eigen kantoor? 1441 01:35:55,562 --> 01:35:58,474 Wie zegt dat ik onredelijk? 1442 01:35:58,484 --> 01:36:03,028 Open nu het dok en er geen probleem. 1443 01:36:03,028 --> 01:36:06,847 Het zal openen wanneer u de Unie te verlaten. 1444 01:36:09,063 --> 01:36:11,394 Jij daar. Vergeet niet wat ik zei. 1445 01:36:11,404 --> 01:36:13,096 De daar, te verplaatsen. 1446 01:36:13,096 --> 01:36:15,596 Verhogen affiches en niet te scheiden. 1447 01:36:15,606 --> 01:36:17,518 Kom op, niet stoppen. 1448 01:36:17,528 --> 01:36:19,362 Onhandig! 1449 01:36:19,372 --> 01:36:22,307 Dom! Doe wat je gelooft? 1450 01:36:24,058 --> 01:36:28,707 Denk je dat je zal eindigen met iets dat jaren duurde om te bereiken? 1451 01:36:31,687 --> 01:36:33,675 Verzamel je onhandig ... 1452 01:36:34,472 --> 01:36:36,023 ... En ze hier. 1453 01:36:38,179 --> 01:36:40,705 Ik geef je nog een kans geven! 1454 01:36:40,715 --> 01:36:42,604 Meer ... 1455 01:36:42,614 --> 01:36:44,671 Open het dok! 1456 01:36:53,040 --> 01:36:56,615 Gaan, of uiteindelijk bloeden als anderen. 1457 01:37:10,340 --> 01:37:13,164 God, vandaag de dag vragen wij Uw begeleiding en hulp. 1458 01:37:13,174 --> 01:37:17,164 Ze houden niet van geweld, maar moet worden verdedigd. 1459 01:37:30,910 --> 01:37:33,087 Die hem vroeg om te komen? 1460 01:37:33,097 --> 01:37:35,106 Hey, ik heb het over. 1461 01:37:35,116 --> 01:37:38,373 Keating, probeer het op jouw manier, 1462 01:37:38,383 --> 01:37:41,009 ... Nu gaan we het onze doen. 1463 01:37:41,019 --> 01:37:42,970 Kom op, voortzetten. 1464 01:37:44,119 --> 01:37:46,191 - Wat is je probleem? - Largo. 1465 01:37:46,201 --> 01:37:48,166 Niemand kan hen dwingen om te werken. 1466 01:37:48,176 --> 01:37:51,017 Ze hebben contracten getekend. Werken of vertrekken. 1467 01:37:51,027 --> 01:37:52,522 Nou, breng ze naar de rechtbank. 1468 01:37:52,532 --> 01:37:55,082 Ik heb mijn eigen methoden. Kom op, aanval. 1469 01:37:55,092 --> 01:37:58,016 Ik veroordeel elke man die ik me kan herinneren. 1470 01:37:58,026 --> 01:38:01,569 Sinds kolenmijnen? Want het is daar waar ze zullen sturen. 1471 01:38:01,579 --> 01:38:03,181 Largo, metementodo. 1472 01:38:03,191 --> 01:38:05,543 Haal je handen van hem af. 1473 01:38:05,553 --> 01:38:08,774 Weet Je Het Zeker. Wie wil er vies met een varken ... 1474 01:38:08,784 --> 01:38:10,956 ... Het nemen van orders van een corrupte politie? 1475 01:39:32,167 --> 01:39:33,468 Relax, oké? 1476 01:39:33,478 --> 01:39:35,430 Kapitein, je kent me. Soja Al Dahlke. 1477 01:39:35,439 --> 01:39:37,412 Ja, dat weet ik. Ik neem hem mee. 1478 01:39:46,400 --> 01:39:47,673 Nou, ya basta. ¡Bill! 1479 01:39:51,538 --> 01:39:52,981 Alles is goed. 1480 01:39:55,150 --> 01:39:56,496 Kom op, Bill. 1481 01:40:14,499 --> 01:40:15,809 Sorry. 1482 01:40:23,908 --> 01:40:26,299 Laten we terugkeren naar de rechtbank. 1483 01:41:12,319 --> 01:41:14,370 Een speciale nieuwsbrief. 1484 01:41:14,558 --> 01:41:18,454 Op 9:32, de jury in de moordzaak ... 1485 01:41:18,464 --> 01:41:23,107 ... Tegen ogen Eddie Cook, Shaker en Tillie Leo Moore, 1486 01:41:23,344 --> 01:41:27,182 ... Geleverd zijn uitspraak van "schuldig in de eerste graad." 1487 01:41:28,147 --> 01:41:31,012 De Kroeger rechter heeft gereageerd op deze uitspraak ... 1488 01:41:31,052 --> 01:41:34,978 ... Lovende procureur William Keating en ... 1489 01:41:34,998 --> 01:41:38,268 ... Om een ​​van de grootste overwinningen voor gerechtigheid te zorgen ... 1490 01:41:38,298 --> 01:41:41,284 ... In de stad New York, die betrekking hebben op de dokken. 1491 01:42:38,908 --> 01:42:43,299 CAPTIONS gemaakt om WWW.NOIRESTYLE.COMvertaald naar dutch themoviebox 113551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.