All language subtitles for Red Dwarf s07e04 Duct Soup.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,167 --> 00:00:39,203 92 degrees. God! 2 00:00:50,807 --> 00:00:54,482 I want a drink but I can't be bothered to get up. 3 00:00:54,647 --> 00:00:59,198 I wanna go to the loo but I can't be bothered to go down the corridor. 4 00:00:59,367 --> 00:01:02,404 This is one of the universal dilemmas, 5 00:01:02,567 --> 00:01:07,004 something which has confronted all men since the beginning of time. 6 00:01:07,167 --> 00:01:10,682 To pee or not to pee, that is the question. 7 00:01:11,647 --> 00:01:17,404 No, I'll just lie here really thirsty with a full bladder 8 00:01:17,567 --> 00:01:20,035 and try and get to sleep. 9 00:01:25,287 --> 00:01:27,198 Smeggin' hell! 10 00:01:30,407 --> 00:01:34,605 One more time and you get this. Do you hear? 11 00:01:34,767 --> 00:01:39,921 Don't think I don't mean it. One more time. Just one more. 12 00:01:40,087 --> 00:01:41,486 (PIPE GURGLES) 13 00:01:44,127 --> 00:01:47,403 What did I tell you? Didn't I tell you? 14 00:01:47,567 --> 00:01:52,357 How many times have I told you? Right. What was the last one? 15 00:01:54,127 --> 00:01:57,358 "Nureek." So the next one will be a "rotut", 16 00:01:57,527 --> 00:02:00,439 and the one after that will be a "hernunger". 17 00:02:01,527 --> 00:02:05,042 Four seconds, three seconds, two seconds... 18 00:02:05,207 --> 00:02:07,277 (ROTUTI) 19 00:02:07,487 --> 00:02:10,240 Now "hernunger". 20 00:02:10,407 --> 00:02:12,443 (NUREEKI) 21 00:02:12,607 --> 00:02:15,838 No, that's wrong. You've gone out of sequence. 22 00:02:16,007 --> 00:02:19,158 "Nureek", "rotut", "hernunger". What's wrong with you? 23 00:02:21,607 --> 00:02:25,885 If you're gonna keep me up all night, just do it right, OK? 24 00:02:26,047 --> 00:02:28,322 (SQUELOOKLEI) 25 00:02:28,487 --> 00:02:33,163 "Squelookle"? Where does "squelookle" come from? He's new! 26 00:02:33,327 --> 00:02:35,363 (WATER HISSES) 27 00:02:38,167 --> 00:02:42,524 Oh, that's better. Kill two birds with one shower. 28 00:02:46,047 --> 00:02:47,639 Oh! 29 00:02:49,847 --> 00:02:51,838 OK... 30 00:02:52,007 --> 00:02:53,884 Right, right. 31 00:02:59,687 --> 00:03:02,724 I can't hear you. You can do whatever you like. 32 00:03:02,887 --> 00:03:05,959 I can't hear a damn thing. 33 00:03:07,207 --> 00:03:09,277 (NUREEKI) 34 00:03:28,727 --> 00:03:30,877 Oh, my goodness. It's Princess Leia. 35 00:03:32,367 --> 00:03:34,437 Mr Skywalker went that way, ma'am. 36 00:03:35,287 --> 00:03:38,245 - What? - It's 1 a.m., ma'am. What are you doing up? 37 00:03:38,447 --> 00:03:40,438 Looking for someone to kill. Volunteering? 38 00:03:40,647 --> 00:03:42,478 Oh, can't sleep? 39 00:03:42,647 --> 00:03:45,036 Have you ever listened to those old pipes? 40 00:03:45,247 --> 00:03:50,480 Nureeking and rotuting and just when you expect them to nureek again, they squelookle! 41 00:03:50,647 --> 00:03:53,764 It's enough to make a perfectly sane person crazy! 42 00:03:53,927 --> 00:03:58,637 It's amazing how many people those pipes have driven to the brink of psychosis. 43 00:03:58,807 --> 00:04:03,039 Mr Lister spent the night in there and tried to suffocate himself with a sandwich. 44 00:04:03,247 --> 00:04:06,159 Look at this. This is a boys' fridge. 45 00:04:06,367 --> 00:04:09,200 Women would never have fridges like this. 46 00:04:09,407 --> 00:04:13,036 Chilled trainers? It just wouldn't happen! 47 00:04:13,887 --> 00:04:16,799 What would you say to some drinking chocolate? 48 00:04:17,007 --> 00:04:20,682 I'd say, "Drinking chocolate, get me out of here!" 49 00:04:22,407 --> 00:04:25,205 I can't live like this. I need a bath. 50 00:04:25,367 --> 00:04:29,679 I've always hated showers. Ask anyone what I hate and you know what they'd say? 51 00:04:29,847 --> 00:04:33,760 - You hate showers? - See? Even you know and you hardly know me! 52 00:04:33,927 --> 00:04:39,126 I need a bath. I need sleep. I need clothes. I need cottage cheese with pineapple in. 53 00:04:39,327 --> 00:04:42,717 I'm sure the next Space Corps ship we find will have supplies. 54 00:04:42,927 --> 00:04:47,364 I knew when I joined the Corps it would be tough in deep space. 55 00:04:47,527 --> 00:04:50,644 I accepted shopping was unlikely. 56 00:04:50,807 --> 00:04:53,685 But then I lost my crew, my ship 57 00:04:53,887 --> 00:04:58,358 and I ended up here with a fridge full of trainers, two sets of clothes 58 00:04:58,527 --> 00:05:02,964 and pipes that squelookle when they should nureek! 59 00:05:03,127 --> 00:05:07,405 I mean, I've tried, I really have tried to fit in! 60 00:05:07,567 --> 00:05:10,718 I even tried learning what offside was. 61 00:05:10,927 --> 00:05:12,918 - Oh... - (SOBS) 62 00:05:13,087 --> 00:05:17,365 Ma'am, please. I've never had to comfort a crying woman before. 63 00:05:17,527 --> 00:05:19,563 I'm not familiar with the technique. 64 00:05:19,727 --> 00:05:21,797 Er, hang on. Just processing. 65 00:05:21,967 --> 00:05:23,958 (BLEEPS) 66 00:05:24,127 --> 00:05:29,565 Oh, I see! Oh, well, don't worry, ma'am. I know the drill now. 67 00:05:30,367 --> 00:05:33,439 - Huh! - What are you doing?! Get off me! 68 00:05:33,607 --> 00:05:36,917 The Heimlich manoeuvre, ma'am. It helps women stop crying. 69 00:05:37,127 --> 00:05:39,561 The Heimlich manoeuvre stops people choking! 70 00:05:39,727 --> 00:05:41,843 No, I think you're wrong, ma'am. Huh! 71 00:05:42,007 --> 00:05:45,158 You've just got a corrupted file in your database! 72 00:05:45,367 --> 00:05:48,837 - Well, why have you stopped crying? - It's really hard to cry 73 00:05:49,007 --> 00:05:51,396 when someone's doing the Heimlich manoeuvre on you. 74 00:05:51,567 --> 00:05:54,764 - It really puts you off. - But you're not crying, though. 75 00:05:54,967 --> 00:05:57,527 Well, no. 76 00:05:57,727 --> 00:06:01,436 - So it worked. - No! It didn't work! It just... 77 00:06:01,607 --> 00:06:04,121 Oh, shut up! Shut up! Shut up! 78 00:06:05,647 --> 00:06:08,036 (EXASPERATED) Oh! 79 00:06:08,207 --> 00:06:10,243 Where did it all go wrong? 80 00:06:13,007 --> 00:06:15,965 My life started off so promisingly. 81 00:06:16,127 --> 00:06:20,120 Rich parents, good school, pony named Trumper. 82 00:06:21,807 --> 00:06:23,957 How did I end up like this? 83 00:06:24,127 --> 00:06:29,918 On a ship where the fourth most popular pastime is watching my knickers spin dry. 84 00:06:30,127 --> 00:06:33,085 Oh, ma'am! No one has ever done that! 85 00:06:33,287 --> 00:06:35,676 Because they don't know when you wash them. 86 00:06:35,887 --> 00:06:38,481 One trailer before "The World's Stupidest Stuntmen" video 87 00:06:38,647 --> 00:06:40,877 and that laundry room will be packed! 88 00:06:41,767 --> 00:06:46,363 I think you're doing Mr Lister and the Cat a great disservice, ma'am. 89 00:06:47,327 --> 00:06:49,318 Wow! This is the best load yet. 90 00:06:51,127 --> 00:06:54,676 Just for the record, I'm only here because I can't sleep. 91 00:06:54,847 --> 00:06:58,396 - I'm doing some laundry to help Kryten. - Yeah, yeah, yeah. 92 00:06:58,567 --> 00:07:03,800 I'm not here because I'm a sad person who's entertained by women's underwear spin-drying. 93 00:07:03,967 --> 00:07:06,003 - My God! A G-string! - Where? 94 00:07:06,167 --> 00:07:07,566 You missed it. 95 00:07:07,727 --> 00:07:10,924 I swear! It was black and really really small. 96 00:07:11,087 --> 00:07:14,284 I'm too mature for this. I'm gonna read my comic. 97 00:07:14,487 --> 00:07:16,717 Oh, this is a great show tonight. 98 00:07:16,887 --> 00:07:19,799 I may write a fan letter to the manufacturers. 99 00:07:19,967 --> 00:07:23,801 Sometimes I'm ashamed to be with you. You're completely out of order. 100 00:07:24,007 --> 00:07:28,717 - Since when did you get so mature? - Mature? I've been mature for ages, me. 101 00:07:28,887 --> 00:07:30,639 - Oh, yeah? - Yeah. 102 00:07:30,807 --> 00:07:35,323 You're just pretending to be mature to get Officer Bud-Babe to fall for you! 103 00:07:35,487 --> 00:07:38,718 - Everybody knows that! - Go stick an egg up your nose. 104 00:07:38,887 --> 00:07:40,559 - It's true. - Isn't true. 105 00:07:40,727 --> 00:07:44,640 - It is. Is! Is! - It isn't. Isn't! Isn't! 106 00:07:44,807 --> 00:07:46,923 Sirs! What are you arguing about? 107 00:07:47,087 --> 00:07:50,921 - About me being really mature. - Sir, why aren't you in bed? 108 00:07:51,127 --> 00:07:54,119 The heating system's gone bonkers. Why? What's up? 109 00:07:54,287 --> 00:07:57,404 Life on board ship is getting Miss Kochanski down, sir. 110 00:07:57,567 --> 00:08:03,085 She's in the midships now, shouting abuse at the fridge for not having any low-fat yoghurt. 111 00:08:03,247 --> 00:08:07,035 - What's the problem? - Her quarters are by the sewage processor. 112 00:08:07,207 --> 00:08:11,086 - You know how noisy those pipes are, sir. - We'll relag them tomorrow. 113 00:08:11,287 --> 00:08:13,403 It's not just that. It's everything. 114 00:08:13,567 --> 00:08:17,355 Not being able to have a bath, no cottage cheese, no c... 115 00:08:19,607 --> 00:08:21,199 The thermostat! 116 00:08:22,367 --> 00:08:25,279 I swear I set the correct programme! Oh! 117 00:08:25,447 --> 00:08:29,235 Who on earth is going to tell her? I mean, who...? 118 00:08:34,807 --> 00:08:36,843 - Hi. - (GRUNTS) 119 00:08:37,047 --> 00:08:39,800 How are you settling in? 120 00:08:39,967 --> 00:08:42,276 Great. Having a ball. 121 00:08:43,167 --> 00:08:45,806 - We'll get you some more clothes. - Don't worry. 122 00:08:45,967 --> 00:08:49,642 I can wear a sheet for the next 50 years. I'll be fine. 123 00:08:49,847 --> 00:08:54,045 - We'll fix those pipes. - If you could just make them go "nureek" 124 00:08:54,207 --> 00:08:57,438 without any "squelookles", I'd be so grateful. 125 00:08:57,607 --> 00:09:03,603 - We'll stop them completely. - I'm not used to this, not having stuff. 126 00:09:03,767 --> 00:09:08,045 When I was 15, my brother used to kidnap my lipstick and hold it to ransom. 127 00:09:08,207 --> 00:09:10,960 If I didn't look good I wouldn't go out. 128 00:09:11,127 --> 00:09:13,595 If I don't look good, I don't feel good. 129 00:09:13,767 --> 00:09:15,644 How do you feel now? 130 00:09:15,807 --> 00:09:19,117 - (WHIMPERS) - Don't answer that. 131 00:09:20,687 --> 00:09:22,837 I know I've been spoilt, 132 00:09:23,007 --> 00:09:25,567 brought up in the trendiest part of Glasgow. 133 00:09:25,767 --> 00:09:28,804 - Yeah, the Gorbals. You said. - Eleven years in cyberschool, 134 00:09:28,967 --> 00:09:31,640 perfect computer-generated setting, 135 00:09:31,807 --> 00:09:35,083 with perfect CG teachers and perfect CG friends. 136 00:09:36,327 --> 00:09:38,318 Now I can't even have a bath. 137 00:09:40,247 --> 00:09:44,126 Come on. Come with me. I've got something to show you. 138 00:09:48,887 --> 00:09:52,004 You take my quarters tonight, and I'll have yours. 139 00:09:52,167 --> 00:09:54,965 I filled an old retro housing with water. 140 00:09:56,407 --> 00:10:01,197 - I don't know what to say... - And I, um... found this on that derelict. 141 00:10:01,407 --> 00:10:04,001 I was saving it for your birthday. 142 00:10:04,167 --> 00:10:06,840 There's some make-up in there, too. 143 00:10:14,727 --> 00:10:18,163 I can't find her, sir. I've been searching high and low. 144 00:10:18,327 --> 00:10:21,000 Oh! Ma'am. I didn't spot you there. 145 00:10:21,167 --> 00:10:24,045 - Kris is sleeping here tonight. - In your quarters, sir? 146 00:10:24,247 --> 00:10:28,957 - Yeah, she's gonna have a nice hot bath. - In here? Without clothes on? 147 00:10:29,167 --> 00:10:32,000 Well, convention dictates probably, yeah. 148 00:10:36,447 --> 00:10:41,043 Kryten, me and Kris have been having a talk, and we think it'd be better if you leave. 149 00:10:41,247 --> 00:10:44,319 - Sir? - We're planning on settling down together. 150 00:10:44,487 --> 00:10:48,116 It started that night she had a bath in my quarters, remember? 151 00:10:49,367 --> 00:10:51,437 We got you this leaving present. 152 00:10:53,567 --> 00:10:55,558 - A keyring. - With a "C" on it. 153 00:10:55,727 --> 00:10:59,083 - For Kryten. - But you spell Kryten with a "K". 154 00:10:59,287 --> 00:11:04,281 Oh, don't make a fuss. Now, I've packed all your heads. They're in the bag. 155 00:11:08,047 --> 00:11:12,279 You know what it's like, man. You settle down with a woman, 156 00:11:12,447 --> 00:11:15,723 and they systematically set about getting rid of your mates. 157 00:11:15,887 --> 00:11:18,879 - Cat's next. - I've been packing his bag for weeks. 158 00:11:19,047 --> 00:11:22,642 We want to be a proper couple and have dinner parties, 159 00:11:22,807 --> 00:11:26,038 and I think I really should be wearing clogs. 160 00:11:26,247 --> 00:11:29,364 We're a bit embarrassed of your funny-shaped head. 161 00:11:29,527 --> 00:11:32,803 - You're not human, are you. You're a robot. - Yeah! 162 00:11:34,767 --> 00:11:37,918 - Oh, hi! You're early. Come in! - Great to see you! 163 00:11:38,447 --> 00:11:40,563 Mwah! Mwah! 164 00:11:51,327 --> 00:11:55,798 I've just seen the future! Mr Lister shrunk your uniform, ma'am. 165 00:11:55,967 --> 00:11:58,561 - You only have one now. - Never mind. 166 00:11:58,767 --> 00:12:00,917 - Aren't you mad? - I'm too tired. 167 00:12:01,087 --> 00:12:03,601 I just want a bath and some sleep. 168 00:12:03,807 --> 00:12:08,005 Right. I'll be going, then. After all these years, I'll be going. 169 00:12:08,207 --> 00:12:11,244 - Are you all right, Kryts? - Never been better, sir. 170 00:12:11,407 --> 00:12:16,401 A keyring with a "C" on it! Unbelievable! Thank you with a capital "R"! 171 00:12:16,607 --> 00:12:20,282 - What's eating him? - I dunno. I'll find out later. 172 00:12:20,447 --> 00:12:23,086 Thanks for this. I really appreciate it. 173 00:12:23,247 --> 00:12:26,762 - Hey, no bother. - See you in the morning. 174 00:12:26,927 --> 00:12:28,838 Right. 175 00:12:29,007 --> 00:12:31,157 - Well, I'll be going, then... - Yeah. Night. 176 00:12:31,327 --> 00:12:33,795 Right, I'll... I'll go. 177 00:12:33,967 --> 00:12:35,366 - Yeah. - See you tomorrow. 178 00:12:35,527 --> 00:12:40,840 Right. If you need anyone to scrub your back or anything, don't hesitate to call. 179 00:12:41,007 --> 00:12:42,406 - I won't. - Night, then. 180 00:12:42,567 --> 00:12:44,842 - Night. - Night. Night-night. 181 00:12:46,167 --> 00:12:47,759 (BOOM) 182 00:12:47,967 --> 00:12:50,083 What was that? 183 00:12:50,247 --> 00:12:52,477 Hang on a minute. I've got a torch. 184 00:12:57,207 --> 00:12:59,801 - What the hell's happening? - The generator's down, sir. 185 00:12:59,967 --> 00:13:02,561 I was adjusting the thermo-settings and it overloaded. 186 00:13:02,727 --> 00:13:06,242 In a few seconds, the emergency back-up will kick in. 187 00:13:06,407 --> 00:13:08,796 - (HUMMING) - Ah, thank goodness. 188 00:13:11,727 --> 00:13:13,797 I'll look into it immediately, sir! 189 00:13:14,007 --> 00:13:15,963 (BUZZING) 190 00:13:16,927 --> 00:13:19,157 There goes the back-up! Now everything's dead. 191 00:13:19,367 --> 00:13:23,201 - How come the doors closed? - When the back-up goes, the doors lock. 192 00:13:23,367 --> 00:13:25,483 Prevent fire, reinforce hull integrity. 193 00:13:25,687 --> 00:13:28,406 So what's steering this crate? Is autopilot down too? 194 00:13:28,607 --> 00:13:31,326 Everything's down. I wish I'd been more careful! 195 00:13:31,527 --> 00:13:36,237 You mean this ship's careening through space with zero expertise at the helm? 196 00:13:36,447 --> 00:13:39,041 No change there, then. 197 00:13:39,247 --> 00:13:41,715 We've got to refire the back-up generator. 198 00:13:41,927 --> 00:13:44,487 - That's through the service ducts. - The what? 199 00:13:44,687 --> 00:13:49,920 Two miles of ventways that wind through the ship. There's a hatchway in your shower. 200 00:13:50,127 --> 00:13:52,436 - How long will that take? - Six hours. 201 00:13:52,647 --> 00:13:55,036 - Six hours?! - Are you OK, sir? 202 00:13:55,247 --> 00:13:58,523 Fine, yeah! Ahem... Yeah. Yeah. 203 00:14:00,047 --> 00:14:05,804 The reading last night said a meteor storm was coming in, but it won't hit us for 12 hours. 204 00:14:06,007 --> 00:14:09,238 We should gather up some supplies, food and water, 205 00:14:09,407 --> 00:14:12,843 and maybe even that magnetic fishing game. 206 00:14:15,367 --> 00:14:17,164 OK, let's go. 207 00:14:32,287 --> 00:14:37,725 It's so damn hot, it's like being stuck in a sauna with a fat man on your face. 208 00:14:38,567 --> 00:14:41,604 I don't feel so good. The walls are closing in! 209 00:14:41,807 --> 00:14:44,446 - Are you OK, sir? - I need air! 210 00:14:44,607 --> 00:14:46,837 He's claustrophobic. Didn't you guys know? 211 00:14:47,007 --> 00:14:51,523 I'm all right when I know I can get out, but now we're out in the middle... 212 00:14:51,687 --> 00:14:53,678 - I can't breathe! - Have a drink, sir. 213 00:14:53,887 --> 00:14:59,007 OK, take a look around. See if we can unscrew a ceiling hatch, drop back into the ship. 214 00:14:59,847 --> 00:15:03,078 - Let's go. - My throat's closing. 215 00:15:03,247 --> 00:15:05,238 - I'm choking. - Drink this. 216 00:15:05,447 --> 00:15:08,723 You just need to take your mind off it. 217 00:15:09,207 --> 00:15:13,166 I wonder why Dave - my Dave - wasn't claustrophobic. 218 00:15:13,367 --> 00:15:15,358 Oh, thanks, Kris. That's really helping. 219 00:15:15,527 --> 00:15:19,122 It's not a good time to hear how great your boyfriend is. 220 00:15:19,327 --> 00:15:21,443 He wasn't my boyfriend. Not really. 221 00:15:21,647 --> 00:15:24,081 - What? - No, we were just good friends. 222 00:15:24,287 --> 00:15:28,246 - No, but you said... - I didn't want to look like a sad loser, 223 00:15:28,407 --> 00:15:30,477 so I asked him to play along. 224 00:15:30,687 --> 00:15:34,077 - You weren't going out with him? - He wasn't my type. 225 00:15:34,287 --> 00:15:37,757 But he was well-dressed, neat, sophisticated, sensitive... 226 00:15:37,927 --> 00:15:40,964 You're so damn picky! Why wasn't he your type? 227 00:15:41,167 --> 00:15:43,601 - He was gay. - You see? Picky. 228 00:15:43,767 --> 00:15:46,520 They have to be absolutely perfect before you're int... 229 00:15:46,687 --> 00:15:48,882 - What did you say?! - He was gay. 230 00:15:49,087 --> 00:15:50,679 - Gay? - Yes. 231 00:15:50,847 --> 00:15:53,156 I'm gay in an alternative dimension? 232 00:15:53,367 --> 00:15:54,959 - Yes. - Me? 233 00:15:55,167 --> 00:16:00,446 That's why we didn't date long. It was his final attempt at working things out. 234 00:16:00,647 --> 00:16:03,036 Wait a minute. You don't think... 235 00:16:05,087 --> 00:16:07,885 Now, hang on. I'm completely straight, OK? 236 00:16:08,047 --> 00:16:12,165 I couldn't possibly be gay. I can't grow a big moustache for starters. 237 00:16:12,327 --> 00:16:15,239 - It just grows in little clumps. - Dave, shut up. 238 00:16:15,447 --> 00:16:18,723 - I'm just saying. - I really miss him. He was great. 239 00:16:20,487 --> 00:16:24,400 Sometimes we used to go to bed together, and he'd just hold me. 240 00:16:24,567 --> 00:16:28,196 - Made me feel everything was OK. - Really? 241 00:16:31,047 --> 00:16:33,197 Well, actually... 242 00:16:33,367 --> 00:16:35,835 What am I thinking of? I am not gay! 243 00:16:36,047 --> 00:16:39,596 - Don't make a big deal about it! - But I'm not! 244 00:16:39,807 --> 00:16:43,163 Before the accident, I had loads of gay friends. 245 00:16:43,367 --> 00:16:44,959 - So did I. - Yeah? 246 00:16:45,127 --> 00:16:47,322 - Yeah. - Friends that you were close to? 247 00:16:47,527 --> 00:16:49,483 - Yeah! - Name one. 248 00:16:49,687 --> 00:16:52,963 OK, what about... Bent Bob? 249 00:16:54,287 --> 00:16:55,686 Bent Bob?! 250 00:16:55,847 --> 00:16:59,556 Yeah, little guy, bad toupee, used to work in catering. 251 00:16:59,767 --> 00:17:03,760 That's what you called him, is it? "Hey, Bent Bob! How's it going?" 252 00:17:03,967 --> 00:17:06,356 It was his nickname. It was affectionate. 253 00:17:06,527 --> 00:17:10,645 Obviously, we only used it behind his back. Played poker. Nice bloke. 254 00:17:10,847 --> 00:17:15,523 - He was a really good friend? - All right, I haven't had many gay friends. 255 00:17:15,727 --> 00:17:18,560 Yes, you have. You just haven't known they were. 256 00:17:18,767 --> 00:17:21,839 - Like who? - Well, I can only speak for my reality, 257 00:17:22,007 --> 00:17:25,044 but on our ship, Todd Hunter. 258 00:17:25,247 --> 00:17:26,566 - Todd Hunter? - Yeah. 259 00:17:26,727 --> 00:17:29,685 - He was married. He had kids. - So? 260 00:17:29,887 --> 00:17:32,355 - He slept with women. - That doesn't mean anything. 261 00:17:32,567 --> 00:17:34,444 Yes, it does! 262 00:17:36,327 --> 00:17:39,125 Hang on a minute. This is garbage, isn't it? 263 00:17:39,287 --> 00:17:42,324 You made it up to take my mind off this! 264 00:17:44,247 --> 00:17:47,319 You're not really a sad loser after all, are you? 265 00:17:47,487 --> 00:17:50,206 God, I found that really attractive, as well. 266 00:17:50,367 --> 00:17:54,838 Made me feel all superior and macho. Not that I don't usually feel macho. 267 00:17:55,047 --> 00:17:57,800 Here, have another drink... heteroboy. 268 00:17:58,607 --> 00:18:01,917 So, your Dave... isn't, is he? 269 00:18:02,087 --> 00:18:03,281 Ah, smeg! 270 00:18:06,647 --> 00:18:11,038 We've found a grille about 20 metres down which drops down into a supply room. 271 00:18:11,207 --> 00:18:15,837 We can't get through to unscrew the bolts, but with smaller hands you might have better luck. 272 00:18:16,047 --> 00:18:19,005 - Will you be OK? - Leave him to me. 273 00:18:19,167 --> 00:18:21,158 I'll be OK. 274 00:18:27,687 --> 00:18:29,484 Drink? 275 00:18:33,487 --> 00:18:36,047 Boy, is it cramped! Whoo-ee! 276 00:18:36,207 --> 00:18:40,564 If I was dead, you could not swing me around in here! 277 00:18:40,767 --> 00:18:42,883 - Cat... - Talk about cooped up! 278 00:18:43,047 --> 00:18:44,366 Cat! 279 00:18:44,567 --> 00:18:47,639 Oh, sorry. Not supposed to talk about that, right? 280 00:18:47,807 --> 00:18:49,798 Right. 281 00:18:53,367 --> 00:18:57,918 How come you're claustrophobic? Were you born that way or are you kind of sissy? 282 00:18:58,807 --> 00:19:00,320 - Sissy. - Yeah? 283 00:19:00,487 --> 00:19:03,399 Yeah. Now can we just change the subject, please? 284 00:19:09,407 --> 00:19:13,082 How comes you didn't get it when we was in that tunnel...? 285 00:19:13,247 --> 00:19:17,604 I don't always get it! Just when I know that I can't get out. 286 00:19:17,807 --> 00:19:20,401 Maybe it's something to do with blood sugar. 287 00:19:21,487 --> 00:19:24,399 But how come you get it at all, though? 288 00:19:24,567 --> 00:19:30,119 I was 17, working in the MegaMart part-time as a trolley-parker. 289 00:19:30,287 --> 00:19:33,916 After a couple of months, I fell in love with cashier number four. 290 00:19:34,087 --> 00:19:38,797 She was 22, with come-to-behind-the-bacon-counter eyes. 291 00:19:38,967 --> 00:19:44,803 Something about the way she held her pricing gun made me crash me trolleys. 292 00:19:44,967 --> 00:19:49,563 We started seeing each other in the stockroom at break time. 293 00:19:49,767 --> 00:19:53,806 She gave you claustrophobia? I didn't think you could get it like that. 294 00:19:54,007 --> 00:20:00,321 No. She was married to this bald bloke who served the fish, ten years older than her. 295 00:20:00,487 --> 00:20:04,162 He was more interested in his amateur dramatics group than her. 296 00:20:04,327 --> 00:20:07,637 One evening, we snuck into the stockroom 297 00:20:07,807 --> 00:20:10,719 and started making love on a box of tinned asparagus. 298 00:20:10,887 --> 00:20:13,879 After a few minutes - about halfway through, I was 17 - 299 00:20:14,047 --> 00:20:16,402 she said, "There's someone at the door!" 300 00:20:16,567 --> 00:20:19,559 I jumped into this wooden crate. It was him! 301 00:20:19,727 --> 00:20:26,075 He asked what the hell she was doing lying on a box of reduced tinned veg with no kit on. 302 00:20:26,247 --> 00:20:30,604 She said she was trying to get an all-over tan from the light bulb. 303 00:20:30,767 --> 00:20:35,079 He sealed me up in the box and said he was gonna drop me in the canal. 304 00:20:35,247 --> 00:20:38,000 I was screaming at him, pleading, "Let me out!" 305 00:20:38,167 --> 00:20:42,524 I promised him anything, said I'd never see her again, just let me out! 306 00:20:42,687 --> 00:20:46,885 In the end, he relented, and I heard the box being opened. 307 00:20:47,047 --> 00:20:50,323 I stepped out... bollock naked... 308 00:20:50,487 --> 00:20:54,685 right in the middle of an amateur production of "The Importance of Being Earnest". 309 00:20:55,767 --> 00:20:58,122 Boy, that's enough to freak anyone out! 310 00:20:59,647 --> 00:21:03,117 I had no idea Mr Lister was claustrophobic. 311 00:21:03,327 --> 00:21:06,080 It's probably not something he's comfortable talking about. 312 00:21:06,287 --> 00:21:09,438 - He's told me about everything else. - Not everything, Kryten. 313 00:21:09,647 --> 00:21:12,639 - Absolutely, ma'am! - Everything? 314 00:21:12,847 --> 00:21:15,361 Before you arrived, nights were long and dull. 315 00:21:15,527 --> 00:21:17,961 Cheese slice snap can only entertain so long. 316 00:21:18,167 --> 00:21:20,476 So what did he tell you about me? 317 00:21:20,687 --> 00:21:23,155 Oh, absolutely everything, ma'am. Every single detail. 318 00:21:24,247 --> 00:21:27,239 You mean he told you... about the rusty gate? 319 00:21:27,447 --> 00:21:30,245 That was one of the first things he told us. 320 00:21:30,407 --> 00:21:33,479 - We all had a good laugh! - He told you that? 321 00:21:33,647 --> 00:21:38,198 That I make a sound like a rusty gate when I'm making love? 322 00:21:38,407 --> 00:21:43,435 No, he told us his grandma once had a rusty gate, and he helped fix it. 323 00:21:43,647 --> 00:21:45,638 And that gave you a good laugh? 324 00:21:45,847 --> 00:21:48,998 Well, like I say, nights were long and dull. 325 00:21:49,167 --> 00:21:51,283 We were glad of the anecdote. 326 00:21:51,487 --> 00:21:53,955 So he didn't...? OK. I never said that. 327 00:21:54,167 --> 00:21:59,321 Allow me a second, ma'am. Just cross-filing that story under "B" for blackmail, 328 00:21:59,487 --> 00:22:03,116 and sub-category "S" for "so funny you'll laugh till you're sick". 329 00:22:04,087 --> 00:22:07,716 Look, wig-stand-head, me and Dave, it's all in the past. 330 00:22:07,927 --> 00:22:12,318 So why does he look at you like a starving man looks at a pack of peanuts? 331 00:22:12,527 --> 00:22:16,156 - Well, it's because... - Because he wants to get the wrapper off 332 00:22:16,327 --> 00:22:18,636 and taste the salty goodness! 333 00:22:20,127 --> 00:22:23,483 - That's his problem. - And the way you look at him? 334 00:22:23,687 --> 00:22:25,484 - What way? - I've seen it! 335 00:22:25,687 --> 00:22:29,362 - What way? - Like he's cottage cheese with pineapple! 336 00:22:29,567 --> 00:22:31,762 How can you say that?! 337 00:22:31,927 --> 00:22:35,886 I have never looked at him like he's cottage cheese with pineapple! 338 00:22:36,087 --> 00:22:41,525 Maybe, once or twice, plain cottage cheese, but never ever with pineapple. 339 00:22:41,687 --> 00:22:43,917 Never. Never! 340 00:22:44,927 --> 00:22:46,246 Have I? 341 00:22:51,567 --> 00:22:54,035 - What's that? - What's what? 342 00:22:54,207 --> 00:22:56,437 Can't you hear it yet? 343 00:22:56,607 --> 00:22:59,041 Like a... roaring noise. 344 00:23:00,207 --> 00:23:02,198 A roaring noise? 345 00:23:02,367 --> 00:23:05,518 Like a... watery kind of roaring noise. 346 00:23:05,687 --> 00:23:07,678 I can't hear a thing. 347 00:23:07,847 --> 00:23:12,921 It's like water roaring down, say... a passageway... 348 00:23:13,087 --> 00:23:16,079 in a kind of roaring, watery kind of way. 349 00:23:16,247 --> 00:23:18,397 I wonder what the hell it is. 350 00:23:18,567 --> 00:23:22,606 - Hey, where are you going? - Kris! Kryten! Recyc water! 351 00:23:22,767 --> 00:23:24,917 Every four hours, the ducts get backwashed! 352 00:23:25,127 --> 00:23:28,358 I think I just solved the watery roaring noise problem. 353 00:23:28,527 --> 00:23:30,518 - Come on! - I ain't going with you! 354 00:23:30,687 --> 00:23:33,440 - Why not? - That's where the water's coming from. 355 00:23:37,607 --> 00:23:40,838 You can be really dumb sometimes, you know that? 356 00:23:42,367 --> 00:23:44,358 (WATER ROARING) 357 00:23:53,327 --> 00:23:55,795 I hate this! I really hate this! 358 00:24:05,647 --> 00:24:07,080 - What's that? - What? 359 00:24:07,247 --> 00:24:10,398 - That noise. - Oh, not again! What noise? 360 00:24:10,567 --> 00:24:12,603 Is it a roaring, watery noise? 361 00:24:12,767 --> 00:24:16,476 No, not that noise. This is a different kind of noise. 362 00:24:16,647 --> 00:24:22,438 Is it a "Cat being smacked on the head by a smegged-off Lister's fist" kind of noise? 363 00:24:22,607 --> 00:24:26,043 It's a sort of... swirly... windy... 364 00:24:27,047 --> 00:24:29,925 water-drying, hurricaney kinda noise! 365 00:24:30,087 --> 00:24:34,239 A swirly, windy, water-drying, hurricaney kind of noise? 366 00:24:36,287 --> 00:24:40,166 The dryer! The vents get dried after the backwash! 367 00:24:41,447 --> 00:24:43,802 - (WHOOSHING) - Here it comes. 368 00:24:46,567 --> 00:24:48,603 Whooooaaa! 369 00:24:56,247 --> 00:24:59,080 I am not having a good day! 370 00:25:01,087 --> 00:25:03,317 This should take away the rising panic. 371 00:25:03,527 --> 00:25:06,485 - What is it? - We found a first-aid box. 372 00:25:06,647 --> 00:25:09,286 Lemoplathinominecatholyrite. 373 00:25:11,527 --> 00:25:13,199 Well done, ma'am. 374 00:25:19,047 --> 00:25:21,845 Well, everything considered, we've made good time. 375 00:25:22,007 --> 00:25:26,398 What if we have to eat each other like those dudes from that plane crash? 376 00:25:26,607 --> 00:25:30,646 Those were exceptional circumstances. Their only other choice was airline food. 377 00:25:30,807 --> 00:25:34,800 - It won't happen to us. - Good. I could never eat a person. 378 00:25:35,007 --> 00:25:38,238 No way I could cook one, not without my slow cooker. 379 00:25:38,447 --> 00:25:41,803 - What about drinking your own urine? - That's out of the question. 380 00:25:41,967 --> 00:25:44,242 You never serve urine with white meat. 381 00:25:45,487 --> 00:25:51,039 I hate the dark. It reminds me of being back in the orphanage school. 382 00:25:51,207 --> 00:25:54,119 The dorm was always pitch black. 383 00:25:54,287 --> 00:25:58,963 The tight sods didn't allow so much as a night-light, to save electricity. 384 00:25:59,127 --> 00:26:04,076 One night, the lights went out and, as usual, Squeaky Gibson's bed started up. 385 00:26:04,247 --> 00:26:06,556 Squeak! Squeak! Squeak! Squeak! Squeak! 386 00:26:06,727 --> 00:26:11,721 We all threw our shoes at him. "Shut up, Gibson! We're trying to sleep!" 387 00:26:11,887 --> 00:26:16,881 Anyway, we all settled back down, and after a while his bed started up again. 388 00:26:17,047 --> 00:26:22,724 Squeak! Squeak! Squeak! Squeak! Squeak! More shoes, boots, trainers, everything. 389 00:26:22,887 --> 00:26:25,276 He just got faster and faster. 390 00:26:25,447 --> 00:26:29,838 Squeak! Squeak! Squeak! Squeak! Squeak! So I got up, snapped on the light, 391 00:26:30,007 --> 00:26:35,240 and there under a mountain of shoes was poor old Squeaky having an epileptic fit. 392 00:26:35,407 --> 00:26:40,083 I managed to wedge one of my trainers into his mouth. Probably saved his life. 393 00:26:40,287 --> 00:26:43,962 Cyberschool was so different. We'd arrive on the first day of term, 394 00:26:44,127 --> 00:26:47,199 put on our total immersion suits and connect to the mainframe. 395 00:26:47,407 --> 00:26:52,606 Suddenly, there we'd be in a perfect replica of a girls' boarding school. 396 00:26:52,767 --> 00:26:56,396 We had Miss Brody for English, Mr Chips for maths. 397 00:26:56,567 --> 00:27:00,003 For history, they brought in Disraeli and Genghis Khan. 398 00:27:00,167 --> 00:27:03,523 For literature, they let us talk to Shakespeare and Dickens. 399 00:27:04,607 --> 00:27:07,883 I can't wait to hear about sex education class. 400 00:27:08,927 --> 00:27:12,124 At 18, when I got out, I went off the rails. 401 00:27:12,327 --> 00:27:17,401 - How off the rails? - There are the rails. There's me. 402 00:27:17,607 --> 00:27:20,121 That's way off the rails. 403 00:27:20,287 --> 00:27:23,040 - So? What did you do? - You name it. 404 00:27:23,247 --> 00:27:26,159 - No, you name it. What did you do? - Well... 405 00:27:26,327 --> 00:27:29,842 - Yeah? - You want me to write you a list? 406 00:27:30,007 --> 00:27:31,565 Yeah. 407 00:27:31,727 --> 00:27:36,357 OK, I, er... Well, I smoked cigarettes sometimes. 408 00:27:36,527 --> 00:27:38,722 I wore skirts that were quite short. 409 00:27:38,887 --> 00:27:43,085 - I went to the library and was really noisy. - Really (?) 410 00:27:43,247 --> 00:27:46,717 No, not really. I was in real life for the first time. 411 00:27:46,887 --> 00:27:49,879 No protectors. I went insane. 412 00:27:50,087 --> 00:27:52,999 - Really? - Yeah. I was a retro-punk. 413 00:27:53,167 --> 00:27:54,885 (ALL) Wow! 414 00:27:55,047 --> 00:27:57,641 They say the hardest part of leaving cyberspace 415 00:27:57,807 --> 00:28:00,924 is realising the universe does not revolve around you. 416 00:28:01,087 --> 00:28:03,760 Sure doesn't. It revolves around me. 417 00:28:03,967 --> 00:28:08,040 - Absolutely. - No, I'm serious. Look at the evidence. 418 00:28:08,247 --> 00:28:09,680 What evidence? 419 00:28:09,887 --> 00:28:13,277 Take food. Until I bite into it, it has no taste. 420 00:28:13,447 --> 00:28:16,359 Even knowing what I'm gonna say never bores me. 421 00:28:16,567 --> 00:28:19,286 - You and you alone. - And here's the clincher. 422 00:28:19,447 --> 00:28:23,326 All the interesting things that happened to me happened when I was there. 423 00:28:23,487 --> 00:28:26,001 Coincidence? Get outta here! 424 00:28:34,527 --> 00:28:37,883 By my reckoning, we should be halfway across B-deck now. 425 00:28:38,047 --> 00:28:42,484 Boy, is this place hot! Satan could come here on his winter break! 426 00:28:42,647 --> 00:28:48,040 Hang on. How come it's getting hotter when the generators have packed in? 427 00:28:48,207 --> 00:28:50,960 - It should be getting colder. - Ma'am, 428 00:28:51,127 --> 00:28:53,880 that meteor storm, what direction was it in? 429 00:28:54,087 --> 00:28:56,647 - Dead ahead. - Anything else in the vicinity? 430 00:28:56,847 --> 00:29:00,840 - There's a sun, but that's it. - We've been knocked off course, 431 00:29:01,007 --> 00:29:03,282 probably due to the generators going down. 432 00:29:03,487 --> 00:29:06,797 We're heading straight into that sun! And it's all my fault! 433 00:29:07,007 --> 00:29:09,123 - Kryten, it's not your fault. - It is! 434 00:29:09,327 --> 00:29:13,718 It isn't! You were just adjusting the thermosettings and it overloaded. 435 00:29:13,927 --> 00:29:18,762 I did it on purpose. I typed in the override code on the access panel. 436 00:29:18,967 --> 00:29:20,286 What?! 437 00:29:21,327 --> 00:29:24,319 I didn't realise it would be so dangerous! 438 00:29:24,527 --> 00:29:28,645 - Kryten, what made you do it? - I really can't remember... 439 00:29:28,847 --> 00:29:32,078 - What do you mean, can't remember? - I'd rather not say. 440 00:29:32,247 --> 00:29:34,477 - It might sound a bit silly. - Say it. 441 00:29:36,007 --> 00:29:39,522 I didn't want you to have a bath, ma'am. 442 00:29:39,727 --> 00:29:44,357 Well, it would be one of those "no-clothes" baths, and Mr Lister would scrub your back, 443 00:29:44,527 --> 00:29:49,123 and before we know it, he's wearing clogs and you're having Gelfs round to dinner. 444 00:29:49,327 --> 00:29:53,206 And what would happen to me? I'd be on my own again! 445 00:29:53,407 --> 00:29:58,197 - Oh, Kryten! - (WHINES) I was just so scared! 446 00:29:58,407 --> 00:30:01,956 - Let's get out of here. - We're not going to make it! 447 00:30:02,167 --> 00:30:03,486 - We are! - How? 448 00:30:03,687 --> 00:30:05,996 We're gonna catch some surf! 449 00:30:06,607 --> 00:30:09,724 - OK, here it comes. - So how do you hang ten? 450 00:30:09,887 --> 00:30:12,606 Just get into position! Here it... 451 00:30:16,087 --> 00:30:18,647 (EVERYONE SCREAMS) 452 00:30:27,567 --> 00:30:29,444 (CRASH) 453 00:30:29,607 --> 00:30:31,598 (SCREAMING) 454 00:30:45,527 --> 00:30:48,439 Oh! Thank God we made it! 455 00:30:50,087 --> 00:30:51,884 Oh, God! 456 00:30:56,887 --> 00:30:58,718 (THUD) 457 00:31:04,487 --> 00:31:06,717 How? How? 458 00:31:06,927 --> 00:31:08,963 I, er... I, ah, er... 459 00:31:10,127 --> 00:31:11,446 Oh. 460 00:31:13,927 --> 00:31:17,920 That's it. We're fried, unless someone's got some terrific sunblock cream. 461 00:31:18,087 --> 00:31:21,921 Not necessarily, ma'am. I excluded the doors from the shutdown override 462 00:31:22,127 --> 00:31:26,040 - in case... (SQUEAKS) anything happened. - (DOOR HUMS) 463 00:31:26,207 --> 00:31:31,645 You mean we spent the night crawling through this ship for absolutely no reason? 464 00:31:32,647 --> 00:31:37,767 It was all pointless? You put me through that nightmare when we could just walk out? 465 00:31:39,487 --> 00:31:42,763 Well, we've got some serious reversing to do. 466 00:31:42,927 --> 00:31:47,842 We'll talk about this over a cup of coffee and a hot branding iron. 467 00:31:51,167 --> 00:31:54,125 - Well, night. - Aren't you mad, too, ma'am? 468 00:31:55,327 --> 00:31:58,080 You're not, are you? I think I understand. 469 00:31:58,247 --> 00:32:01,045 For you, the trek was far from pointless. 470 00:32:01,207 --> 00:32:05,598 It was an emotional journey where you gleaned invaluable insights into your crewmates. 471 00:32:05,767 --> 00:32:07,519 This was your rites of passage. 472 00:32:07,687 --> 00:32:12,636 You feel wiser and bonded by this in a way that you never thought possible. 473 00:32:13,807 --> 00:32:16,924 - Say "nureek". - Nureek. 474 00:32:17,087 --> 00:32:18,839 - Say "rotut". - Rotut. 475 00:32:19,007 --> 00:32:20,725 - Say "hernunger". - Hernunger. 476 00:32:20,887 --> 00:32:22,206 - "Nureek." - Nureek. 477 00:32:22,367 --> 00:32:23,686 - "Rotut." - Rotut. 478 00:32:23,847 --> 00:32:25,166 - "Hernunger." - Hernunger. 479 00:32:25,327 --> 00:32:26,646 - "Squelookle." - Squelookle. 480 00:32:26,807 --> 00:32:28,126 - "Rotut." - Ooh! Rotut. 481 00:32:28,287 --> 00:32:29,606 - "Nureek." - Ooh! Nureek. 482 00:32:29,767 --> 00:32:31,086 - "Hernunger." - Hernunger. 483 00:32:31,247 --> 00:32:34,045 "Squelookle. Nureek. Rotut..." 484 00:32:37,767 --> 00:32:41,077 It's cold outside, there's no kind of atmosphere 485 00:32:41,247 --> 00:32:44,478 I'm all alone, more or less 486 00:32:44,647 --> 00:32:47,844 Let me fly far away from here 487 00:32:48,007 --> 00:32:50,601 Fun, fun, fun 488 00:32:50,767 --> 00:32:54,396 In the sun, sun, sun 489 00:32:54,567 --> 00:32:57,843 I want to lie, shipwrecked and comatose 490 00:32:58,007 --> 00:33:01,158 Drinking fresh mango juice 491 00:33:01,327 --> 00:33:04,603 Goldfish shoals, nibbling at my toes 492 00:33:04,767 --> 00:33:07,361 Fun, fun, fun 493 00:33:07,527 --> 00:33:11,122 In the sun, sun, sun 494 00:33:11,287 --> 00:33:14,120 Fun, fun, fun 495 00:33:14,287 --> 00:33:18,326 In the sun, sun, sun 496 00:33:18,376 --> 00:33:22,926 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.