All language subtitles for Sands of the Kalahari

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,302 --> 00:02:40,463 From where can I make a long distance telephone call, please? 2 00:02:42,098 --> 00:02:43,379 Can you ask over here? 3 00:03:29,700 --> 00:03:32,079 To all passengers to Johannesburg! 4 00:03:32,440 --> 00:03:36,778 A technical fault has delayed this flight until 9:00 hour tomorrow morning. 5 00:03:36,784 --> 00:03:37,850 Oh, God... 6 00:03:37,946 --> 00:03:43,839 Will all passengers in transit and those waiting to board SA flight 407 to Johannesburg 7 00:03:43,874 --> 00:03:46,859 come forward to the desk at the exit marked B. 8 00:03:47,183 --> 00:03:49,373 Yes, they're announcing it now. Can you hear? 9 00:03:49,408 --> 00:03:52,088 For the convenience of passengers arrangements for hotel accomodation have been made. 10 00:05:26,429 --> 00:05:28,368 Miss Monckton, please! 11 00:05:28,640 --> 00:05:30,793 Is it possible to speak with you? 12 00:05:42,654 --> 00:05:44,676 Sorry to disturb you, Miss Monckton. 13 00:05:44,739 --> 00:05:47,584 I am Dr. Bondarahkai. Perhaps you remember me from the plane? 14 00:05:47,619 --> 00:05:50,384 This is Mr. Grimmelman. We met downstairs in the lobby. 15 00:05:50,419 --> 00:05:53,333 And he has a contact with a private plane service. 16 00:05:53,368 --> 00:05:55,406 We are asking a few of the other passengers 17 00:05:55,441 --> 00:05:58,353 to help divide the cost, you understand? 18 00:05:58,388 --> 00:06:03,878 It is a very good two engine Beechcraft. It can take just four, in addition to its cargo. 19 00:06:03,908 --> 00:06:07,713 A very good pilot, he uses his own airstrip where the old airport was. 20 00:06:07,748 --> 00:06:11,676 If there are enough persons, the cost will not be great. 21 00:06:11,891 --> 00:06:15,672 With just two more people we'd make it practical, financially that is. 22 00:06:15,707 --> 00:06:18,445 You're on! 23 00:06:19,283 --> 00:06:20,901 When do we leave? 24 00:06:21,109 --> 00:06:22,929 Johannesburg, big city. 25 00:06:23,152 --> 00:06:25,703 Who wants to stay in this morgue? Right, Miss Monckton? 26 00:06:26,973 --> 00:06:29,712 Is it all right, or should I look for another? 27 00:06:31,822 --> 00:06:34,778 All right, I'll be ready in a few minutes. 28 00:06:56,738 --> 00:06:57,732 Hey! 29 00:06:58,647 --> 00:07:00,468 Are you The Southwest Airways? 30 00:07:00,503 --> 00:07:01,842 Yes, that's us, man. 31 00:07:02,192 --> 00:07:02,856 You want something? 32 00:07:03,276 --> 00:07:07,397 I heard back at the hotel you were taking off. You got room for one more? 33 00:07:08,406 --> 00:07:10,968 Yeah, climb on. I can manage one more easy. 34 00:07:11,201 --> 00:07:12,642 Here, I'll give you a hand. 35 00:07:30,470 --> 00:07:32,213 All right, Mr. O'Brien. 36 00:07:35,883 --> 00:07:38,293 Here, you sit here. 37 00:07:53,477 --> 00:07:55,242 We're a touch heavy, you know that. 38 00:07:55,370 --> 00:07:58,099 All that extra fuel and now this new geezer. 39 00:07:58,809 --> 00:08:03,371 Don't make a big case out of it. We've gone a lot heavier than this. 40 00:08:17,092 --> 00:08:19,167 Now stand your take-off course. 41 00:08:19,644 --> 00:08:20,530 What? 42 00:08:25,942 --> 00:08:28,313 That's a piece of woman there, I tell you man. 43 00:08:39,039 --> 00:08:41,957 These are beautiful rifles you possess, Mr. O'Brien 44 00:08:42,083 --> 00:08:45,879 Such workmanship, the mechanism, the balance, even the carving on the stock, 45 00:08:45,914 --> 00:08:46,993 beautiful, beautiful. 46 00:08:47,797 --> 00:08:48,497 Gentlemen, 47 00:08:49,215 --> 00:08:49,666 coffee? 48 00:08:50,592 --> 00:08:51,674 Very kind. 49 00:08:51,927 --> 00:08:53,091 Very kind. 50 00:09:04,122 --> 00:09:05,269 Mr. Grimmelman? 51 00:09:05,304 --> 00:09:07,930 Ja, that would be nice. 52 00:09:09,110 --> 00:09:10,583 Thank you. 53 00:09:12,535 --> 00:09:14,651 Mr. Bain, coffee? 54 00:09:15,659 --> 00:09:20,396 I think perhaps Mr. Bain has had sufficient liquid intake for the day. 55 00:09:20,925 --> 00:09:23,218 Mr. Bain will be the judge of that. 56 00:09:57,409 --> 00:09:58,602 Hey, man! 57 00:09:59,160 --> 00:10:02,080 Man, take a look at that. We're running into something. 58 00:10:03,540 --> 00:10:05,094 How long has that been on? 59 00:10:05,458 --> 00:10:08,220 She looks like one hell of a storm. It's covering the whole front. 60 00:10:08,255 --> 00:10:10,235 Yeah, without a cloud in the sky. 61 00:10:10,270 --> 00:10:14,403 I've been watching, I tell you, man. It just come on, up out of nowhere. 62 00:10:14,409 --> 00:10:17,111 Just climb a bit, it shouldn't be too much trouble. 63 00:10:20,732 --> 00:10:23,995 Man, look at that! 64 00:10:28,898 --> 00:10:30,560 That ain't dust. 65 00:10:31,526 --> 00:10:32,883 What is it? 66 00:10:33,403 --> 00:10:36,749 It's...I don't know... Yeah, it must be. 67 00:10:36,784 --> 00:10:38,729 Locusts, flying locusts. 68 00:10:38,764 --> 00:10:40,876 Miles of them. 69 00:10:49,294 --> 00:10:50,899 Pull it up man, pull up! 70 00:10:50,934 --> 00:10:54,960 Well what do you think I'm doing! Them bastards got the wrong ideas about where they're going. 71 00:10:55,759 --> 00:10:57,711 Hang on, man! We're gonna hit it. 72 00:11:36,424 --> 00:11:37,835 We're not gonna make it, man. 73 00:11:38,134 --> 00:11:39,691 Well try the filthers! 74 00:11:39,803 --> 00:11:44,794 You try them. There's 10.000 dead bugs in them. You find us a place to come down man 75 00:11:44,829 --> 00:11:45,764 because we're coming down. 76 00:11:45,976 --> 00:11:49,024 There, look. Over there. There's a flatland, there. 77 00:11:51,064 --> 00:11:53,355 Fasten in, we're coming down. 78 00:12:26,933 --> 00:12:28,807 Get out! Get out! 79 00:12:32,731 --> 00:12:34,934 My leg! Get it out! 80 00:12:46,286 --> 00:12:48,481 My leg! Get it out! 81 00:12:49,539 --> 00:12:51,180 My leg is... 82 00:12:56,546 --> 00:12:58,390 Help! 83 00:13:04,298 --> 00:13:05,162 No! 84 00:13:12,482 --> 00:13:16,043 It's gonna explode! - Yes. - Get out! 85 00:13:18,902 --> 00:13:20,381 O'Brien! 86 00:13:24,491 --> 00:13:25,404 O'Brien! 87 00:13:26,076 --> 00:13:26,858 C'mon, 88 00:13:27,154 --> 00:13:31,480 O'Brien! 89 00:13:44,617 --> 00:13:47,363 C'mon, man, it's going up... 90 00:13:51,034 --> 00:13:53,438 Hurry, Mr. Bain! Hurry! 91 00:14:41,735 --> 00:14:43,644 Mr.O'Brien, will you hold it! 92 00:14:47,299 --> 00:14:50,109 May the Lord have mercy on his soul. 93 00:14:50,577 --> 00:14:51,717 Amen. 94 00:15:33,620 --> 00:15:35,935 How far would you say? 95 00:15:35,970 --> 00:15:37,809 50 miles? 96 00:15:38,853 --> 00:15:42,272 It's a hell of a walk, I can tell you that. 97 00:15:42,754 --> 00:15:44,315 Well this is about it. 98 00:15:44,881 --> 00:15:46,975 We gotta get moving now. 99 00:15:47,509 --> 00:15:50,760 Don't you think we ought to wait until nightfall before we start walking? 100 00:15:51,299 --> 00:15:55,544 Yes, perhaps by then our friend Mr. Bain would be a little bit more mobile also. 101 00:15:55,579 --> 00:15:57,890 Man, we got no shade here. 102 00:15:57,925 --> 00:16:00,993 10 o'clock. It's primetime. - But, Mr. Bain... 103 00:16:01,028 --> 00:16:03,672 Look, it doesn't make any difference whether you're standing or walking. 104 00:16:03,701 --> 00:16:06,985 You're evaporating water so fast you can't even have time to see the sweat. 105 00:16:07,049 --> 00:16:09,688 What are you gonna replace it with? This? 106 00:16:10,246 --> 00:16:14,970 Maybe one man's ration for half a day. 107 00:17:41,740 --> 00:17:43,665 No, we go! 108 00:18:08,246 --> 00:18:09,230 No. 109 00:18:19,035 --> 00:18:21,111 I was gonna buy a new pack before I left 110 00:18:24,582 --> 00:18:26,382 but then I didn't. 111 00:18:33,550 --> 00:18:35,368 You take charge of this now. 112 00:18:37,178 --> 00:18:38,044 Come on! 113 00:18:48,953 --> 00:18:51,846 C'mon, Bain. On your feet! - What's wrong with him now? 114 00:18:52,230 --> 00:18:57,412 He can't seem to face life without knowing where his next cigarette is coming from. 115 00:18:58,096 --> 00:19:01,000 Yeah, I know this guy. He's been up in Congo building bridges. 116 00:19:01,200 --> 00:19:02,710 Kicked him out for boozing. 117 00:19:03,289 --> 00:19:07,109 He's burning up. His heart's going about 100 miles an hour. 118 00:19:07,167 --> 00:19:09,082 Must be sun stroke, sure. 119 00:19:09,085 --> 00:19:11,038 His leg looks pretty bad too. 120 00:19:11,916 --> 00:19:15,975 Frankly man, I don't know what to do. - I guess we're gonna have to carry him. 121 00:19:16,977 --> 00:19:18,315 Can we? 122 00:19:31,858 --> 00:19:36,839 Don't cry, Miss Monckton. It is a waist of good body moisture and precious salt. 123 00:19:36,874 --> 00:19:41,153 I've never heard it put so practically before. 124 00:19:43,467 --> 00:19:46,372 Are we going to die? - Well, I... 125 00:19:47,227 --> 00:19:48,710 I don't know. 126 00:20:26,940 --> 00:20:29,782 Perhaps we should go and look for them. 127 00:20:39,803 --> 00:20:41,735 Maybe I'll have another try. 128 00:20:54,357 --> 00:20:56,141 Baboon! 129 00:21:33,813 --> 00:21:35,670 What a terrible sound they make. 130 00:21:38,373 --> 00:21:43,020 Are they dangerous? - For us no, they are a good sign. 131 00:21:43,031 --> 00:21:46,223 If there are baboons on this mountain there's water too. 132 00:21:46,743 --> 00:21:48,665 But are they dangerous? - These? 133 00:21:49,120 --> 00:21:51,796 Chances are they've never even seen people before. 134 00:21:51,831 --> 00:21:57,013 So we would look very big and dangerous to them. And we have this. 135 00:21:57,488 --> 00:21:58,861 But if we didn't? 136 00:21:59,631 --> 00:22:01,242 Well, 137 00:22:01,675 --> 00:22:05,319 if a leopard goes for a full grown male baboon 138 00:22:05,354 --> 00:22:07,851 sometimes the leopard loses 139 00:22:07,931 --> 00:22:10,104 and if there's more than one 140 00:22:10,392 --> 00:22:12,028 usually he won't try. 141 00:22:14,062 --> 00:22:16,156 Well I hope they stay up there. 142 00:22:16,815 --> 00:22:17,431 Look! 143 00:22:24,531 --> 00:22:25,444 Hello! 144 00:22:26,574 --> 00:22:27,570 Hello! 145 00:22:28,618 --> 00:22:31,109 Get the water! 146 00:23:09,017 --> 00:23:11,664 Is it not possible for you to rest? 147 00:23:11,995 --> 00:23:14,269 I think the cold is killing him. 148 00:23:16,041 --> 00:23:21,128 Yeah, we can expect for temperature to drop 50, or even more degrees at night. 149 00:23:21,296 --> 00:23:25,122 I'm so afraid. I think he'll die. 150 00:23:25,666 --> 00:23:27,814 Put this over him. 151 00:23:28,774 --> 00:23:29,993 But you? 152 00:23:30,028 --> 00:23:32,107 I can sleep by the fire. 153 00:24:51,303 --> 00:24:53,983 Come on! Come on! 154 00:25:00,687 --> 00:25:02,397 Give me the knife, please. 155 00:25:12,073 --> 00:25:13,423 Tsamma melons. 156 00:25:14,701 --> 00:25:16,204 Oh, they're marvelous. 157 00:25:17,451 --> 00:25:21,791 Some Bushmen never drink, only from these melons. 158 00:25:24,169 --> 00:25:25,785 It's marvelous. 159 00:25:27,631 --> 00:25:30,748 I've never tasted anything so good. 160 00:25:33,678 --> 00:25:36,287 Not much of a food, I'm afraid 161 00:25:36,322 --> 00:25:40,010 but they have kept many creatures alive in the desert when there was nothing else. 162 00:25:40,045 --> 00:25:41,742 Beggars can't be choosers. 163 00:26:09,756 --> 00:26:10,919 C'mon! 164 00:26:11,049 --> 00:26:12,175 Get the benefit of it. 165 00:26:13,009 --> 00:26:15,097 The water is fine. 166 00:26:35,740 --> 00:26:37,556 Converted to water, Mr. Bain? 167 00:26:38,117 --> 00:26:40,223 All I want now 168 00:26:40,620 --> 00:26:42,108 is one cigarette 169 00:26:42,706 --> 00:26:44,440 and one dry martini. 170 00:26:44,749 --> 00:26:47,102 Make it two and I'll join you. 171 00:27:19,293 --> 00:27:22,617 You think they have used this cave recently? 172 00:27:22,912 --> 00:27:24,789 No no, the last humans in this cave 173 00:27:25,291 --> 00:27:27,409 lived hundreds of years ago. 174 00:27:27,444 --> 00:27:29,750 Actually I knew a Bushman when I was young 175 00:27:30,015 --> 00:27:32,748 Wonderful tiny men, under 5 foot, 176 00:27:32,969 --> 00:27:34,705 the best hunters in the world. 177 00:27:35,133 --> 00:27:36,922 Fantastic, when you think of it. 178 00:27:36,957 --> 00:27:42,557 Stone age humans living in a world that is already exploring space with rockets. 179 00:27:42,592 --> 00:27:47,027 If there are Bushmen about maybe we could make contact. Get them to lead us out. 180 00:27:47,103 --> 00:27:50,526 You're more likely to get a poisoned dart in your backside. Man, they're deadly. 181 00:27:50,561 --> 00:27:51,899 No no, they would avoid us. 182 00:27:52,192 --> 00:27:54,652 The only reason they live in the desert is because our kind, 183 00:27:54,864 --> 00:27:58,163 big people, black and white, drove them there. 184 00:27:58,198 --> 00:28:00,881 Oh, we did terrible things to the Bushmen and the Hottentots. 185 00:28:00,916 --> 00:28:04,497 Hunted them like vermin, used hunting dogs, poison, all of it 186 00:28:04,498 --> 00:28:07,444 just because they couldn't comprehend cattle and sheeps. 187 00:28:08,251 --> 00:28:10,008 They killed the stock, you see. 188 00:28:10,043 --> 00:28:13,124 Yeah look, first thing we got to do is lay in the food supply. 189 00:28:13,797 --> 00:28:16,312 Old man, you said there were more of them tsamma melons. 190 00:28:16,508 --> 00:28:17,619 Ja? 191 00:28:17,926 --> 00:28:20,779 Well, why don't you and him go and get some? 192 00:28:20,814 --> 00:28:24,075 Perhaps we bring back tuber roots. They are good to eat. 193 00:28:24,110 --> 00:28:26,599 I know many species. - Oh, good. 194 00:28:26,893 --> 00:28:30,563 Oh first thing, get our friend Bain in here. -Ja, ja. 195 00:28:33,668 --> 00:28:36,482 I saw some bird and animal tracks down by the waterhole. 196 00:28:36,997 --> 00:28:39,807 Let's see if I can bang some meat. 197 00:28:40,115 --> 00:28:42,001 Some real meat with real proteins. 198 00:28:42,036 --> 00:28:45,466 Oh man, you're talking! I saw those tracks. I reckon they're bustard bird. 199 00:28:45,501 --> 00:28:50,027 They taste like roast turkey. - I can't stand the thought of it! 200 00:28:50,566 --> 00:28:53,021 Miss Monckton, we're all hungry. 201 00:28:53,670 --> 00:28:54,827 So long! 202 00:28:57,591 --> 00:28:58,687 All right. 203 00:28:59,710 --> 00:29:03,109 Why don't you take this water can and bring some water up here. 204 00:29:03,163 --> 00:29:05,927 Who knows? You may be cooking soup later on. 205 00:29:06,331 --> 00:29:08,199 You think you can handle that, my dear? 206 00:29:08,435 --> 00:29:10,545 I've done some hard work in my time, Mr. Sturdevant. 207 00:29:10,580 --> 00:29:12,542 I think I can manage. 208 00:32:35,822 --> 00:32:37,185 You gave me a fright. 209 00:32:37,718 --> 00:32:39,379 You walk very silently. 210 00:32:39,744 --> 00:32:40,874 Yeah. 211 00:32:41,742 --> 00:32:43,500 I've done quite a few things already. 212 00:32:43,535 --> 00:32:46,310 It's just that I couldn't stand the feeling of sand on my scalp. 213 00:32:46,516 --> 00:32:48,187 It's a very pretty sight 214 00:32:48,446 --> 00:32:51,961 to watch a woman like you doing her hair. 215 00:32:52,540 --> 00:32:53,759 Yeah well... 216 00:32:53,794 --> 00:32:56,068 I have to get up and put this over the fire. 217 00:32:57,330 --> 00:32:58,748 Now, honey. 218 00:33:02,038 --> 00:33:03,999 Mr. Sturdevant, I really have to go. 219 00:33:06,938 --> 00:33:09,322 We don't know whether we're gonna live or gonna die. 220 00:33:09,333 --> 00:33:11,511 So I'm not gonna bandy words. 221 00:33:12,174 --> 00:33:14,593 You're a hell of a woman anywhere. 222 00:33:14,828 --> 00:33:17,271 And we are here and I want you. 223 00:33:17,538 --> 00:33:19,051 I'm the leader of this group. 224 00:33:19,458 --> 00:33:21,501 You all depend on me! 225 00:33:21,536 --> 00:33:25,529 And I'm claiming you for mine. I want you, you hear me? 226 00:33:25,564 --> 00:33:28,180 But I don't want you, Mr. Sturdevant. 227 00:33:28,215 --> 00:33:34,777 That's too bad. Because maybe you can use the "push'em off" technique back home, but not here your ladyship, not here. 228 00:33:34,812 --> 00:33:37,356 Mr. Bain! Mr. Bain! 229 00:33:37,391 --> 00:33:39,152 Scream. It's not gonna help you. 230 00:33:40,260 --> 00:33:43,540 You know what they say: relax and enjoy! 231 00:33:43,806 --> 00:33:45,183 No! No! 232 00:33:45,641 --> 00:33:49,392 Get off! You bad animal! 233 00:33:51,659 --> 00:33:54,725 No, don't hurt me. 234 00:33:55,393 --> 00:33:57,397 You can do anything you want, anything... 235 00:33:59,611 --> 00:34:01,398 That's more like it. 236 00:34:04,603 --> 00:34:07,930 You're just one of these hot little icebergs, aren't you. 237 00:34:08,792 --> 00:34:13,251 You just need a bit of a rough handling at first. 238 00:34:29,217 --> 00:34:32,187 Oh, you're going cold on me. 239 00:34:33,533 --> 00:34:36,044 What are you crying for? 240 00:34:36,504 --> 00:34:39,835 Don't tell me you don't feel anything. 241 00:34:41,446 --> 00:34:44,888 Oh, you little... - No! 242 00:34:45,413 --> 00:34:47,919 Don't hurt me. 243 00:34:48,466 --> 00:34:51,183 You can do anything you want, anything... 244 00:34:55,498 --> 00:34:57,518 Not that way. 245 00:34:57,757 --> 00:34:59,692 I don't want you that way. 246 00:34:59,899 --> 00:35:03,773 You fought me and loved me, but don't come on all crying and throbbing like that. 247 00:35:04,302 --> 00:35:05,952 I'm sorry. 248 00:35:08,555 --> 00:35:11,358 You cold bitch, you disgust me. 249 00:35:32,959 --> 00:35:35,326 You're up and around, huh? 250 00:35:38,083 --> 00:35:40,491 You've been standing there for a while? 251 00:35:46,618 --> 00:35:49,808 I think maybe you ought to get off your feet again, you don't look all that good. 252 00:35:56,212 --> 00:35:58,273 I've made up my mind. 253 00:35:59,398 --> 00:36:03,611 I think one good man ought to walk out of here and get help. 254 00:36:04,513 --> 00:36:06,340 And who would that be? 255 00:36:06,722 --> 00:36:09,288 I'm the only one who's got the strength and knowledge for it. 256 00:36:09,367 --> 00:36:12,191 If I take two water tins 257 00:36:12,406 --> 00:36:14,300 I could go ten days with that much water. 258 00:36:14,472 --> 00:36:16,382 If I head west toward the coast 259 00:36:16,417 --> 00:36:19,858 I think maybe I ought to hit a railway line, a main watercourse 260 00:36:19,868 --> 00:36:22,103 or maybe a village...Something. 261 00:36:22,595 --> 00:36:24,064 Otherwise I tell you, man 262 00:36:24,099 --> 00:36:26,852 none of us are ever gonna get out of here. 263 00:36:28,384 --> 00:36:31,247 Yeah, you could be right. Excuse me. 264 00:36:40,401 --> 00:36:43,535 Now: walk at night, follow the riverbeds 265 00:36:43,536 --> 00:36:46,448 and if you can lit fire at some high spots. 266 00:36:46,912 --> 00:36:50,106 Have you got plenty matches? - Stop worrying now, I'll make it. 267 00:36:50,141 --> 00:36:52,846 You're a brave man, Mr. Sturdevant. Very brave. 268 00:36:53,435 --> 00:36:54,415 Here you are. 269 00:36:54,450 --> 00:36:56,836 No, I can't take the shirt off a man's back. 270 00:36:56,871 --> 00:36:58,406 You'll need it at night. 271 00:36:58,441 --> 00:37:00,503 And at daytime it will save evaporation. 272 00:37:04,388 --> 00:37:07,026 So long, Dutchman. Good luck. 273 00:37:07,061 --> 00:37:10,382 And I'll hand you back your rifle in person. Clean. 274 00:37:10,417 --> 00:37:11,816 Now don't you worry about it. 275 00:37:11,851 --> 00:37:13,604 Just shoot straight. 276 00:38:04,105 --> 00:38:08,399 Perhaps this is what people did before television. They stared at fires. 277 00:38:09,041 --> 00:38:11,621 One advantage of the cave life and the stone age: 278 00:38:11,656 --> 00:38:12,782 no commercials. 279 00:38:12,817 --> 00:38:15,552 But does it outweigh the disadvantages? 280 00:38:15,587 --> 00:38:18,803 We're not quite living in the stone age, do we. 281 00:38:19,409 --> 00:38:21,477 I keep getting hallucinations 282 00:38:22,059 --> 00:38:24,799 of big juicy steaks 283 00:38:24,834 --> 00:38:27,001 sizzling and smoking. 284 00:38:27,561 --> 00:38:30,372 Like I said, no commercials. 285 00:38:33,069 --> 00:38:35,971 Look at us. All of us. 286 00:38:36,006 --> 00:38:38,245 Victims of civilization. 287 00:38:39,423 --> 00:38:43,595 I wonder are we only lost now here in the desert 288 00:38:43,630 --> 00:38:48,333 or were we already lost in a different way in our own lives? 289 00:38:52,079 --> 00:38:55,922 Well I admit I've been a little confused in these last few years. 290 00:39:02,138 --> 00:39:05,891 What about the baboons? - What about them? - Are they edible? 291 00:39:06,720 --> 00:39:08,697 Eat a baboon? 292 00:39:09,019 --> 00:39:11,104 Of course, you could eat monkeys. 293 00:39:11,139 --> 00:39:15,149 But these are too humanlike. That would make me feel like a cannibal. 294 00:39:15,359 --> 00:39:17,956 What do they eat? - Anything and everything. 295 00:39:17,987 --> 00:39:21,329 Vegetation, insects, even scorpions. 296 00:39:21,448 --> 00:39:24,948 Do they eat those melons and cucumbers and tubers you showed us. 297 00:39:25,119 --> 00:39:28,555 Yes, all of these. And many things we can't. 298 00:39:28,865 --> 00:39:32,030 They are better adapted than we are. - The hell they are! 299 00:39:32,501 --> 00:39:36,343 We're smarter and tougher. - In what way tougher? 300 00:39:37,065 --> 00:39:39,351 I've got a gun and they haven't. 301 00:39:41,076 --> 00:39:44,625 They don't need guns. - They do now. 302 00:39:46,599 --> 00:39:49,345 Baboons with guns. That's a picture. 303 00:39:49,889 --> 00:39:53,465 That's not so funny, because I'm gonna wipe them all out. 304 00:39:54,295 --> 00:39:58,429 You would eat the meat from baboons? - No, but I'm gonna shoot them all. 305 00:39:59,153 --> 00:40:02,125 If they eat what we eat, they are our competitors. 306 00:40:02,940 --> 00:40:05,069 You don't wanna die here because some baboon ate 307 00:40:05,070 --> 00:40:07,634 what you could've eaten, do you? 308 00:40:09,779 --> 00:40:13,529 The baboons would probably agree with your attitude, Mr O'Brien. 309 00:40:13,564 --> 00:40:18,460 In this article I read it says the baboons are very warlike, 310 00:40:18,495 --> 00:40:21,360 they kill any rival without mercy. 311 00:40:21,459 --> 00:40:26,428 And they have a system of complete totalitarianism. There is a leader, the king, an absolute monarch. 312 00:40:26,463 --> 00:40:30,146 He gets the first choice of all the food and the females. 313 00:40:30,453 --> 00:40:35,129 And he can only be deposed if he is defeated by a younger and stronger challeneger. 314 00:40:36,025 --> 00:40:37,326 Come to think of it, 315 00:40:37,361 --> 00:40:40,719 human beings are perhaps also not too much different sometimes. 316 00:40:40,776 --> 00:40:45,084 Anyhow, you can't wipe them out, they are too intelligent, too fast. 317 00:40:45,157 --> 00:40:47,114 Once they see you can shoot them at long distance 318 00:40:47,243 --> 00:40:49,027 they will keep out of range. 319 00:40:49,246 --> 00:40:51,337 You will only exhaust yourself. 320 00:40:51,747 --> 00:40:55,143 There is a German farmwoman out here who uses one for a shepherd. 321 00:40:55,178 --> 00:40:57,464 Their intelligence is almost human. 322 00:40:57,486 --> 00:41:00,406 One of the Gods of the Egyptians was a baboon. 323 00:41:00,441 --> 00:41:02,601 You wouldn't want to kill a God, would you, O'Brien? 324 00:41:03,613 --> 00:41:06,192 I suggest we save our energy and our ammunition. 325 00:41:06,387 --> 00:41:10,210 It's not our ammunition, it's my ammunition. 326 00:41:17,272 --> 00:41:20,156 Oh hell, I'm going to sleep. 327 00:41:43,956 --> 00:41:45,170 He's obsessed. 328 00:41:45,384 --> 00:41:48,620 I have never seen anyone with such a hunting instinct. 329 00:41:49,263 --> 00:41:52,391 I think he's the only one of us who really belongs here. 330 00:41:52,508 --> 00:41:54,530 You are attracted to him? 331 00:41:54,735 --> 00:41:55,999 Forgive me, 332 00:41:56,234 --> 00:42:00,630 but you are the only woman here and I would not like to see difficulties start. 333 00:42:00,792 --> 00:42:01,480 Difficulties? 334 00:42:01,515 --> 00:42:06,556 Miss Monckton, I am an old man who appreciates how strong human desire can be. 335 00:42:06,572 --> 00:42:09,139 I am only thinking what might happen among the others. 336 00:42:09,700 --> 00:42:12,755 You can divide a melon or a lizard 337 00:42:13,454 --> 00:42:15,996 but let me play the role of the wise king Solomon: 338 00:42:16,031 --> 00:42:17,581 I must say 339 00:42:17,616 --> 00:42:20,987 it's impossible to divide a woman four ways. 340 00:42:21,239 --> 00:42:23,263 You understand? 341 00:46:17,349 --> 00:46:18,641 Bain! 342 00:46:19,068 --> 00:46:20,255 Bain! 343 00:46:23,028 --> 00:46:24,430 Bain! 344 00:46:32,973 --> 00:46:35,572 Mr. Bain, are you asleep? 345 00:46:36,908 --> 00:46:38,522 Are you all right? 346 00:46:40,015 --> 00:46:41,971 No, I'm not asleep. 347 00:46:42,006 --> 00:46:46,014 I'm sorry to disturb you but something wonderful has just happened. Look! 348 00:46:49,771 --> 00:46:51,558 You caught a lizard? - Yes! 349 00:46:51,751 --> 00:46:55,115 Yes, my first. My first contribution to the food supply. 350 00:46:55,556 --> 00:46:58,553 It was a trap. I made a trap. It was just an experiment, 351 00:46:58,588 --> 00:47:02,102 an idea I had from an article: the deadfall principle. 352 00:47:02,137 --> 00:47:04,095 And it worked. 353 00:47:11,992 --> 00:47:14,159 Sorry, Mr. Bain. 354 00:47:14,919 --> 00:47:18,370 I thought you might be interested in what I have done. 355 00:47:18,926 --> 00:47:20,520 Doctor. 356 00:47:26,289 --> 00:47:28,012 No, I'm sorry. 357 00:47:29,415 --> 00:47:31,858 I haven't been feeling too good. 358 00:47:32,974 --> 00:47:36,727 I think what you did was great. - No, no. It was thoughtless of me. 359 00:47:36,896 --> 00:47:39,432 I realize your problem, Mr. Bain. 360 00:47:40,266 --> 00:47:41,888 It must be difficult. 361 00:47:42,567 --> 00:47:45,621 One should never have to depend on other people too much. 362 00:47:45,656 --> 00:47:47,656 I know. 363 00:47:51,249 --> 00:47:55,002 Well I better tell Mr. Grimmelman about it. 364 00:47:55,065 --> 00:47:57,588 He must always be kept informed 365 00:47:57,623 --> 00:48:01,078 so that he can pull our resources, you know? 366 00:51:04,953 --> 00:51:06,599 We had a great dane on the farm. 367 00:51:06,634 --> 00:51:08,981 He used to come out of the water the same way as you do. 368 00:51:13,572 --> 00:51:15,260 Any luck? - No. 369 00:51:15,440 --> 00:51:19,065 I killed one of those apes but they're getting too damn smart. 370 00:51:19,693 --> 00:51:23,757 Mike Bain found an upper cave with some skeletons and things in it. 371 00:51:26,578 --> 00:51:28,124 Don't go. 372 00:51:30,111 --> 00:51:31,785 I'm sorry. 373 00:51:32,031 --> 00:51:33,085 Oh... 374 00:51:57,114 --> 00:51:58,866 Is there a reason for that? 375 00:51:59,979 --> 00:52:02,241 Accomodation, Miss Monckton. 376 00:52:02,276 --> 00:52:04,283 You wanted me to. 377 00:52:04,639 --> 00:52:06,317 I suppose I did in a way. 378 00:52:07,075 --> 00:52:10,535 I haven't been kissed by a man with a three day's growth before. 379 00:52:27,263 --> 00:52:28,797 O'Brien. 380 00:52:31,398 --> 00:52:33,345 Do you want me? 381 00:52:33,393 --> 00:52:35,015 I'm touching you. 382 00:52:35,050 --> 00:52:38,502 I mean, do you like me? 383 00:52:40,599 --> 00:52:42,889 I think I'm in love with you. 384 00:52:44,174 --> 00:52:49,339 You want me more than you want anything? - Yes. The truth. 385 00:52:51,662 --> 00:52:53,323 Do you love me? 386 00:52:57,349 --> 00:52:58,912 No. 387 00:52:59,919 --> 00:53:01,986 A little bit? 388 00:53:02,346 --> 00:53:05,055 Don't be silly, Miss Monckton. 389 00:53:05,962 --> 00:53:06,808 O'Brien. 390 00:53:11,190 --> 00:53:12,862 Please, 391 00:53:13,945 --> 00:53:15,835 I want you to understand. 392 00:53:16,401 --> 00:53:19,087 You know something, you talk too much. 393 00:53:29,705 --> 00:53:32,232 You don't want just anyone, is it? 394 00:53:32,267 --> 00:53:35,027 It's me. Tell me you want me. 395 00:53:41,478 --> 00:53:43,998 Not anymore, Miss Monckton. 396 00:53:44,910 --> 00:53:49,633 You want what I haven't got and I've already got you. 397 00:54:07,448 --> 00:54:10,920 With these ostrich shells we can create water stations 398 00:54:10,955 --> 00:54:13,404 like the Bushmen used to do. 399 00:54:14,073 --> 00:54:18,756 Let us say that Dr. Bondarahkai here and Bain 400 00:54:18,999 --> 00:54:22,168 walk with as many water-filled shells as they can carry. 401 00:54:22,203 --> 00:54:23,136 They walk all night. 402 00:54:23,540 --> 00:54:26,743 Bain buries his hold, marking it of course. 403 00:54:27,382 --> 00:54:30,402 Next night they move on and do the same with the remaining water. 404 00:54:30,437 --> 00:54:34,349 They return here, having left two water stations. 405 00:54:34,611 --> 00:54:38,251 They rest a few days and set off again with more shells of water. 406 00:54:38,286 --> 00:54:42,549 But this time they walk without using any of the supply they carry. 407 00:54:42,584 --> 00:54:45,696 They drink from the stations they have already created. 408 00:54:45,731 --> 00:54:48,212 Eventually we could have a whole line of stations 409 00:54:48,247 --> 00:54:50,154 and we could walk for days, finding shells with water 410 00:54:50,189 --> 00:54:54,652 and even food at the end of each night's march. 411 00:54:54,687 --> 00:54:57,419 We might come upon a village or a road. 412 00:54:57,454 --> 00:54:59,260 But even if we did not find our way out 413 00:54:59,295 --> 00:55:01,524 we could extend our range for hunting. 414 00:55:01,559 --> 00:55:05,581 Once we get beyond this sand country, it will change. 415 00:55:05,616 --> 00:55:09,415 It may seem just as dry but there will be trees, grass 416 00:55:09,450 --> 00:55:11,841 or waterhole perhaps for game. 417 00:55:59,099 --> 00:56:00,845 There they are. 418 00:56:05,438 --> 00:56:07,312 You two move over that way. 419 00:56:07,482 --> 00:56:11,500 I'll try to move around right in front of them. And stay hidden up wind. 420 00:56:11,743 --> 00:56:13,110 If they move out too soon 421 00:56:13,113 --> 00:56:16,067 stand up and show yourselves. Try to drive them on towards me. 422 00:56:16,102 --> 00:56:20,677 That's all I want, is one good shot. Do you hear? Just one good shot! 423 00:57:03,514 --> 00:57:05,787 Hey, hey... 424 00:57:18,637 --> 00:57:19,786 I wonder... - Sssshhh! 425 00:57:39,921 --> 00:57:41,628 I think they got our scent. 426 00:57:45,914 --> 00:57:46,885 C'mon. 427 00:58:07,291 --> 00:58:08,711 Dammit. 428 00:58:12,065 --> 00:58:13,131 Damn you. 429 00:58:21,374 --> 00:58:22,609 What happened? 430 00:58:22,644 --> 00:58:24,363 What do you mean, what happened? It jammed. 431 00:58:24,453 --> 00:58:26,695 Damn sand in the mechanism... 432 00:58:27,506 --> 00:58:29,357 It must have been you when you carried it. 433 00:58:29,392 --> 00:58:31,471 Not true, I never set it down. 434 00:58:31,506 --> 00:58:34,362 Why you dirty lying buzzard. You told me you knew about guns. 435 00:58:34,363 --> 00:58:35,619 I shouldn't have given it to you. 436 00:58:35,630 --> 00:58:37,847 No, I didn't mean it. It was an accident. 437 00:58:37,882 --> 00:58:41,123 Leave him alone, O'Brien. Be sensible. 438 00:58:43,597 --> 00:58:44,877 How could you have missed? 439 00:58:46,349 --> 00:58:50,177 I don't know. We probably moved too soon and they took off like jets. 440 00:58:50,270 --> 00:58:51,075 No. 441 00:58:51,730 --> 00:58:53,342 They picked up your scent. 442 00:58:53,356 --> 00:58:55,728 You got that one shot you asked for and you missed. 443 00:58:55,763 --> 00:58:59,073 I don't know how I could have missed him. I had him dead under my sight. 444 00:58:59,946 --> 00:59:02,614 Wait, wait. Look. 445 00:59:07,996 --> 00:59:09,370 I think he's wounded. 446 00:59:09,915 --> 00:59:11,061 He's wounded! 447 00:59:11,096 --> 00:59:12,550 I knew I couldn't have missed him. 448 00:59:12,918 --> 00:59:14,194 I did wound him! 449 00:59:14,229 --> 00:59:17,378 Can you get the gun working? - No. We haven't got time. 450 00:59:20,102 --> 00:59:22,700 Look at there, blood. I knew I hit him. 451 00:59:23,887 --> 00:59:25,834 What are we gonna do? - We're gonna kill it. 452 00:59:26,181 --> 00:59:28,005 I'm gonna kill it with this. 453 00:59:29,518 --> 00:59:30,643 C'mon, let's go. 454 00:59:32,020 --> 00:59:33,801 And for God's sake, don't let him get away. 455 00:59:34,231 --> 00:59:36,558 Watch out for the horns, they're sharp as swords. 456 00:59:36,703 --> 00:59:38,764 I see he's wounded but holding up. 457 00:59:38,819 --> 00:59:40,217 All right surround him! 458 00:59:41,446 --> 00:59:43,233 Spread out, go on. 459 00:59:44,366 --> 00:59:45,518 Move, spread out! 460 00:59:59,789 --> 01:00:01,600 All right, now! - Now! 461 01:01:25,367 --> 01:01:27,724 I feel absolutely sick... 462 01:01:29,052 --> 01:01:30,842 It's wonderful. 463 01:01:32,013 --> 01:01:33,357 I know what you mean. 464 01:01:35,035 --> 01:01:37,453 If you ask me, it was like a blood transfusion. 465 01:01:37,727 --> 01:01:38,808 Ja. 466 01:01:38,979 --> 01:01:40,785 That's it. Exactly! 467 01:02:46,520 --> 01:02:48,059 I'm sorry. 468 01:02:48,541 --> 01:02:51,024 I behaved like a schoolgirl the other day. 469 01:02:51,760 --> 01:02:54,242 I accept your apology, Miss Monckton. 470 01:02:56,640 --> 01:02:58,021 I do want you, 471 01:02:58,416 --> 01:03:01,379 but I don't like those cat and mouse games. 472 01:03:02,395 --> 01:03:03,812 Won't happen again. 473 01:03:05,076 --> 01:03:06,473 It better not. 474 01:04:29,357 --> 01:04:32,056 Hello there, man! 475 01:04:53,685 --> 01:04:55,914 Where did you come from? 476 01:04:59,418 --> 01:05:01,513 You want a drink? 477 01:05:01,765 --> 01:05:04,996 I'm gonna fill my old pal up with with water, Bushman style. 478 01:05:05,853 --> 01:05:07,265 Have a drink. 479 01:05:07,780 --> 01:05:09,063 C'mon. 480 01:05:10,166 --> 01:05:12,968 C'mon, don't just stand there. 481 01:05:15,878 --> 01:05:17,720 You're a good sign, aren't you. 482 01:05:17,944 --> 01:05:19,998 I must be near something. 483 01:05:21,828 --> 01:05:24,004 Or are you lost too? 484 01:05:28,549 --> 01:05:32,248 Hey, you come a couple of days sooner man, you could've had some turtle soup. 485 01:05:33,236 --> 01:05:34,483 Oh God! 486 01:05:34,631 --> 01:05:37,364 What's happening to me? Now I'm wondering what donkey soup tastes like. 487 01:05:37,399 --> 01:05:42,671 No, forget it. You forget it, man. We'll talk about it later. 488 01:05:43,441 --> 01:05:48,449 I think you and me are going to be very useful to each other, old donkey. 489 01:06:36,508 --> 01:06:38,403 C'mon, man. 490 01:09:04,343 --> 01:09:08,020 Man, am I glad to see you! - Take it easy now! 491 01:09:08,055 --> 01:09:10,731 I can't believe it! I can't believe it! 492 01:09:14,278 --> 01:09:18,329 Hey, what is this? - What did you do with them? Did you hide them? Bury them somewhere? 493 01:09:19,243 --> 01:09:20,877 I don't know what you're talking about. 494 01:09:21,411 --> 01:09:23,509 Oh, the gun? 495 01:09:24,462 --> 01:09:26,602 No, we're not talking about the gun, fella. 496 01:09:27,750 --> 01:09:29,104 Diamonds! 497 01:09:30,271 --> 01:09:32,262 Diamonds...What you... 498 01:09:34,047 --> 01:09:35,332 I see, 499 01:09:35,906 --> 01:09:37,974 you don't want to rescue me, 500 01:09:38,238 --> 01:09:40,121 you want to arrest me. 501 01:09:40,544 --> 01:09:43,471 Arrest me! - I don't want to arrest you! 502 01:09:43,630 --> 01:09:44,905 I just want to have a little chat with you. 503 01:09:45,638 --> 01:09:47,352 Regular police can arrest you. 504 01:09:47,467 --> 01:09:49,607 What I want to know is who you're working with? 505 01:09:50,011 --> 01:09:51,286 How you contact them. 506 01:09:51,721 --> 01:09:52,832 What you picked up. 507 01:09:53,098 --> 01:09:54,669 That's it if you've picked up anything. 508 01:09:54,724 --> 01:09:57,031 Listen to this, man, 509 01:09:57,352 --> 01:09:59,526 because I can't say it twice. 510 01:10:00,436 --> 01:10:02,933 I didn't know this was a diamond area. 511 01:10:03,733 --> 01:10:05,607 My name is Sturdevant. 512 01:10:05,986 --> 01:10:10,360 I come from Windhoek. My plane come down inland. 513 01:10:10,866 --> 01:10:12,609 Oh, hundreds of miles I guess, 514 01:10:12,742 --> 01:10:14,730 but I walked anyway. Now listen! 515 01:10:16,785 --> 01:10:21,907 There are five people back there, on a black mountain in a pure sand desert. 516 01:10:23,215 --> 01:10:25,279 They're starving to death. 517 01:10:26,293 --> 01:10:28,761 I walked all the way across the desert. 518 01:10:29,500 --> 01:10:34,287 All the way! 519 01:10:36,516 --> 01:10:38,940 All the way? He walked all the way from the interior. 520 01:10:39,102 --> 01:10:42,000 Yes! I walked! 521 01:10:42,397 --> 01:10:44,571 Man, you're talking to somebody who knows this desert. 522 01:10:44,606 --> 01:10:46,687 You should have thought of a better story than that. 523 01:10:46,818 --> 01:10:51,734 Then you tell me how did I get here. Like this! 524 01:10:52,073 --> 01:10:54,839 You tell us. We've had them dropping by plane. 525 01:10:55,035 --> 01:10:57,601 By gliders. They've been even swimming under the water. 526 01:10:58,133 --> 01:11:01,727 Maybe your fellas didn't pick you up on time. Maybe you lost contact with them. 527 01:11:02,167 --> 01:11:04,765 Whatever the reason, that's your bad luck. 528 01:11:09,442 --> 01:11:12,917 There are five people back there! 529 01:11:12,952 --> 01:11:16,777 They're starving to death. Maybe they're dead now. 530 01:11:16,812 --> 01:11:18,383 My plane come down! 531 01:11:18,683 --> 01:11:22,618 My plane... - Oh, down with you, you lying dog! 532 01:11:22,687 --> 01:11:25,359 If you don't tell me I'll work it out of you. You hear me? 533 01:11:46,268 --> 01:11:48,295 Well, have you had your fill? 534 01:11:50,997 --> 01:11:52,956 I feel strong once more. 535 01:11:53,454 --> 01:11:55,418 All right, let's go. 536 01:11:59,683 --> 01:12:01,333 Say, would you do me a favor? 537 01:12:02,127 --> 01:12:03,948 I've strained my right shoulder. 538 01:12:03,983 --> 01:12:05,583 Would you carry my shells? 539 01:12:05,618 --> 01:12:06,817 Pleasure. 540 01:12:07,950 --> 01:12:09,498 I feel fine. 541 01:12:10,744 --> 01:12:14,273 I think I can manage that easily. 542 01:12:15,125 --> 01:12:17,096 All right, up we go. 543 01:12:24,932 --> 01:12:28,692 O'Brien... - You got all the water shells now. 544 01:12:29,004 --> 01:12:32,067 You're on your own. -I don't underst... 545 01:12:32,632 --> 01:12:34,608 Oh, your shoulder! - My shoulder's all right. 546 01:12:35,343 --> 01:12:37,891 No, you're gonna be a brave man like Sturdevant was. 547 01:12:38,180 --> 01:12:41,491 You're gonna cross that desert, find some help and send them back for us. 548 01:12:42,893 --> 01:12:45,051 You're not serious. 549 01:12:45,228 --> 01:12:46,414 Oh, I am serious. 550 01:12:49,065 --> 01:12:50,842 I can't do that. 551 01:12:51,985 --> 01:12:53,934 When these shells are empty I'm done for. 552 01:12:54,238 --> 01:12:58,011 I've heard what Grimmelman said about the desert. It boils your brains out. 553 01:12:59,020 --> 01:13:00,154 I won't do it. 554 01:13:00,535 --> 01:13:05,019 Don't take off that pack or I'll put a hole through you and leave you for the buzzards. 555 01:13:06,875 --> 01:13:08,709 I don't think you will. 556 01:13:08,744 --> 01:13:10,488 Well don't you try me. 557 01:13:13,904 --> 01:13:17,959 But this is pointless. There is enough water for both of us to go on together. 558 01:13:18,053 --> 01:13:19,445 Listen, doctor. 559 01:13:19,471 --> 01:13:22,160 You're a big man in the UN, a social worker. 560 01:13:22,195 --> 01:13:24,383 You know what overpopulation is, don't you? 561 01:13:24,418 --> 01:13:27,192 Well that's what we've got back there. Overpopulation. 562 01:13:27,227 --> 01:13:29,467 Too many people. There's not enough food 563 01:13:29,502 --> 01:13:31,045 and it's running short. 564 01:13:31,080 --> 01:13:34,568 Now somebody's gotta go for help. - But we discussed this. 565 01:13:35,153 --> 01:13:37,707 We decided that nobody should try it alone. 566 01:13:37,742 --> 01:13:40,135 I can't send Bain, he's got a bad leg. 567 01:13:40,450 --> 01:13:43,457 Grimmelman is too damn old and I can't go, I'm the provider. 568 01:13:43,954 --> 01:13:45,678 You don't think I could send a girl, do you? 569 01:13:48,250 --> 01:13:49,940 No. You've been elected. 570 01:14:00,283 --> 01:14:02,653 Don't do this to me, O'Brien. 571 01:14:03,529 --> 01:14:06,852 How will I eat? What can I kill with my bare hands? 572 01:14:06,887 --> 01:14:08,225 You'll do just what you've been doing around here. 573 01:14:08,645 --> 01:14:10,442 Look for melons and kill some lizards. 574 01:14:11,189 --> 01:14:13,084 All right now. I've set my teeth. 575 01:14:13,650 --> 01:14:15,393 Are you too stupid to understand me 576 01:14:15,527 --> 01:14:17,419 or do you want to do it my way? 577 01:14:21,867 --> 01:14:24,325 Who gives you the right to decide? The gun? - That's right. 578 01:14:24,664 --> 01:14:27,390 And the ability to kill with it. 579 01:14:29,147 --> 01:14:31,305 You're sending me to my death, it's murder! 580 01:14:31,340 --> 01:14:32,812 It's murder if you don't make it. 581 01:14:33,128 --> 01:14:34,978 If you do, you're gonna be a big hero. 582 01:14:35,050 --> 01:14:37,048 If I come back it will be with my own gun. 583 01:14:37,083 --> 01:14:39,276 You will see what it means to be forced against your will. 584 01:14:39,311 --> 01:14:40,631 That's right, you get mad. 585 01:14:40,666 --> 01:14:44,578 You keep walking and thinking how you're gonna come back here and get me. 586 01:14:44,598 --> 01:14:47,124 You survive and come back and get revenge. 587 01:14:47,559 --> 01:14:51,555 Now pick up that sack and go! 588 01:14:51,590 --> 01:14:52,369 Go on! 589 01:15:52,457 --> 01:15:54,180 O'Brien. 590 01:15:57,420 --> 01:15:58,635 I didn't want to wake you. 591 01:15:59,157 --> 01:16:00,849 I wasn't asleep. 592 01:16:01,823 --> 01:16:04,337 I don't think I ever really sleep when you go. 593 01:16:05,189 --> 01:16:07,007 I've got some bad news. 594 01:16:08,515 --> 01:16:10,759 The doctor didn't come back with me. 595 01:16:10,794 --> 01:16:11,503 What? 596 01:16:11,538 --> 01:16:13,563 I said the doctor didn't come back with me. 597 01:16:15,502 --> 01:16:18,186 He started shouting that he was gonna find a way out of here. 598 01:16:18,275 --> 01:16:20,149 That he wanted to save us all. 599 01:16:20,370 --> 01:16:23,039 I tried to hold him back but he went completely mad. 600 01:16:23,113 --> 01:16:27,422 He picked up a rock to bash me in the head with and started fighting with me. 601 01:16:27,576 --> 01:16:28,837 Couldn't you do anything? 602 01:16:29,119 --> 01:16:30,578 I tried to stop him 603 01:16:31,288 --> 01:16:32,813 but he went out of his head. 604 01:16:39,606 --> 01:16:40,890 No. 605 01:16:40,956 --> 01:16:44,264 I can't sleep now, I'm all churned up inside. 606 01:16:45,274 --> 01:16:46,553 O'Brien, 607 01:16:46,554 --> 01:16:48,812 stay with me. 608 01:16:50,497 --> 01:16:52,420 No, I want to be alone. 609 01:16:52,938 --> 01:16:55,398 I gotta walk it off. 610 01:17:51,569 --> 01:17:53,069 Wake up, I'm here! 611 01:17:53,104 --> 01:17:55,338 I'm gonna get you! 612 01:18:41,233 --> 01:18:45,397 So that's where you've been. - Why should I have been somewhere else? 613 01:18:52,971 --> 01:18:55,236 You happen to have a spare hand? 614 01:19:15,836 --> 01:19:17,139 Where are they going? 615 01:19:24,219 --> 01:19:27,053 The plane. They must be leaving early. 616 01:19:27,415 --> 01:19:28,319 The plane? 617 01:19:28,876 --> 01:19:32,096 Oh, you weren't there. They decided to go this morning. 618 01:19:34,264 --> 01:19:36,003 What for? 619 01:19:36,765 --> 01:19:39,292 O'Brien said they didn't search it properly. 620 01:19:39,327 --> 01:19:41,432 Maybe they'll find some tools or something useful. 621 01:19:41,686 --> 01:19:43,528 They said they might even go on a bit 622 01:19:43,563 --> 01:19:45,444 to see if they could find any signs of Sturdevant. 623 01:19:48,094 --> 01:19:50,249 Two down and three to go. 624 01:19:50,654 --> 01:19:51,052 What? 625 01:19:52,550 --> 01:19:54,952 Well Sturdevant and Bondarahkai, they've gone, haven't they. 626 01:19:55,807 --> 01:19:57,650 That leaves the three of us. 627 01:19:58,842 --> 01:20:01,715 Isn't it always the same, only one left in the end? 628 01:20:02,141 --> 01:20:05,095 This isn't a competition. We're not competing for survival. 629 01:20:05,482 --> 01:20:08,285 I think we make a marvelous team. - You really think so? 630 01:20:08,896 --> 01:20:11,539 You thought out the situation completely? 631 01:20:12,918 --> 01:20:15,783 What if those two people never came back? 632 01:20:16,513 --> 01:20:19,385 That would just leave you and me. Would you like it that way? 633 01:20:20,026 --> 01:20:22,515 What a horrible thing to say! - Not at all. 634 01:20:22,636 --> 01:20:26,603 It's a matter of life and death, isn't it? When you down the case, it's live or not live. 635 01:20:27,131 --> 01:20:29,527 I don't know what Bondarahkai had in mind but he wasn't the kind of person 636 01:20:29,562 --> 01:20:31,872 to go off into the desert alone. He wasn't that brave. 637 01:20:31,907 --> 01:20:34,453 Something happened to him. He cracked up. 638 01:20:34,488 --> 01:20:37,432 He was the sanest of the lot. And why the hell didn't O'Brien stop him? 639 01:20:37,467 --> 01:20:39,577 He tried. What could he do? 640 01:20:39,612 --> 01:20:42,031 Knock him out and bring him back over his shoulders? - Yeah, why not? 641 01:20:42,177 --> 01:20:45,698 And what's the point of visiting a burned out wreck in the middle of the desert? 642 01:20:46,205 --> 01:20:48,784 Sturdevant already went that way and nobody has seen him since. 643 01:20:48,819 --> 01:20:53,344 What the hell is the point? - What do you mean? I don't understand what you're trying to say. 644 01:20:54,751 --> 01:20:56,596 All I'm saying is 645 01:20:56,997 --> 01:20:59,740 I'm gonna find out what's going on around here. 646 01:20:59,775 --> 01:21:02,597 I'm sick of being the only stupid... I'm dead sick! 647 01:21:02,632 --> 01:21:04,553 Where are you going? What are you gonna do? 648 01:21:05,103 --> 01:21:06,017 You never know. 649 01:21:06,730 --> 01:21:08,769 They might find some gold bricks in the cockpit of the plane. 650 01:21:09,282 --> 01:21:11,589 They'll want some help to bring them back, won't they. 651 01:22:48,783 --> 01:22:49,862 What do you think? 652 01:22:51,543 --> 01:22:54,388 I've seen it look worse then this and disperse. 653 01:22:54,423 --> 01:22:57,482 You pray for it to come and then it goes away. 654 01:22:58,880 --> 01:23:02,756 Anyhow, I think we find what we can and then get back. 655 01:23:03,344 --> 01:23:06,171 I thought you were tired and wanted to stay over. 656 01:23:06,206 --> 01:23:09,326 At my age I never feel any other way. 657 01:23:09,777 --> 01:23:12,331 But perhaps you are right. 658 01:23:12,649 --> 01:23:15,075 The walk was very strenuous. 659 01:23:15,775 --> 01:23:19,627 Sometimes I think it is terrible to get old. 660 01:23:21,386 --> 01:23:22,807 Grimmelman, 661 01:23:25,243 --> 01:23:27,545 do you ever think about the horizont? 662 01:23:28,407 --> 01:23:33,613 How do we know that just beyond our line of vision we might come across that help we've been looking for? 663 01:23:34,614 --> 01:23:37,301 Maybe no more than another day's march from here. 664 01:23:37,336 --> 01:23:39,296 Sturdevant walked back this way. 665 01:23:39,331 --> 01:23:42,201 He would've let us know if there was something out there. 666 01:23:42,469 --> 01:23:45,326 He went due west. How about southwest or northwest? 667 01:23:45,680 --> 01:23:47,534 I'd say it's worth a try. 668 01:23:48,141 --> 01:23:50,787 At least he knew the desert, at least he stood a chance. 669 01:23:50,928 --> 01:23:53,238 But the doctor! Hopeless. 670 01:23:53,780 --> 01:23:58,184 Even you. I don't think you should even consider trying it. 671 01:23:58,527 --> 01:24:00,433 No I wasn't thinking about me. 672 01:24:05,243 --> 01:24:08,878 You were thinking of sending somebody else? 673 01:24:09,121 --> 01:24:10,361 That's right. 674 01:24:11,867 --> 01:24:14,449 I wondered about Dr. Bondarahkai. 675 01:24:15,585 --> 01:24:18,413 Did he really decide to go himself 676 01:24:18,448 --> 01:24:21,242 or did you also send him. 677 01:24:21,341 --> 01:24:22,904 No I asked him to go. 678 01:24:23,162 --> 01:24:23,776 With this? 679 01:24:24,657 --> 01:24:28,767 You asked him to go with this pointing at his belly? Is that why he went? 680 01:24:28,802 --> 01:24:31,754 No we discussed it. I'm sure that helped convince him. 681 01:24:32,269 --> 01:24:35,379 You discussed it? Like you were discussing it with me? 682 01:24:35,414 --> 01:24:37,104 That's right. - O'Brien! 683 01:24:39,133 --> 01:24:42,199 Once under the command of the superior officer in the German army 684 01:24:42,234 --> 01:24:44,653 I took three Russian prisoners of war 685 01:24:44,781 --> 01:24:47,057 tied their hands behind their back, put them on the ground 686 01:24:47,092 --> 01:24:48,768 and shot them through their heads. 687 01:24:48,803 --> 01:24:52,055 Supplies were short, you see, so why try to keep the enemy alive? 688 01:24:52,090 --> 01:24:56,053 All my life I and many more of my people took orders from your kind 689 01:24:56,363 --> 01:25:00,268 commiting sins for them, murders for them. So I know just how your mind works. 690 01:25:00,317 --> 01:25:02,898 I was useful to you in the beginning, when you needed my knowledge. 691 01:25:02,933 --> 01:25:04,691 But now what does the old man do? 692 01:25:04,726 --> 01:25:06,471 He eats more than he brings in. 693 01:25:07,770 --> 01:25:11,048 I had a feeling, when you did not bring Bondarahkai back. 694 01:25:11,083 --> 01:25:13,787 I've seen your kind in action too many times, O'Brien. 695 01:25:13,894 --> 01:25:17,637 The survivalist. Your survival above everybody else's. 696 01:25:17,939 --> 01:25:19,955 That's right and why not. 697 01:25:20,517 --> 01:25:24,529 Now can I have my rifle. - You will only get one part of this rifle. The bullet. 698 01:25:26,792 --> 01:25:29,218 If I'm everything you say I am, 699 01:25:29,782 --> 01:25:32,875 do you think I'd let a worn out old goat like you disarm me? 700 01:25:33,188 --> 01:25:36,329 What makes you think there's a bullet in there or that it's loaded? 701 01:25:36,802 --> 01:25:39,758 You are a liar! I saw you load it. 702 01:25:39,793 --> 01:25:43,122 If you would've watched more carefully, you would have seen me unload. 703 01:25:43,131 --> 01:25:47,629 No. I thought that if I gave you a chance at that rifle you would take it. 704 01:25:47,664 --> 01:25:49,632 And you did. - Stand back! 705 01:25:49,667 --> 01:25:51,651 I will kill you, with pleasure. 706 01:25:52,176 --> 01:25:55,862 I've heard too many high and mighty lectures from your kind 707 01:25:56,101 --> 01:25:59,597 but I've always wondered what you'd do if you had a weapon in your hand. 708 01:25:59,632 --> 01:26:03,146 And now I know. You'd do the same thing as me. You'd shoot. 709 01:26:03,181 --> 01:26:05,470 In self-defense only. - That's the same thing! 710 01:26:05,650 --> 01:26:09,121 Every man has his own ideas on what defending himself is. 711 01:26:09,199 --> 01:26:11,387 It's like two countries going to war. 712 01:26:11,422 --> 01:26:13,894 No, if you were half the saint that you pretend to be 713 01:26:13,929 --> 01:26:15,791 and you didn't use that rifle 714 01:26:15,826 --> 01:26:19,778 then I might have reconsider sending you off. Now it's too late. 715 01:26:19,960 --> 01:26:24,429 Astonishing! Underneath all of that there is a conscience. 716 01:26:24,464 --> 01:26:27,897 Not all that much. Not enough to save you. 717 01:26:28,120 --> 01:26:29,940 Now are you gonna give me my rifle, 718 01:26:30,043 --> 01:26:31,763 or do I have to take it from you? 719 01:26:32,344 --> 01:26:33,895 It's not loaded. 720 01:26:34,349 --> 01:26:36,201 Open the breech and take a look. 721 01:26:36,236 --> 01:26:38,548 I'm not falling for such obvious tricks. 722 01:26:38,554 --> 01:26:40,686 All right then, pull the trigger. 723 01:26:41,261 --> 01:26:42,777 Go on, pull it! 724 01:26:43,990 --> 01:26:45,253 You did, huh? 725 01:26:45,288 --> 01:26:47,784 You're just like your kind! Murderers! 726 01:27:46,797 --> 01:27:49,235 Come on down, Bain! 727 01:27:50,155 --> 01:27:52,702 Don't be so unfriendly. 728 01:28:27,053 --> 01:28:29,462 Please stop. Please. 729 01:28:44,028 --> 01:28:45,625 Come back! 730 01:30:34,030 --> 01:30:35,494 Thank you. 731 01:30:36,966 --> 01:30:38,697 Thank you. 732 01:30:47,473 --> 01:30:49,246 No. No please. 733 01:30:50,072 --> 01:30:52,083 No, wait. 734 01:31:00,616 --> 01:31:02,990 Stop! Stop! 735 01:31:08,149 --> 01:31:09,249 Stop. 736 01:31:15,374 --> 01:31:17,179 I'm lost. I want you to help me please. 737 01:31:17,367 --> 01:31:19,184 Take me with you to help. 738 01:31:19,836 --> 01:31:26,313 Please, take me with you to help. 739 01:32:03,019 --> 01:32:04,695 What do you want? 740 01:32:05,779 --> 01:32:07,421 Hold me. 741 01:32:09,197 --> 01:32:10,560 Crawl in. 742 01:32:25,123 --> 01:32:28,219 I'm frightened, O'Brien. 743 01:32:28,725 --> 01:32:31,742 I don't want to die out here all alone. 744 01:32:32,059 --> 01:32:34,217 Like the others. 745 01:33:40,460 --> 01:33:43,441 I don't believe you. - You think I made it up? 746 01:33:43,476 --> 01:33:46,148 Because I'm jealous, because I'm cracking up? 747 01:33:51,087 --> 01:33:53,016 That's the truth of it. 748 01:33:54,023 --> 01:33:56,162 I'm telling you that your man O'Brien 749 01:33:56,197 --> 01:34:00,762 has about as much respect for human life when his own is at stake as a two-tailed scorpion. 750 01:34:06,104 --> 01:34:07,786 Even if that's true 751 01:34:07,821 --> 01:34:09,989 what do you expect me to do? 752 01:34:11,011 --> 01:34:14,112 Well first, your own safety could be at stake. 753 01:34:14,299 --> 01:34:15,633 And second 754 01:34:16,541 --> 01:34:18,446 I believe that you care. I mean, 755 01:34:19,701 --> 01:34:22,134 what's right makes a difference to you. 756 01:34:24,665 --> 01:34:26,244 What about Grimmelman? 757 01:34:27,187 --> 01:34:30,851 What? - Grimmelman! Why didn't Grimmelman come back here? 758 01:34:33,137 --> 01:34:35,203 He collapsed. 759 01:34:35,529 --> 01:34:37,009 Had a heart attack. 760 01:34:37,620 --> 01:34:38,905 And then I appeared 761 01:34:39,032 --> 01:34:42,788 and volunteered to go out looking for help just like Dr. Bondarahkai was supposed to have done. 762 01:34:42,823 --> 01:34:44,642 No, you never came at all. 763 01:34:45,525 --> 01:34:47,286 Oh, that's even better. 764 01:34:48,873 --> 01:34:50,308 Well my dear lady 765 01:34:50,343 --> 01:34:52,422 you put love before truth. 766 01:34:52,457 --> 01:34:54,001 Don't speak like that to me. 767 01:34:56,700 --> 01:34:58,640 Should I take you out to that plane 768 01:34:58,675 --> 01:35:01,033 dig out Grimmelman's rotting corpse and show you? 769 01:35:04,012 --> 01:35:05,726 That would do it for the coroner and the jury. 770 01:35:07,170 --> 01:35:08,748 It may have been a heart attack 771 01:35:09,728 --> 01:35:10,931 but it was helped 772 01:35:11,733 --> 01:35:14,553 by a savage brutal attack by human fists. 773 01:35:14,588 --> 01:35:17,198 Your lover's not only a murderer, he's an expert. 774 01:35:20,443 --> 01:35:22,613 I can't go against him. 775 01:35:24,579 --> 01:35:26,317 I don't believe that. 776 01:35:27,371 --> 01:35:29,470 I may be the ubiquitous sucker, but I believe that 777 01:35:29,505 --> 01:35:31,929 when you Grace Monckton know the truth, really know the truth 778 01:35:33,924 --> 01:35:36,422 then you'll also know what to do. 779 01:35:37,651 --> 01:35:39,133 Like what? 780 01:35:40,312 --> 01:35:41,919 Help me get that rifle from him. 781 01:35:41,954 --> 01:35:44,603 Or just let me get it. Stay out of it until then. 782 01:35:46,090 --> 01:35:48,426 So you can kill him? 783 01:35:50,017 --> 01:35:50,902 Oh my.. 784 01:35:50,937 --> 01:35:54,093 I'm tryin to show you the difference between an O'Brien and me. 785 01:35:54,316 --> 01:35:56,855 Maybe I'd want to kill him 786 01:35:57,785 --> 01:35:59,364 if I had that rifle. 787 01:36:01,166 --> 01:36:03,801 But I'm not a self-appointed executioner. 788 01:36:05,615 --> 01:36:07,315 You understand me? 789 01:37:46,270 --> 01:37:48,065 I put out some traps down at the pit. 790 01:37:48,100 --> 01:37:51,748 It's not much, but at least I saved ammunition. 791 01:37:51,783 --> 01:37:53,247 That's something. 792 01:37:55,264 --> 01:37:57,535 We'll be all right. 793 01:37:58,094 --> 01:38:00,603 Today I was thinking if the rain comes 794 01:38:00,638 --> 01:38:02,949 we'd be better off if we had more firewood in the shelter. 795 01:38:03,848 --> 01:38:04,860 I tell you what, 796 01:38:05,574 --> 01:38:08,406 I'll take you out this afternoon and we'll gather some. How would you like that? 797 01:38:09,052 --> 01:38:10,506 O'Brien. - Yes? 798 01:38:11,905 --> 01:38:15,205 I can't help thinking about Grimmelman. He was such a marvelous old man. 799 01:38:15,605 --> 01:38:19,458 Are you sure you told me everything about the way he died? - Yes! 800 01:38:20,844 --> 01:38:22,715 Mike Bain's in there. 801 01:38:28,076 --> 01:38:29,806 Bain! 802 01:38:29,841 --> 01:38:32,063 Do yourself a favor and come out of there. 803 01:38:38,710 --> 01:38:40,955 You're gonna force me to come and shoot. 804 01:38:41,107 --> 01:38:43,361 Why don't you tell her the truth, O'Brien? 805 01:38:43,396 --> 01:38:45,188 He said you abandoned him in the desert, 806 01:38:45,223 --> 01:38:46,987 threatened to shoot him if he came back. 807 01:38:47,442 --> 01:38:49,439 A man in his condition is dangerous. 808 01:38:49,474 --> 01:38:51,020 I've gotta stop him. 809 01:38:51,021 --> 01:38:52,779 But O'Brien, you don't have to shoot. 810 01:38:52,885 --> 01:38:54,975 I can't afford and let him hurt me. 811 01:38:54,976 --> 01:38:57,242 Not under the conditions like that. 812 01:38:57,243 --> 01:38:58,782 I've gotta protect the both of us. 813 01:38:58,789 --> 01:39:00,144 What are you doing, O'Brien? 814 01:39:00,710 --> 01:39:02,638 Making out excuses to kill me? 815 01:39:03,402 --> 01:39:04,781 Just tell her the truth. 816 01:39:04,816 --> 01:39:07,633 You've been in the sun too long Bain, you're out of your head. 817 01:39:09,636 --> 01:39:11,834 Now come out of there! - O'Brien! 818 01:39:43,378 --> 01:39:45,667 O'Brien, you're trying to kill him! 819 01:40:02,063 --> 01:40:04,991 Bain, be careful with my rifle. 820 01:40:05,553 --> 01:40:08,236 If anything happens to that we'll all starve. 821 01:40:08,271 --> 01:40:11,662 That's a new tune. You're suddenly concerned for all of us. 822 01:40:12,491 --> 01:40:14,143 This is your war. 823 01:40:14,178 --> 01:40:16,035 Bain, put that rifle down. 824 01:40:17,385 --> 01:40:19,261 What makes you think you can give me orders? 825 01:40:26,830 --> 01:40:28,905 There, I'm clean. 826 01:40:28,965 --> 01:40:30,739 Are you satisfied? 827 01:40:37,098 --> 01:40:38,474 Oh man, 828 01:40:39,309 --> 01:40:42,214 you certainly got a love affair with this gun. 829 01:40:43,042 --> 01:40:44,344 Grace! 830 01:40:50,139 --> 01:40:51,918 There's some cartridges in the shelf. 831 01:40:52,762 --> 01:40:54,192 Load this and protect yourself. 832 01:41:02,929 --> 01:41:05,170 I don't need a rifle to get you, Bain. 833 01:41:05,863 --> 01:41:08,445 I told you not to come back here, didn't I? 834 01:41:29,825 --> 01:41:31,213 Give me that rifle. 835 01:42:24,244 --> 01:42:25,758 I see. 836 01:42:27,266 --> 01:42:29,560 A gun makes the king, 837 01:42:30,356 --> 01:42:32,835 and the king gets the girl, huh? 838 01:42:34,313 --> 01:42:37,304 You've got a one-track mind, O'Brien. 839 01:42:38,011 --> 01:42:41,162 Thank God the whole human race doesn't think like you. 840 01:42:41,197 --> 01:42:43,420 Or don't they? 841 01:42:47,669 --> 01:42:49,625 You know Bain, 842 01:42:49,660 --> 01:42:52,407 this pit is not gonna hold me. 843 01:42:53,014 --> 01:42:54,858 I think it will. 844 01:42:55,987 --> 01:42:58,607 I haven't even seen a lizard get out of here. 845 01:43:00,076 --> 01:43:04,073 Oh, so you're the judge and jury all rolled in one, are you? 846 01:43:09,227 --> 01:43:10,470 Hey, Bain! 847 01:43:11,419 --> 01:43:12,969 Hey, Bain! 848 01:43:15,423 --> 01:43:17,532 I wanna make a deal. 849 01:43:19,361 --> 01:43:20,861 Too late. 850 01:43:20,896 --> 01:43:22,375 It's cash. 851 01:43:30,397 --> 01:43:34,057 None of us expect to stay here forever, now do we? 852 01:43:34,411 --> 01:43:37,244 And I can pay a lot of money for something I want. 853 01:43:40,967 --> 01:43:43,455 Well I wanna buy that ladder. 854 01:43:45,607 --> 01:43:47,755 I don't trust you. 855 01:43:49,678 --> 01:43:51,851 And that's your last word, huh? 856 01:43:52,484 --> 01:43:53,664 That's right. 857 01:43:54,642 --> 01:43:56,158 Fair warning then, 858 01:43:57,033 --> 01:43:58,877 because I'm gonna get out of this hole, Bain 859 01:44:00,313 --> 01:44:01,940 and come nighttime. 860 01:44:01,975 --> 01:44:03,927 I'm gonna come looking for you. 861 01:44:03,962 --> 01:44:06,546 You hear? - Yeah, I expect you to try. 862 01:44:08,854 --> 01:44:10,793 I'm getting out of here, Bain! 863 01:44:11,428 --> 01:44:14,287 I'm getting out Bain and I'm gonna come looking for you. 864 01:44:15,775 --> 01:44:18,586 Do you hear, Bain? 865 01:44:19,604 --> 01:44:22,255 I'm gonna come looking for you. 866 01:44:50,279 --> 01:44:51,760 I'm getting out, Bain! 867 01:44:51,795 --> 01:44:54,124 And I'm gonna come and get you! 868 01:45:09,679 --> 01:45:11,258 Are there any more of these? 869 01:45:16,133 --> 01:45:18,050 Does he keep a supply anywhere else? 870 01:45:24,619 --> 01:45:26,071 I don't know. 871 01:45:33,688 --> 01:45:35,285 Grace! 872 01:45:37,232 --> 01:45:38,569 Grace! 873 01:45:39,118 --> 01:45:40,281 Grace! 874 01:45:42,863 --> 01:45:44,966 Grace, come here! 875 01:46:05,552 --> 01:46:08,137 You don't understand. 876 01:46:11,473 --> 01:46:13,973 Has he taken my place now? 877 01:46:15,312 --> 01:46:17,224 Is he your lover? 878 01:46:17,647 --> 01:46:20,779 No, I swear. 879 01:46:20,814 --> 01:46:22,886 Well then, why? Why? 880 01:46:35,759 --> 01:46:38,595 What can I do? 881 01:46:39,387 --> 01:46:40,991 That's easy. 882 01:46:41,507 --> 01:46:44,394 Get the ladder and pass it down to me. 883 01:46:46,833 --> 01:46:48,637 Go on! 884 01:47:00,579 --> 01:47:02,160 That's my girl. 885 01:47:06,947 --> 01:47:10,648 Now lower it down. I'll protect you. 886 01:47:11,462 --> 01:47:13,220 Don't worry. 887 01:47:14,238 --> 01:47:16,453 We'll find a way out of here. 888 01:47:17,037 --> 01:47:19,448 You believe me, don't you. 889 01:47:20,919 --> 01:47:23,060 You killed him. 890 01:47:23,209 --> 01:47:24,709 Lower down the ladder. 891 01:47:24,744 --> 01:47:28,723 That old man, you battered him to death. - I told you it was an accident. 892 01:47:28,758 --> 01:47:30,493 He came at me with a gun. 893 01:47:31,263 --> 01:47:32,594 No. 894 01:47:32,764 --> 01:47:34,360 You kill everything. 895 01:47:34,395 --> 01:47:37,523 You just kill. Kill! - Grace! 896 01:47:38,228 --> 01:47:40,168 Grace, don't go! 897 01:47:40,203 --> 01:47:41,651 Grace, come back! 898 01:48:03,962 --> 01:48:06,392 Grace, Bain, help! 899 01:48:07,311 --> 01:48:08,443 Grace! 900 01:48:10,660 --> 01:48:12,590 Grace, get me out of here! 901 01:48:13,469 --> 01:48:16,257 Grace, Bain, help! 902 01:48:23,503 --> 01:48:24,531 Mike! 903 01:48:25,288 --> 01:48:27,428 He's calling, he needs help! 904 01:48:27,736 --> 01:48:30,107 The pit could be filling, he could drown. 905 01:48:30,780 --> 01:48:31,706 All right. 906 01:48:33,025 --> 01:48:34,373 But keep me covered with this rifle. 907 01:48:34,408 --> 01:48:36,545 And shoot him if necessary, you understand that? - Yes, yes! 908 01:49:04,856 --> 01:49:07,926 Oh, God! We just left him there. 909 01:49:07,961 --> 01:49:10,298 A man like O'Brien doesn't drown that easily. 910 01:49:11,077 --> 01:49:12,265 O'Brien! 911 01:49:12,643 --> 01:49:13,935 O'Brien! 912 01:49:14,449 --> 01:49:16,964 If he comes back he'll kill us both, you know that, don't you? 913 01:49:16,999 --> 01:49:18,655 O'Brien! 914 01:49:34,219 --> 01:49:35,585 I'm going up there after him. 915 01:49:39,817 --> 01:49:41,827 This is a war of nerves. 916 01:49:43,437 --> 01:49:45,462 And he's winning. 917 01:49:46,481 --> 01:49:48,761 He must be using that old baboon den to live in. 918 01:49:49,276 --> 01:49:50,620 That's what he wants. 919 01:49:51,528 --> 01:49:54,079 You to go up there after him. 920 01:49:57,993 --> 01:50:00,077 He might just get his way. 921 01:50:33,631 --> 01:50:34,914 Grace! 922 01:50:37,962 --> 01:50:39,173 Grace! 923 01:50:39,367 --> 01:50:40,603 Grace! 924 01:51:39,025 --> 01:51:41,446 O'Brien! 925 01:51:44,391 --> 01:51:46,261 O'Brien! 926 01:51:47,811 --> 01:51:49,519 O'Brien! 927 01:51:51,022 --> 01:51:52,555 You have half an hour. 928 01:51:52,899 --> 01:51:55,942 They can't wait longer. 929 01:51:59,329 --> 01:52:01,610 O'Brien! 930 01:52:03,285 --> 01:52:05,467 O'Brien! 931 01:57:00,621 --> 01:57:03,431 So there you are. You're the big one, huh? 932 01:57:03,466 --> 01:57:04,847 Okay, boss. 933 01:57:04,882 --> 01:57:06,458 Come and try. 934 01:57:06,705 --> 01:57:07,951 Come! 935 01:57:10,979 --> 01:57:12,311 Go on! 70536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.