All language subtitles for Ricchi, ricchissimi. praticamente in mutande (Edwige Fenech).DVDRip ITA 1982.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,400 --> 00:02:06,360 - E' bollente? - Sì, signor pretore. - Avanti, cancelliere. 2 00:02:06,360 --> 00:02:10,160 Causa Mordini Ermanno contro Domenichini Cesare. 3 00:02:10,160 --> 00:02:12,435 L'imputato è in aula? 4 00:02:15,080 --> 00:02:17,960 - Si alzi in piedi! - Sono innocente, signor pretore. 5 00:02:17,960 --> 00:02:21,635 - Dormiva? - Ho viaggiato tutta la notte per essere qui puntuale. 6 00:02:24,800 --> 00:02:28,280 Chi ha acceso il ventilatore? Volete farmi morire? Lo spenga! 7 00:02:28,280 --> 00:02:31,920 - Vogliono farmi morire! - Signor pretore, qui si soffoca. 8 00:02:31,920 --> 00:02:35,800 Ma no, si sta benissimo! E poi io ho il raffreddore, sto male. 9 00:02:35,800 --> 00:02:37,916 Questa si mette sempre in mostra. 10 00:02:42,840 --> 00:02:44,920 - E lei chi è? - Mordini Ermanno. 11 00:02:44,920 --> 00:02:49,200 E' la parte lessa... La parte lesa. 12 00:02:49,200 --> 00:02:53,320 - Lei querela per aggressione? - Sì, come dagli atti. 13 00:02:53,320 --> 00:02:58,800 Lei, Domenichini Cesare, avrebbe procurato lesioni gravi 14 00:02:58,800 --> 00:03:03,040 - a Mordini Ermanno. Esatto? - Dipende dai punti di vista. 15 00:03:03,040 --> 00:03:05,920 Ma quali punti di vista? Qui c'è solo il punto di vista della legge. 16 00:03:05,920 --> 00:03:08,559 - In piedi quando parla con me. - Sì. 17 00:03:09,720 --> 00:03:12,680 - Ma questo non ha l'avvocato? - Sì, d'ufficio. 18 00:03:12,680 --> 00:03:16,600 - M'appello alla clemenza della Corte. - Non ora, è troppo presto. 19 00:03:16,600 --> 00:03:21,160 - Domenichini, venga qua ed esponga i fatti. - Espongo? - Esponga. 20 00:03:21,160 --> 00:03:23,480 Qui dev'esserci una finestra aperta. 21 00:03:23,480 --> 00:03:26,080 Usciere, controlli. 22 00:03:26,080 --> 00:03:28,080 - Posso cominciare dall'anno passato? - Prego. 23 00:03:28,080 --> 00:03:31,480 Fu un inverno freddissimo. Lei può capirmi, signor pretore. 24 00:03:31,480 --> 00:03:34,640 Io vivo in un seminterrato all'lsola Tiberina 25 00:03:34,640 --> 00:03:36,800 e acqua e sorci sono di casa. 26 00:03:36,800 --> 00:03:39,440 Per fortuna da un po' non ci sono state piene del Tevere 27 00:03:39,440 --> 00:03:41,600 ad aumentare l'umido delle pareti. 28 00:03:41,600 --> 00:03:44,160 Ma i topi che vengono a svernare da noi 29 00:03:44,160 --> 00:03:47,320 hanno fatto una cura a base di ferro con la nostra caldaia a gas. 30 00:03:47,320 --> 00:03:49,320 L'hanno ridotta a un colabrodo. 31 00:03:49,320 --> 00:03:52,280 Un intero inverno senza riscaldamento. 32 00:03:52,280 --> 00:03:55,320 Per cui a giugno mio figlio Marco aveva ancora due tonsille 33 00:03:55,320 --> 00:03:58,160 come due cocomeri e il dottore disse che serviva un mese di mare. 34 00:03:58,160 --> 00:04:01,000 - Luca, apri la bocca. - Che è? - La medicina per il mal di gola. 35 00:04:01,000 --> 00:04:03,200 Ma il mal di gola mica ce l'ho io, ce l'ha Marco. 36 00:04:03,200 --> 00:04:05,680 Vuol dire che così almeno te non lo prendi. 37 00:04:05,680 --> 00:04:08,880 Sarΰ l'aumento dei prezzi a lasciare tutti con la bocca aperta 38 00:04:08,880 --> 00:04:11,040 e le tasche vuote. 39 00:04:11,040 --> 00:04:13,040 - Marco, sono passati 5 minuti? - E' passata un'ora. 40 00:04:13,040 --> 00:04:15,960 Perché non me la misuri sotto al braccio come fanno gli altri? 41 00:04:15,960 --> 00:04:18,160 Nel sederino è più precisa. 42 00:04:18,160 --> 00:04:21,755 Ancora 38 e mezzo? Dai, mettiti a letto. 43 00:04:23,560 --> 00:04:25,680 - Luca, apri la bocca. - E' un altro sciroppo? 44 00:04:25,680 --> 00:04:30,560 No, devi misurarti la febbre pure te, amore. 45 00:04:30,560 --> 00:04:36,157 Non ti preoccupare, non ti attacco niente. Non l'ho tenuto in bocca. 46 00:04:37,920 --> 00:04:41,040 Mi fai vedere la lingua? Ma allora non sono solo le tonsille. 47 00:04:41,040 --> 00:04:44,120 Mettiti a letto, vado a prepararti una bella purghetta. 48 00:04:44,120 --> 00:04:46,320 La mamma torna subito. 49 00:04:46,320 --> 00:04:49,520 - Cesare, quanto ci costa questa vacanza? - Scusa un attimo. 50 00:04:49,520 --> 00:04:52,240 6 per 8, 48. Scrivo 8 e riporto 4... 51 00:04:52,240 --> 00:04:55,720 - Niente, mi vengono 38 milioni. - Com'è possibile? Fammi vedere. 52 00:04:55,720 --> 00:04:59,560 - Guarda tu. - Ci hai messo 16 milioni di gelati. 53 00:04:59,560 --> 00:05:04,080 Ci faranno male? Dev'essermi sfuggito qualche zero. 54 00:05:04,080 --> 00:05:07,400 Si è rotta la calcolatrice e io per la matematica non sono portato. 55 00:05:07,400 --> 00:05:10,040 Gli unici calcoli che mi sono riusciti bene 56 00:05:10,040 --> 00:05:12,200 - sono quelli alla cistifellea. - Fai vedere a me. 57 00:05:12,200 --> 00:05:16,440 - Non supererai i 2 milioni, vedrai. - Vedrai, vedrai. 58 00:05:16,440 --> 00:05:22,080 Se dovesse venire qualcosa di più, abbiamo da parte solo 389.000 lire. 59 00:05:22,080 --> 00:05:24,840 Se mi impegnassi la pelliccia e il braccialetto? 60 00:05:24,840 --> 00:05:29,640 La pelliccia è sintetica e il braccialetto ormai ha il verderame. 61 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 Ho paura che al Monte di Pietΰ si accorgano che non è oro purissimo. 62 00:05:32,720 --> 00:05:36,599 Eppure una soluzione dev'esserci, rifacciamo i calcoli. 63 00:05:38,560 --> 00:05:42,997 A te funziona! A me ha scritto 1 più 1 uguale 80 e poi è impazzita. 64 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 Con la casa di Ladispoli superiamo i 2 milioni. 65 00:05:46,920 --> 00:05:50,040 Prendiamo quella sull'Aurelia, quella del passaggio a livello. 66 00:05:50,040 --> 00:05:54,400 Con un milione e 800.000 lire portiamo i ragazzini al mare 67 00:05:54,400 --> 00:05:57,880 - e così Marco guarisce dalla tonsillite. - Con quella cifra, 68 00:05:57,880 --> 00:06:01,720 esclusi gli extra, ma noi abbiamo sempre 389.000 lire. 69 00:06:01,720 --> 00:06:04,800 Al massimo possiamo operare Marco, fare un bel pacchetto 70 00:06:04,800 --> 00:06:08,960 e mandare le tonsille al mare, almeno si divertono. Che dici? 71 00:06:08,960 --> 00:06:12,720 Dico che dobbiamo andare al mare come ha detto il dottore. 72 00:06:12,720 --> 00:06:17,320 Perché nel periodo delle vacanze sono sempre dolori di pancia? 73 00:06:17,320 --> 00:06:20,120 Certo, hai bevuto tutta la purga del pupo! 74 00:06:20,120 --> 00:06:23,749 Fammi correre al bagno prima che zio ci si barrichi dentro! 75 00:06:26,920 --> 00:06:29,200 - Occupato! - Ti pareva! 76 00:06:29,200 --> 00:06:32,720 Zio, sbrigati, fra poco qua viene giù tutto il palazzo! 77 00:06:32,720 --> 00:06:35,400 Dobbiamo andare al rifugio? E' giΰ suonato l'allarme? 78 00:06:35,400 --> 00:06:38,400 - Adesso scrivi il memoriale anche al cesso? - Che ti frega? 79 00:06:38,400 --> 00:06:40,680 - Perché no al cesso? - E pure sulla carta igienica. 80 00:06:40,680 --> 00:06:44,720 Oh, che fai? Guarda che quello è il capitolo sulla guerra d'Africa! 81 00:06:44,720 --> 00:06:48,400 - Vuoi pulirti con la caduta di Tobruk? - Con la purga che ho preso 82 00:06:48,400 --> 00:06:51,640 mi sa che non bastano nemmeno la battaglia di El Alamein 83 00:06:51,640 --> 00:06:54,040 - e la caduta di Tripoli! - Maria, quando si mangia? 84 00:06:54,040 --> 00:06:59,000 - Ma abbiamo finito 10 minuti fa! - Mi avete dato la pastarella? 85 00:06:59,000 --> 00:07:02,560 - Ti fa male, hai il diabete. - Cesare! 86 00:07:02,560 --> 00:07:05,880 Mi vuoi far riscrivere tutto il capitolo? Dove sei arrivato? 87 00:07:05,880 --> 00:07:10,760 - A Caporetto! - Guarda che io allora avevo 12 anni. 88 00:07:10,760 --> 00:07:13,720 La Prima Guerra Mondiale non ho fatto in tempo a farla! 89 00:07:13,720 --> 00:07:16,314 E io non ho fatto in tempo a levarmi i calzoni! 90 00:07:18,040 --> 00:07:21,240 Medoro, se non mi dai un'idea tu, io al mare non ci andrò mai. 91 00:07:21,240 --> 00:07:23,880 Ma lo sai quanto dovrei avere per poter andare in vacanza? 92 00:07:23,880 --> 00:07:27,000 Scusi, per scendere a Ottaviano il biglietto da quanto devo farlo? 93 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 - Un milione e 800.000 lire! - Apposta siamo ridotti così. 94 00:07:31,000 --> 00:07:35,280 Continuate a chiedere aumenti. Li mortacci vostri! 95 00:07:35,280 --> 00:07:38,600 - No, scusi. - Lascia perdere. 96 00:07:38,600 --> 00:07:41,280 - Allora? - Cesare, hai un culo! 97 00:07:41,280 --> 00:07:43,960 E' l'ultima cosa che mi è rimasta 98 00:07:43,960 --> 00:07:48,080 - ma vorrei usarla solo in caso di vita o di morte. - Ho un'idea! 99 00:07:48,080 --> 00:07:51,080 Medoro mi disse: "Scegli un bel posto al mare," 100 00:07:51,080 --> 00:07:53,680 "ti ci costruisci una baracca, è abusiva," 101 00:07:53,680 --> 00:07:56,320 "ma quando hai fatto il tetto non si può più demolire." 102 00:07:56,320 --> 00:07:58,880 E la legge è fregata! 103 00:07:58,880 --> 00:08:03,112 Così, grazie all'idea di Medoro, portai la mia famiglia al mare. 104 00:08:22,440 --> 00:08:26,880 Siamo stonati forte! Zitti tutti, aspettate un momento. 105 00:08:26,880 --> 00:08:29,189 Evviva papΰ! 106 00:08:30,360 --> 00:08:34,960 Scusi! Per favore, dov'è la spiaggia libera? 107 00:08:34,960 --> 00:08:38,720 Sempre dritto. Non vorrΰ mica scaricarci tutta questa immondizia. 108 00:08:38,720 --> 00:08:43,720 - Ah, no, questa è la nostra casa. - Capisco, terremotati. 109 00:08:43,720 --> 00:08:47,720 - Ancora in codeste condizioni? - No, è una casa prefabbricata 110 00:08:47,720 --> 00:08:53,033 che noi ci costruiamo al mare. E' uno chalet, una baita. 111 00:08:55,240 --> 00:08:57,160 Non sa che abbiamo anche una veranda. 112 00:08:57,160 --> 00:08:59,355 Verrΰ proprio una villa bellissima. 113 00:09:02,680 --> 00:09:05,319 8ell'uomo, vi siete perso il soggiorno! 114 00:09:07,560 --> 00:09:10,520 Fu difficile trovare una spiaggia che non fosse affollata. 115 00:09:10,520 --> 00:09:14,000 Ma dopo una giornata di tentativi e un altro pieno di benzina 116 00:09:14,000 --> 00:09:17,040 riuscimmo a sistemarci in quello che battezzammo subito 117 00:09:17,040 --> 00:09:21,591 l'ultimo paradiso. Anche se c'erano troppi sassi. 118 00:09:26,200 --> 00:09:29,590 - E' pronto! - Vengo subito! 119 00:09:33,000 --> 00:09:36,197 Dai, Cesare, sennò ci vanno le mosche! 120 00:09:37,320 --> 00:09:41,440 - Uomini a tavola. - Se ci sono ancora. - Perché? Che è successo? 121 00:09:41,440 --> 00:09:45,200 - Niente, poi ti spiego. - Cesare, quanto sono contenta. 122 00:09:45,200 --> 00:09:48,200 Questo è veramente un angolo di paradiso. 123 00:09:48,200 --> 00:09:52,040 8ambini, questo posto è pulito e così dobbiamo lasciarlo. 124 00:09:52,040 --> 00:09:55,112 - Amore, sono orgogliosa di te. - Grazie. 125 00:10:03,240 --> 00:10:07,472 - Lei ha chiesto il materiale di recupero? - Sì. Che ne dice? 126 00:10:08,840 --> 00:10:11,354 - E' solida? - Solidissima. 127 00:10:17,920 --> 00:10:21,520 Ci metta più impegno, altrimenti i polli vi muoiono tutti. 128 00:10:21,520 --> 00:10:24,680 - Ma quali polli? - Ma non è un pollaio? 129 00:10:24,680 --> 00:10:27,920 Sì, ho deciso di dedicarmi al commercio delle uova, 130 00:10:27,920 --> 00:10:32,320 se regge la casa. Sennò apro un banco di frittate, che mi frega! 131 00:10:32,320 --> 00:10:35,600 Un incubo. Lavorai tutta la notte, ma prima dell'alba 132 00:10:35,600 --> 00:10:39,240 - volevo aver messo il tetto. Posso sedermi? - Mamma, che facciamo? 133 00:10:39,240 --> 00:10:41,834 Vediamo papΰ mentre gli danno l'ergastolo. 134 00:10:43,800 --> 00:10:45,680 - Ciao. - Ciao! 135 00:10:45,680 --> 00:10:51,120 - La mia famiglia. - La porta! La corrente. 136 00:10:51,120 --> 00:10:53,400 Ho approfittato della causa 137 00:10:53,400 --> 00:10:56,960 - per fargli fare un'altra giornata di mare. - Sì, ma vada avanti. - Sì. 138 00:10:56,960 --> 00:10:59,680 Prima dell'alba volevo aver messo il tetto. 139 00:10:59,680 --> 00:11:02,752 Arrivò prima l'alba, ma io arrivai secondo. 140 00:11:06,120 --> 00:11:09,840 C'ero riuscito, stavolta mi ero impegnato molto per farla solida. 141 00:11:09,840 --> 00:11:12,640 Ma alcuni pezzi di legno erano marci 142 00:11:12,640 --> 00:11:15,720 per cui feci un regolamento che poi avrei spiegato agli altri. 143 00:11:15,720 --> 00:11:18,393 Tipo non saltare sui letti e non sbattere mai le porte. 144 00:11:24,960 --> 00:11:27,155 Sveglia! 145 00:11:29,400 --> 00:11:32,560 - Che è? - E' finita. 146 00:11:32,560 --> 00:11:36,712 - Ti piace? - Che bella! 147 00:11:38,040 --> 00:11:42,192 Venite un po', bambini! Abbiamo la casa al mare! 148 00:11:46,520 --> 00:11:49,956 Quanto è bella! E' tutta nostra! 149 00:11:51,600 --> 00:11:55,560 - E' tutto pagato, pure il mutuo! - Mamma mia, quanto è grande! 150 00:11:55,560 --> 00:12:01,280 Com'è naif! Pare un "bucalof" della Polinesia. 151 00:12:01,280 --> 00:12:04,477 - Mamma, dov'è il gabinetto? - Poi te lo spiega papΰ. 152 00:12:05,720 --> 00:12:10,480 Ma, Cesare... Non ci hai fatto neanche una finestra? 153 00:12:10,480 --> 00:12:13,836 - L'aria come la cambiamo? - Coi secchi. 154 00:12:46,880 --> 00:12:47,949 8uongiorno! 155 00:12:54,680 --> 00:12:57,520 Ha visto che bello? Siamo vicini di casa. 156 00:12:57,520 --> 00:12:59,476 Siamo arrivati stamattina. 157 00:13:00,720 --> 00:13:04,030 Vuole venire a prendere il sole con noi? 158 00:13:07,080 --> 00:13:09,719 No, grazie! Molto gentile! 159 00:13:21,960 --> 00:13:24,349 - Che misuri? - Niente! 160 00:13:25,360 --> 00:13:29,320 La nostra casa al mare. Ma ti rendi conto di quello che c'è lΰ fuori? 161 00:13:29,320 --> 00:13:33,360 - L'avevi mai vista prima una cosa così? - No, sempre più piccoli. 162 00:13:33,360 --> 00:13:37,400 - Ragazzi! - Ti sei fatto male? 163 00:13:37,400 --> 00:13:40,520 L'anno prossimo questa casa diventa a due piani. 164 00:13:40,520 --> 00:13:43,600 Sveglia, ragazzi. Per fare i bisognini venite con me. 165 00:13:43,600 --> 00:13:47,195 Ho visto un cespuglio controvento, ma state attenti alle ortiche. 166 00:13:48,720 --> 00:13:51,996 C'è gente, meglio, faremo amicizia. 167 00:14:05,040 --> 00:14:08,794 Dentro, ragazzini! Oggi niente bisogni! E' pieno di culi! 168 00:14:09,920 --> 00:14:14,280 - Per fortuna il maschio non si è voltato. - Prima era voltato. 169 00:14:14,280 --> 00:14:17,680 Perché tu giΰ sei uscita? 8ene, mi fa piacere. 170 00:14:17,680 --> 00:14:20,877 Tutti barricati qua dentro! Ci penso io! 171 00:14:29,920 --> 00:14:32,115 Questo è uno schifo! 172 00:14:33,760 --> 00:14:36,320 Ah, siete inglesi? 173 00:14:38,480 --> 00:14:42,600 Voi non potete stare qua, io ho i bambini. 174 00:14:42,600 --> 00:14:48,400 Se loro vi vedono... E soprattutto lui, si sturbano. 175 00:14:48,400 --> 00:14:51,520 Guardi che ai bambini non gliene frega niente. 176 00:14:51,520 --> 00:14:54,680 - Il nudo integrale preoccupa gli adulti maliziosi. - Lei è italiano. 177 00:14:54,680 --> 00:14:57,640 Quindi non ha proprio giustificazione. 178 00:14:57,640 --> 00:15:00,800 Vada da un'altra parte, a noi queste porcherie non piacciono. 179 00:15:00,800 --> 00:15:05,240 Si vergogni! E' l'unico in Italia che va in spiaggia tutto vestito! 180 00:15:05,240 --> 00:15:10,320 Lo non sto discutendo! Lo vi sto cacciando via! 181 00:15:10,320 --> 00:15:14,200 - E' anticostituzionale. - Che c'entra la Costituzione Italiana... 182 00:15:14,200 --> 00:15:16,350 ...con la fiera campionaria della natica? 183 00:15:17,040 --> 00:15:21,480 Lo parlo della sua costituzione fisica... 184 00:15:21,480 --> 00:15:26,160 ...che non le consente di cacciare via nessuno, tranne le mosche. 185 00:15:26,160 --> 00:15:30,358 Ma per sua fortuna io sono un tipo pacifico. 186 00:15:33,760 --> 00:15:36,080 Ma che fa? 187 00:15:36,080 --> 00:15:42,320 - Questa sedia a sdraio è mia! - Lei è bigotto ed egoista! 188 00:15:42,320 --> 00:15:45,840 - Lei sta correndo un pericolo! - Cesare! 189 00:15:45,840 --> 00:15:49,680 Lascia perdere, altrimenti facciamo la figura dei retrogradi. 190 00:15:49,680 --> 00:15:53,040 In fondo sono sempre dei vicini, usiamo altre maniere. 191 00:15:53,040 --> 00:15:57,160 - Maria, mi sembra... - Piacere, Domenichini. 192 00:15:57,160 --> 00:16:01,240 - Mordini, piacere. - Diamoci anche del tu! - Giusto. 193 00:16:01,240 --> 00:16:06,200 - Tu come ti chiami? - Cesare. - Io Ermanno, detto 8atacchio. 194 00:16:06,200 --> 00:16:09,237 - Poi ti spiego perché. - Non è necessario, grazie. 195 00:16:12,120 --> 00:16:15,600 - Perché lo hai guardato sempre lì? - In faccia mi vergogno. 196 00:16:15,600 --> 00:16:18,760 Prima stavo per massacrarlo. 197 00:16:18,760 --> 00:16:22,640 - Non si copre! - Perché è così grosso? 198 00:16:22,640 --> 00:16:25,680 - Che cosa? - Il coso! 199 00:16:25,680 --> 00:16:30,200 Dici che è grosso? Maria, il normale sono io! 200 00:16:30,200 --> 00:16:33,840 Quelle sono malattie. Uno così non può fare l'amore! 201 00:16:33,840 --> 00:16:35,600 Ehi! 202 00:16:35,600 --> 00:16:39,880 - Dici? - Se io fossi donna, mi preoccuperei. 203 00:16:39,880 --> 00:16:41,960 Ma guarda che doveva capitarci! 204 00:16:41,960 --> 00:16:45,080 E i bambini? Loro mi hanno visto nudo. 205 00:16:45,080 --> 00:16:48,680 Se vedono il signor 8atacchio, si fanno un'idea sbagliata. 206 00:16:48,680 --> 00:16:52,080 Papΰ! Perché non possiamo uscire? 207 00:16:52,080 --> 00:16:54,878 Un momento. Entriamo. 208 00:16:59,880 --> 00:17:01,960 Andiamo, ragazzi! 209 00:17:01,960 --> 00:17:05,920 Andiamo a buttare in mare il gommone. 210 00:17:05,920 --> 00:17:10,000 Attenzione al gradino. Maria, chiudi la porta. 211 00:17:10,000 --> 00:17:15,280 8ene. Forza, Maria. Andiamo! In fila come gli indiani! 212 00:17:15,280 --> 00:17:18,760 - Papΰ, io non vedo. - Non devi vedere! 213 00:17:18,760 --> 00:17:23,080 - Qui è pieno di sassi. - Meglio, così guardi dove cammini. 214 00:17:23,080 --> 00:17:26,440 - Maria, non indugiamo! - Quella bionda che suona la chitarra 215 00:17:26,440 --> 00:17:29,640 - è ossigenata. - Come lo sai? - Poi te lo spiego. 216 00:17:29,640 --> 00:17:35,120 La via dell'avventura sta da questa parte. Avanti! 217 00:17:35,120 --> 00:17:38,240 8ravi, ragazzi. Adesso potete togliervi il canotto. 218 00:17:38,240 --> 00:17:40,560 1, 2, 3.Via! 219 00:17:40,560 --> 00:17:45,480 Ragazzi, non guardate a terra, altrimenti vi viene il mal di mare. 220 00:17:45,480 --> 00:17:49,200 - Papΰ, siamo sul pontile! - Ma sotto c'è sempre il mare! 221 00:17:49,200 --> 00:17:51,640 Avanti, tigrotti. Piano! 222 00:17:51,640 --> 00:17:55,200 Partiamo con il veliero. Non voltatevi, ciurmaglia. 223 00:17:55,200 --> 00:17:58,160 Andiamo, cara. Vieni, perla di Labuan. 224 00:17:58,160 --> 00:18:02,080 Tutti a babordo. Andiamo! 225 00:18:02,080 --> 00:18:05,800 - Si parte. - Tornate presto! 226 00:18:05,800 --> 00:18:09,120 Si ritorna quando dico io! 227 00:18:09,120 --> 00:18:11,429 Allontaniamoci dalle coste nemiche. 228 00:18:16,240 --> 00:18:19,760 - Papΰ, ho freddo! - Coraggio, abbiamo vinto tutte le battaglie 229 00:18:19,760 --> 00:18:22,240 non possiamo perdere l'ultima! 230 00:18:22,240 --> 00:18:26,120 - Maria, che fanno questi? - Stanno cucinando. Sono vestiti! 231 00:18:26,120 --> 00:18:28,720 - Meno male. - Ciao. 232 00:18:28,720 --> 00:18:32,160 - Ciao, Maria. - Ma quello che conta ce l'hanno fuori! 233 00:18:32,160 --> 00:18:35,520 - Sono mezzi matti. - Mamma, ho freddo! - Chiudete gli occhi. 234 00:18:35,520 --> 00:18:39,200 Correre! Maria, attenta a dove metti i piedi. 235 00:18:39,200 --> 00:18:42,360 8ambini, a casa! Mi è venuto mal di gola. 236 00:18:42,360 --> 00:18:44,840 - Anche tu, amore? - Sì, tremendo! 237 00:18:44,840 --> 00:18:48,320 - Vuoi mangiare con noi, Maria? - No, grazie. - Ci hanno invitato! 238 00:18:48,320 --> 00:18:50,240 Ha invitato te, non noi! 239 00:18:50,240 --> 00:18:53,600 Vogliamo rovinare l'innocenza dei nostri figli? Mascalzoni! 240 00:18:53,600 --> 00:18:56,600 Dietro la sedia c'è un buco nella parete. 241 00:18:56,600 --> 00:18:59,000 Da lì si vedono le inglesi nude! 242 00:18:59,000 --> 00:19:02,310 Non dire niente a papΰ, altrimenti lo ottura. 243 00:19:08,760 --> 00:19:12,560 Andiamo, ragazzi! Questa mattina al mare si gioca a mosca cieca. 244 00:19:12,560 --> 00:19:17,040 - Ma che razza di gioco ti è venuto in mente? - E' divertente! 245 00:19:17,040 --> 00:19:20,480 Con gli occhi bendati vediamo chi trova per primo il gommone! 246 00:19:20,480 --> 00:19:23,438 - Papΰ, mi si rompono i piedi! - Che pietre grosse! 247 00:19:24,520 --> 00:19:27,040 A bordo, ciurmaglia. Maria, ti passo il primo. 248 00:19:27,040 --> 00:19:30,240 Adesso arriva il secondo. Eccolo qua! 249 00:19:30,240 --> 00:19:32,196 II cesto! 250 00:19:34,120 --> 00:19:36,236 Sempre in mare, mi sembro Cristoforo Colombo! 251 00:19:39,240 --> 00:19:41,400 Papΰ, possiamo togliere le bende? 252 00:19:41,400 --> 00:19:43,680 Sì, ma solo da un occhio, altrimenti che pirati siete? 253 00:19:43,680 --> 00:19:48,000 - Io la tolgo! - Oggi facciamo una gita meravigliosa. 254 00:19:48,000 --> 00:19:52,160 - Vi svelerò tutti i misteri della natura. - Perché c'è l'acqua? 255 00:19:52,160 --> 00:19:54,880 C'è l'acqua perché Dio l'ha creata. 256 00:19:54,880 --> 00:19:57,997 - Perché c'è l'acqua nel canotto? - Eh? 257 00:19:59,400 --> 00:20:02,280 Oddio, si è bucato! Stiamo colando a picco! Ferma! 258 00:20:02,280 --> 00:20:06,592 Ancora non ho finito di pagare le rate! Maria, buttiamoci! 259 00:20:08,120 --> 00:20:11,520 - Aiuto, non so nuotare! - Io ho paura! 260 00:20:11,520 --> 00:20:15,672 - Aiuto, affogo! - Io li lascerei affogare. 261 00:20:17,040 --> 00:20:20,112 - Maria, dove sei? - Papΰ, devo salvarti? 262 00:20:22,680 --> 00:20:26,753 - Aiuto! - 8ambini, non preoccupatevi. 263 00:20:28,880 --> 00:20:31,680 - Ci sono io! - Aiuto! 264 00:20:31,680 --> 00:20:35,150 - Tigrotti, coraggio. - Aiuto! 265 00:20:37,640 --> 00:20:40,280 - Aiuto! - Aggrappati. 266 00:20:40,280 --> 00:20:42,560 Forza. 267 00:20:42,560 --> 00:20:47,600 - Dove mi sono aggrappata? - Non preoccuparti. Ti porto a riva. 268 00:20:47,600 --> 00:20:50,910 - Mi tengo forte. - Sì, ma non troppo. 269 00:20:58,400 --> 00:21:03,480 - Ci ha salvato Sandokan! - Stavamo per affogare! 270 00:21:03,480 --> 00:21:06,280 Siamo salvi. Ce l'abbiamo fatta. 271 00:21:06,280 --> 00:21:09,431 Marco, scendi, sei pesante! 272 00:21:10,960 --> 00:21:13,679 Ehi! Coso! 273 00:21:16,520 --> 00:21:20,040 Che tocchi? Sta bene, non esageriamo! 274 00:21:20,040 --> 00:21:23,640 - Ho fatto 30, faccio 31! - Ma quale 31! 275 00:21:23,640 --> 00:21:27,920 Forse noi abbiamo litigato ingiustamente, 276 00:21:27,920 --> 00:21:32,440 ma tu mi costringi a uscire all'alba con questo fatto del nudo. 277 00:21:32,440 --> 00:21:36,640 - Mio figlio ha due tonsille così! - Il mare gli fa bene. 278 00:21:36,640 --> 00:21:40,640 Il mondo è tanto grande, perché devi stare qua nudo? 279 00:21:40,640 --> 00:21:42,720 Guarda quanto spazio c'è! 280 00:21:42,720 --> 00:21:47,400 Non andarono via. La mattina alle 7 Mordini e le inglesi dormivano. 281 00:21:47,400 --> 00:21:51,440 Portai fuori i ragazzi con la scusa della pesca. 282 00:21:51,440 --> 00:21:55,360 Stiamo qui da 2 ore, ma i pesci non abboccano. 283 00:21:55,360 --> 00:21:58,880 - Lo vedo. - Sei sicuro che ai pesci piaccia il pane? 284 00:21:58,880 --> 00:22:03,760 - Gli piace! - Perché non proviamo con i vermi? - Mi fanno schifo! 285 00:22:03,760 --> 00:22:06,115 Ha abboccato. 286 00:22:08,240 --> 00:22:10,760 Qui i costumi li buttano. Sarΰ di Mordini. 287 00:22:10,760 --> 00:22:15,160 - No, per Mordini è troppo piccolo. - Che ne sai tu? - Guarda! 288 00:22:15,160 --> 00:22:19,760 - Ho pescato un pesce a forma di coniglio. - Che schifo! 8uttalo. 289 00:22:19,760 --> 00:22:21,880 Fa ribrezzo! 290 00:22:21,880 --> 00:22:26,040 Mi viene da vomitare. Ragazzi, fine della pesca. Andiamo a casa. 291 00:22:26,040 --> 00:22:30,360 - Ti sei messo paura davvero? - Sì, i morti mi fanno paura. 292 00:22:30,360 --> 00:22:34,560 - Era solo un coniglio! - Se pescavi un elefante, morivi? 293 00:22:34,560 --> 00:22:38,080 Hai mai visto un elefante sott'acqua? 294 00:22:38,080 --> 00:22:42,560 Quando Mordini ha salvato mamma, io ho visto una proboscide! 295 00:22:42,560 --> 00:22:44,835 A casa facciamo i conti! 296 00:22:46,280 --> 00:22:49,120 Sono sicura che ci giudichi banali. 297 00:22:49,120 --> 00:22:51,840 Si sa, quando si sta in famiglia! 298 00:22:51,840 --> 00:22:56,480 Però siamo moderni. Io leggo i giornali, mi tengo informata. 299 00:22:56,480 --> 00:23:01,315 - Dobbiamo fare ancora alcuni passi. Zucchero? - Faccio io. 300 00:23:05,960 --> 00:23:10,520 Hai proprio la faccia come il culo! 301 00:23:10,520 --> 00:23:14,120 - Ti sei permesso pure di entrare! - Mi ha chiesto solo un caffè. 302 00:23:14,120 --> 00:23:16,873 Magari pure corretto! 303 00:23:18,560 --> 00:23:22,240 Ringrazia lddio che il caffè non mi rende nervoso. 304 00:23:22,240 --> 00:23:25,880 A me invece sì! Vuoi la guerra? E guerra sia! 305 00:23:25,880 --> 00:23:30,200 Maria, aspetta qua con i bambini. Io torno subito. Farò giustizia! 306 00:23:30,200 --> 00:23:33,760 Al posto mio che avrebbe fatto, signor giudice? 307 00:23:33,760 --> 00:23:36,960 - Scusi. - Anche a casa! Era troppo. 308 00:23:36,960 --> 00:23:41,192 Io sono andato dai vigili urbani, sono venuti dopo due ore. 309 00:23:50,640 --> 00:23:53,916 Vai da dietro, io di qua. 310 00:23:55,360 --> 00:23:59,080 - Dov'è questo esibizionista? - Venga, signor maresciallo. 311 00:23:59,080 --> 00:24:06,920 - Deve essere severo. - Li sbatto tutti in galera. 312 00:24:06,920 --> 00:24:10,400 - A cominciare da quella puttana. - Da quella puttana! 313 00:24:10,400 --> 00:24:14,160 - Si metta il reggipetto. - Che male ho fatto? 314 00:24:14,160 --> 00:24:16,520 Quella è mia moglie! 315 00:24:16,520 --> 00:24:20,040 Lei mi ha fatto venire fin qui per fare la multa a sua moglie! 316 00:24:20,040 --> 00:24:23,840 - Perché ti sei messa così? - Per non sentirmi in imbarazzo. 317 00:24:23,840 --> 00:24:28,320 - Il seno nudo non è più un reato. - Lei è mia moglie. 318 00:24:28,320 --> 00:24:31,960 Qui ci sono dei veri nudisti che fanno esibizione del nudo! 319 00:24:31,960 --> 00:24:34,633 Eccoli qua. Mordini! 320 00:24:35,640 --> 00:24:40,000 - Che c'è? - Il maresciallo vuole vedere i nostri documenti. 321 00:24:40,000 --> 00:24:43,760 - E' solo una formalitΰ. Vieni! - Arrivo. 322 00:24:43,760 --> 00:24:49,440 E' lui il caporione, lo arresti. Io ho i bambini! 323 00:24:49,440 --> 00:24:54,240 - Quello è sempre nudo! - Non c'è flagranza di reato. 324 00:24:54,240 --> 00:24:57,880 Lui sta sempre nudo. Maria, è vero che ha sempre tutto di fuori? 325 00:24:57,880 --> 00:25:02,720 - Io non ci ho mai fatto caso. - Io sì! Una cosa mostruosa! 326 00:25:02,720 --> 00:25:07,000 - E' vero, ha una grossa malattia. - 8uongiorno. - 8uongiorno. 327 00:25:07,000 --> 00:25:11,600 Mi dispiace. Se dovessi rivederlo nudo, la chiamerò. 328 00:25:11,600 --> 00:25:15,520 Non ci faccia venire di nuovo qui inutilmente. Andiamo. 329 00:25:15,520 --> 00:25:17,750 - Arrivederci. - Arrivederla. 330 00:25:18,760 --> 00:25:23,320 - Perché ora ti sei vestito? - Quando ho sentito le sirene... 331 00:25:23,320 --> 00:25:28,080 ...ho capito che non potevo più stare nudo! - Devo trovare un sistema... 332 00:25:28,080 --> 00:25:32,120 - Domenichini! - Sì. - Di chi è questa catapecchia? 333 00:25:32,120 --> 00:25:38,040 - Faccia stare lontano i bambini, potrebbe crollare. - E' solida. 334 00:25:38,040 --> 00:25:41,680 Quella casa l'ho costruita io! E' casa mia. 335 00:25:41,680 --> 00:25:46,760 Davvero? Allora non abbiamo fatto un viaggio a vuoto. 336 00:25:46,760 --> 00:25:50,080 - Ora la smonta! - Scusi! 337 00:25:50,080 --> 00:25:53,280 - Altrimenti entro 48 ore mando una ruspa ad abbatterla. - Non può. 338 00:25:53,280 --> 00:25:58,320 - C'è il tetto! - Si configura il reato di costruzione abusiva 339 00:25:58,320 --> 00:26:00,760 su terreno demaniale. 340 00:26:00,760 --> 00:26:04,480 Se non sgombera subito, è previsto l'arresto. 341 00:26:04,480 --> 00:26:08,120 - Ci vediamo dopodomani! - Maresciallo, scusi... 342 00:26:08,120 --> 00:26:10,640 - L'arresto? - Papΰ, ti arrestano? 343 00:26:10,640 --> 00:26:16,000 Se ti arrestano e buttano giù la baracca, dormiamo con le inglesi. 344 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 - Stai zitto. - Adesso che facciamo? 345 00:26:19,000 --> 00:26:23,680 E' semplicissimo. Telefono a Medoro e risolvo il problema. 346 00:26:23,680 --> 00:26:27,400 Se nel frattempo tu non ti levi pure le mutande! 347 00:26:27,400 --> 00:26:30,320 Stai tranquillo, Cesare, ho un'idea. 348 00:26:30,320 --> 00:26:35,000 Se nella baracca c'è un malato, non te la possono demolire. 349 00:26:35,000 --> 00:26:39,080 - Ti serve un malato grave. - Dove lo trovo un malato grave? 350 00:26:39,080 --> 00:26:42,160 - Non posso affittarlo! - Fallo tu. 351 00:26:42,160 --> 00:26:45,720 Io? Ci mancherebbe pure che mi prendo una malattia adesso! 352 00:26:45,720 --> 00:26:48,160 Se lo faccio io se ne accorgono! 353 00:26:48,160 --> 00:26:52,915 Sei nato con la camicia perché io ho anche l'idea dell'idea! 354 00:27:23,680 --> 00:27:26,831 Maria, sono io. 355 00:27:28,040 --> 00:27:32,200 - Ce l'ho fatta. - Sei stravolto. Non hai dormito neanche un po'? 356 00:27:32,200 --> 00:27:35,440 Sì, da Santa Marinella a Civitavecchia, guidando. 357 00:27:35,440 --> 00:27:37,480 Mi ha svegliato il casellante. 358 00:27:37,480 --> 00:27:41,680 Ho fatto 30 Km di autostrada contromano nella corsia opposta. 359 00:27:41,680 --> 00:27:45,600 Ho speso una cifra pazzesca di caffè, ma zio sta qua in macchina. 360 00:27:45,600 --> 00:27:48,480 Ha dormito sempre. L'ho trovato a casa che giΰ dormiva. 361 00:27:48,480 --> 00:27:52,160 Per farlo uscire gli ho detto che andavamo a prendere un gelato. 362 00:27:52,160 --> 00:27:53,960 Lui non si è accorto di niente. 363 00:27:53,960 --> 00:27:56,560 Lo prendo per i piedi, sono più leggeri. 364 00:27:56,560 --> 00:27:59,120 Tu prendilo per le spalle. 365 00:27:59,120 --> 00:28:02,240 Maria! Sei tornata a Roma pure tu? 366 00:28:02,240 --> 00:28:05,200 Si è svegliato! 367 00:28:05,200 --> 00:28:07,760 - Cesare! - Sto qua. 368 00:28:07,760 --> 00:28:11,640 - Dove mi hai portato a prendere il gelato? - I bar erano chiusi. 369 00:28:11,640 --> 00:28:14,960 Ti ho portato qui da noi al mare. Stai un mese con noi. 370 00:28:14,960 --> 00:28:17,520 Qui si sta benissimo. C'è il sole, la sabbia... Vieni. 371 00:28:17,520 --> 00:28:22,480 La sabbia, il sole? Tobruk; l'inferno di sabbia! 372 00:28:22,480 --> 00:28:26,439 - Tobruk! - Digli che siamo in Toscana, a me non mi ascolta! 373 00:28:28,480 --> 00:28:33,873 Zio, ti è scaduta la patente da 20 anni! Zio, lì c'è il fiume! 374 00:28:35,720 --> 00:28:40,080 - Zio! - Se questa era una 8alilla, non mi prendevi! 375 00:28:40,080 --> 00:28:44,000 Ma non è neanche un sommergibile! Andiamo a casa. 376 00:28:44,000 --> 00:28:46,560 Non voglio stare qui nemmeno un giorno. 377 00:28:46,560 --> 00:28:49,680 - Devo finire il memoriale prima di morire. - Non preoccuparti. 378 00:28:49,680 --> 00:28:52,760 Il memoriale puoi scriverlo qua. Qui c'è molta pace. 379 00:28:52,760 --> 00:28:54,800 Guarda quant'è bella la nostra casa. 380 00:28:54,800 --> 00:28:58,480 Al campo di concentramento ce n'era una uguale. 381 00:28:58,480 --> 00:29:02,360 - Ti ci chiudevano dentro solo se strangolavi una sentinella. - Entra. 382 00:29:02,360 --> 00:29:06,680 - Non voglio stare qua. - Ragazzi, sveglia. E' arrivato zio. 383 00:29:06,680 --> 00:29:09,840 - Lui fa il malato? - Lo farΰ bene, sta sempre per morire. 384 00:29:09,840 --> 00:29:14,120 Ancora ti pisci addosso! Maria, pulisci Luca e Marco. 385 00:29:14,120 --> 00:29:17,200 Zio, questo è il tavolo. 386 00:29:17,200 --> 00:29:19,880 Questi sono dei quaderni. 387 00:29:19,880 --> 00:29:23,000 Ora ti metti qua e scrivi il tuo memoriale. 388 00:29:23,000 --> 00:29:25,680 8ene, così arrivo fino all'8 settembre. 389 00:29:25,680 --> 00:29:29,520 Se non ti muovi di qua, forse anche noi arriviamo fino all'8 settembre. 390 00:29:29,520 --> 00:29:33,840 Se dovessero arrivare i vigili, digli che sei molto malato. 391 00:29:33,840 --> 00:29:37,280 - Altrimenti ci cacciano via. - Noi fra un po' andiamo al mare. 392 00:29:37,280 --> 00:29:41,040 Ma ritorniano subito. Se hai fame, nella credenza c'è tutto. 393 00:29:41,040 --> 00:29:45,000 - Ma non toccare il miele, per te è un veleno! - Il miele? 394 00:29:45,000 --> 00:29:48,600 A me non piace! Quello è il gabinetto? 395 00:29:48,600 --> 00:29:52,480 - No, è la doccia. Il gabinetto sta fuori. - Dove? 396 00:29:52,480 --> 00:29:55,800 Tu segui le mosche. E' il secondo cespuglio. 397 00:29:55,800 --> 00:29:58,560 Non andare al primo perché le foglie sono finite. 398 00:29:58,560 --> 00:30:01,600 Maria, non consumare tutta l'acqua, faccio una doccia anch'io. 399 00:30:01,600 --> 00:30:04,990 Ora abbiamo pure la macchina nel fiume! 400 00:30:07,120 --> 00:30:11,750 - Ragazzi, è pieno di conchiglie. - Ma non si trovano! 401 00:30:16,600 --> 00:30:18,880 Cercate le conchiglie. Giù! 402 00:30:18,880 --> 00:30:21,520 I carri armati avanzano. 403 00:30:21,520 --> 00:30:25,035 Avanzano con un rumore di ferraglia. 404 00:30:35,200 --> 00:30:38,476 Neanche a Tobruk ho avuto questi miraggi! 405 00:30:40,200 --> 00:30:41,840 Inglesi? 406 00:30:41,840 --> 00:30:46,072 Si trattano bene in questo campo di concentramento! 407 00:31:03,320 --> 00:31:09,440 - Signore! - Papΰ, ci sono le donne nude. 408 00:31:09,440 --> 00:31:12,840 - Parlate! - Vecchio malato! 409 00:31:12,840 --> 00:31:15,718 Non si preoccupi. 410 00:31:17,320 --> 00:31:18,833 E' normale. 411 00:31:22,760 --> 00:31:25,638 Non sarebbe meglio andare a vedere? 412 00:31:26,400 --> 00:31:30,000 Zio, devi stare male solo quando vengono i vigili. 413 00:31:30,000 --> 00:31:33,400 Ti sembrano dei vigili quelle ragazze? 414 00:31:33,400 --> 00:31:36,358 Zio si è mangiato tutto il miele. 415 00:31:37,640 --> 00:31:39,596 Non sarΰ morto! 416 00:31:40,920 --> 00:31:45,391 Ragazzi, andate ad asciugarvi. Aspettate in casa. 417 00:31:48,360 --> 00:31:50,316 Zio. 418 00:32:00,200 --> 00:32:05,480 Trasporto salma a Roma, carro, autista, benzina, 419 00:32:05,480 --> 00:32:08,119 le pratiche: Un milione e mezzo. 420 00:32:09,120 --> 00:32:12,760 Se avessi avuto i soldi saremmo andati al mare 421 00:32:12,760 --> 00:32:16,680 e lo zio al massimo avrebbe fatto il morto a galla. 422 00:32:16,680 --> 00:32:18,511 Che disgrazia! 423 00:32:19,240 --> 00:32:26,157 Posso fare 1 milione e 300, ma spero che poi diventi mio cliente. 424 00:32:27,280 --> 00:32:31,520 Se spara un'altra cifra simile, muoio pure io 425 00:32:31,520 --> 00:32:36,240 così possiamo fare una cassa a due piazze e risparmiamo. 426 00:32:36,240 --> 00:32:41,320 Capisco la sua situazione, ma noi siamo i migliori della zona. 427 00:32:41,320 --> 00:32:46,640 Le consiglio di approfittare subito, in autunno tutto aumenta. 428 00:32:46,640 --> 00:32:50,474 Ve bene, se si aggrava ne approfittiamo. 429 00:32:50,760 --> 00:32:54,440 - Non è ancora morto? - Per ora ha solo un raffreddore. 430 00:32:54,440 --> 00:32:58,319 Ma è meglio essere previdenti. Andiamo, Maria. 431 00:32:59,000 --> 00:33:02,680 - Chi mi dΰ un milione e 300 mila? - Non compri più la cassa da morto? 432 00:33:02,680 --> 00:33:05,080 Non ti impicciare, mangia il gelato. 433 00:33:05,080 --> 00:33:06,991 Ci vuole un'idea. Chiamo Medoro. 434 00:33:09,880 --> 00:33:14,000 - Quelli vanno tutti al mare. - Non vedremo più le inglesi nude? 435 00:33:14,000 --> 00:33:17,640 No! Se si guardano le donne nude si diventa ciechi. 436 00:33:17,640 --> 00:33:21,349 Digli di sì prima che comincia con la storia della cicogna. 437 00:33:33,720 --> 00:33:36,996 Ma guarda questo come mette la freccia! 438 00:33:44,840 --> 00:33:47,400 Che fa, ora gira a destra? 439 00:33:51,400 --> 00:33:55,880 - Ma che fai? - E' colpa di quel figlio di mignotta! 440 00:33:55,880 --> 00:34:00,749 - Morto di sonno! Sozzone! - Scusi. 441 00:34:04,040 --> 00:34:06,240 - Dove abbiamo preso la botta? - Lì. 442 00:34:06,240 --> 00:34:11,720 Metti la freccia a sinistra e poi giri a destra! Sei ubriaco? 443 00:34:11,720 --> 00:34:15,960 Lo andavo dritto, non ho messo la freccia. 444 00:34:15,960 --> 00:34:18,952 - E quello? - Quale? 445 00:34:19,520 --> 00:34:24,200 Quello è zio, viaggia sopra perché gli piace prendere il sole. 446 00:34:24,200 --> 00:34:28,830 - Forse ha preso un colpo di sole. - Ora prende un altro colpo! 447 00:34:30,600 --> 00:34:36,560 Abbiamo sconfitto il generale! Ritorniamo nel deserto! 448 00:34:36,560 --> 00:34:39,677 Zio! Allora sei vivo! 449 00:34:40,720 --> 00:34:44,759 - E' vivo! Mortacci sua! - Zio, ma gli hai fatto male! 450 00:34:46,120 --> 00:34:49,317 Ti sei alleato con gli inglesi? 451 00:34:49,880 --> 00:34:53,839 Vado da solo a prendere il gelato a 8engasi! Tripoli! 452 00:35:00,880 --> 00:35:04,919 Questa vacanza la finiamo nella tenda... a ossigeno. 453 00:35:05,240 --> 00:35:10,120 Signor pretore, zio non era morto, era caduto in coma diabetico. 454 00:35:10,120 --> 00:35:14,640 Non me ne accorsi perché non guardo i morti, mi fanno impressione. 455 00:35:14,640 --> 00:35:19,320 Allora potrebbe configurarsi il reato di omissione di soccorso. 456 00:35:19,320 --> 00:35:23,680 - Sa che suo zio poteva morire? - Ma lasci stare! 457 00:35:23,680 --> 00:35:27,600 E poi non si sventoli, mi viene il torcicollo. 458 00:35:27,600 --> 00:35:30,840 Allora, non era morto. Continui. 459 00:35:30,840 --> 00:35:38,520 Zio non voleva ritornare al mare e io mi ributtai sull'autostrada. 460 00:35:38,520 --> 00:35:44,280 Mi serviva un malato e chi era malato più di me? 461 00:35:44,280 --> 00:35:50,037 Lo mi sarei sacrificato e la mia famiglia avrebbe fatto la vacanza. 462 00:36:01,760 --> 00:36:05,719 - Papΰ, si è rotta la macchina? - Sì, o gli ho attaccato la febbre. 463 00:36:07,360 --> 00:36:12,115 Siamo in tempo, le 48 ore ancora non sono scadute. 464 00:36:14,360 --> 00:36:17,909 - La tenda di 8atacchio non c'è più. - E' vero! 465 00:36:18,200 --> 00:36:20,156 Casa mia! 466 00:36:20,640 --> 00:36:23,871 - Non si bussa? - Ho pure suonato! 467 00:36:24,760 --> 00:36:30,760 - Questa è violazione di domicilio! - Questo è un domicilio? 468 00:36:30,760 --> 00:36:34,720 Questa è una baracca abusiva e abbandonata. 469 00:36:34,720 --> 00:36:38,759 Adesso la legge dice che è casa mia. 470 00:36:40,440 --> 00:36:43,560 Fai così? Adesso ti faccio vedere io! 471 00:36:43,560 --> 00:36:48,076 - Adesso che facciamo? - Non ci sono idee. 472 00:36:48,280 --> 00:36:50,032 Andiamo in macchina e pensiamo. 473 00:36:55,600 --> 00:36:59,720 Cesare, secondo te Mordini fa l'amore con tutte e tre? 474 00:36:59,720 --> 00:37:02,553 Non divaghiamo, sto pensando. 475 00:37:03,200 --> 00:37:08,149 - Come fa con quella malattia? - Ti ho detto che sto pensando. 476 00:37:20,200 --> 00:37:24,520 Maria, non mi sono addormentato, sto ancora pensando. 477 00:37:24,520 --> 00:37:27,990 Mi è venuta una mezza idea che... 478 00:37:31,680 --> 00:37:33,432 Mamma è evaporata. 479 00:37:34,320 --> 00:37:36,560 Questo gesto ha un significato. 480 00:37:36,560 --> 00:37:40,920 La liberazione dalla schiavitù dei tabù morali della borghesia. 481 00:37:40,920 --> 00:37:44,800 La libertΰ intesa come ritorno alle origini. 482 00:37:44,800 --> 00:37:48,156 - Il nudo vissuto come gesto politico. - Come parli bene! 483 00:37:48,960 --> 00:37:54,360 Non immaginavo che stare in spiaggia nudi fosse giusto. 484 00:37:54,360 --> 00:37:57,160 - Ora ci penso io! - Non ho fatto niente di male! 485 00:37:57,160 --> 00:38:01,278 Vai in macchina e aspettami lì. Con te facciamo i conti dopo! 486 00:38:02,280 --> 00:38:05,320 - Con te li facciamo subito! - Ricominci? 487 00:38:05,320 --> 00:38:07,400 Vieni a casa mia, ti offro un caffè. 488 00:38:07,400 --> 00:38:11,800 Quella è casa mia! Anche il caffè! Lo ti offro quattro cazzotti! 489 00:38:11,800 --> 00:38:13,756 Finiscila! 490 00:38:15,680 --> 00:38:17,557 Esci fuori se hai coraggio. 491 00:38:19,320 --> 00:38:22,198 Questo è di tua moglie, ridaglielo. 492 00:38:33,480 --> 00:38:35,960 - Mi prendono in giro? - Certo. 493 00:38:35,960 --> 00:38:39,960 Ah, ieri è venuto il vigile, dice che il pretore è in ferie. 494 00:38:39,960 --> 00:38:42,600 Per la demolizione se ne riparla a settembre. 495 00:38:42,600 --> 00:38:47,549 Se vuoi rimanere, ti presto la tenda, altrimenti buon ferragosto. 496 00:38:48,080 --> 00:38:49,911 Ma io ti ammazzo! 497 00:38:51,520 --> 00:38:54,956 - Non farmi ridere! - Io spacco tutto! 498 00:39:03,680 --> 00:39:06,433 Temo che Mordini si sia fatto male. 499 00:39:08,560 --> 00:39:12,000 - La nostra casa è distrutta. - Che vacanza! 500 00:39:12,000 --> 00:39:14,514 Che hai fatto, l'hai ammazzato? 501 00:39:18,320 --> 00:39:22,472 Cesare, sono arrivato, ora ci penso io, stai tranquillo. 502 00:39:29,240 --> 00:39:33,600 In nome del popolo italiano, visti gli articoli 721 e 728 503 00:39:33,600 --> 00:39:38,440 condanno Domenichini Cesare per procurate lesioni causate da 504 00:39:38,440 --> 00:39:40,880 crollo di baracca abusiva costruita con imperizia, 505 00:39:40,880 --> 00:39:45,760 a mesi 18 di reclusione e al pagamento dei danni 506 00:39:45,760 --> 00:39:49,240 per una somma di lire 3 milioni e 750 mila 507 00:39:49,240 --> 00:39:51,800 o all'aumento della pena per altri sei mesi. 508 00:39:51,800 --> 00:39:54,519 - Ammazza, papΰ! - Avvocato. 509 00:39:55,520 --> 00:39:59,640 - Secondo te che faccio? - Non pagare, ho un'idea. 510 00:39:59,640 --> 00:40:03,800 Scusi, signor pretore, qual è la pena per lesioni volontarie? 511 00:40:03,800 --> 00:40:06,917 - Un anno e sei mesi. - Aggiunga! 512 00:40:07,960 --> 00:40:11,669 Almeno mi sono levato questa soddisfazione. 513 00:40:11,840 --> 00:40:14,354 Arrestatelo! Portatelo via! 514 00:40:15,000 --> 00:40:20,552 Oddio, che dolore! Mamma, che botta! 515 00:40:21,800 --> 00:40:24,960 - Mi sento male! - Su, non è nulla. 516 00:40:24,960 --> 00:40:28,000 Nulla? Mi ha rotto la testa! 517 00:40:28,000 --> 00:40:30,195 - Coraggio. - Sì, coraggio! 518 00:40:32,440 --> 00:40:35,560 - Maria, mi raccomando. - Non ti preoccupare. 519 00:40:35,560 --> 00:40:38,720 Speriamo che ti mandano in un carcere sul mare, 520 00:40:38,720 --> 00:40:41,120 così d'estate veniamo tutti vicino a te. 521 00:40:41,120 --> 00:40:44,237 - Tutti chi? - Tutti. 522 00:40:47,160 --> 00:40:48,920 Tutti. 523 00:40:48,920 --> 00:40:50,831 Tutti? 524 00:40:53,440 --> 00:40:55,396 Come tutti? 525 00:40:56,280 --> 00:40:57,713 Tutti. 526 00:41:11,880 --> 00:41:14,997 Mi ha aggredito alle spalle spingendomi contro corpo mobile 527 00:41:15,080 --> 00:41:17,920 carico di cibaria e affini. 528 00:41:17,920 --> 00:41:20,920 - Cosa intende per affini? - Vino frizzante di marca francese. 529 00:41:20,920 --> 00:41:22,800 - Champagne. - Confermo. 530 00:41:22,800 --> 00:41:24,560 Prego, pubblico ministero. 531 00:41:24,560 --> 00:41:29,680 Lei, Porceddu 8aingio, conferma la resistenza alla forza pubblica 532 00:41:29,680 --> 00:41:34,280 da parte dell'imputato Zamboni Mario. 533 00:41:34,280 --> 00:41:37,400 Io volevo dire che... Scusi. 534 00:41:37,400 --> 00:41:39,560 - Prego. - A domanda rispondo. 535 00:41:39,560 --> 00:41:43,680 Zamboni Mario procurò alla di me persona fisica nella fattispecie 536 00:41:43,680 --> 00:41:46,800 della resistenza a lesioni gravi alle terga. 537 00:41:46,800 --> 00:41:50,680 Come da referto medico redatto da ufficiale di servizio 538 00:41:50,680 --> 00:41:53,920 in riscontro a ricovero, affinché ebbi mesi tre di guarigione 539 00:41:53,920 --> 00:41:56,320 salvo complicazioni. 540 00:41:56,320 --> 00:41:59,676 - E' tutto. - Si accomodi. 541 00:42:01,480 --> 00:42:03,680 La parola alla difesa. 542 00:42:03,680 --> 00:42:07,560 Signor pretore. Signori. 543 00:42:07,560 --> 00:42:09,720 Guardate quest'uomo. 544 00:42:09,720 --> 00:42:13,440 Piccolo, grasso, insignificante, 545 00:42:13,440 --> 00:42:16,880 soffocato e umiliato da una vita senza emozioni 546 00:42:16,880 --> 00:42:19,200 in una piccola fabbrica di insaccati. 547 00:42:19,200 --> 00:42:21,000 E' sicuro che è avvocato? 548 00:42:21,000 --> 00:42:29,240 Per una volta si è lasciato trasportare dal vento del peccato 549 00:42:29,240 --> 00:42:31,920 - aprendo la porta... - Chi ha aperto la porta? 550 00:42:31,920 --> 00:42:35,880 Signor pretore, lo dicevo in senso figurato. 551 00:42:35,880 --> 00:42:40,080 Silenzio o faccio sgomberare l'aula. Vada avanti, avvocato. 552 00:42:40,080 --> 00:42:43,240 Forse è meglio che più che alla mia prosa aulica, 553 00:42:43,240 --> 00:42:46,520 io affidi la descrizione dei fatti alle modeste parole 554 00:42:46,520 --> 00:42:51,520 dell'uomo. Venga, Zambotti. 555 00:42:51,520 --> 00:42:53,880 - Zamboni. - E' lo stesso. 556 00:42:53,880 --> 00:42:56,520 Non è lo stesso. Zamboni è Zamboni. 557 00:42:56,520 --> 00:43:00,760 Signor pretore, in primis non sono "vermis solitaris" 558 00:43:00,760 --> 00:43:05,040 come diceva il signore. Non l'ho scelto io, ma mia moglie. 559 00:43:05,040 --> 00:43:08,960 In secondis non sono soffocato da una vita senza emozioni 560 00:43:08,960 --> 00:43:14,320 perché la mia fabbrica va benissimo. 28 miliari di fatturato all'anno. 561 00:43:14,320 --> 00:43:17,640 Questo è un solitario, 4 carati e a casa ho anche un rubino. 562 00:43:17,640 --> 00:43:20,360 Hai comprato tutto con i soldi miei! 563 00:43:20,360 --> 00:43:24,240 Silenzio! Non ci interessano i fatti vostri! Vada avanti. 564 00:43:24,240 --> 00:43:26,600 - Salute! - Grazie. 565 00:43:26,600 --> 00:43:30,080 In terzis, è meglio che i fatti li racconti io. 566 00:43:30,080 --> 00:43:34,360 L'estate scorsa ero in vacanza a Livorno con mia moglie e mia figlia. 567 00:43:34,360 --> 00:43:37,920 Mia figlia, in una crociera aveva simpatizzato con un cadetto 568 00:43:37,920 --> 00:43:40,000 dell'accademia navale e figlio di un ammiraglio vedovo. 569 00:43:40,000 --> 00:43:44,720 Guardando bene mia figlia era un marito da non lasciarsi scappare. 570 00:43:44,720 --> 00:43:48,520 - 8uongiorno. - 8uongiorno. 571 00:43:48,520 --> 00:43:50,440 Siete clienti dell'albergo? 572 00:43:50,440 --> 00:43:55,120 Sono Mario Zamboni, abbiamo la suite, 280 mila al giorno più IVA. 573 00:43:55,120 --> 00:43:57,400 - Volete prima lasciare le borse? - Sì, non mangiamo con l'asciugamano. 574 00:43:57,400 --> 00:44:00,551 - E' ovvio. - Luigi. 575 00:44:03,200 --> 00:44:07,400 - Vorrei un tavolo molto grande. - Capisco. 576 00:44:07,400 --> 00:44:11,760 Forse non ha capito, grande perché aspetto ospiti. 577 00:44:11,760 --> 00:44:15,360 Se viene l'ammiraglio Olderise con il figlio, lo mandi da noi. 578 00:44:15,360 --> 00:44:19,360 Mi raccomando, quando arriva l'ammiraglio, sorridi. 579 00:44:19,360 --> 00:44:23,640 Non fare come l'altra volta che gli hai sbadigliato in faccia! 580 00:44:23,640 --> 00:44:27,560 Ma lui raccontante un sacco di stronzate! 581 00:44:27,560 --> 00:44:32,040 - Non ti esprimere così! - Che è questo cane? 582 00:44:32,040 --> 00:44:35,920 - Povera bestia, che male ti fa? - Ma questo è un elefante! 583 00:44:35,920 --> 00:44:38,080 Toglietelo, ho paura! 584 00:44:38,080 --> 00:44:40,040 Mi ha quasi portato via una spalla. 585 00:44:40,040 --> 00:44:45,320 Mi scusi. Lui non dΰ mai confidenza agli estranei. 586 00:44:45,320 --> 00:44:47,320 Forse qualche odore particolare. 587 00:44:47,320 --> 00:44:50,320 - Lei cane? - Cane sarΰ sua sorella! 588 00:44:50,320 --> 00:44:53,080 Ah, lei cane sorella! Cagna! 589 00:44:53,080 --> 00:44:54,800 Sta chiedendo se abbiamo un cane. 590 00:44:54,800 --> 00:44:58,680 - No, niente cane. - Io scuso molto per Faust. 591 00:44:58,680 --> 00:45:04,080 Permette? Fitzmayer, maggiordomo di casa Krupper. Dusseldorf. Germania. 592 00:45:04,080 --> 00:45:07,600 Molto lieto, Mario Zamboni, Premiata Ditta Insaccati Cavallari. 593 00:45:07,600 --> 00:45:13,360 Codazzo. Provincia di Modena. Lei è la titolare, mia moglie. 594 00:45:13,360 --> 00:45:16,680 Adalgisa Cavallari in Zamboni. 595 00:45:16,680 --> 00:45:18,830 8uongiorno. 596 00:45:19,800 --> 00:45:23,360 - Tutto pronto per Faust? - Ecco la bresaola. 597 00:45:23,360 --> 00:45:29,520 - Che signore! - Quel cane sembrava un ciuco! 598 00:45:29,520 --> 00:45:33,440 Puzzi di bresaola, per questo il cane ti è venuto vicino! 599 00:45:33,440 --> 00:45:35,720 - Forse puzzava il cane. - No! 600 00:45:35,720 --> 00:45:38,640 - Cominciamo con gli antipasti? - Non so... 601 00:45:38,640 --> 00:45:41,920 Prosciutto crudo, un po' di bresaola con limone. 602 00:45:41,920 --> 00:45:45,720 Ma allora lo fate apposta! Non voglio la bresaola! 603 00:45:45,720 --> 00:45:49,560 - Mi dia la lista, scegliamo noi. - Va bene. 604 00:45:49,560 --> 00:45:55,240 - Questo mi sta sullo stomaco. - Tu cosa prendi, coccolina? 605 00:45:55,240 --> 00:45:57,196 Tutto. 606 00:46:08,720 --> 00:46:12,030 - Ecco il vostro pane. - Si tolga per piacere. 607 00:46:26,160 --> 00:46:31,440 Papΰ, quando arriva l'ammiraglio? Che dici, sarΰ la volta buona? 608 00:46:31,440 --> 00:46:34,591 - Con Amerigo sarΰ la volta buona? - 8uona, buona. 609 00:46:38,200 --> 00:46:41,510 Eccoli! Non ci hanno visti. 610 00:46:44,440 --> 00:46:47,840 - Ma che gridi? - Non ci hanno visti! Ammiraglio. 611 00:46:47,840 --> 00:46:51,992 Cara signora! Vai avanti, caro. 612 00:46:53,200 --> 00:46:58,320 Caro ragazzo, vai vicino ad Aurora, avrete tante cose da dirvi. 613 00:47:00,680 --> 00:47:06,400 Caro ammiraglio! Amerigo, come sei cresciuto! Sei anche dimagrito. 614 00:47:06,400 --> 00:47:09,551 Zamboni, lei è sempre spiritoso! 615 00:47:10,520 --> 00:47:12,954 - Come va, signorina Aurora? - 8ene. 616 00:47:14,160 --> 00:47:17,480 - Io vado a prendere le sigarette. - Dove vai, Mario! 617 00:47:17,480 --> 00:47:21,240 - Ho dimenticato le sigarette! - Suo marito non dovrebbe fumare. 618 00:47:21,240 --> 00:47:24,880 - 8ell'oggettino. Antico? - Sì, due carati e mezzo. 619 00:47:24,880 --> 00:47:28,400 - Si accomodi. - Amerigo, sorridi ad Aurora. 620 00:47:28,400 --> 00:47:30,709 Un momento, fermi l'ascensore! 621 00:47:35,800 --> 00:47:37,756 Che piano? 622 00:48:15,800 --> 00:48:19,315 Lascia la porta aperta! Allora vuole proprio me! 623 00:48:20,040 --> 00:48:22,679 E' la donna che sceglie, non c'è niente da fare. 624 00:48:22,880 --> 00:48:27,840 Quanto sei bella, non ci credevo quando mi hai fatto l'occhietto! 625 00:48:27,840 --> 00:48:30,991 Ma cos'è questo? Cosa vuole di me te? 626 00:48:31,520 --> 00:48:33,431 Mi ha dato uno schiaffo! 627 00:48:35,000 --> 00:48:38,680 Al ristorante mi ha fatto l'occhietto quindi pensavo che... 628 00:48:38,680 --> 00:48:41,760 Da cosa nasce cosa...! Ma voi chi siete? 629 00:48:41,760 --> 00:48:45,680 Noi stiamo giocando da ieri sera al tavolo di Frau Krupper. 630 00:48:45,680 --> 00:48:50,310 Scusate, non pensavo... Oddio, il cane dromedario! 631 00:48:53,440 --> 00:48:57,880 Togliete questo bestione che sembra un rinoceronte! 632 00:48:57,880 --> 00:49:01,236 8uono, non ti ho fatto niente. 633 00:49:04,240 --> 00:49:05,673 Prendetelo. 634 00:49:06,840 --> 00:49:10,549 - Lei fatto male? - Mi fa male ora lei con la mano. 635 00:49:11,720 --> 00:49:15,240 La signora mi ha fatto l'occhietto, che dovevo fare? 636 00:49:15,240 --> 00:49:17,600 Suo occhietto essere tic nervoso. 637 00:49:17,600 --> 00:49:23,680 Lei nervosa, marito non c'è mai, lei molto fedele a marito cattivo. 638 00:49:23,680 --> 00:49:26,920 Lei ha molta passione per gioco e grandi giocatori. 639 00:49:26,920 --> 00:49:30,480 - Tu grande giocatore? - Sì, io sono un grande giocatore. 640 00:49:30,480 --> 00:49:33,400 - Perché c'è speranza... - No! Come permette? 641 00:49:33,400 --> 00:49:36,437 Lei molto seria. Unico suo vizio è casino. 642 00:49:37,000 --> 00:49:39,520 - Come casino? - Lei viaggia sempre per gioco. 643 00:49:39,520 --> 00:49:43,560 Venezia, Montecarlo, altro gioco, altro giocatore, altro casino. 644 00:49:43,560 --> 00:49:48,080 - Gira da un casino all'altro. - Ma domani gioca ancora in camera. 645 00:49:48,080 --> 00:49:49,960 Mi piacerebbe giocare in camera. 646 00:49:49,960 --> 00:49:54,560 Io capisco te. Grande, grassa moglie cicciona. 647 00:49:54,560 --> 00:49:59,320 Un ciabattona, un rompiballe. Invece Frau Kropper grande signora. 648 00:49:59,320 --> 00:50:02,280 Lei zuccherosa, burrosa. 649 00:50:02,280 --> 00:50:04,920 Ma tu puoi rivedere lei solo se tu grande giocatore. 650 00:50:04,920 --> 00:50:07,280 Puoi giocare con lei. 651 00:50:07,280 --> 00:50:09,919 Per questo io voglio fare un'amalgama... 652 00:50:11,200 --> 00:50:13,156 Te la volevi squagliare? 653 00:50:15,160 --> 00:50:18,840 Adesso vieni giù e ti sorbisci tutte le imprese dell'ammiraglio! 654 00:50:18,840 --> 00:50:20,920 Non gridare, io parlavo con... 655 00:50:20,920 --> 00:50:24,360 Ma sono sei anni che cerchiamo un marito per Aurora! 656 00:50:24,360 --> 00:50:29,320 L'ammiraglio mi raccontò le sue imprese. Che palle! Scusi, pretore. 657 00:50:29,320 --> 00:50:31,920 Io pensavo sempre a Frau Krupper, burrosa, zuccherosa. 658 00:50:31,920 --> 00:50:36,040 Ma dovevo fare footing all'alba per far avvicinare i due colombi. 659 00:50:36,040 --> 00:50:40,750 - Amerigo, non ce la faccio! - Niente è meglio di una corsa! 660 00:50:42,000 --> 00:50:44,468 Lasciamo che i due ragazzi familiarizzino. 661 00:50:44,880 --> 00:50:49,829 - Vent'anni! 8ei tempi! Ricordo... - Non ce la faccio. 662 00:50:56,320 --> 00:50:58,760 Ora ti metti a pomiciare! 663 00:50:58,760 --> 00:51:03,240 Ero esausto. Per fortuna incontrai il maggiordomo... Come si chiama... 664 00:51:03,240 --> 00:51:06,800 e dissi che ero pronto a sedermi al tavolo di Frau Krupper. 665 00:51:06,800 --> 00:51:09,880 Lasciai gli altri al cinema, facevano un film sui sottomarini, 666 00:51:09,880 --> 00:51:12,394 e alle nove mi presentai da Frau Krupper. 667 00:51:14,960 --> 00:51:16,837 Scala reale. 668 00:51:18,240 --> 00:51:20,320 Poker d'assi. 669 00:51:20,320 --> 00:51:24,996 Se decide suicidio, andare più in lΰ, sangue mi fa orrore. 670 00:51:26,000 --> 00:51:29,120 - Altra mano? - No, grazie. 671 00:51:29,120 --> 00:51:31,714 - 8uonanotte. - Arrivederci. 672 00:51:33,560 --> 00:51:35,676 8uonasera, signori. 673 00:51:36,240 --> 00:51:39,152 Piccoli giocatori, piccoli uomini. 674 00:51:39,360 --> 00:51:41,720 Nessun grande giocatore qui. 675 00:51:41,720 --> 00:51:46,714 - Dovrò annoiarmi. - Grande giocatore, Zamboni. 676 00:51:48,120 --> 00:51:49,640 Io lei giΰ conosco! 677 00:51:49,640 --> 00:51:53,553 Sì, prima mi ha fatto l'occhietto e poi mi ha dato lo schiaffo. 678 00:51:54,240 --> 00:51:56,196 Prego. 679 00:51:57,360 --> 00:52:00,511 Ecco qua. Il grano. 680 00:52:01,400 --> 00:52:04,039 Porta via soldi da tavolo. 681 00:52:09,880 --> 00:52:13,953 - Hai visto? - Poker, baccarΰ, chemen de fer? 682 00:52:17,840 --> 00:52:23,640 No, io so fare, la briscola, sette e pizzico, canasta e scopa italiana. 683 00:52:23,640 --> 00:52:27,120 - Scopa italiana? - Sì, la scopa normale. 684 00:52:27,120 --> 00:52:32,320 - Conosco! Abbiamo carte italiane? - Le ho io, le porto sempre dietro. 685 00:52:32,320 --> 00:52:35,915 Queste sono piacentine, quelle che usiamo noi del nord. 686 00:52:36,160 --> 00:52:38,196 Controllate, sono sigillate. 687 00:52:43,480 --> 00:52:46,200 - Mi è sfuggito. - Quanto desidera giocare? 688 00:52:46,200 --> 00:52:51,120 - A scopa possiamo fare 1.000... - Mille dollari a partita. 689 00:52:51,120 --> 00:52:55,079 - Così non bisogno di fiche. - Se voi usate così...! 690 00:53:07,720 --> 00:53:11,759 Spariglio di sei di denari. Scopa di tre! 691 00:53:14,960 --> 00:53:19,078 Ecco! King di denari! Altra scopa! Era destino. 692 00:53:25,400 --> 00:53:28,756 Quattro di spade, scopa! 693 00:53:31,920 --> 00:53:35,120 Ho il sette bello! Doppio punto. Sette bello e scopa. 694 00:53:35,120 --> 00:53:37,509 Vi avevo detto che sono un grande giocatore. 695 00:53:41,040 --> 00:53:43,120 Non è carino, mi ha detto "vaffangluc". 696 00:53:43,120 --> 00:53:45,236 No, ha detto "grande fortuna". 697 00:53:46,200 --> 00:53:50,591 Come dire voi italiani? Grande deretano? Grande sedere? 698 00:53:50,680 --> 00:53:55,480 Vincevo continuamente. Sette bello, carte, denari, primiera, 699 00:53:55,480 --> 00:53:59,480 - e scopa, scopa, scopa... - Abbiamo capito. Procediamo. 700 00:53:59,480 --> 00:54:05,040 Ho vinto 13 partite per un totale di 13 mila dollari. 701 00:54:05,040 --> 00:54:08,600 La signora si è incaz... Volevo dire si è incavolata. 702 00:54:08,600 --> 00:54:12,560 Infatti pensai che la parentesi rosa si sarebbe conclusa 703 00:54:12,560 --> 00:54:15,240 - prima di cominciare. - Disgraziato! 704 00:54:15,240 --> 00:54:19,279 Non hai neanche il pudore di nascondere i tuoi tradimenti! 705 00:54:20,120 --> 00:54:22,588 Mia moglie se n'è andata. Meno male. 706 00:54:23,160 --> 00:54:25,640 Salute! E' un po' raffreddato. 707 00:54:25,640 --> 00:54:27,631 - Posso? - Prego. 708 00:54:28,320 --> 00:54:32,552 Allora, la sera dopo mi è venuto a cercare Kutzviller. 709 00:54:32,680 --> 00:54:35,800 13 mila dollari sono una bazzecola. 710 00:54:35,800 --> 00:54:41,557 Frau ha milioni di dollari, però marito proibito lei di giocare. 711 00:54:42,360 --> 00:54:44,920 Se lui viene a sapere che lei perduto... 712 00:54:44,920 --> 00:54:47,160 - Kaput. - Certamente kaput! 713 00:54:47,160 --> 00:54:51,800 Questo cane è simpatico, ma ha un testa così e mi fa impressione. 714 00:54:51,800 --> 00:54:57,400 Lui tiene te attento. Vuoi dare rivincita a Frau Krupper? 715 00:54:57,400 --> 00:54:59,960 - Volentieri. - Lei molto ammirata di te. 716 00:54:59,960 --> 00:55:04,476 Tu grande giocatore, lei trova te molto affascinante. 717 00:55:04,560 --> 00:55:09,270 - Tu grande sedere. - Certo io ho fortuna. 718 00:55:10,760 --> 00:55:14,640 Ma voi in Germania avete tutti questi tic nervosi? 719 00:55:14,640 --> 00:55:21,600 No, niente tic nervoso, lei aspetta te in stanza tutta sola. 720 00:55:21,600 --> 00:55:25,229 - Per fare cosa? - Piccola scopetta italiana. 721 00:55:25,600 --> 00:55:28,000 Ho capito, la scopetta. 722 00:55:28,000 --> 00:55:31,993 Ma poi non ci sono equivoci? E' sola? Ci siamo capiti? 723 00:55:33,800 --> 00:55:38,040 - Però toglimi il cane dalle palle. - Io porto fuori di qui subito. 724 00:55:38,040 --> 00:55:40,110 Arrivederci. 725 00:55:40,520 --> 00:55:42,909 Mannaggia la miseria! 726 00:55:43,760 --> 00:55:46,115 E' nella stanza sola. 727 00:55:51,240 --> 00:55:56,200 Micione, ci cercavi? Siamo pronti per una bella canasta. 728 00:55:56,200 --> 00:56:00,360 - Quale canasta? - Hanno deciso che stasera 729 00:56:00,360 --> 00:56:01,800 avremmo fatto una bella canasta. 730 00:56:01,800 --> 00:56:06,840 Caro Zamboni, la voglio mio partner contro la signora e la signorina. 731 00:56:06,840 --> 00:56:09,440 Affonderemo le chiatte nemiche. 732 00:56:09,440 --> 00:56:13,991 - Lΰ? - Sì, prego, sedetevi. 733 00:56:14,080 --> 00:56:19,200 Al circolo ufficiali mi chiamavano "ll terrore del tavolo verde". 734 00:56:19,200 --> 00:56:21,350 A me "il terrone del tavolo verde". 735 00:56:22,720 --> 00:56:25,880 Mi sono ricordato di una cosa. Devo fare un atto piccolo. 736 00:56:25,880 --> 00:56:29,714 - Ma dobbiamo giocare. - Devo fare un atto piccolo. 737 00:56:35,360 --> 00:56:38,080 Credevo lei più sollecito invito Charlotte Krupper. 738 00:56:38,080 --> 00:56:40,878 Sono successe un sacco di circostanze. 739 00:56:42,480 --> 00:56:47,480 Poiché il figlio dell'ammiraglio vuole... Sono cose di famiglia. 740 00:56:47,480 --> 00:56:52,480 Io sono un uomo "navigato", le ho riportato i 13 mila dollari vinti. 741 00:56:52,480 --> 00:56:55,920 No, debito di gioco, debito d'onore. 742 00:56:55,920 --> 00:57:00,920 Grazie, ma so che suo marito è un tipo un po' nervosetto. 743 00:57:00,920 --> 00:57:05,560 Mio marito molto cattivo. Io amo, ma temo lui. 744 00:57:05,560 --> 00:57:09,720 Lui mania di armi. Lui sempre sparare, sparare. 745 00:57:09,720 --> 00:57:12,960 Come sparare? Che fa, il killer? 746 00:57:12,960 --> 00:57:16,440 No, lui fabbrica armi. 747 00:57:16,440 --> 00:57:18,440 Ha la faccia da Gestapo. 748 00:57:18,440 --> 00:57:22,880 Io molto grata lei per rivincita, ma vorrei giocare con lire. 749 00:57:22,880 --> 00:57:25,880 Dollari con lei mi porta sfortuna, ma io ho solo dollari. 750 00:57:25,880 --> 00:57:29,000 E io ho solo lire. Cambiamo i dollari con le lire. 751 00:57:29,000 --> 00:57:33,240 - Un milione di dollari. - Questo è troppo! 752 00:57:33,240 --> 00:57:38,400 Ma siccome io sono Zamboni, conosciuto in tutto il mondo, 753 00:57:38,400 --> 00:57:42,440 la famosa ditta Cavallari, avrò circa 53 milioni. 754 00:57:42,440 --> 00:57:44,280 Che ci importa, il dollaro sale, la lira scende! 755 00:57:44,280 --> 00:57:48,680 Le cambio. Ecco, può controllare. Questi sono i contanti, 756 00:57:48,680 --> 00:57:53,960 poi ho degli assegni circolari della 8anca Rurale di Codazzo. 757 00:57:53,960 --> 00:57:57,360 Cinque, dieci, quindici, venti... Questi li tengo per le mance. 758 00:57:57,360 --> 00:57:59,640 - Io molto grata. - Sono fesserie. 759 00:57:59,640 --> 00:58:03,680 Noi miliardari non badiamo a queste sciocchezze. Sono spiccioli. 760 00:58:03,680 --> 00:58:07,040 Posso parlare tete-a-tete? 761 00:58:07,040 --> 00:58:11,600 II maggiordomo ha detto... Non so come dirglielo, sono un timido. 762 00:58:11,600 --> 00:58:15,920 - Diamoci del tu. Sei bella! - Tu grande seduttore. 763 00:58:15,920 --> 00:58:19,360 Vuoi giocare amore invece di vile denaro, vero? 764 00:58:19,360 --> 00:58:23,760 Demonio tentatore, tu sai mia debolezza per gioco! 765 00:58:23,760 --> 00:58:27,240 Tu piaci me perché tu grande sedere. 766 00:58:27,240 --> 00:58:31,040 Vuole dire fortuna! Certo ho incontrato lei così bella! 767 00:58:31,040 --> 00:58:36,760 Mannaggia, devo andar giù a prendere la pillola, non mi sento... 768 00:58:36,760 --> 00:58:39,240 Torno fra due o tre minuti. 769 00:58:39,240 --> 00:58:42,232 - Torno presto. - Io aspettare te. - E io tornare te! 770 00:58:49,640 --> 00:58:51,960 - Madonna mia! - Diamogli una mano. 771 00:58:51,960 --> 00:58:54,960 - Si è fatto male? - Grazie, non è niente. 772 00:58:54,960 --> 00:58:59,636 Sono scivolato, niente di grave. Credevo fosse il terremoto. 773 00:59:02,920 --> 00:59:06,520 Fammi una cortesia. Ti do 50 dollari, anzi 100. 774 00:59:06,520 --> 00:59:08,840 Fra due minuti vieni nel salottino e dici: 775 00:59:08,840 --> 00:59:12,520 "Mario Zamboni al telefono, per una telefonata lunga e urgente." 776 00:59:12,520 --> 00:59:14,556 - Va bene. - Tieni i fiori. Grazie. 777 00:59:21,040 --> 00:59:23,480 - Eccomi, ammiraglio. - Finalmente. 778 00:59:23,480 --> 00:59:25,560 Scusate, ma tutti i bagni erano occupati. 779 00:59:25,560 --> 00:59:28,040 Qui ci sono tutti anziani, sono "prostatici". 780 00:59:28,040 --> 00:59:32,400 Poco male, stavo raccontando alla sua consorte e alla cara Aurora 781 00:59:32,400 --> 00:59:35,440 il forzamento del porto di Malta. Gli infidi venti... 782 00:59:35,440 --> 00:59:40,355 Venti! Più venti quaranta. Prendo questa e scarto questa. 783 00:59:40,520 --> 00:59:43,520 - Che bello! - Zambotti, ha dato il mazzo. 784 00:59:43,520 --> 00:59:45,033 - Io? - Alla ragazza. 785 00:59:46,960 --> 00:59:50,960 Scusate, una lunga telefonata per lei, signor Zamboni. 786 00:59:50,960 --> 00:59:53,040 Che vuol dire lunga? 787 00:59:53,040 --> 00:59:56,360 Lunga nel senso che viene da lontano, dall'America Latina. 788 00:59:56,360 --> 00:59:58,960 Peccato, la canasta mi stava divertendo. 789 00:59:58,960 --> 01:00:03,960 - Mi sostituirΰ il... cadetto. - Mio figlio non vede molto bene. 790 01:00:03,960 --> 01:00:06,320 - E' presbite? - No, miope. Gli mancano 8 diottrie. 791 01:00:06,320 --> 01:00:09,790 - Ah, l'avevo capito. - Otto diottrie. 792 01:00:10,400 --> 01:00:14,560 Se è un'altra scusa per non stare con l'ammiraglio, me la paghi. 793 01:00:14,560 --> 01:00:18,800 Hai cinque minuti di tempo, ti ho messo la suoneria al polso. 794 01:00:18,800 --> 01:00:22,840 Dopo ti vengo a cercare. E ti troverò, non dubitare. 795 01:00:22,840 --> 01:00:27,080 Cercherò di fare presto, tesoro. 796 01:00:27,080 --> 01:00:28,559 - Signora. - Dica. 797 01:00:35,120 --> 01:00:38,120 Madonna, quanto è bella! Che bella trasparenza! 798 01:00:38,120 --> 01:00:41,556 Sembra Marlene Dietrich! E anche "davantich"! 799 01:00:41,800 --> 01:00:44,837 - Fatto aspettare molto te. - L'angelo azzurro. 800 01:00:45,640 --> 01:00:47,119 Sono arrivato... 801 01:00:49,360 --> 01:00:50,880 - Scusi. - Grande attore! 802 01:00:50,880 --> 01:00:53,678 Questo piace a donna tedesca. 803 01:00:54,880 --> 01:00:58,640 Cerchiamo di rompere gli indugi, faccia qualcosa. 804 01:00:58,640 --> 01:01:01,200 - Risolviamo la situazione. - No! 805 01:01:01,200 --> 01:01:03,800 Tu grande giocatore, io grande giocatrice. 806 01:01:03,800 --> 01:01:06,320 Tu devi vincere amore con carte. 807 01:01:06,320 --> 01:01:08,675 Molto erotico! 808 01:01:09,040 --> 01:01:13,556 Possiamo fare un gioco più rapido? Con le carte è troppo lungo. 809 01:01:14,160 --> 01:01:16,799 8rivido di grande giocatrice! 810 01:01:18,200 --> 01:01:20,555 Giochiamo a scopetta streap. 811 01:01:22,720 --> 01:01:25,359 - Quante novitΰ dalla Germania! - Prendo carte. 812 01:01:25,720 --> 01:01:27,560 Tu fortunato a scopetta. 813 01:01:27,560 --> 01:01:31,920 La scopa è troppo lunga. Facciamo a chi alza la carta più alta. 814 01:01:31,920 --> 01:01:36,040 Sì, carta più alta. Questo piace donna tedesca. 815 01:01:36,040 --> 01:01:38,040 Anche a uomo pugliese piace. 816 01:01:38,040 --> 01:01:42,397 - Alzare, prego. - Alzo io? 817 01:01:43,520 --> 01:01:45,875 - Carta. - Carta. 818 01:01:48,400 --> 01:01:51,278 Una donna! E' la serata delle donne! 819 01:01:51,840 --> 01:01:56,038 - Streap, streap! - Tu grande sedere. 820 01:01:58,880 --> 01:02:03,874 - Sì, faccio tutto io. - Alzare. - Mi piace questo gioco. 821 01:02:06,200 --> 01:02:08,640 Questa volta mi hai fregato. La mia è più bassa. 822 01:02:08,640 --> 01:02:11,600 - Calzoni, prego. - Sì, li tolgo. 823 01:02:11,600 --> 01:02:17,720 Però non possiamo fare un cosa... come fanno tutte le coppie? 824 01:02:17,720 --> 01:02:20,920 Mi sento addosso un'eccitazione, un fremito... 825 01:02:20,920 --> 01:02:24,240 Anch'io sento tremito di grande eccitazione. 826 01:02:24,240 --> 01:02:26,320 Va bene, tu vinto mio corpo. 827 01:02:26,320 --> 01:02:30,080 Vincitori e vinti insieme! No, proprio adesso! 828 01:02:30,080 --> 01:02:33,760 Devo prendere un diuretico, ho l'ulcera duodenale... alla gola. 829 01:02:33,760 --> 01:02:37,480 Ti aspetto in mio grande letto. 830 01:02:37,480 --> 01:02:39,516 Fai presto, amore. 831 01:02:41,000 --> 01:02:44,834 Con una femmina così, io devo andare dall'ammiraglio! 832 01:02:58,760 --> 01:03:01,593 Sono in mutande! Che faccio adesso? 833 01:03:14,160 --> 01:03:16,390 Dove vado conciato così? 834 01:03:29,880 --> 01:03:33,156 - Ti do 200 dollari, dammi i pantaloni. - E io che faccio? 835 01:03:40,720 --> 01:03:43,000 - Sei tornato! - Tocca a lei. 836 01:03:43,000 --> 01:03:45,434 Scusate. Eccoci qua! 837 01:03:46,160 --> 01:03:52,240 No, che fai? Se scarti questa fanno canastone. Sei un... bambinone. 838 01:03:52,240 --> 01:03:54,800 - Amerigo, attento. - Allora, la lunga telefonata? 839 01:03:54,800 --> 01:03:58,634 Niente, era una fesseria, in fabbrica... 840 01:03:59,640 --> 01:04:01,437 Aurora! 841 01:04:01,800 --> 01:04:04,520 - Scarta! - Che volevano dalla fabbrica? 842 01:04:04,520 --> 01:04:07,910 - C'è un controllo della finanza. - Oddio! 843 01:04:08,840 --> 01:04:11,800 Scusi, ammiraglio, ci permette un attimo? 844 01:04:11,800 --> 01:04:15,110 - Certo, prego. - Un attimo. 845 01:04:17,680 --> 01:04:21,280 Un controllo della finanza e tu stai così tranquillo? 846 01:04:21,280 --> 01:04:23,680 Se trovano il conto sul banco elvetico? 847 01:04:23,680 --> 01:04:27,200 Tutti i liquidi della dote di Aurora sono depositati lΰ! 848 01:04:27,200 --> 01:04:30,080 - Allora si sposa senza liquidi. - Siamo rovinati. 849 01:04:30,080 --> 01:04:32,920 Tu sei rovinata, la titolare sei tu, non io. 850 01:04:32,920 --> 01:04:37,040 Trova subito una scusa con l'ammiraglio e fila! 851 01:04:37,040 --> 01:04:41,160 - Madonna benedetta! - Scusi, ammiraglio. 852 01:04:41,160 --> 01:04:48,600 Scusi, ammiraglio. Purtroppo devo andare, il dovere mi chiama. 853 01:04:48,600 --> 01:04:51,280 8ravo, prima il dovere e poi il piacere. 854 01:04:51,280 --> 01:04:53,760 Tanto lei racconta tante cose! 855 01:04:53,760 --> 01:04:56,400 Posso raccontare l'affondamento del Rex. 856 01:04:56,400 --> 01:05:00,360 Lasciami un po' di soldi, nel caso ti dovessi trattenere. 857 01:05:00,360 --> 01:05:02,480 Non so se ho soldi italiani. 858 01:05:02,480 --> 01:05:05,600 - Ho i dollari. Ecco 50, 60 dollari. - Non bastano. 859 01:05:05,600 --> 01:05:09,388 - 100, 150. - Non bastano. - 200. Tieni tutto! 860 01:05:19,880 --> 01:05:24,040 Accidenti! Stavo rimettendo a posto la tenda 861 01:05:24,040 --> 01:05:28,560 che aveva preso lei per fare la gonna. Ma ce l'ha con me? 862 01:05:28,560 --> 01:05:33,031 Sei tu che ce l'hai con me! Tieni 300 dollari per il disturbo. 863 01:05:34,520 --> 01:05:38,120 Maledetto pantalone! Adesso lo tolgo. 864 01:05:38,120 --> 01:05:41,400 Sei tu, mio piccolo grande giocatore? 865 01:05:41,400 --> 01:05:44,551 Sì, sono io, piccolo grande giocatore. 866 01:05:45,920 --> 01:05:50,160 - Eccomi. - Vieni, mio piccolo grande amore. 867 01:05:50,160 --> 01:05:55,075 Mi hai chiamato "amore"! Se tu mi dici "vieni" io vengo. 868 01:05:56,000 --> 01:05:58,673 8ella! 8urrosa, zuccherosa! 869 01:05:59,560 --> 01:06:03,473 Ci mancava pure questo adesso! Giù, buono. 870 01:06:04,880 --> 01:06:10,000 - Che vuole? - Lui sempre presente amore con mio marito. 871 01:06:10,000 --> 01:06:12,160 Ah, sì? Scusi, fraulen, 872 01:06:12,160 --> 01:06:14,993 non facciamo l'amore tradizionale, nudi? 873 01:06:16,520 --> 01:06:19,320 Lo ho paura che mi morde il basso ventre. 874 01:06:19,320 --> 01:06:25,040 Morde? No, niente morde. Lui buono. Tu piaci lui. 875 01:06:25,040 --> 01:06:28,157 Non sarΰ un po'... Recchione tedesco. 876 01:06:29,680 --> 01:06:32,513 Anche con il cane, non mi frega niente. 877 01:06:36,800 --> 01:06:40,760 Sta arrivando suo marito, sono desolato. Portiere ha avvisato me. 878 01:06:40,760 --> 01:06:44,000 Io cerco fermare lui, ma lui salire in ascensore! 879 01:06:44,000 --> 01:06:47,960 Madonna, è quello che sta sulla foto con la pistola in mano! 880 01:06:47,960 --> 01:06:53,760 - Devi andare via subito! - Quale pantalone metto? Sono due. 881 01:06:53,760 --> 01:06:55,910 Il cane ha la giacca in bocca! 882 01:06:59,160 --> 01:07:02,789 - Stai buono, dammi la giacca. - Presto! 883 01:07:08,720 --> 01:07:10,870 Presto, via! 884 01:07:13,200 --> 01:07:15,634 Se mi vede mi ammazza. 885 01:07:16,200 --> 01:07:18,120 - Nasconditi nella toilette. - Sì. 886 01:07:18,120 --> 01:07:21,829 - Ma dove, nella tazza? - No! - Ah, sotto la toilette! 887 01:07:29,520 --> 01:07:31,715 Via, brutta bestiaccia! 888 01:07:50,040 --> 01:07:52,474 Presto, lui è andato toilette. 889 01:07:57,680 --> 01:08:02,071 - Il cane... - Presto, fuggi finestra! 890 01:09:14,720 --> 01:09:19,350 - Dai, Elvira, prepara le valigie. - Sì, sono pronta. 891 01:09:19,440 --> 01:09:21,520 Faust, ti piaceva Zamboni, eh! 892 01:09:21,520 --> 01:09:24,840 Certo, puzzava di bresaola! 893 01:09:24,840 --> 01:09:27,559 Gli abbiamo portato via un bel po' di soldi. 894 01:09:32,840 --> 01:09:36,196 Si è bloccato! Come si apre questo coso? 895 01:09:41,840 --> 01:09:43,637 - 8uonasera. - 8uonasera. 896 01:09:43,920 --> 01:09:49,320 Il sottoscritto e i miei colleghi facciamo un'indagine riservata. 897 01:09:49,320 --> 01:09:53,680 Segnalati individui che spacciano moneta straniera falsa, 898 01:09:53,680 --> 01:09:58,360 nella fattispecie dollari U punto, S punto, A punto. 899 01:09:58,360 --> 01:10:00,120 Vuole dire dollari USA! 900 01:10:00,120 --> 01:10:03,954 Spendono come grandi signori in tutto il continente. 901 01:10:05,000 --> 01:10:10,120 8rindiamo a questi giovani che si sono subito amati. 902 01:10:10,120 --> 01:10:12,076 - Auguri. - Grazie. 903 01:10:16,280 --> 01:10:20,240 - Che caldo! Si può accendere un po' d'areazione? - Certo. 904 01:10:20,240 --> 01:10:24,120 Questa afa mi ricorda il caldo che faceva sul ponte del Rex 905 01:10:24,120 --> 01:10:27,440 - nel '42 quando ci affondarono. - Mi racconti, ammiraglio. 906 01:10:27,440 --> 01:10:30,960 Stavo con mio cognato Luigi quando un turbine d'aria... 907 01:10:30,960 --> 01:10:35,040 Cos'è questo vento gelido? Madonna benedetta! 908 01:10:35,040 --> 01:10:36,996 I dollari! 909 01:10:40,400 --> 01:10:42,675 Sono tutti falsi! 910 01:10:47,520 --> 01:10:51,035 - Ma dono falsi davvero! - Dicasi falso. 911 01:10:52,760 --> 01:10:55,035 Oddio, il risucchio! 912 01:11:00,280 --> 01:11:04,640 - Ma non era partito? - Sono partito con il risucchio! 913 01:11:04,640 --> 01:11:07,880 - Che fai in mutande? - Faceva caldo lì dentro. 914 01:11:07,880 --> 01:11:10,880 - Disgraziato! - Che fai con tutti questi dollari? 915 01:11:10,880 --> 01:11:13,720 Li ho vinti al gioco. Lascia stare i soldi! 916 01:11:13,720 --> 01:11:15,760 - Ma... - Mi frega i dollari! 917 01:11:15,760 --> 01:11:19,355 - Lui mi ha dato i soldi falsi! - E' in arresto. 918 01:11:25,440 --> 01:11:29,600 - In nome della legge, fermo! - Lasciami stare! 919 01:11:29,600 --> 01:11:32,990 Aiuto! Fermate il carrello! 920 01:11:36,520 --> 01:11:38,988 I vetri nelle terga! 921 01:11:44,680 --> 01:11:50,120 Questi mi vogliono arrestare. Di' che abbiamo giocato a scopetta. 922 01:11:50,120 --> 01:11:53,680 Io ho vinto tutta la sera e tu mi hai detto "grande sedere", ricordi? 923 01:11:53,680 --> 01:11:56,399 Chi è lui? Lo non conosco. 924 01:11:58,120 --> 01:12:03,148 - Che significa? - Togliere mano da signora, prego. 925 01:12:03,320 --> 01:12:07,029 Via. Io mai conosciuto te. Andiamo. 926 01:12:07,760 --> 01:12:12,400 - Mi aveva fatto l'occhietto! - Dica qualcosa in sua difesa. 927 01:12:12,400 --> 01:12:15,710 Ammiraglio, vada a fare in culo! 928 01:12:16,760 --> 01:12:19,832 - E' tutto? - E' tutto. 929 01:12:19,920 --> 01:12:24,320 Non è tutto. Evelina Kruger, altoatesina 930 01:12:24,320 --> 01:12:28,720 e Federico Pattibon, veneto, furono arrestati pochi giorni dopo 931 01:12:28,720 --> 01:12:30,800 al casino di Sanremo. 932 01:12:30,800 --> 01:12:34,475 - La porta! - La porta! E' raffreddato! 933 01:12:34,880 --> 01:12:36,120 Grazie. 934 01:12:36,120 --> 01:12:39,480 Il reato di spaccio di denaro falso le può essere derubricato 935 01:12:39,480 --> 01:12:43,080 in virtù della confessione della donna che lo scagionava. 936 01:12:43,080 --> 01:12:47,080 - Si è dimostrata una donna onesta. - Onesta un corno! 937 01:12:47,080 --> 01:12:50,600 - Quella è la donna che meriteresti. - Ti pare poco? 938 01:12:50,600 --> 01:12:53,592 8ella, burrosa, con due antenne così! 939 01:12:53,680 --> 01:12:57,280 E' una baldracca! Solo uno scemo come te poteva cascarci! 940 01:12:57,280 --> 01:13:02,200 Hai distrutto tutto! Quest'angelo piange ancora il suo amore infranto. 941 01:13:02,200 --> 01:13:06,320 - Ha intenzione di divorziare? - No. Mai, pretore. 942 01:13:06,320 --> 01:13:10,320 - Lo immaginavo! - Male. 943 01:13:10,320 --> 01:13:13,437 - Assolto. - Assolto? 944 01:13:14,080 --> 01:13:16,120 - Assolto. - Grazie. Sono stato assolto! 945 01:13:16,120 --> 01:13:19,640 - Sono stato assolto! - Grazie, avvocato. 946 01:13:19,640 --> 01:13:20,960 Lo sapevo! 947 01:13:20,960 --> 01:13:26,440 Dovrΰ vivere per sempre con una donna così. Che condanna! 948 01:13:26,440 --> 01:13:31,000 Te la farò pagare! Mi hai umiliata davanti al pretore! 949 01:13:31,000 --> 01:13:34,231 Se non parlavo male di te, quelli mi arrestavano. 950 01:13:35,280 --> 01:13:38,960 - Ecco! Lo sapevo! Maledetti. - Signora Adalgisa. 951 01:13:38,960 --> 01:13:40,320 Assolto! 952 01:13:40,320 --> 01:13:44,040 Ne ero certo. Zamboni, complimenti! 953 01:13:44,040 --> 01:13:49,120 Sotterriamo l'ascia di guerra e lasciamo che questi colombi 954 01:13:49,120 --> 01:13:52,396 riprendano il volo. Amerigo, bacio! 955 01:13:54,280 --> 01:13:57,750 - Andiamo a festeggiare al bar? - Con piacere. 956 01:13:57,840 --> 01:14:01,037 Cara signora Adalgisa, le ho mai raccontato... 957 01:14:02,480 --> 01:14:05,552 Questo ce l'ha raccontato mille volte, basta! 958 01:14:17,320 --> 01:14:19,072 - Mario? - Sì? 959 01:14:29,760 --> 01:14:31,716 II fascicolo dove sta? 960 01:14:33,040 --> 01:14:34,996 II fascicolo! 961 01:14:36,080 --> 01:14:37,480 Dunque. 962 01:14:37,480 --> 01:14:41,600 "Causa per danni morali e materiali intentato da Alberto Dal Prΰ contro: 963 01:14:41,600 --> 01:14:46,760 Finetti Fernando, Giovanardi Felice, Antonio Spannato, Mattioli Remo, 964 01:14:46,760 --> 01:14:48,910 Moffi Domenico, ecc. Ecc. 965 01:14:49,560 --> 01:14:51,520 Di nazionalitΰ italiana 966 01:14:51,520 --> 01:14:56,878 e Omar Abdul Joshef Rashid di nazionalitΰ araba in contumacia." 967 01:14:57,120 --> 01:14:59,560 - Un momento. - Lei chi è? 968 01:14:59,560 --> 01:15:05,800 Sono il segretario di sua altezza Omar Abdul Joshef Rashid. 969 01:15:05,800 --> 01:15:09,960 Lui dice, io dico. Lui pensa, io penso. 970 01:15:09,960 --> 01:15:12,394 Lui innocente, io innocente. 971 01:15:12,480 --> 01:15:15,080 Quindi lei risponde dei reati a lui ascritti. 972 01:15:15,080 --> 01:15:17,719 Se lui colpevole, io colpevole. 973 01:15:18,240 --> 01:15:19,878 Ha un avvocato? 974 01:15:27,640 --> 01:15:32,920 Eccoli arrivati adesso adesso da Akaba, emirato del Golfo Persico, 975 01:15:32,920 --> 01:15:34,478 casa del nostro padrone. 976 01:15:37,720 --> 01:15:41,156 Niente presentazioni, procediamo. 977 01:15:41,400 --> 01:15:45,440 - La parte lesa, Alberto Del Prΰ. - Sono qua. 978 01:15:45,440 --> 01:15:49,513 - La parte lesa venga qua. - Non posso, come diceva, sono leso. 979 01:15:50,080 --> 01:15:52,116 - Tutto leso? - Non tutto. 980 01:15:52,240 --> 01:15:55,437 La lingua funziona infatti ora li sputtano tutti. 981 01:16:00,040 --> 01:16:02,720 Silenzio! Che cos'è? Silenzio! 982 01:16:02,720 --> 01:16:06,720 - Chiedo scusa. - Adesso vi ascrivo anche il reato di minaccia! 983 01:16:06,720 --> 01:16:11,120 - Dovete stare calmi! - Lei esponga... i fatti. 984 01:16:11,120 --> 01:16:15,360 - Mia moglie Francesca. - Francesca Cherubini, piacere. 985 01:16:15,360 --> 01:16:18,160 Piacere. Del Prΰ, venga al punto. 986 01:16:18,160 --> 01:16:23,120 Al punto esclamativo! Questa è una storia di punti esclamativi. 987 01:16:23,120 --> 01:16:27,432 L'importante è non lasciare punti interrogativi, cominci dall'inizio. 988 01:16:28,160 --> 01:16:30,680 - La mia povera mamma... - Evelina. 989 01:16:30,680 --> 01:16:34,440 Evelina. Aveva perso ogni speranza, ma sono arrivato io... 990 01:16:34,440 --> 01:16:38,120 - Racconta la storia della sua vita? - Ha detto lei dall'inizio. 991 01:16:38,120 --> 01:16:40,480 Dall'inizio della vicenda giudiziaria. 992 01:16:40,480 --> 01:16:42,480 Non volevo lasciare punti interrogativi. 993 01:16:42,480 --> 01:16:44,480 Cerchi di essere più conciso. 994 01:16:44,480 --> 01:16:48,880 Allora salto la giovinezza felice, l'adolescenza turbolenta, 995 01:16:48,880 --> 01:16:52,160 e parto dal momento in cui divento proprietario di un cantiere navale 996 01:16:52,160 --> 01:16:54,355 messo su col sudore della fronte... 997 01:16:54,720 --> 01:16:55,760 Grazie. 998 01:16:55,760 --> 01:17:01,440 Delle ascelle e di altre parti del corpo che non è il caso di elencare. 999 01:17:01,440 --> 01:17:04,955 8uffone! Col sudore della nostra fronte! 1000 01:17:05,200 --> 01:17:07,920 Silenzio! Continui. 1001 01:17:07,920 --> 01:17:12,600 Ero proprietario di un cantiere navale grande e prosperoso. 1002 01:17:12,600 --> 01:17:16,480 Le ordinazioni non mi mancavano, avevo costruito barche importanti, 1003 01:17:16,480 --> 01:17:19,880 quando finalmente misi mano al progetto ambizioso del Cariddi. 1004 01:17:19,880 --> 01:17:21,360 Uno yacht da favola. 1005 01:17:21,360 --> 01:17:26,360 Del Prΰ, veramente formidabile! Le sarΰ venuto a costare molto! 1006 01:17:26,360 --> 01:17:28,840 Più che altro molta pazienza. 1007 01:17:28,840 --> 01:17:32,560 Si trattava di un modellino, eravamo solo allo stadio di progetto. 1008 01:17:32,560 --> 01:17:36,680 Ero in ristrettezze economiche per via della congiuntura. 1009 01:17:36,680 --> 01:17:39,320 Che mi causava anche grossi problemi con il personale. 1010 01:17:39,320 --> 01:17:43,360 - Dottore, il mio stipendio? - Che se ne fa di tutti questi soldi? 1011 01:17:43,360 --> 01:17:46,238 - Devo andare dal parrucchiere. - Da domani la pettino io. 1012 01:17:50,320 --> 01:17:53,630 Del Prΰ, oggi è il terzo stipendio che non hai pagato! 1013 01:17:56,440 --> 01:17:59,960 Siamo stanchi d'aspettare! Ci devi pagare! 1014 01:17:59,960 --> 01:18:03,714 - Oggi è il ventisette... - Silenzio! 1015 01:18:06,680 --> 01:18:10,195 Operai, amici, ho una buona notizia per voi. 1016 01:18:11,440 --> 01:18:15,149 Entro stasera le vostre istanze saranno esaudite. 1017 01:18:17,880 --> 01:18:19,836 Promesso! 1018 01:18:21,560 --> 01:18:24,791 Adesso tornate al lavoro, non rompetemi i coglioni. 1019 01:18:33,320 --> 01:18:38,394 Del Prΰ, ormai s'è fatto notte se non paghi sono botte. 1020 01:19:20,760 --> 01:19:22,591 X1 chiama X2, passo. 1021 01:19:24,040 --> 01:19:27,077 X1 chiama X2, smettila con quella musica, passo. 1022 01:19:27,160 --> 01:19:33,640 - XY, mi senti? - Qui XY2, ti ascolto, mi senti? 1023 01:19:33,640 --> 01:19:37,200 Forte e chiaro. Francesca, sono circondato dal nemico. 1024 01:19:37,200 --> 01:19:40,480 Mi trovo sul canale, cerco di squagliarmela col canotto. 1025 01:19:40,480 --> 01:19:43,080 Aspettami all'attracco come previsto dal piano X 1026 01:19:43,080 --> 01:19:45,116 Ok; ricevuto. Passo e chiudo. 1027 01:19:53,880 --> 01:19:55,950 Ehi! E' fuggito! 1028 01:19:56,920 --> 01:19:59,229 Ci ha fregato! Andiamo ai cancelli! 1029 01:20:15,760 --> 01:20:17,478 Andiamo! 1030 01:20:24,840 --> 01:20:27,070 8locchiamo l'uscita! 1031 01:20:39,200 --> 01:20:40,599 Contrordine. 1032 01:20:41,600 --> 01:20:43,800 Passiamo al piano d'emergenza. 1033 01:20:43,800 --> 01:20:47,952 Appuntamento a Y5 con antitetanica. Passo e chiudo. 1034 01:20:55,200 --> 01:20:59,557 Operai, amici, pazientate! Sarete pagati. 1035 01:20:59,640 --> 01:21:03,474 La nostra non è una ditta, è una grande famiglia 1036 01:21:03,800 --> 01:21:06,120 e voi siete tutti miei figli. 1037 01:21:06,120 --> 01:21:08,793 Facciamolo star zitto quel buffone! 1038 01:21:08,920 --> 01:21:12,560 Operai, amici, pazientate! Sarete pagati. 1039 01:21:12,560 --> 01:21:16,712 La nostra non è una ditta, è una grande famiglia 1040 01:21:16,800 --> 01:21:19,240 e voi siete tutti miei figli. 1041 01:21:19,240 --> 01:21:21,515 E' un pupazzo. 1042 01:21:54,560 --> 01:21:55,640 E' lui! 1043 01:21:55,640 --> 01:22:00,156 Operai, amici, pazientate! Sarete pagati! 1044 01:22:00,280 --> 01:22:04,520 E' un altro pupazzo! Ci sta prendendo per il culo! 1045 01:22:04,520 --> 01:22:07,432 Peccato, se era lui, gli avrei tirato una pietra! 1046 01:22:09,840 --> 01:22:12,957 Che cazzo fate? Tirate i sassi? Allora siete stronzi! 1047 01:22:25,880 --> 01:22:27,871 Te la faremo pagare! 1048 01:22:29,920 --> 01:22:31,876 Entra! 1049 01:22:34,680 --> 01:22:38,560 Come sei pallido! Mi sembri un po' sbattuto! 1050 01:22:38,560 --> 01:22:40,516 Sopratutto sbattuto. 1051 01:22:41,000 --> 01:22:45,232 Non puoi andare avanti così, qui se non ci salva l'arabo... 1052 01:22:45,480 --> 01:22:50,315 L'arabo in questione era appunto Omar Abdul Joshef Rashid 1053 01:22:50,760 --> 01:22:52,840 - qui rappresentato. - Molto indegnamente. 1054 01:22:52,840 --> 01:22:54,796 La pilloletta. 1055 01:23:09,320 --> 01:23:11,000 Signora, la prego. 1056 01:23:11,000 --> 01:23:14,959 - Sto raccogliendo le pillolette. - Non è solo un fatto di pillole. 1057 01:23:17,880 --> 01:23:19,120 Mi scusi. 1058 01:23:19,120 --> 01:23:24,440 Vada avanti, racconti come doveva salvarla questo Abdok el Raskid. 1059 01:23:24,440 --> 01:23:27,716 No! Omar Abdul Joshef Rashid, 1060 01:23:27,920 --> 01:23:31,117 incommensurabile principe dell'emirato di Akaba. 1061 01:23:32,360 --> 01:23:34,320 Chi sarΰ mai quest'arabo! 1062 01:23:34,320 --> 01:23:37,080 E' talmente ricco, ma talmente ricco, 1063 01:23:37,080 --> 01:23:39,913 che è convinto che Agnelli sia un elettrauto di Torino. 1064 01:23:41,440 --> 01:23:42,640 Continui. 1065 01:23:42,640 --> 01:23:46,840 Seppi in gran segreto che l'arabo voleva comperare uno yacht. 1066 01:23:46,840 --> 01:23:50,720 Era il momento giusto per piazzare il Cariddi e io andai da lui. 1067 01:23:50,720 --> 01:23:56,320 Non era un segreto, eravamo in 40 ditte ed ognuna con un progetto. 1068 01:23:56,320 --> 01:23:58,520 E fu scelto il Cariddi. Pilloletta. 1069 01:23:58,520 --> 01:23:59,840 8el colpo. 1070 01:23:59,840 --> 01:24:04,200 Sì, ma l'arabo voleva avere garanzie sulla soliditΰ della mia ditta. 1071 01:24:04,200 --> 01:24:08,880 Ero tranquillo perché potevo fidare sulla comprensione dei miei operai. 1072 01:24:08,880 --> 01:24:10,836 Mi viene da vomitare! 1073 01:24:11,520 --> 01:24:15,399 Dobbiamo costruire il Cariddi! Dobbiamo costruire il Cariddi! 1074 01:24:16,160 --> 01:24:20,551 - Calma! - Fermi! Sentiamo che storia ha da dirci! 1075 01:24:21,120 --> 01:24:23,880 Propongo pane e lavoro per sei mesi 1076 01:24:23,880 --> 01:24:26,360 come un buon padre farebbe con i propri figli. 1077 01:24:26,360 --> 01:24:28,880 Perché siamo una grande famiglia! 1078 01:24:28,880 --> 01:24:31,880 II cantiere non è mio, ma è sopratutto vostro! 1079 01:24:31,880 --> 01:24:35,680 Perché quando si parla di collaborazione il cantiere è nostro, 1080 01:24:35,680 --> 01:24:39,040 ma quando si parla degli utili il cantiere è tuo? 1081 01:24:39,040 --> 01:24:41,713 - E' la veritΰ! - Giusto. 1082 01:24:42,240 --> 01:24:46,440 Gli utili non ci sono mai stati ed è il momento di voltare pagina! 1083 01:24:46,440 --> 01:24:50,520 Vi voglio dimostrare chi sono! Lo sono uno che ha i coglioni così! 1084 01:24:50,520 --> 01:24:52,520 Sono capace di lottare come un gladiatore, 1085 01:24:52,520 --> 01:24:55,480 sarò il vostro condottiero se voi vorrete essere i miei soldati! 1086 01:24:55,480 --> 01:24:57,920 - Vi porterò alla vittoria. - Veniamo al sodo. 1087 01:24:57,920 --> 01:25:00,800 - Quando ci paghi? - Mi aspettavo questa domanda! 1088 01:25:00,800 --> 01:25:03,680 - Me l'aspettavo proprio! - E cosa rispondi? 1089 01:25:03,680 --> 01:25:06,558 Cosa rispondo? Lo ti rispondo che... 1090 01:25:09,320 --> 01:25:12,073 Non so cosa rispondere! Sono disperato! 1091 01:25:14,120 --> 01:25:16,640 Sono una merda, sono un vigliacco! 1092 01:25:16,640 --> 01:25:21,668 Un buono a nulla, dovete aiutarmi, non potete farmi morire così! 1093 01:25:21,800 --> 01:25:26,160 - Del Prΰ ci darai i tre mesi di stipendi arretrati? - Sì! 1094 01:25:26,160 --> 01:25:29,800 - Anche l'aumento che ti avevamo chiesto? - Sì, sì. 1095 01:25:29,800 --> 01:25:33,400 - 8ene, siamo con te. - Grazie, amici. 1096 01:25:33,400 --> 01:25:38,633 Un momento! Prima una firmettina, abbiamo preparato il contrattino. 1097 01:25:39,120 --> 01:25:41,076 Non ho la penna. 1098 01:25:44,800 --> 01:25:46,791 Come mai avete le penne? 1099 01:25:59,040 --> 01:26:01,280 - Tutto a posto? - Tutto, dottore. 1100 01:26:01,280 --> 01:26:03,669 Porca miseria, mi raccomando! 1101 01:26:07,720 --> 01:26:11,030 - Stanno arrivando, scatta! - Più veloce della luce del sole! 1102 01:26:20,600 --> 01:26:22,556 Del Prΰ, molto lieto. 1103 01:26:22,880 --> 01:26:25,155 Molto lieto. Molto lieto. 1104 01:26:26,000 --> 01:26:30,551 - Sono le mie guardie del corpo. - Del corpo? Ah, scusi. 1105 01:26:33,120 --> 01:26:36,400 Io sono Akim, servitore del nostro grande padrone 1106 01:26:36,400 --> 01:26:39,073 Omar Abdul Joshef Rashid. 1107 01:26:40,080 --> 01:26:43,280 Quello che io ascolto, lui ascolta. Quello che io dico, lui dice. 1108 01:26:43,280 --> 01:26:45,040 Quello che io vedo, lui vede. 1109 01:26:45,040 --> 01:26:47,200 - Lui cosa fa, scusi? - Chi? 1110 01:26:47,200 --> 01:26:51,034 - Scusi. - Dicevo: Quello che io vedo, lui vede. 1111 01:26:51,720 --> 01:26:55,918 Ed io vedo che questo cantiere è piccolo e squallido. 1112 01:26:56,840 --> 01:26:59,718 L'abito non fa... l'arabo. 1113 01:27:00,560 --> 01:27:03,360 Dietro quelle lamiere si nasconde una tecnologia nautica 1114 01:27:03,360 --> 01:27:05,320 che a Cuneo se la sognano. 1115 01:27:05,320 --> 01:27:08,517 Prego, si accomodi. Venga a vedere. 1116 01:27:10,360 --> 01:27:12,316 Cosa c'è lì? 1117 01:27:12,840 --> 01:27:16,355 Alla sinistra, per chi guarda, c'è il reparto ancore. 1118 01:27:17,280 --> 01:27:19,919 Alla destra il reparto bussole. 1119 01:27:22,080 --> 01:27:24,920 - A certi rumori non ci si abitua mai. - Prego? 1120 01:27:24,920 --> 01:27:28,071 - Del lavoro, intendevo. - Ah, del lavoro. 1121 01:27:37,160 --> 01:27:39,116 Arrivano. 1122 01:27:40,360 --> 01:27:41,475 Dai! 1123 01:27:44,280 --> 01:27:45,918 Troppo forte! 1124 01:27:49,280 --> 01:27:51,760 - Come reagisce? - Ha abboccato! Ha abboccato! 1125 01:27:51,760 --> 01:27:55,280 8ene, passiamo alla seconda fase. Forza, ragazzi! 1126 01:27:55,280 --> 01:27:59,512 - E' veramente impressionante. - Non hanno il senso della misura. 1127 01:28:07,520 --> 01:28:11,308 - Dammi! - Presto, dobbiamo sembrare mille! 1128 01:28:15,240 --> 01:28:18,240 Perdoni la confusione, ma siamo sommersi dal lavoro. 1129 01:28:18,240 --> 01:28:21,760 Questo non corrisponde alle informazioni che ho avuto su di lei. 1130 01:28:21,760 --> 01:28:23,432 Malelingue, la concorrenza! 1131 01:28:24,720 --> 01:28:29,589 Mi piacerebbe visitare un capannone a caso... Quello. 1132 01:28:30,640 --> 01:28:32,596 Il numero 4! 1133 01:28:32,840 --> 01:28:36,037 - Perché grida? - Scusi, è l'abitudine al comando. 1134 01:28:36,400 --> 01:28:38,152 Da questa parte. 1135 01:28:38,760 --> 01:28:41,354 Presto, al numero 4! 1136 01:28:43,640 --> 01:28:47,080 - Quanti operai ha? - Come? - Quanti operai. 1137 01:28:47,080 --> 01:28:50,516 Non lo so, non sono riuscito a contarli, non stanno mai fermi. 1138 01:28:50,600 --> 01:28:52,556 Fate presto! 1139 01:28:54,400 --> 01:28:56,356 Dai, arrivano! 1140 01:28:59,120 --> 01:29:01,076 Siamo qua! 1141 01:29:02,480 --> 01:29:04,436 Prego. 1142 01:29:08,280 --> 01:29:11,520 8uon lavoro. Che Allah vi protegga. 1143 01:29:11,520 --> 01:29:13,520 - Grazie. - Grazie. 1144 01:29:13,520 --> 01:29:16,751 Mi piacerebbe vedere un altro reparto. 1145 01:29:17,640 --> 01:29:19,760 8affi, vuole vedere un altro reparto, 1146 01:29:19,760 --> 01:29:22,360 citofona al 5 citofona che stiamo arrivando. 1147 01:29:22,360 --> 01:29:24,316 8ene dottore, al 5! 1148 01:29:25,880 --> 01:29:28,758 - Citofona in fretta! - Volare! 1149 01:29:29,000 --> 01:29:33,152 - Dai, così non ci può riconoscere! - Gli occhiali! 1150 01:29:37,360 --> 01:29:39,316 Indietro! 1151 01:29:46,720 --> 01:29:49,678 Via libera, al 5 di corsa! 1152 01:29:50,360 --> 01:29:53,397 Un momento! Faccio strada. 1153 01:30:00,840 --> 01:30:03,832 Che succede? Non si può entrare? 1154 01:30:07,160 --> 01:30:09,594 - Si sente male? - No, sto pregando. 1155 01:30:09,760 --> 01:30:11,637 Pregando? Un fedele! 1156 01:30:14,240 --> 01:30:19,712 Lei è musulmano? - Sì, ma rimanga tra noi, sono cose delicate. 1157 01:30:20,640 --> 01:30:22,631 E' mai stato alla Mecca? 1158 01:30:23,680 --> 01:30:26,069 Tutti gli anni, luglio ed agosto. 1159 01:30:31,880 --> 01:30:33,791 Prego, accomodatevi. 1160 01:30:37,920 --> 01:30:40,388 8uon lavoro anche a voi. 1161 01:30:47,880 --> 01:30:50,840 - Prego. - Strano si somigliano un po' tutti. 1162 01:30:50,840 --> 01:30:55,960 Il paese è piccolo, derivano tutti dallo stesso ceppo. 1163 01:30:56,680 --> 01:31:00,195 8ene, è stata una visita molto soddisfacente. 1164 01:31:00,440 --> 01:31:03,560 Ciò che ho detto, lui dice. Ciò che ascolto, lui ascolta. 1165 01:31:03,560 --> 01:31:05,440 Ciò che ho visto, lui vede. 1166 01:31:05,440 --> 01:31:10,230 Se vuole scrivere ciò che lui scrive... mi firma il contratto. 1167 01:31:15,480 --> 01:31:18,840 Omar Abdul Joshef Rashid è un uomo capriccioso, 1168 01:31:18,840 --> 01:31:21,560 - ama definire i suoi affari per conto proprio. - Giusto. 1169 01:31:21,560 --> 01:31:27,280 Vuole conoscerla, tutto dipenderΰ dalla simpatia che avrΰ per lei. 1170 01:31:27,280 --> 01:31:30,560 Potrei invitarlo a casa mia, ma temo di non essere all'altezza. 1171 01:31:30,560 --> 01:31:35,111 Non si preoccupi, il mio signore ha gusti semplici. 1172 01:31:35,200 --> 01:31:37,156 Allora faccio la pizza! 1173 01:31:37,960 --> 01:31:41,720 8asterΰ un tappeto persiano perché si possa sedere, 1174 01:31:41,720 --> 01:31:45,800 orchidee da poter guardare e da mangiare piccoli assaggini di mare. 1175 01:31:45,800 --> 01:31:51,557 Ostriche, bottarga e fegato d'oca in un'atmosfera tutta orientale. 1176 01:31:52,280 --> 01:31:55,431 Io organizzo, ma mi raccomando però. 1177 01:32:01,920 --> 01:32:06,280 Il tappeto persiano, signor pretore, me lo prestò l'inquilina di fronte. 1178 01:32:06,280 --> 01:32:10,240 Ma il resto lo pagai impegnando l'ultima argenteria rimasta. 1179 01:32:10,240 --> 01:32:14,677 Se non bastasse, che Allah lo faccia affogare in un pozzo di petrolio, 1180 01:32:14,800 --> 01:32:19,954 Omar Abdul Joshef Rashid si presentò con le dodici mogli. 1181 01:32:20,080 --> 01:32:21,480 Erano molto carine, 1182 01:32:21,480 --> 01:32:24,200 ma mangiavano come un esercito di guerriglieri curdi. 1183 01:32:24,200 --> 01:32:27,112 Senza contare Akim e le due guardie del corpo. 1184 01:32:29,400 --> 01:32:31,311 Sei ancora qui? 1185 01:32:37,520 --> 01:32:40,280 Non si trova più personale qualificato. 1186 01:32:40,280 --> 01:32:42,635 Domenico, metti un po' di musica? 1187 01:33:01,320 --> 01:33:06,280 - Le mogli di Joshef sono belle. - Non si vede niente. 1188 01:33:06,280 --> 01:33:10,034 Non si vede niente, ma guarda che bei capelli biondi hanno tutte. 1189 01:33:19,120 --> 01:33:23,989 Mi sta guardando di nuovo. Non ha fatto altro tutta la serata. 1190 01:33:25,120 --> 01:33:29,830 Mi ricorda Omar Sharif in quel film delle spie. 1191 01:33:30,440 --> 01:33:36,120 Lascialo spiare, gli occhi non sono le mani. Fregatene. 1192 01:33:36,120 --> 01:33:41,956 Mi hai fatto mettere questo vestito! Si vede tutto. 1193 01:33:42,920 --> 01:33:46,040 Preferiresti essere impacchettata come quelle lΰ? 1194 01:33:46,040 --> 01:33:48,200 E nascondere tutte le cose belle che hai? 1195 01:33:48,200 --> 01:33:52,352 Però lo vedi come mi guarda? Non vorrei che immaginasse... 1196 01:33:52,720 --> 01:33:55,120 Lascialo immaginare. 1197 01:33:55,120 --> 01:33:58,476 L'immaginazione non costa niente, omaggio della ditta. 1198 01:34:00,280 --> 01:34:03,352 E' la barca che deve pagare, in contanti. 1199 01:34:21,400 --> 01:34:24,280 Vuole la signora ballare per me? 1200 01:34:24,280 --> 01:34:27,238 Quello che io chiedo, lui chiede. 1201 01:34:28,640 --> 01:34:30,995 Io? Veramente... 1202 01:34:31,080 --> 01:34:33,913 8alla, pensa al Cariddi, non fare la stupida. 1203 01:34:34,360 --> 01:34:35,952 Prego. 1204 01:35:32,720 --> 01:35:35,314 Non lo metto mai, quasi mai. 1205 01:35:50,240 --> 01:35:53,040 - Come vanno le cose, Del Prΰ? - Fatti i cazzi tuoi, 1206 01:35:53,040 --> 01:35:55,200 pensa a versare lo champagne. 1207 01:35:55,200 --> 01:35:58,795 Se le cose vanno male, i cazzi saranno i suoi. 1208 01:36:00,640 --> 01:36:02,596 Prego. 1209 01:36:04,080 --> 01:36:07,360 No, la nostra religione vieta gli alcolici. 1210 01:36:07,360 --> 01:36:10,955 Stronzone, mi stai rovinando tutto. Vai! 1211 01:36:15,320 --> 01:36:17,276 Grazie. 1212 01:36:19,680 --> 01:36:21,636 - 8rava. - Grazie. 1213 01:36:29,480 --> 01:36:31,436 Scusi, che ha detto? 1214 01:36:31,640 --> 01:36:35,269 E' un'antica espressione araba dolce e poetica. 1215 01:36:35,360 --> 01:36:38,680 Forse un po' colorita. Il mio signore dice 1216 01:36:38,680 --> 01:36:42,275 che no ha mai visto una Luna appoggiata su un così bel... 1217 01:36:43,040 --> 01:36:47,272 è un po' difficile da tradurre. Come dite con educazione culo? 1218 01:36:53,040 --> 01:36:56,077 Dev'essere scoppiata la lavastoviglie, scusate. 1219 01:36:59,040 --> 01:37:01,793 Del Prΰ, vada avanti. 1220 01:37:03,800 --> 01:37:06,394 Scusi se fumo, ma sono un po' nervoso. 1221 01:37:07,280 --> 01:37:10,760 La festa durò fino al mattino e nonostante la sciagura in cucina, 1222 01:37:10,760 --> 01:37:13,399 le cose si erano messe al meglio. 1223 01:37:14,520 --> 01:37:19,753 Ad un certo momento, il signor Akim, alle 4,27 1224 01:37:19,840 --> 01:37:23,000 - intonò una canzone napoletana. - O sole mio. 1225 01:37:23,000 --> 01:37:25,280 - No! - Come, no? 1226 01:37:25,280 --> 01:37:27,880 - Sì, lo giuro! - Dicevo no a mia moglie, 1227 01:37:27,880 --> 01:37:31,440 - mi ha messo in bocca la sigaretta dalla parte accesa. - Scusa, amore. 1228 01:37:31,440 --> 01:37:35,600 - Dottore, continuo io? - Avvocato, non mischiamo le dialettiche. 1229 01:37:35,600 --> 01:37:38,751 - Vada avanti, - Francesca, continua tu, mi fa male il piede. 1230 01:37:39,920 --> 01:37:44,160 Prima di andarsene, Joshef, ci fece capire con parole sue 1231 01:37:44,160 --> 01:37:46,520 che avrebbe firmato il contratto 1232 01:37:46,520 --> 01:37:51,310 e che avrebbe versato un anticipo di ben mezzo milione di dollari. 1233 01:37:58,480 --> 01:38:02,234 Dopo, prima legga il contrattino. 1234 01:38:02,560 --> 01:38:08,237 "Per la consegna entro 12 mesi un totale di 10 milioni di dollari." 1235 01:38:09,000 --> 01:38:12,640 Speriamo di rientrarci, ci avete preso per il collo. 1236 01:38:12,640 --> 01:38:14,596 "Postilla. 1237 01:38:15,760 --> 01:38:18,520 Volendo aggiungere una tredicesima perla bruna 1238 01:38:18,520 --> 01:38:21,557 alla sua collezione di perle bionde." 1239 01:38:21,920 --> 01:38:23,680 Non capisco. 1240 01:38:23,680 --> 01:38:24,680 "Postilla. 1241 01:38:24,680 --> 01:38:26,920 Volendo aggiungere una tredicesima perla bruna 1242 01:38:26,920 --> 01:38:30,230 alla sua collezione di perle bionde." 1243 01:38:30,880 --> 01:38:32,800 Non capisco la postilla, mi scusi. 1244 01:38:32,800 --> 01:38:36,475 E' una postilla determinante. 1245 01:38:36,840 --> 01:38:40,440 Il mio signore è un uomo molto capriccioso, gliel'ho detto. 1246 01:38:40,440 --> 01:38:45,000 L'altra sera, alla sua festa, il suo cuore ha palpitato più velocemente. 1247 01:38:45,000 --> 01:38:48,480 Il suo harem all'improvviso gli è sembrato incompleto. 1248 01:38:48,480 --> 01:38:51,480 Ora vuole aggiungere una tredicesima perla bruna 1249 01:38:51,480 --> 01:38:54,995 alle dodici che giΰ ha e tenerla sempre per se. 1250 01:38:55,280 --> 01:38:58,636 Quello che io ho scritto, lui ha scritto. 1251 01:38:59,920 --> 01:39:02,680 Vorrebbe aggiungere una tredicesima perla bruna 1252 01:39:02,680 --> 01:39:04,830 alle dodici bionde che ha. 1253 01:39:05,280 --> 01:39:08,989 Tanto... tanto non costa niente. 1254 01:39:09,320 --> 01:39:11,160 - Prego, si accomodi. - Cosa fa? 1255 01:39:11,160 --> 01:39:13,196 - Sono 10 milioni di dollari. - Si accomodi. 1256 01:39:18,360 --> 01:39:20,316 Che male! 1257 01:39:20,720 --> 01:39:22,711 Quello che ho dato a te, l'ho dato a lui. 1258 01:39:24,280 --> 01:39:27,078 Non cederò mai all'arabo e alle sue postille. 1259 01:39:31,080 --> 01:39:34,720 Un piccolo dettaglio sul quale non siamo d'accordo. 1260 01:39:34,720 --> 01:39:35,720 Una cosina. 1261 01:39:35,720 --> 01:39:40,635 Una tredicesima perla bruna? Che bell'espressione. 1262 01:39:41,160 --> 01:39:44,630 Oltre ad essere bello, Joshef, è anche poetico. 1263 01:39:44,720 --> 01:39:46,915 Chissΰ come starei col velo? 1264 01:39:47,640 --> 01:39:50,240 Francesca, non diciamo stronzate. 1265 01:39:50,240 --> 01:39:53,840 E poi, oggi le distanze non contano mica più. 1266 01:39:53,840 --> 01:39:57,160 Ti verrei a trovare quando vuoi, anche molto spesso. 1267 01:39:57,160 --> 01:40:00,516 Così diventerei l'amante di mia moglie. 1268 01:40:01,240 --> 01:40:06,520 So che non è possibile, ma potresti pagare gli stipendi arretrati, 1269 01:40:06,520 --> 01:40:12,038 comprare nuovi macchinari e io diventerei la favorita dell'harem. 1270 01:40:13,560 --> 01:40:16,518 Chi sarΰ a quest'ora? Vado ad aprire. 1271 01:40:21,800 --> 01:40:23,836 La favorita dell'harem. 1272 01:41:19,480 --> 01:41:22,480 Non farlo, ti regaleremo un pozzo di petrolio. 1273 01:41:22,480 --> 01:41:25,074 Grazie, acqua ed olio tutto a posto. 1274 01:41:35,920 --> 01:41:37,876 8ene, 1275 01:41:38,960 --> 01:41:41,394 vediamo se vi fa ridere anche questo. 1276 01:41:55,680 --> 01:41:59,878 La vedete questa? Lo adesso stacco la sicura... 1277 01:42:00,680 --> 01:42:02,560 e conto fino a tre. 1278 01:42:02,560 --> 01:42:05,757 Sapete cosa succede dopo che ho contato fino a tre? 1279 01:42:07,000 --> 01:42:10,879 Quattro, cinque, sei. 1280 01:42:12,560 --> 01:42:15,280 Ridete, ridete, vedrete che casino vi succede! 1281 01:42:15,280 --> 01:42:18,920 Sette, otto, 1282 01:42:18,920 --> 01:42:22,151 nove, dieci... 1283 01:42:22,320 --> 01:42:23,912 Permette? 1284 01:42:25,400 --> 01:42:29,040 - Mancava giusto lei. - Le porto una nuova proposta. 1285 01:42:29,040 --> 01:42:30,314 Anch'io. 1286 01:42:34,840 --> 01:42:39,197 - Che hai fatto? Sei matto? - Pensavo di essere nell'harem. 1287 01:42:40,320 --> 01:42:42,520 Lo scusi tanto. 1288 01:42:42,520 --> 01:42:46,280 Mi scusi, non sono riuscito a dosare la potenza dell'avambraccio. 1289 01:42:46,280 --> 01:42:50,280 - Prego. - Il signor Akim voleva parlarti di una nuova proposta. 1290 01:42:50,280 --> 01:42:51,720 Dica. 1291 01:42:51,720 --> 01:42:55,120 Il mio signore ci ha pensato e si è reso conto 1292 01:42:55,120 --> 01:42:58,880 che non può separare per sempre quello che il vostro Dio ha unito. 1293 01:42:58,880 --> 01:43:03,400 - Meno male. - Ha acquistato in cittΰ una meravigliosa villa 1294 01:43:03,400 --> 01:43:05,595 - con una stupenda alcova. - Allora? 1295 01:43:06,400 --> 01:43:10,996 Ha deciso che si accontenta di una sola notte d'amore. 1296 01:43:11,760 --> 01:43:16,840 Una sola notte d'amore? Mi ha preso per una puttana? 1297 01:43:16,840 --> 01:43:20,799 Fuori da questa casa, mascalzone, ruffiano, manutengolo! 1298 01:43:20,920 --> 01:43:25,120 Fuori! Vai da quel delinquente del tuo padrone! 1299 01:43:25,120 --> 01:43:27,120 Schiavo della malora! 1300 01:43:27,120 --> 01:43:30,800 Capisco sposarmi, ma una sola notte d'amore! 1301 01:43:30,800 --> 01:43:32,240 Come si permette? 1302 01:43:32,240 --> 01:43:33,640 8rava, amore mio, 1303 01:43:33,640 --> 01:43:37,240 ho perduto un affare di miliardi, ma ho ritrovato mia moglie. 1304 01:43:37,240 --> 01:43:40,640 Adesso mi sento in grado di affrontare gli operai a testa alta. 1305 01:43:40,640 --> 01:43:42,790 Senza il peso delle corna. 1306 01:43:42,960 --> 01:43:44,951 Fratelli italiani, 1307 01:43:45,840 --> 01:43:47,680 siamo tutti figli della stesa terra, 1308 01:43:47,680 --> 01:43:51,480 e non permetteremo che un arabo insulti la nostra nobile stirpe! 1309 01:43:51,480 --> 01:43:55,480 Diremo di no ai suoi soldi, al suo petrolio, alle sue libidini, 1310 01:43:55,480 --> 01:43:59,155 ai suoi bassi istinti animali! Viva l'onore e la dignitΰ! 1311 01:43:59,880 --> 01:44:01,836 Andiamo. 1312 01:44:02,520 --> 01:44:04,556 Vedo che mi avete capito. 1313 01:44:05,000 --> 01:44:06,877 Non è finita qui. 1314 01:44:08,040 --> 01:44:11,157 Che vada 'affanculo lui e i suoi petrodollari! 1315 01:44:11,600 --> 01:44:13,560 E' stato bravissimo, dottore. 1316 01:44:13,560 --> 01:44:16,393 Mi sono fatto prendere la mano nel finale, ma insomma... 1317 01:44:19,200 --> 01:44:22,240 Pronto? Sei tu! Com'è andata? 1318 01:44:22,240 --> 01:44:25,720 Tutto a posto, gli operai sono d'accordo con me. 1319 01:44:25,720 --> 01:44:28,920 Ho fatto una di quelle sparate che se la ricorderanno un bel po'! 1320 01:44:28,920 --> 01:44:32,400 - E' stato difficile? - Purtroppo ho dovuto essere molto crudo. 1321 01:44:32,400 --> 01:44:35,040 - Spero che non me ne vogliano. - Vieni fuori, Del Prΰ! 1322 01:44:35,040 --> 01:44:36,996 Vieni fuori, Del Prΰ! 1323 01:44:39,880 --> 01:44:42,713 8asta indugiare, Del Prΰ! Del Prΰ! 1324 01:44:42,800 --> 01:44:45,917 Gliela devi dare! Falla scopare! 1325 01:44:50,560 --> 01:44:54,040 Gliela dΰ o non gliela dΰ? Vertenza ai cantieri Del Prΰ. 1326 01:44:54,040 --> 01:44:57,794 Tutti i cantieri in agitazione per solidarietΰ e sostegno! 1327 01:44:57,880 --> 01:44:59,836 Non preoccupatevi. 1328 01:45:01,040 --> 01:45:04,920 Ho dovuto lasciare l'inaugurazione per venire, è una brutta situazione. 1329 01:45:04,920 --> 01:45:08,469 - Eminenza. - Siamo nelle mani del Signore. 1330 01:45:09,520 --> 01:45:13,229 Io direi in quelle della signora, e non proprio le mani. 1331 01:45:16,800 --> 01:45:18,756 No, non ce la faccio più. 1332 01:45:19,600 --> 01:45:23,149 Sindaco, ministro del lavoro, presidente della regione! 1333 01:45:23,320 --> 01:45:27,791 I sindacati, il vescovo! Francesca, la nazione chiede il tuo sacrificio. 1334 01:45:27,880 --> 01:45:29,840 Niente da fare. 1335 01:45:29,840 --> 01:45:33,560 Fallo, cosa ti costa? Per una notte sola! 1336 01:45:33,560 --> 01:45:37,040 E' come levarsi un dente. Fai come se fossi io, chiudi gli occhi! 1337 01:45:37,040 --> 01:45:39,880 Fai a un sacrificio, pensa a Muzio Scevola. 1338 01:45:39,880 --> 01:45:41,836 Mi ha offesa! 1339 01:45:42,880 --> 01:45:45,155 Se gli arabi ci chiudono il rubinetto del petrolio? 1340 01:45:45,600 --> 01:45:47,800 Le macchine ferme, le aziende paralizzate, 1341 01:45:47,800 --> 01:45:49,400 sarΰ un inverno d'inferno! 1342 01:45:49,400 --> 01:45:51,480 I vecchi moriranno come mosche negli ospizi, 1343 01:45:51,480 --> 01:45:53,920 e nelle scuole i bambini con le mani gelate chiederanno alle maestre 1344 01:45:53,920 --> 01:45:59,119 di chi è la colpa? Della signora Del Prΰ, è seccante! 1345 01:46:07,040 --> 01:46:08,996 Sì, sì. 1346 01:46:12,360 --> 01:46:15,636 - E' lui. - Lui, per me? 1347 01:46:17,480 --> 01:46:20,790 Pronto? Sì, sono Francesca Del Prΰ. 1348 01:46:22,080 --> 01:46:26,870 Se me lo chiede lei, non posso che rispondere: Presente. 1349 01:46:31,280 --> 01:46:33,236 8rava. 1350 01:46:34,960 --> 01:46:39,520 Ottenuto il consenso di mia moglie in seguito a pressioni dall'alto, 1351 01:46:39,520 --> 01:46:42,560 Joshef ci mandò a prendere alle 19 del giorno fissato 1352 01:46:42,560 --> 01:46:46,320 da una Roll Royce bianca che doveva condurci a un pied-ΰ-terre 1353 01:46:46,320 --> 01:46:49,676 di stile arabo che lo sceicco si era fatto costruire. 1354 01:46:52,640 --> 01:46:54,596 8ella automobile, eh? 1355 01:47:07,160 --> 01:47:10,040 Del Prΰ, salvi dalla fame i nostri figli! 1356 01:47:10,040 --> 01:47:12,793 Stiamo facendo il nostro dovere. 1357 01:47:13,640 --> 01:47:16,234 Tenete giù le mani dalla macchina! 1358 01:47:17,480 --> 01:47:19,436 Vada, vada. 1359 01:47:26,240 --> 01:47:28,800 Del Prΰ, sei tutti noi! 1360 01:47:54,840 --> 01:47:57,560 - Prego? - Il mio signore dice che... 1361 01:47:57,560 --> 01:48:01,473 E' lei! L'ho riconosciuta dalla voce. 1362 01:48:01,720 --> 01:48:04,960 Il mio signore è molto felice che finalmente 1363 01:48:04,960 --> 01:48:08,191 la sua tredicesima perla bruna sia qui. 1364 01:48:16,840 --> 01:48:18,558 Contrattino. 1365 01:48:29,240 --> 01:48:33,028 - Cappuccetto. - Scusi, ho la mano prensile. 1366 01:48:44,440 --> 01:48:48,194 - Quel che è scritto, è scritto. - Certo. 1367 01:48:48,520 --> 01:48:50,476 C'è anche l'assegnino. 1368 01:48:55,160 --> 01:48:57,310 E' giunto il momento di separarci. 1369 01:48:59,400 --> 01:49:02,756 Ciao, tesoro. Vengo a prenderti domattina. 1370 01:49:04,120 --> 01:49:06,839 Mi raccomando, fai solo l'indispensabile. 1371 01:49:07,440 --> 01:49:10,238 Ricordati, fa più male a me che a te. Ciao. 1372 01:49:28,120 --> 01:49:31,430 Cosa c'è? Non si esce di lì? Si esce anche di lΰ? 1373 01:49:32,040 --> 01:49:36,080 Per me uscire di qua o di lΰ è lo stesso. Si esce? 1374 01:49:36,080 --> 01:49:38,036 Si esce o no? 1375 01:49:42,000 --> 01:49:43,956 Da che parte si esce? 1376 01:49:46,080 --> 01:49:49,516 8uonasera, signorine. E' L'harem. 1377 01:49:51,800 --> 01:49:54,473 Molto lieto. Mi spoglia? 1378 01:49:59,280 --> 01:50:01,999 Anche i pantaloni? Faccio io. 1379 01:50:07,680 --> 01:50:10,592 E' stato come uno scambio, ci ho guadagnato io. 1380 01:50:21,000 --> 01:50:25,160 - Sorpresa? - Forse un po' delusa. 1381 01:50:25,160 --> 01:50:28,118 La natura deve seguire il suo corso. 1382 01:50:38,880 --> 01:50:41,235 Questo per la sua delusione. 1383 01:50:52,320 --> 01:50:54,675 E' nostra antica tradizione 1384 01:50:55,160 --> 01:50:59,870 offrire all'ospite che si allontana il tè del commiato. 1385 01:51:01,280 --> 01:51:03,236 Ah, è lei! 1386 01:51:04,280 --> 01:51:08,560 Stavo scherzando con le sue mogli. Mi hanno truccato, vestito. 1387 01:51:08,560 --> 01:51:11,233 Sono simpatiche, gentili. 1388 01:51:18,720 --> 01:51:20,676 Tutti uomini! 1389 01:51:21,720 --> 01:51:24,680 - Amore mio. - Un momento! 1390 01:51:24,680 --> 01:51:26,398 Cornuto sì, ma culattone no! 1391 01:51:30,960 --> 01:51:33,960 Francesca, aiuto! L'arabo è culattone! Sono tutti culattoni! 1392 01:51:33,960 --> 01:51:37,080 Siamo caduti in un'imboscata! Vogliono approfittare del mio corpo! 1393 01:51:37,080 --> 01:51:39,913 Aiutami! Nascondimi! Portami via! 1394 01:51:41,960 --> 01:51:44,240 Francesca, aiutami, fai qualcosa! 1395 01:51:44,240 --> 01:51:50,315 Tornerò a prenderti domattina. Alberto, fa più male a me che a te. 1396 01:51:50,400 --> 01:51:52,356 No, fa più male a me! 1397 01:51:59,920 --> 01:52:02,275 Preferisco rompermi le gambe! 1398 01:52:05,880 --> 01:52:08,075 Andiamo a vedere che è successo! 1399 01:52:14,400 --> 01:52:18,720 - Ragazzi, portatemi via. - Che fa vestito così? 1400 01:52:18,720 --> 01:52:20,600 E' un culattone, non vuole mia moglie, vuole me! 1401 01:52:20,600 --> 01:52:23,920 - Che differenza c'è? - Per voi! 1402 01:52:23,920 --> 01:52:27,280 Dai, fai il bravo, vai a fare il tuo dovere. 1403 01:52:27,280 --> 01:52:29,236 Un momento! Un momento! 1404 01:52:31,680 --> 01:52:34,480 - Coraggio, Del Prΰ! - Voi siete pazzi! 1405 01:52:34,480 --> 01:52:38,160 Non puoi rompere il contratto, la clausola è determinante! 1406 01:52:38,160 --> 01:52:40,310 II culo non è una postilla! 1407 01:52:41,520 --> 01:52:44,400 Per questo chiedo una condanna esemplare che mi ripaghi. 1408 01:52:44,400 --> 01:52:47,880 Accidenti che storia! Mi vengono i brividi alla schiena. 1409 01:52:47,880 --> 01:52:49,836 Cos'è? 1410 01:52:52,960 --> 01:52:54,916 Che bello! 1411 01:52:57,320 --> 01:53:00,835 Che pensiero gentile! Sono di Joshef! 1412 01:53:05,240 --> 01:53:07,196 Sono per te. 1413 01:53:13,920 --> 01:53:15,680 - Permette, signor pretore? - Prego. 1414 01:53:15,680 --> 01:53:18,717 - Dottore, una buona notizia. - Dica. 1415 01:53:19,080 --> 01:53:20,800 Se ritiriamo la denuncia, 1416 01:53:20,800 --> 01:53:24,395 lo sceicco le garantisce l'acquisto di 12 Cariddi. 1417 01:53:24,920 --> 01:53:27,753 12? 120 miliardi. 1418 01:53:28,960 --> 01:53:31,235 - Ci sono postille? - No. 1419 01:53:33,280 --> 01:53:36,397 - Ritiriamo la denuncia. - Allora non c'è luogo a procedere.119857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.