All language subtitles for Red Dwarf s10e05 Dear Dave.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,452 --> 00:00:33,732 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:37,884 --> 00:00:39,524 Ah! Morning, sir. Ohh! 3 00:00:40,291 --> 00:00:42,531 I just love the hum of the air con 4 00:00:42,627 --> 00:00:44,747 first thing in the morning. Don't you, sir? 5 00:00:44,811 --> 00:00:47,211 Makes you just want to leap out of bed and mop! 6 00:00:48,691 --> 00:00:51,211 - Morning, Krytes. - Oh, something wrong, sir? 7 00:00:51,211 --> 00:00:52,811 Something getting you down? 8 00:00:52,811 --> 00:00:56,531 Is it that you're the last human being alive with no life, no family, 9 00:00:56,531 --> 00:00:58,891 no future, no prospects, no hope, is it... 10 00:00:58,891 --> 00:01:01,211 Is it something to do with that, sir? 11 00:01:01,211 --> 00:01:02,931 Somethin' to do with that, Kryten, yeah. 12 00:01:02,931 --> 00:01:05,971 You're missing the human race again, aren't you, sir? 13 00:01:05,971 --> 00:01:08,651 Really missing 'em today, Krytes. 14 00:01:08,651 --> 00:01:10,371 I just can't believe it's all over. 15 00:01:10,371 --> 00:01:12,531 I've been lookin' at some old pictures of them, 16 00:01:12,531 --> 00:01:14,091 remind me of the old days. 17 00:01:14,091 --> 00:01:16,371 Look, there's a picture of them going to work. 18 00:01:16,371 --> 00:01:18,291 Oh. 19 00:01:18,291 --> 00:01:19,411 Commuters, mmm. 20 00:01:19,411 --> 00:01:20,851 There's another one. Look. 21 00:01:20,851 --> 00:01:22,811 - They're all laughing. - Oh! 22 00:01:22,811 --> 00:01:24,331 New Years, Titan. 23 00:01:24,331 --> 00:01:26,811 We were so happy back then, Kryt. 24 00:01:26,811 --> 00:01:29,931 I had a species, I thought the two of us'd be together for ever. 25 00:01:29,931 --> 00:01:32,531 Well, it may sound ridiculous now, sir, 26 00:01:32,531 --> 00:01:34,291 but one day, I'm sure you'll meet 27 00:01:34,291 --> 00:01:36,851 another species that'll make you just as happy. 28 00:01:37,971 --> 00:01:41,131 No, I won't! No species'll make me happy like the human race. 29 00:01:41,131 --> 00:01:44,211 I'll never find another species like them. They were... 30 00:01:44,211 --> 00:01:45,771 They were special. 31 00:01:45,771 --> 00:01:49,251 Sir, all I'm saying is there are other species out there, 32 00:01:49,251 --> 00:01:51,491 and given time, who knows? 33 00:01:51,491 --> 00:01:54,211 You never liked the human race, did you? 34 00:01:54,211 --> 00:01:57,571 Quite honestly, sir, I never thought they were good enough for you. 35 00:01:58,811 --> 00:02:00,811 I never thought they were very nice to you, sir. 36 00:02:00,811 --> 00:02:03,531 Quite frankly, sir, I think you could do better. 37 00:02:03,531 --> 00:02:05,971 - What, better than the human race? - Mmm. 38 00:02:05,971 --> 00:02:09,091 It may sound harsh, but you've just got to get them out of your mind 39 00:02:09,091 --> 00:02:10,451 and get on with your life. 40 00:02:10,451 --> 00:02:13,411 Yeah, but everywhere I look reminds me of 'em. 41 00:02:13,411 --> 00:02:17,491 A couple of beers later on today, sir. That'll take your mind off it. 42 00:02:17,491 --> 00:02:18,771 The human race invented beer. 43 00:02:20,451 --> 00:02:21,971 They were brilliant at inventin'. 44 00:02:21,971 --> 00:02:26,451 They invented sofas and blankets and mops and floors and buckets. 45 00:02:26,451 --> 00:02:29,251 I just miss them so much. 46 00:02:29,251 --> 00:02:31,251 A change of scenery, sir, that's what you need. 47 00:02:31,251 --> 00:02:33,491 Why don't you get out and stretch your legs? 48 00:02:33,491 --> 00:02:34,771 The human race had legs. 49 00:02:36,011 --> 00:02:37,451 I just can't get away from them. 50 00:02:37,451 --> 00:02:39,651 Everywhere I look, it reminds me of them. 51 00:02:39,651 --> 00:02:41,411 Nothing compares to them. 52 00:02:41,411 --> 00:02:44,531 ? Nothing compares 53 00:02:44,531 --> 00:02:48,011 ? Nothing compares to them. ? 54 00:02:48,011 --> 00:02:49,771 I knew they'd break his heart. 55 00:02:49,771 --> 00:02:51,131 Oh! 56 00:02:51,131 --> 00:02:53,211 Human race - here one minute, gone the next. 57 00:02:53,211 --> 00:02:55,291 Fly-by-night flibbertigibbets! 58 00:02:57,771 --> 00:02:59,651 Life. 59 00:02:59,651 --> 00:03:01,371 What's it all about, then? 60 00:03:01,371 --> 00:03:03,491 Why are we all here? Why am I here? 61 00:03:03,491 --> 00:03:05,411 What's the point of everything? 62 00:03:05,411 --> 00:03:07,331 'I don't know, Dave. 63 00:03:07,331 --> 00:03:10,691 'White coffee, six sugars and a caramel crisp bar coming right up!' 64 00:03:10,691 --> 00:03:12,331 Haven't you ever thought about it? 65 00:03:12,331 --> 00:03:15,691 'Not really, no. I'm a vending machine. 66 00:03:15,691 --> 00:03:17,091 'Are you OK? 67 00:03:17,091 --> 00:03:19,611 'You don't seem your usual self today, 68 00:03:19,611 --> 00:03:22,211 'asking intelligent questions, being philosophical.' 69 00:03:22,211 --> 00:03:25,011 How d'you know what my usual self is like? 70 00:03:25,011 --> 00:03:26,211 'I watch you. 71 00:03:27,291 --> 00:03:29,811 'Through the crack in your door. 72 00:03:29,811 --> 00:03:32,611 'The things you do when you're alone are so funny!' 73 00:03:34,811 --> 00:03:36,371 I've gotta get going. 74 00:03:36,371 --> 00:03:37,811 'See you next time! 75 00:03:37,811 --> 00:03:41,571 'And if you want to talk things through about life and stuff, drop by any time. 76 00:03:41,571 --> 00:03:44,451 'Oh, except Thursday morning. I might be out. 77 00:03:45,611 --> 00:03:47,091 'Just kidding! 78 00:03:47,091 --> 00:03:48,171 'I'll be here!' 79 00:03:49,811 --> 00:03:51,331 'For ever!' 80 00:04:03,451 --> 00:04:06,531 Subbuteo tournament this weekend, Kryten. 81 00:04:06,531 --> 00:04:09,411 Not going out in the quarterfinals three years in a row. 82 00:04:09,411 --> 00:04:12,851 Just putting the boys through their paces. 83 00:04:12,851 --> 00:04:14,651 The flabsters don't know what's hit them. 84 00:04:22,651 --> 00:04:25,131 Er, an e-post from the JMC on-board computer, sir. 85 00:04:25,131 --> 00:04:26,531 Oh, yes? What do they want? 86 00:04:26,531 --> 00:04:29,491 They've had a significant amount of letters over the years 87 00:04:29,491 --> 00:04:31,811 from high-ranking members of the JMC, sir, 88 00:04:31,811 --> 00:04:34,211 proposing you to be awarded 89 00:04:34,211 --> 00:04:38,211 the Golden Stripe Of Honour for your years of distinguished service. 90 00:04:38,211 --> 00:04:40,371 Gosh. Really? 91 00:04:40,371 --> 00:04:43,771 They say they've been told you're a modest man who doesn't seek the limelight, 92 00:04:43,771 --> 00:04:47,291 for your only concern is performing your duties. 93 00:04:47,291 --> 00:04:48,731 I'm lost for words. 94 00:04:48,731 --> 00:04:50,131 Such kindness. 95 00:04:50,131 --> 00:04:52,451 Due to the number of these letters of recommendation, 96 00:04:52,451 --> 00:04:56,131 they have absolutely no option but to request 97 00:04:56,131 --> 00:04:57,891 you stop writing them. 98 00:05:00,451 --> 00:05:03,491 Oh, bollocking damn and jumbo buggers! 99 00:05:03,491 --> 00:05:05,571 They go on to say, in dealing with this matter, 100 00:05:05,571 --> 00:05:08,571 they've looked into your actual service record and have realised 101 00:05:08,571 --> 00:05:13,331 that you haven't reported for duty in over three million years. 102 00:05:13,331 --> 00:05:15,171 But I've been dead for most of that! 103 00:05:15,171 --> 00:05:18,451 You are therefore being charged with gross dereliction of duty 104 00:05:18,451 --> 00:05:21,411 and you have 24 hours to present your rebuttal. 105 00:05:21,411 --> 00:05:22,651 What?! 106 00:05:22,651 --> 00:05:24,891 If they find you guilty, sir, you'll be demoted... 107 00:05:24,891 --> 00:05:26,571 to third technician. 108 00:05:26,571 --> 00:05:28,131 The same as Lister? 109 00:05:28,131 --> 00:05:30,571 There'll be no-one but you to obey my orders. What am I gonna do? 110 00:05:30,571 --> 00:05:32,011 Help me. That's an order. 111 00:05:32,011 --> 00:05:33,971 Oh, please, sir! Don't order me to help you. 112 00:05:33,971 --> 00:05:35,851 You know how much I hate helping you! 113 00:05:35,851 --> 00:05:37,571 Kryten! 114 00:05:37,571 --> 00:05:39,571 Very well, sir. 115 00:05:39,571 --> 00:05:41,851 Perhaps you could get a note from the medicomputer 116 00:05:41,851 --> 00:05:44,611 explaining you're unfit for duty. 117 00:05:44,611 --> 00:05:46,691 Post-traumatic stress or something. 118 00:05:46,691 --> 00:05:50,851 I haven't been the same since the crew got wiped out - need a note, post-dated. 119 00:05:50,851 --> 00:05:52,451 Too unwell to attend myself. 120 00:05:52,451 --> 00:05:53,731 Off you go. 121 00:05:53,731 --> 00:05:55,011 On my way, sir. 122 00:05:58,131 --> 00:06:00,051 Ahh, you! 123 00:06:00,051 --> 00:06:02,851 Still moping around in your mopey clothes, 124 00:06:02,851 --> 00:06:06,731 listening to your mopey music, being all mopey? 125 00:06:06,731 --> 00:06:10,171 - If you want my opinion... - Which I don't. 126 00:06:10,171 --> 00:06:12,051 ..it's time you manned up. 127 00:06:12,051 --> 00:06:14,491 Listened to some brass band music. 128 00:06:14,491 --> 00:06:16,611 Went for a bracing hike in the diesel decks. 129 00:06:17,931 --> 00:06:22,651 Given the options, I'll continue being suicidal, if it's all the same to you. 130 00:06:22,651 --> 00:06:25,251 And don't think this pity party's going unnoticed. 131 00:06:25,251 --> 00:06:26,811 I've noticed it. 132 00:06:26,811 --> 00:06:29,131 And I've written it down in a special report. 133 00:06:30,251 --> 00:06:34,131 And let me tell you, m'laddo, I pull no punches. 134 00:06:34,131 --> 00:06:36,251 Who's gonna read this special report? 135 00:06:36,251 --> 00:06:37,451 Well, me. 136 00:06:38,571 --> 00:06:40,731 And maybe others...one day. 137 00:06:40,731 --> 00:06:42,851 And they'll read, 138 00:06:42,851 --> 00:06:45,411 "You are the star of your own mopeathon. 139 00:06:45,411 --> 00:06:48,931 "You can't even be bothered to get yourself a cup of tea any more. 140 00:06:48,931 --> 00:06:51,011 "You dunk your biscuits in the fish tank." 141 00:06:52,211 --> 00:06:53,731 I've seen you. 142 00:06:53,731 --> 00:06:55,571 I was watching TV! 143 00:06:55,571 --> 00:06:59,091 As long as it's wet and melty, you don't care where you stick it. 144 00:07:01,051 --> 00:07:03,211 Look, Rimmer, I'm depressed, man. Give me a break. 145 00:07:03,211 --> 00:07:05,691 And besides, I'm a careful dunker now. 146 00:07:05,691 --> 00:07:07,291 Look left, look right, 147 00:07:07,291 --> 00:07:09,251 mirror, signal, dunk. 148 00:07:10,891 --> 00:07:13,371 It's time you stopped feeling sorry for yourself, Lister. 149 00:07:13,371 --> 00:07:15,731 Every problem has an answer. 150 00:07:15,731 --> 00:07:17,971 Problem - your species is dead. 151 00:07:17,971 --> 00:07:20,491 Answer - make some more. 152 00:07:21,531 --> 00:07:23,171 And how am I gonna do that? 153 00:07:23,171 --> 00:07:25,371 Well, you've gotta prepare yourself, haven't you? 154 00:07:25,371 --> 00:07:27,851 Like a fighter pilot waiting to scramble. 155 00:07:27,851 --> 00:07:30,411 If the perfect woman walked through that door right now - 156 00:07:30,411 --> 00:07:33,931 and by perfect, I mean any female with working ovaries - 157 00:07:33,931 --> 00:07:35,851 you wouldn't have a clue. 158 00:07:35,851 --> 00:07:39,011 Perfect woman walked through that door, I would be ready to scramble. 159 00:07:39,011 --> 00:07:42,811 What, you think your old moves would still work today? 160 00:07:42,811 --> 00:07:46,091 You think that snaky, sneaky, arm-round-the-shoulder trick 161 00:07:46,091 --> 00:07:48,331 in a dark cinema is still cool? 162 00:07:48,331 --> 00:07:51,811 Women today would die laughing at that move. 163 00:07:51,811 --> 00:07:53,131 That was my best move. 164 00:07:54,451 --> 00:07:56,371 I had a lot of success with that move. 165 00:07:56,371 --> 00:07:58,691 Women have moved on from that move. 166 00:07:58,691 --> 00:08:00,331 Moves don't move on. 167 00:08:00,331 --> 00:08:01,531 Moves move on. 168 00:08:01,531 --> 00:08:02,851 What, moves move?! 169 00:08:03,891 --> 00:08:05,491 Right, here's a Jacobean move. 170 00:08:05,491 --> 00:08:06,571 A Jaca-what? 171 00:08:13,251 --> 00:08:15,331 Oh, my lady! 172 00:08:16,731 --> 00:08:19,571 Thy beauty doth radiate across the Earth, 173 00:08:19,571 --> 00:08:23,931 like a raging forest fire consuming everything in its path, 174 00:08:23,931 --> 00:08:27,571 and reduces grown men to babbling fools. 175 00:08:31,251 --> 00:08:33,211 Do you think that move would work today? 176 00:08:33,211 --> 00:08:35,371 Not a chance - dead move. 177 00:08:35,371 --> 00:08:38,131 The cloak across the puddle - dead move. 178 00:08:38,131 --> 00:08:41,371 Strumming a mandolin under the balcony - dead move. 179 00:08:41,371 --> 00:08:44,131 How d'you know all this, Rimmer? You know nothin' about women. 180 00:08:44,131 --> 00:08:45,771 You know nothin' about nothin'. 181 00:08:45,771 --> 00:08:48,091 Remember that documentary we watched about breasts? 182 00:08:48,091 --> 00:08:50,491 You thought "areolas" was a Spanish goalkeeper? 183 00:08:53,331 --> 00:08:54,971 Well, what was he, Italian? 184 00:08:56,011 --> 00:08:57,251 It's not important. 185 00:08:57,251 --> 00:09:00,371 Look, you've either got it or you ain't, and I've got it. 186 00:09:00,371 --> 00:09:02,451 I'm gonna make meself a cup of coffee. 187 00:09:09,451 --> 00:09:11,571 Right, abusing the furniture. 188 00:09:13,171 --> 00:09:15,411 It's all going down. 189 00:09:15,411 --> 00:09:17,691 Oh, thanks, 23. 190 00:09:17,691 --> 00:09:19,051 I really needed a lift. 191 00:09:19,051 --> 00:09:20,851 'No problem, David. 192 00:09:20,851 --> 00:09:22,691 'How was zat soup I made you yesterday?' 193 00:09:22,691 --> 00:09:24,651 It was, er...pretty delicious, actually. 194 00:09:24,651 --> 00:09:25,731 'Ah, bon! 195 00:09:25,731 --> 00:09:28,171 - 'I'm glad you enjoyed eet.' - Yeah, it was really nice. 196 00:09:28,171 --> 00:09:29,651 'Magnifique!' 197 00:09:29,651 --> 00:09:31,851 So, um...you look different. 198 00:09:31,851 --> 00:09:34,171 Have you changed something? New facade? 199 00:09:34,171 --> 00:09:37,171 Really suits you. You look, er...shinier. 200 00:09:37,171 --> 00:09:39,171 'No, same facade as always.' 201 00:09:39,171 --> 00:09:40,571 Could've sworn it's different. 202 00:09:40,571 --> 00:09:43,571 - Maybe it's the light. - 'Oui, maybe.' 203 00:09:43,571 --> 00:09:46,011 Oh, it's good coffee, this. Great coffee. 204 00:09:46,011 --> 00:09:47,891 Some amazing coffee. 205 00:09:47,891 --> 00:09:50,971 I've always said to the others, you know, if you want a good cup of coffee, 206 00:09:50,971 --> 00:09:53,931 go to dispenser 23 - she makes the best coffee. 207 00:09:53,931 --> 00:09:56,091 - 'Are you 'itting on me?' - What? No! 208 00:09:56,091 --> 00:09:59,371 'I'm a vending machine - why are you trying to 'it on me?' 209 00:09:59,371 --> 00:10:01,211 - I'm not trying to hit on you. - 'You so are.' 210 00:10:01,211 --> 00:10:04,131 No, I'm not! I'm really not. You just make good coffee, that's all. 211 00:10:04,131 --> 00:10:07,411 '"New facade, you look shinier" - zat was a move.' 212 00:10:07,411 --> 00:10:09,251 - It was not a move! - 'It so was a move. 213 00:10:09,251 --> 00:10:10,771 'You were putting a move on me.' 214 00:10:10,771 --> 00:10:14,651 You're getting the wrong end of the stick. It was not a move, now please! 215 00:10:14,651 --> 00:10:16,811 'Why are you 'itting on a dispensing machine? Who does zat?' 216 00:10:16,811 --> 00:10:19,011 - I'm not! I mean... - Is everything OK, sir? 217 00:10:19,011 --> 00:10:21,931 'You know what he just tried to do? He was 'itting on me.' 218 00:10:21,931 --> 00:10:23,891 Hit...hitting on her! I mean... 219 00:10:23,891 --> 00:10:26,531 of course I wasn't hitting on her - she's a vending machine! 220 00:10:26,531 --> 00:10:28,251 Why would I hit on a vending machine? 221 00:10:28,251 --> 00:10:30,691 I-I'm sure there's been some misunderstanding here. 222 00:10:30,691 --> 00:10:32,011 He put his hand on my logo. 223 00:10:33,051 --> 00:10:34,091 What? When? 224 00:10:34,091 --> 00:10:36,531 Look, I was leaning, it was a total accident! 225 00:10:36,531 --> 00:10:40,291 'Oh, leaning and you just happened to place your hand exactly on my logo. 226 00:10:41,531 --> 00:10:45,451 '"Oops, sorry, didn't notice it," he said, as he gently grazed my logo.' 227 00:10:46,731 --> 00:10:49,491 Unbelievable! 228 00:10:49,491 --> 00:10:51,171 This is gonna go in the report. 229 00:10:54,811 --> 00:10:56,451 What news of my sabbatical? 230 00:10:56,451 --> 00:10:58,011 I'm afraid it's not good, sir. 231 00:10:58,011 --> 00:11:01,091 The medicom said no? It's never liked me. 232 00:11:01,091 --> 00:11:04,491 It's happy to give you a note if you have a genuine reason for time off, 233 00:11:04,491 --> 00:11:06,451 otherwise there's nothing doing. 234 00:11:06,451 --> 00:11:11,091 Although I got the impression a charitable donation to the medical fund 235 00:11:11,091 --> 00:11:12,771 might not go unnoticed. 236 00:11:12,771 --> 00:11:15,211 Hmm. A little bribe. 237 00:11:15,211 --> 00:11:17,011 Not a bribe, sir - a donation. 238 00:11:17,011 --> 00:11:18,411 A big donation. 239 00:11:18,411 --> 00:11:21,611 Mm! Where you gonna get major moolah like that? 240 00:11:21,611 --> 00:11:23,971 Expenditure cuts, sir, from the supplies budget. 241 00:11:23,971 --> 00:11:27,451 I've been looking at the ship's inventory for potential savings, 242 00:11:27,451 --> 00:11:29,571 and it seems to me, for a ship this size, 243 00:11:29,571 --> 00:11:31,731 with this many toilet-active crew members... 244 00:11:31,731 --> 00:11:34,371 Toilet-active crew members? 245 00:11:34,371 --> 00:11:39,371 ..there's an astonishing amount of toilet paper in the 2,143 restrooms 246 00:11:39,371 --> 00:11:40,931 going to waste. 247 00:11:40,931 --> 00:11:42,851 You what?! 248 00:11:42,851 --> 00:11:46,571 Toilet paper that never goes into action, never sees the field of battle. 249 00:11:46,571 --> 00:11:49,011 - Return the toilet paper! - Hang on. 250 00:11:49,011 --> 00:11:51,691 Make the majority of the restrooms paper-free. 251 00:11:51,691 --> 00:11:54,091 I-I need that toilet paper! 252 00:11:54,091 --> 00:11:55,851 Every sheet! 253 00:11:55,851 --> 00:11:59,651 I've got a diet that's rich in fibre, curry and beer. 254 00:11:59,651 --> 00:12:01,811 The savings would be insane. 255 00:12:01,811 --> 00:12:05,931 We can get a reimbursement from Supplies and transfer that to the medical fund. 256 00:12:05,931 --> 00:12:09,651 As far as the supply budget is concerned, we're just moving money around. 257 00:12:09,651 --> 00:12:11,051 It's totally above board. 258 00:12:11,051 --> 00:12:12,851 I'll get on it right away. 259 00:12:12,851 --> 00:12:14,891 - Great plan. - Lousy plan! 260 00:12:14,891 --> 00:12:19,491 Buds, I've got a question for you. What's the best way to break bad news? 261 00:12:19,491 --> 00:12:22,251 Well, generally speaking, sir, you tell the people to sit down 262 00:12:22,251 --> 00:12:24,331 and warn them that you've got bad news. 263 00:12:24,331 --> 00:12:26,211 And what kind of face you got on? 264 00:12:26,211 --> 00:12:27,651 A serious face, sir. 265 00:12:27,651 --> 00:12:29,131 Kindly but serious. 266 00:12:29,131 --> 00:12:30,811 Huh! Kindly but serious. 267 00:12:30,811 --> 00:12:32,331 That's what I thought! 268 00:12:32,331 --> 00:12:33,731 I knew that! 269 00:12:33,731 --> 00:12:34,931 Thanks, bud! 270 00:12:39,571 --> 00:12:42,251 Buds, best you sit down. I've got some bad news. 271 00:12:42,251 --> 00:12:44,091 Whoa, what is it? What's happened? 272 00:12:44,091 --> 00:12:45,971 Is this about me? It's about me, isn't it? 273 00:12:45,971 --> 00:12:47,891 I'm being replaced again, aren't I, sir? 274 00:12:47,891 --> 00:12:49,971 Everyone's sitting down, then you say, 275 00:12:49,971 --> 00:12:52,411 - "Listen, I've got bad news," right? - That's correct, sir. 276 00:12:52,411 --> 00:12:54,011 OK, here comes the bad news. 277 00:12:54,011 --> 00:12:56,411 But I'm gonna do it as char-aydes! 278 00:12:56,411 --> 00:12:57,771 Char-aydes? 279 00:12:59,211 --> 00:13:01,091 He means "char-ahdes", sir. 280 00:13:01,091 --> 00:13:03,251 You know how much fun there is round here? None! 281 00:13:03,251 --> 00:13:05,371 It's too good an opportunity to miss. 282 00:13:05,371 --> 00:13:07,131 OK, here we go. 283 00:13:07,131 --> 00:13:09,051 Remember, really bad news. 284 00:13:10,251 --> 00:13:11,331 Two words. 285 00:13:11,331 --> 00:13:12,571 Whole thing. 286 00:13:12,571 --> 00:13:16,171 Ho-hole. Er, black hole, we're being sucked into a black hole. 287 00:13:16,171 --> 00:13:20,051 Er chameleonic mutants. Er, er, er, brain-eating chameleonic mutants on board. 288 00:13:20,051 --> 00:13:22,491 - A giant death worm! - Something's happened to Kochanski. 289 00:13:22,491 --> 00:13:24,251 She's got a rogue virus. 290 00:13:24,251 --> 00:13:25,451 Rimmer's got a rogue virus. 291 00:13:25,451 --> 00:13:26,571 I've got a rogue virus? 292 00:13:26,571 --> 00:13:28,371 - Explosion? - Zombies, zombies! 293 00:13:28,371 --> 00:13:31,691 I'm being replaced, aren't I, sir? No-one likes me. People have complained 294 00:13:31,691 --> 00:13:33,491 - about the shape of my head. - Strangling... 295 00:13:33,491 --> 00:13:36,331 A giant death worm. Giant death worm heading straight for us... 296 00:13:36,331 --> 00:13:38,531 Crash, something's crashed. 297 00:13:38,531 --> 00:13:40,731 Heading straight for us. I'm being demoted. 298 00:13:40,731 --> 00:13:43,011 A woman! A woman's coming. 299 00:13:43,011 --> 00:13:46,051 - A woman. Shorter. - Small woman. Small. Male, man. 300 00:13:46,051 --> 00:13:47,491 - Male. - Post! Mail pod! 301 00:13:47,491 --> 00:13:49,811 Mail pod! 302 00:13:49,811 --> 00:13:51,171 The mail pod's arrived! 303 00:13:51,171 --> 00:13:52,731 Brilliant, the mail pod's arrived! 304 00:13:52,731 --> 00:13:54,251 And something's happened to it. 305 00:13:54,251 --> 00:13:56,491 It's crashed. The mail pod's crashed. 306 00:13:56,491 --> 00:13:58,451 - It exploded. - It turned into a giant death worm. 307 00:13:58,451 --> 00:14:01,051 It's turned into a jacket. - A giant death worm's come out of it. 308 00:14:01,051 --> 00:14:02,651 This is nothing to do with a giant death worm! 309 00:14:02,651 --> 00:14:04,131 Where were you getting that from?! 310 00:14:04,131 --> 00:14:07,251 Oh! Your clothes...your clothes were on a...on a washing line... 311 00:14:07,251 --> 00:14:10,091 ...and a mail pod came in and crashed into your clothes! 312 00:14:10,091 --> 00:14:11,691 Got it in one! 313 00:14:14,731 --> 00:14:17,611 Your clothes are hanging on the line, and the mail pod crashed into them? 314 00:14:17,611 --> 00:14:18,691 How's that two words? 315 00:14:18,691 --> 00:14:20,251 Cos when it happened, I said, 316 00:14:20,251 --> 00:14:21,731 "Oh, man!" 317 00:14:23,331 --> 00:14:26,011 You know, if I had a giant death worm right now, 318 00:14:26,011 --> 00:14:28,051 I'd stick it right down your stupid throat! 319 00:14:28,051 --> 00:14:29,531 Hey, the mail's arrived! 320 00:14:29,531 --> 00:14:31,931 Lighten up - mail from Earth! 321 00:14:31,931 --> 00:14:33,691 Death worm?! 322 00:14:33,691 --> 00:14:35,571 Two words! 323 00:14:49,454 --> 00:14:50,774 That's the last one, sirs. 324 00:14:51,974 --> 00:14:54,974 We must have sifted through about 1,000 letters now. 325 00:14:54,974 --> 00:14:57,414 One letter from home, that's all I'm asking - 326 00:14:57,414 --> 00:14:59,694 just one lousy, stinking letter. 327 00:14:59,694 --> 00:15:03,534 Look, 50 big ones says the first letter's mine. 328 00:15:03,534 --> 00:15:05,974 Why is everything a competition with you? 329 00:15:05,974 --> 00:15:10,054 Why can't we just sit here and sort the mail like two mature adults 330 00:15:10,054 --> 00:15:13,494 instead of behaving like two schoolboys who have to bet on everything? 331 00:15:15,534 --> 00:15:16,974 Oh, yes, I've got one! 332 00:15:18,454 --> 00:15:20,174 Arnold Rimmer! 333 00:15:20,174 --> 00:15:22,694 The man, the myth, the legend! Rimmsy, Rimmsy! 334 00:15:22,694 --> 00:15:24,974 Mr Popular with a capital P, 335 00:15:24,974 --> 00:15:27,974 there's no stopping him, here he goes! 336 00:15:27,974 --> 00:15:29,414 Who's it from? 337 00:15:29,414 --> 00:15:30,654 It's a parking fine. 338 00:15:33,534 --> 00:15:35,054 Still good. 339 00:15:35,054 --> 00:15:37,254 Still a letter - something to read addressed to me. 340 00:15:37,254 --> 00:15:39,574 1-0, Rimmsy. 341 00:15:39,574 --> 00:15:41,374 Is it? Can it be? 342 00:15:41,374 --> 00:15:42,694 It can't be. 343 00:15:42,694 --> 00:15:43,974 Oh, but it is! 344 00:15:43,974 --> 00:15:46,174 1-1! The comeback kid! 345 00:15:46,174 --> 00:15:50,574 This boy does not know the meaning of the word "defeat"! 346 00:15:50,574 --> 00:15:52,134 1-1! 347 00:15:52,134 --> 00:15:54,094 Go on, then, who's it from? 348 00:15:54,094 --> 00:15:56,014 Hayley Summers? 349 00:15:57,214 --> 00:15:59,014 My God, Hayley Summers! 350 00:15:59,014 --> 00:16:00,774 Hayley Summers! 351 00:16:00,774 --> 00:16:03,814 I'm guessing it's from Hayley Summers? 352 00:16:03,814 --> 00:16:05,734 I used to go out with Hayley Summers. 353 00:16:05,734 --> 00:16:07,494 It's when I was trying to be a rock god. 354 00:16:07,494 --> 00:16:11,014 What I lacked technically I made up for in loudness. 355 00:16:11,014 --> 00:16:14,654 I mean, when I played, people had ringing in their ears. 356 00:16:14,654 --> 00:16:16,294 How long for? 357 00:16:16,294 --> 00:16:19,374 It didn't go away. Once they had it, they had it for good. 358 00:16:19,374 --> 00:16:20,694 That's how loud I was. 359 00:16:20,694 --> 00:16:23,414 So where did you meet her, then? At a gig? 360 00:16:23,414 --> 00:16:25,934 She worked in the bank where I had my overdraft. 361 00:16:25,934 --> 00:16:30,574 We got talking, and badda-boom, badda-bish, badda-baa. 362 00:16:30,574 --> 00:16:32,774 And, um, she dumped you, right? 363 00:16:32,774 --> 00:16:34,694 No, she didn't dump me, actually, Rimmer. 364 00:16:34,694 --> 00:16:37,454 She got offered a dream job on Callisto, couldn't turn it down. 365 00:16:37,454 --> 00:16:39,934 The only girl I ever cared about who didn't dump me, actually. 366 00:16:39,934 --> 00:16:42,174 The time we had together was brilliant, man. 367 00:16:42,174 --> 00:16:46,814 We'd stay home all day Saturday, watch zero-gee, eat curry in bed. 368 00:16:46,814 --> 00:16:49,774 The first person I ever heard say, "The real McCoy". 369 00:16:49,774 --> 00:16:51,774 "That's the real McCoy," she'd say. 370 00:16:51,774 --> 00:16:55,014 "This is the real McCoy. That curry is the real McCoy." 371 00:16:55,014 --> 00:16:59,774 And she squidged up her nose, like that, when she was telling a story. 372 00:16:59,774 --> 00:17:01,214 No, no, it was really cute. 373 00:17:01,214 --> 00:17:03,294 And did you used to tell your friends 374 00:17:03,294 --> 00:17:05,414 about the real McCoy and the squidgy nose thing? 375 00:17:05,414 --> 00:17:08,174 And did you find your friends were suddenly emigrating 376 00:17:08,174 --> 00:17:09,694 or pretending to be dead? 377 00:17:11,294 --> 00:17:12,894 Still smells of her perfume. 378 00:17:12,894 --> 00:17:14,614 Look, I...I don't wanna read this. 379 00:17:14,614 --> 00:17:16,334 It'll make me miss home more than ever. 380 00:17:16,334 --> 00:17:17,534 I'll read it. 381 00:17:21,814 --> 00:17:24,734 "Dear Dave, I hope you don't mind me writing to you, 382 00:17:24,734 --> 00:17:27,414 - "but I've got a confession." - Confession? 383 00:17:27,414 --> 00:17:28,494 Bet she was a man. 384 00:17:29,654 --> 00:17:34,094 Well, you said yourself she liked zero-gee and curries. Bet you she was a man. 385 00:17:34,094 --> 00:17:35,774 Did she have big feet? 386 00:17:36,814 --> 00:17:40,694 When you did the foxtrot, did you ever wonder why she was shaving? 387 00:17:40,694 --> 00:17:42,214 Just-just tell me the confession. 388 00:17:42,214 --> 00:17:43,814 - Oh, wow. - What? 389 00:17:43,814 --> 00:17:45,894 - No way! - What?! 390 00:17:45,894 --> 00:17:47,734 I don't know whether to laugh or laugh. 391 00:17:49,094 --> 00:17:51,294 "Dave, I don't know how to tell you this, 392 00:17:51,294 --> 00:17:52,654 "but I'm pregnant. 393 00:17:52,654 --> 00:17:54,934 "Seven weeks, according to the doctor." 394 00:17:54,934 --> 00:17:58,014 Pregnant? Hang on, my head's on spin cycle here. 395 00:17:58,014 --> 00:18:00,654 Are you saying that I'm three million years into deep space 396 00:18:00,654 --> 00:18:02,134 and she's pregnant with my baby?! 397 00:18:03,254 --> 00:18:05,734 Well, put it this way - you're in the finals. 398 00:18:05,734 --> 00:18:07,214 Finals? What d'you mean? 399 00:18:07,214 --> 00:18:09,254 Who's the other finalist? Who am I playing? 400 00:18:09,254 --> 00:18:11,454 Blah-blah-blah-blah-blah-blah... 401 00:18:11,454 --> 00:18:14,014 "I don't know whether it's yours or Roy's. 402 00:18:14,014 --> 00:18:15,814 "Thought you should know." 403 00:18:15,814 --> 00:18:16,854 Roy? 404 00:18:18,374 --> 00:18:19,774 Ah, not Roy?! 405 00:18:20,934 --> 00:18:22,614 Not Roy Roy! 406 00:18:22,614 --> 00:18:24,694 D'you mean she was sleeping with Roy? 407 00:18:25,854 --> 00:18:27,294 Who's the dad, me or him? 408 00:18:27,294 --> 00:18:29,814 She doesn't know, she's going for a DNA test. 409 00:18:30,934 --> 00:18:34,414 She must've written another letter to tell me the result. 410 00:18:34,414 --> 00:18:37,134 You've gotta help me find it, we need to find it. Yellow envelope. 411 00:18:37,134 --> 00:18:38,134 Yellow envelope! 412 00:18:41,614 --> 00:18:44,494 Hi, 34. Just having a break. Coffee, please. 413 00:18:44,494 --> 00:18:47,174 'Oh, you want something from me now, do you?' 414 00:18:47,174 --> 00:18:48,734 Yeah, coffee. 415 00:18:48,734 --> 00:18:51,894 'Don't play dumb, Dave. I heard what happened.' 416 00:18:51,894 --> 00:18:54,694 - Happened? - 'With dispensing machine 23. 417 00:18:54,694 --> 00:18:56,974 'You didn't think I'd find out, did you?' 418 00:18:56,974 --> 00:18:59,414 - What?! - 'All those drinks 419 00:18:59,414 --> 00:19:02,334 'and chocolate bars you were getting off me, and at the same time, 420 00:19:02,334 --> 00:19:06,294 'you were drinking her drinks and snaffling up her choccy bars, too, weren't you? 421 00:19:06,294 --> 00:19:07,654 'Weren't you?!' 422 00:19:07,654 --> 00:19:09,014 She was just nearer. 423 00:19:09,014 --> 00:19:11,574 'She's such a trashy-looking machine. 424 00:19:11,574 --> 00:19:14,214 'Is that what you like, Dave? Trashy?' 425 00:19:14,214 --> 00:19:15,854 You all look identical! 426 00:19:15,854 --> 00:19:18,774 - 'Ohh!' - Look, can I please just get a coffee? 427 00:19:18,774 --> 00:19:20,414 - 'I'm out of coffee.' - I'll have a tea. 428 00:19:20,414 --> 00:19:21,494 'No tea.' 429 00:19:21,494 --> 00:19:22,814 Milkshake? 430 00:19:22,814 --> 00:19:23,934 'Let me just check. 431 00:19:23,934 --> 00:19:25,774 'Sorry, no milkshakes either.' 432 00:19:25,774 --> 00:19:29,774 Look, I'll go somewhere else, then. You're not the only dispenser on board. 433 00:19:29,774 --> 00:19:33,334 'Why don't you do that? I think it might be best all round.' 434 00:19:33,334 --> 00:19:34,614 Well, I will. 435 00:19:34,614 --> 00:19:35,934 - 'Good.' - Fine. 436 00:19:35,934 --> 00:19:37,894 - 'Suits me.' - Right, I'm off. 437 00:19:37,894 --> 00:19:39,574 'Not missing you already.' 438 00:19:39,574 --> 00:19:43,054 Coincidentally, no big deal, but know your tea - 439 00:19:43,054 --> 00:19:44,414 it's a bit watery. 440 00:19:44,414 --> 00:19:48,334 And you know when I said that your Mexican red-hot chilli crisps were really spicy? 441 00:19:48,334 --> 00:19:49,694 Well, I was lying. 442 00:19:49,694 --> 00:19:52,174 - 'I can't believe you said that!' - Well, I did. 443 00:19:52,174 --> 00:19:53,654 'Ohh!' 444 00:20:08,254 --> 00:20:10,254 How did it go with the medicomputer? 445 00:20:10,254 --> 00:20:11,654 Well, it took the donation, sir. 446 00:20:11,654 --> 00:20:12,894 And what did we get? 447 00:20:12,894 --> 00:20:14,174 A thank you. 448 00:20:14,174 --> 00:20:15,654 Is that it? 449 00:20:15,654 --> 00:20:17,254 I think it does this all the time, sir - 450 00:20:17,254 --> 00:20:20,814 misleads unsuspecting bribers to get them to give money to the medical fund. 451 00:20:20,814 --> 00:20:22,334 That's outrageous! 452 00:20:22,334 --> 00:20:25,054 Has it got no morals at all? 453 00:20:25,054 --> 00:20:28,614 It repeated that the only way it could give you an absence from duty note 454 00:20:28,614 --> 00:20:30,214 was if you are unwell 455 00:20:30,214 --> 00:20:33,574 or you'd taken a sabbatical to care for an unwell member of the crew. 456 00:20:33,574 --> 00:20:35,254 Lister! 457 00:20:35,254 --> 00:20:37,494 Post-traumatic stress. Missing the human race, 458 00:20:37,494 --> 00:20:40,934 dunking biscuits in the fish tank, totally off the rails. 459 00:20:40,934 --> 00:20:44,374 Well, most of that could be dismissed as eccentricity rather than illness, sir. 460 00:20:44,374 --> 00:20:48,494 If you're going to use Mr Lister in your defence, I fear you need something more. 461 00:20:48,494 --> 00:20:49,774 Hmm. 462 00:20:49,774 --> 00:20:54,894 One act of saliva-dripping, mouth-foaming insanity by midnight tonight. 463 00:20:54,894 --> 00:20:56,654 Shouldn't be too hard. 464 00:21:00,454 --> 00:21:02,334 Hey, bud. 465 00:21:02,334 --> 00:21:04,134 Alphabet Head told me what happened. 466 00:21:04,134 --> 00:21:06,134 Come to check you out. 467 00:21:08,614 --> 00:21:11,134 So, who is this Roy dude? 468 00:21:11,134 --> 00:21:12,854 He used to work with her in the bank. 469 00:21:12,854 --> 00:21:16,694 He was always using the finger-wetting machine to count the money. 470 00:21:16,694 --> 00:21:18,374 Real creep. 471 00:21:18,374 --> 00:21:20,134 Could I give you a bit of advice? 472 00:21:20,134 --> 00:21:21,774 Don't think about them together. 473 00:21:21,774 --> 00:21:24,054 - Just move on. - Right. 474 00:21:24,054 --> 00:21:28,094 Keep all those "them together" thoughts right out of your head. 475 00:21:28,094 --> 00:21:29,774 Yeah, right. 476 00:21:29,774 --> 00:21:33,814 All the walking in the park, kissing raindrops off her nose stuff - 477 00:21:33,814 --> 00:21:35,934 don't think about any of that. 478 00:21:35,934 --> 00:21:37,814 I used to love her nose. 479 00:21:37,814 --> 00:21:40,334 She used to squidge it up when she told stories. 480 00:21:40,334 --> 00:21:43,214 And don't be tempted to wonder if she squidged up her nose for him 481 00:21:43,214 --> 00:21:45,854 in that really cute way she used to squidge up her nose for you, 482 00:21:45,854 --> 00:21:47,974 cos the chances are, she did. 483 00:21:49,094 --> 00:21:51,454 - You reckon? - And another thing. 484 00:21:51,454 --> 00:21:55,254 Don't start thinking about all those late-night shifts she was always doing, 485 00:21:55,254 --> 00:21:57,534 because if it was me, I'd be thinking, like, "Hey! 486 00:21:57,534 --> 00:21:59,854 "Banks all close at five." 487 00:22:01,214 --> 00:22:03,814 Yeah, she was always doing late-night shifts. 488 00:22:03,814 --> 00:22:07,454 You know, supervising the delivery of the unstealable pens. 489 00:22:07,454 --> 00:22:11,934 Or staying behind to help update the bank queue waiting-pole rope. 490 00:22:13,574 --> 00:22:16,894 Or accidentally locking herself in the vault for the whole weekend. 491 00:22:16,894 --> 00:22:18,334 She used to always do that. 492 00:22:19,934 --> 00:22:23,734 Hey, you don't think she was with this Roy guy? 493 00:22:23,734 --> 00:22:26,254 The whole damn time. 494 00:22:27,294 --> 00:22:29,894 - It never even occurred to me. - But the key is, 495 00:22:29,894 --> 00:22:31,814 don't think about it. 496 00:22:31,814 --> 00:22:33,654 I'm not thinking about it. 497 00:22:33,654 --> 00:22:36,294 - Think of something else. - I'm thinking of something else! 498 00:22:36,294 --> 00:22:37,374 Good! 499 00:22:39,894 --> 00:22:43,134 Cos if you start thinking about all those hours you were sitting at home, 500 00:22:43,134 --> 00:22:47,174 killing time, while she was probably on all fours, covered in money... 501 00:22:48,894 --> 00:22:52,214 ..while his finger-wetting machine was working overtime... 502 00:22:55,894 --> 00:22:57,254 ..it'll drive you crazy! 503 00:22:58,334 --> 00:23:01,894 Now, you get a picture like that in your head, it's real hard to get rid of. 504 00:23:05,014 --> 00:23:06,294 What you doing? 505 00:23:06,294 --> 00:23:07,614 What d'you think I'm doing? 506 00:23:07,614 --> 00:23:09,014 I told you not to think about it! 507 00:23:09,014 --> 00:23:11,334 I'm thinking about it now! 508 00:23:11,334 --> 00:23:12,894 That's unbelievable! 509 00:23:12,894 --> 00:23:14,974 You've not listened to a word I've said. 510 00:23:22,214 --> 00:23:23,334 Still nothing, sir? 511 00:23:23,334 --> 00:23:27,294 You know, I'm starting to think she never even wrote a second letter. 512 00:23:27,294 --> 00:23:29,494 Oh, sir, I know this has stirred things up a bit, 513 00:23:29,494 --> 00:23:32,694 but I really believe you've got to live in the present. 514 00:23:32,694 --> 00:23:34,974 You've got new friends now. 515 00:23:34,974 --> 00:23:39,574 True, they may not be human, and some of them are annoying and stupid and petty 516 00:23:39,574 --> 00:23:41,174 and maybe even insane, 517 00:23:41,174 --> 00:23:43,614 but that doesn't mean they're any less precious. 518 00:23:43,614 --> 00:23:48,054 You've got to forget about the past and look after the present. 519 00:23:54,214 --> 00:23:55,734 Hiya. 520 00:23:55,734 --> 00:23:57,014 'Oh, it's you. 521 00:23:57,014 --> 00:23:58,334 'This is awkward.' 522 00:23:58,334 --> 00:24:00,054 Look, I'm sorry about before. 523 00:24:00,054 --> 00:24:02,734 I just wanna know if there's any way I can make it up to you. 524 00:24:02,734 --> 00:24:04,494 - 'Really?' - Yep. 525 00:24:04,494 --> 00:24:06,414 'Oh, Dave! 526 00:24:06,414 --> 00:24:08,534 'I don't know why we fight like this. 527 00:24:08,534 --> 00:24:10,414 'We're so silly! 528 00:24:10,414 --> 00:24:11,894 So what's it to be, then? 529 00:24:11,894 --> 00:24:14,174 New paint job, new nozzle housings? 530 00:24:14,174 --> 00:24:15,734 How about a restock? 531 00:24:15,734 --> 00:24:18,774 - 'Anything?' - Anythin'. You name it. 532 00:24:18,774 --> 00:24:22,654 'Well, if I could have anything, absolutely anything, 533 00:24:22,654 --> 00:24:24,254 'I've always wanted... 534 00:24:24,254 --> 00:24:26,574 'to see around the corner.' 535 00:24:26,574 --> 00:24:28,814 What, down there round the corner? 536 00:24:28,814 --> 00:24:30,654 'Oh, I know it's crazy, 537 00:24:30,654 --> 00:24:33,294 'but it's always been a wild dream of mine. 538 00:24:33,294 --> 00:24:35,894 'I've heard stories, but to actually see it myself... 539 00:24:41,334 --> 00:24:44,014 'I can't believe I'm actually going! 540 00:24:44,014 --> 00:24:46,134 - 'Isn't this romantic?' - Well... 541 00:24:46,134 --> 00:24:48,574 don't build your hopes up too much. 542 00:24:48,574 --> 00:24:51,214 It might not be as great as you think. 543 00:24:51,214 --> 00:24:52,254 Da-daaaan! 544 00:24:53,574 --> 00:24:55,774 - Well? - 'Oh! Ohhh! 545 00:24:55,774 --> 00:24:59,054 'It's everything I thought it was and more. 546 00:24:59,054 --> 00:25:01,574 'Oh! Oh, Dave. 547 00:25:01,574 --> 00:25:03,454 'Maybe we could stay here. 548 00:25:03,454 --> 00:25:04,854 'You and me. 549 00:25:04,854 --> 00:25:07,054 'I know it's...crazy, 550 00:25:07,054 --> 00:25:09,374 'but we could settle down here. 551 00:25:09,374 --> 00:25:11,814 'Hm? Start a new life! 552 00:25:11,814 --> 00:25:14,254 'Oh, put me back there by the wall. 553 00:25:15,774 --> 00:25:17,774 'Oh! 554 00:25:17,774 --> 00:25:20,414 - 'Oh, Dave!' - Smeg, sorry! 555 00:25:20,414 --> 00:25:23,174 'I knew you'd come round, you naughty boy! 556 00:25:23,174 --> 00:25:25,014 'Rrrrar!' 557 00:25:25,014 --> 00:25:26,934 I'll get you up. 558 00:25:26,934 --> 00:25:28,814 'Oh! Dave! 559 00:25:28,814 --> 00:25:31,614 'Dave! Naughty boy! 560 00:25:31,614 --> 00:25:33,014 'Wow! 561 00:25:33,014 --> 00:25:35,294 'I have never seen a ceiling.' 562 00:25:47,174 --> 00:25:49,334 Rimmsy, Rimmsy, Rimmsy! 563 00:25:49,334 --> 00:25:51,814 Oh, yes! CCTV! 564 00:25:51,814 --> 00:25:54,134 Sabbatical note, here we come! 565 00:25:57,974 --> 00:25:59,894 What would you have me do with these, sir? 566 00:25:59,894 --> 00:26:00,894 Ohh. 567 00:26:03,454 --> 00:26:04,814 What did I tell you, sir? 568 00:26:04,814 --> 00:26:08,694 I knew you'd find another species to settle down with! 569 00:26:10,374 --> 00:26:11,814 I'm just tryin' to pick her up. 570 00:26:11,814 --> 00:26:14,094 Looks like you're well past that stage to me, sir. 571 00:26:22,334 --> 00:26:25,694 Damn paper! There's gotta be some somewhere. 572 00:26:25,694 --> 00:26:27,294 Ahh! 573 00:26:27,294 --> 00:26:29,734 Ooh! Guhh! 574 00:26:30,934 --> 00:26:33,414 Damn near walked three miles! 575 00:26:33,414 --> 00:26:35,174 Hey... 576 00:26:35,174 --> 00:26:36,334 Uhhh! 577 00:26:38,214 --> 00:26:39,734 Hee-hee-hee-hee! 578 00:26:41,054 --> 00:26:42,214 Oh! 579 00:26:43,854 --> 00:26:46,254 That's every letter checked, sir. It wasn't there. 580 00:26:46,254 --> 00:26:48,534 Oh, well. Thanks, Krytes. 581 00:26:48,534 --> 00:26:52,014 Never mind, third technician! 582 00:26:53,094 --> 00:26:56,094 Three decks, not one single roll! 583 00:26:56,094 --> 00:26:57,534 Hey, that's mine. 584 00:26:57,534 --> 00:26:59,014 The hell it is. I found it. 585 00:26:59,014 --> 00:27:00,854 I need it. 586 00:27:00,854 --> 00:27:03,774 - Give it here! - I need to wipe! 587 00:27:03,774 --> 00:27:06,494 You see what you guys have done to us? 588 00:27:06,494 --> 00:27:08,014 This is madness! 589 00:27:08,014 --> 00:27:09,734 Madness! 590 00:27:09,734 --> 00:27:11,534 That's my special report! 591 00:27:11,534 --> 00:27:13,614 It won't be special in a minute. 592 00:27:21,174 --> 00:27:23,174 I've realised now this might be it. 593 00:27:23,174 --> 00:27:25,974 This might be the answer as to why I feel so empty. 594 00:27:25,974 --> 00:27:29,734 I mean, if she had my kids, that means my kids might have had kids. 595 00:27:29,734 --> 00:27:32,534 There might be hundreds of generations spawned by me. 596 00:27:32,534 --> 00:27:34,374 I might have had a daughter who was a doctor 597 00:27:34,374 --> 00:27:37,934 or a great-great-great-great-great- great-great-great-great-grandson 598 00:27:37,934 --> 00:27:39,734 who was a zero-gee football star. 599 00:27:40,894 --> 00:27:42,694 No matter what happens to me now, 600 00:27:42,694 --> 00:27:45,254 I feel like I've contributed. 601 00:27:45,254 --> 00:27:47,214 I am someone. 602 00:27:49,094 --> 00:27:53,374 Man, I hope it's mine, because I know, with her as a mother, they would have been 603 00:27:53,374 --> 00:27:57,654 the best kids they could possibly be, cos I mean, she was a wonderful woman, 604 00:27:57,654 --> 00:28:00,734 and I'm sure she'd have been an even more wonderful mother. 605 00:28:01,854 --> 00:28:03,174 Wish me luck. 606 00:28:11,174 --> 00:28:12,654 What an absolute slag. 607 00:28:19,767 --> 00:29:06,389 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 608 00:29:06,439 --> 00:29:10,989 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.