All language subtitles for Rage at Dawn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,344 --> 00:00:25,753 "ATAQUE AO ENTARDECER" 2 00:01:08,709 --> 00:01:12,709 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:01:18,709 --> 00:01:21,273 Esta � a verdadeira hist�ria dos irm�os Reno... 4 00:01:21,549 --> 00:01:25,186 Clint, um respeitado fazendeiro e Frank, Simeon, John e Bill... 5 00:01:25,226 --> 00:01:28,293 Que foram os primeiros assaltantes de comboios... 6 00:01:28,333 --> 00:01:30,449 Na hist�ria Americana. 7 00:01:30,489 --> 00:01:34,055 Saqueando, queimando e matando, este cl� infame... 8 00:01:34,095 --> 00:01:37,237 Atravessou as fronteiras dos Estados Centrais... 9 00:01:37,277 --> 00:01:40,354 Criando um padr�o para os grandes foras da lei... 10 00:01:40,394 --> 00:01:43,094 Os James Boys, os Dalton e os Youngers... 11 00:01:43,134 --> 00:01:47,522 O ano, 1866. O lugar, Sudeste de lndiana. 12 00:02:35,051 --> 00:02:36,714 Olhe, � o Dolby. 13 00:03:23,896 --> 00:03:27,234 Tudo bem, Roy. Rapazes, eles v�m a�. 14 00:03:27,505 --> 00:03:28,974 N�o fiquem ansiosos demais. 15 00:03:29,242 --> 00:03:32,842 Os Reno n�o s�o ladr�es comuns. T�m instintos como animais. 16 00:03:33,117 --> 00:03:34,848 N�o fa�am confus�o ou os perdemos. 17 00:03:35,156 --> 00:03:36,716 Esperem que saiam do banco com o dinheiro. 18 00:03:36,993 --> 00:03:38,656 Entenderam? Sa�rem do banco. 19 00:03:38,964 --> 00:03:42,165 Os guardas tomem posi��es, os outros tomem os lugares... 20 00:03:42,405 --> 00:03:44,638 como plane�mos. 21 00:03:49,354 --> 00:03:51,552 Este � 3 cents. O grande � 5. 22 00:03:51,826 --> 00:03:53,763 Os Reno v�m a�. 23 00:03:55,468 --> 00:03:56,994 Pena que Peterson perca esta. 24 00:03:57,239 --> 00:03:58,903 N�o podemos pedir para os Reno esperarem. 25 00:03:59,177 --> 00:04:01,273 - T�m tudo preparado? - �timo. 26 00:04:06,628 --> 00:04:09,464 - Os Reno v�m a�. - Os Reno? 27 00:04:30,181 --> 00:04:31,878 � aqui, rapazes. 28 00:04:37,999 --> 00:04:41,565 Ajam de modo casual. Devemos parecer fazendeiros. 29 00:04:41,875 --> 00:04:44,871 - Tudo pronto? - Fiquem escondidos. 30 00:05:21,666 --> 00:05:23,533 Ao sa�rem do banco. 31 00:05:23,771 --> 00:05:26,369 Desta vez vamos peg�-los com a m�o na massa. 32 00:06:07,404 --> 00:06:09,751 - Sossegado demais, Frank. - Sim! 33 00:06:11,882 --> 00:06:13,408 N�o estou gostando. 34 00:06:13,685 --> 00:06:15,747 N�o � natural. Tinha que ter mais gente. 35 00:06:16,459 --> 00:06:19,591 Mas tinha que ser natural. S� n�s sab�amos. 36 00:06:20,768 --> 00:06:22,431 Pode facilitar a fuga. 37 00:06:22,706 --> 00:06:24,608 Frank est� certo. Tamb�m n�o estou gostando. 38 00:06:25,412 --> 00:06:27,815 Est� ficando nervoso na velhice, John? 39 00:06:28,219 --> 00:06:29,518 Sil�ncio! 40 00:06:29,756 --> 00:06:32,421 - O que acha, Frank? - Continuem. 41 00:06:51,572 --> 00:06:53,805 Gast�mos muito tempo com isto. 42 00:06:54,713 --> 00:06:57,447 Bem, ent�o, vamos em frente. 43 00:07:02,297 --> 00:07:07,742 - Que acha, Frank? - Vamos assalt�-lo. 44 00:07:31,698 --> 00:07:32,688 � uma armadilha! 45 00:07:33,368 --> 00:07:34,837 Seus idiota! 46 00:07:38,012 --> 00:07:39,447 Vamos! 47 00:07:39,682 --> 00:07:41,846 - N�o podemos deixar o Bill. - � s�rio? 48 00:07:42,088 --> 00:07:44,424 - Est� morto. - Vamos, Sim. 49 00:08:35,176 --> 00:08:36,668 Vamos cavalgar! 50 00:09:48,378 --> 00:09:50,679 N�o pod�amos prend�-los l�, nem que os peg�ssemos. 51 00:09:50,916 --> 00:09:54,322 � o condado de Jackson. Os Reno mandam em tudo. 52 00:09:54,558 --> 00:09:58,659 - Bem, ao menos peg�mos um. - Sim. Vamos voltar. 53 00:10:56,330 --> 00:10:59,929 lsso vai ajudar? Vai trazer Bill de volta � vida? 54 00:11:01,174 --> 00:11:02,609 Calma, mana. 55 00:11:03,078 --> 00:11:06,849 Como? N�o sabendo se quando sa�rem, v�o voltar. 56 00:11:08,023 --> 00:11:11,930 Desta vez foi Bill. E na pr�xima ser� outro. 57 00:11:12,700 --> 00:11:14,796 � assim que �, Laura. 58 00:11:16,409 --> 00:11:20,008 N�o precisa de ser. Podiam sair do Estado. 59 00:11:20,285 --> 00:11:22,916 Podiam ir para um lugar onde nunca ouviram falar dos Reno. 60 00:11:23,190 --> 00:11:25,719 - Onde seria isso? - Em qualquer lugar. 61 00:11:28,036 --> 00:11:31,875 � culpa minha, querida. Eu desconfiei. 62 00:11:32,111 --> 00:11:33,842 N�o adianta ficar repetindo isso agora! 63 00:11:35,018 --> 00:11:37,455 O importante �: como eles sabiam que n�s �amos? 64 00:11:38,092 --> 00:11:41,897 �. Como sabiam? E com tanta anteced�ncia! 65 00:11:44,005 --> 00:11:46,944 Algu�m te reconheceu quando estava estudando o servi�o? 66 00:11:47,948 --> 00:11:52,356 Talvez. Mas como sabiam quando ir�amos? 67 00:12:16,680 --> 00:12:19,814 - � nosso querido irm�o? - Sim! 68 00:12:28,841 --> 00:12:33,147 Ent�o, finalmente aconteceu. Um Reno foi morto. 69 00:12:33,920 --> 00:12:37,155 - Frank, n�o queremos serm�o! - Tem calma, Sam. 70 00:12:37,795 --> 00:12:42,465 O irm�o mais novo morre nas ruas e seus irm�os fogem. 71 00:12:43,174 --> 00:12:45,304 Nem animais agiriam assim. 72 00:12:45,546 --> 00:12:48,040 Morto na rua. N�o morrendo. 73 00:12:48,320 --> 00:12:50,222 Isso faz alguma diferen�a? 74 00:12:50,592 --> 00:12:53,189 Chega desta conversa. 75 00:12:53,531 --> 00:12:55,297 N�s cham�mos-te, Clint... 76 00:12:55,536 --> 00:12:58,668 porque queremos que v� buscar o corpo. 77 00:12:58,943 --> 00:13:02,645 - A si deixam-no trazer. - Quer dizer que n�o me prendem. 78 00:13:03,688 --> 00:13:06,353 Um Reno honesto � uma distin��o nesta comunidade... 79 00:13:06,628 --> 00:13:10,296 - um Reno honesto. - Ca�mos numa emboscada. 80 00:13:10,704 --> 00:13:12,901 Algu�m os avisou que �amos. 81 00:13:13,143 --> 00:13:17,016 lsso n�o o devia surpreender. Os Reno valem muito dinheiro. 82 00:13:17,553 --> 00:13:19,217 Mortos. 83 00:13:19,457 --> 00:13:23,398 - Voc� sabia que �amos. - Acusa-me de bufo? 84 00:13:24,468 --> 00:13:26,132 Eu mato-te! 85 00:13:28,077 --> 00:13:30,982 Voc� nunca ligou para nenhum de n�s. 86 00:13:31,218 --> 00:13:33,746 - Ele gostava de si. - Eu tamb�m. 87 00:13:33,991 --> 00:13:36,758 Fiz de tudo para que n�o se metesse convosco. 88 00:13:37,031 --> 00:13:40,095 E voc�, enquanto viver... 89 00:13:40,372 --> 00:13:43,345 nunca mais me acuse de ser um bufo. 90 00:13:43,613 --> 00:13:45,743 E se tiver planos, guarde-os para si. 91 00:13:45,985 --> 00:13:47,853 N�o quero saber, nem por acaso. 92 00:13:48,090 --> 00:13:49,559 N�o saber�. 93 00:13:49,827 --> 00:13:53,666 S�o bandidos famosos. A lei os pegar� cedo ou tarde. 94 00:13:53,903 --> 00:13:55,235 E te pegar�o como puderem. 95 00:13:55,507 --> 00:13:58,445 No banco, numa emboscada, enquanto estiverem dormindo. 96 00:13:58,714 --> 00:14:01,242 A morte de Bill foi s� o come�o. 97 00:14:02,255 --> 00:14:04,317 N�o v� isso, Laurie? 98 00:14:10,207 --> 00:14:12,074 N�o v�? 99 00:14:12,413 --> 00:14:14,884 - N�o estou fazendo nada. - Est� lhes dando asilo. 100 00:14:15,152 --> 00:14:16,553 O que espera que fa�a? 101 00:14:16,589 --> 00:14:19,653 O pai n�o te deixaria a casa, se soubesse como a usaria. 102 00:14:20,231 --> 00:14:21,860 N�o posso p�r os meus irm�os fora. 103 00:14:22,101 --> 00:14:24,129 At� que ponto vai a lealdade? 104 00:14:24,373 --> 00:14:25,740 Eles n�o se est�o destruindo a si mesmos... 105 00:14:25,977 --> 00:14:28,814 - mas est�o te destruindo, tamb�m. - Deixe-a em paz, Clint! 106 00:14:29,050 --> 00:14:32,684 Peterson n�o vai deix�-la em paz. A nenhum de voc�s. 107 00:14:33,561 --> 00:14:36,728 Seguramos qualquer coisa que Peterson jogue em nossa dire��o. 108 00:14:36,969 --> 00:14:38,437 Como hoje? 109 00:14:49,230 --> 00:14:53,502 Certo. Vou para North Vernon buscar o Bill. 110 00:14:54,375 --> 00:14:56,869 Ser� enterrado ao lado da m�e e do pai. 111 00:14:58,484 --> 00:15:01,720 Talvez as suas almas tenham menos tormentos agora. 112 00:15:20,802 --> 00:15:24,573 - Tr�s da mesma laia. - Bandidos insaci�veis. 113 00:15:37,173 --> 00:15:40,511 Estes nunca seriam eleitos se mulher pudesse votar. 114 00:15:40,748 --> 00:15:43,083 Um dia ainda poderemos votar. 115 00:15:52,008 --> 00:15:54,571 N�s somos os culpados. Vot�mos neles. 116 00:15:54,847 --> 00:15:56,647 Ent�o, porque n�o fazemos alguma coisa? 117 00:15:56,885 --> 00:15:59,881 Esqueceu-se? Endelbob tentou. Veja o que lhe aconteceu. 118 00:16:00,494 --> 00:16:03,763 � melhor deixar o Peterson cuidar dos irm�os Reno. 119 00:16:10,316 --> 00:16:13,916 Estavam � nossa espera. Carregados, � nossa espera. 120 00:16:14,426 --> 00:16:16,328 Algu�m lhes disse que �amos. 121 00:16:16,563 --> 00:16:18,397 Talvez Peterson tenha um espi�o na cidade. 122 00:16:18,635 --> 00:16:20,970 Quem sabia que �amos a North Vernon? 123 00:16:21,442 --> 00:16:23,913 - Voc�s os tr�s. - Espera a�, Frank. 124 00:16:24,148 --> 00:16:25,515 Ele n�o nos est� a acusar, juiz. 125 00:16:25,751 --> 00:16:27,847 Sabe que n�o matar�amos a galinha dos ovos de ouro. 126 00:16:28,123 --> 00:16:30,857 - Clint sabia? - N�o foi o Clint. 127 00:16:31,097 --> 00:16:34,229 N�o � um de n�s, mas n�o faria uma emboscada. 128 00:16:34,505 --> 00:16:39,312 Talvez tenha sido o Sim. Fala muito quando bebe. 129 00:16:39,550 --> 00:16:42,387 - E bebe no Murphy's. - E se gaba. 130 00:16:42,657 --> 00:16:45,596 E Murphy � o �nico novato na cidade h� anos. 131 00:16:46,399 --> 00:16:49,429 Disse ao Murphy onde mora o Peterson? 132 00:17:08,416 --> 00:17:10,045 Uma cerveja, Murphy. 133 00:17:23,250 --> 00:17:27,351 Ol�, Sim. Quer mais bebida? 134 00:17:27,593 --> 00:17:29,723 Vou beber mais. 135 00:17:30,433 --> 00:17:35,240 Atiraram-lhe nas costas. Atiraram-lhe nas costas. 136 00:17:39,387 --> 00:17:44,228 Eu soube do Bill. Que aconteceu em North Vernon? 137 00:17:45,602 --> 00:17:49,441 Cometi um erro. Atirei r�pido demais. 138 00:17:49,677 --> 00:17:51,978 Acordei a cidade. 139 00:17:52,484 --> 00:17:55,456 Pegaram o Bill e atiraram-lhe nas costas. 140 00:17:56,326 --> 00:17:59,264 Tudo minha culpa. Desajeitado. 141 00:17:59,900 --> 00:18:02,064 Tudo culpa minha. 142 00:18:04,846 --> 00:18:10,119 N�o acho que Bill concordaria. Sempre te achou o melhor. 143 00:18:11,293 --> 00:18:14,893 Fui o melhor at� cometer aquele erro. 144 00:18:18,343 --> 00:18:23,013 Deixei Bill na m�o. Agora ele est� morto. 145 00:18:24,757 --> 00:18:26,249 Ele est� morto. 146 00:18:27,230 --> 00:18:29,599 Bem, a gente tem que ir, cedo ou tarde. 147 00:18:40,059 --> 00:18:42,394 Eles ir�o mais cedo. 148 00:18:42,632 --> 00:18:45,297 No s�bado voltaremos para North Vernon... 149 00:18:45,538 --> 00:18:47,839 e explodiremos a cidade. 150 00:18:48,345 --> 00:18:50,543 Vamos acertar as contas pelo Bill. 151 00:18:50,784 --> 00:18:54,418 E desta vez, vamos pegar o dinheiro. 152 00:18:56,296 --> 00:18:58,894 Vamos pegar o dinheiro, desta vez. 153 00:19:19,316 --> 00:19:20,649 Murphy, o que aconteceu? 154 00:19:20,886 --> 00:19:23,289 Ele fechou o saloon �s 22h, eu o segui at� a casa. 155 00:19:23,525 --> 00:19:25,553 Pela janela, vi-o a escrever um bilhete... 156 00:19:25,797 --> 00:19:27,768 e depois foi para o celeiro, selou um cavalo e partiu. 157 00:19:28,002 --> 00:19:29,939 - Para onde ele foi? - Para Glendale Wood... 158 00:19:30,174 --> 00:19:31,473 se o seguisse, ele perceberia. 159 00:19:31,744 --> 00:19:33,908 - H� quanto tempo? - 30, 40 minutos. 160 00:19:34,183 --> 00:19:38,181 - Mandou a nota pelo correio? - Ou escondeu para outro homem pegar. 161 00:19:38,660 --> 00:19:41,531 - Espi�o nojento. - Logo descobriremos. 162 00:19:41,767 --> 00:19:44,000 - Acha que j� chegou a casa? - Vamos esperar. 163 00:19:44,273 --> 00:19:46,574 Temos tempo. Mande selar os cavalos. 164 00:20:01,647 --> 00:20:03,948 - Noely. - J� estou preparando. 165 00:20:38,932 --> 00:20:42,303 - Frank? - Onde esteve, Murphy? 166 00:20:42,774 --> 00:20:45,770 - Andando a cavalo. - � uma da manh�? 167 00:20:46,349 --> 00:20:48,376 Tem regras quanto a se andar a cavalo? 168 00:20:48,621 --> 00:20:52,288 - Espi�o nojento. - Espi�o? Do que est� a falar? 169 00:20:52,563 --> 00:20:54,032 � homem do Peterson. 170 00:20:54,300 --> 00:20:56,533 Homem do Peterson. Est� louco! 171 00:20:56,773 --> 00:20:59,176 N�o nos minta, Murphy. 172 00:21:00,080 --> 00:21:02,951 Voc�s conhecem-me, rapazes. Conhecem-me h� muito tempo. 173 00:21:04,323 --> 00:21:08,025 Contou ao Peterson do assalto a North Vernon. 174 00:21:08,499 --> 00:21:11,837 - Porque eu faria isso? - Porque � pago para isso. 175 00:21:12,408 --> 00:21:17,352 Escreveu uma carta contando que voltaremos a atacar, n�o? 176 00:21:18,890 --> 00:21:21,954 - Onde arranjaram essa ideia? - Arm�mos uma cilada. 177 00:21:22,833 --> 00:21:25,965 Sim fingiu de b�bado e contou segredos. 178 00:21:26,240 --> 00:21:28,370 Sabemos o que faria. 179 00:21:28,645 --> 00:21:31,174 E Cartwright viu-te escrevendo a carta. 180 00:21:31,452 --> 00:21:33,012 Cartwright est� a mentir. 181 00:21:34,759 --> 00:21:36,353 Tragam uma corda. 182 00:21:41,040 --> 00:21:44,310 Se me matar, Frank, outra pessoa vir�. 183 00:21:44,782 --> 00:21:46,810 Daremos um jeito nele, tamb�m. 184 00:21:48,258 --> 00:21:50,319 Amarrem-no � grade. 185 00:21:59,116 --> 00:22:01,587 John, tire o cavalo dali. 186 00:22:12,046 --> 00:22:15,041 Dev�amos deix�-lo acordar para que saiba o que aconteceu. 187 00:22:15,286 --> 00:22:17,655 N�o temos tempo. 188 00:22:21,634 --> 00:22:24,197 H� outra carta para o Peterson. 189 00:22:36,936 --> 00:22:39,533 O AGENTE SECRETO DE PETERSON TEM MORTE TR�GlCA 190 00:22:39,809 --> 00:22:42,246 VlNGAN�A DOS RENO PELA MORTE DO lRM�O... 191 00:22:42,548 --> 00:22:44,883 NO ASSALTO FRUSTRADO 192 00:22:52,171 --> 00:22:54,574 AG�NClA DE DETETlVES PETERSON 193 00:23:06,871 --> 00:23:08,898 Monk Claxton est� aqui, pai. 194 00:23:09,210 --> 00:23:12,298 - �timo, fa�a-o entrar. - Entre, Monk. 195 00:23:12,860 --> 00:23:14,154 Obrigado, Bill. 196 00:23:14,689 --> 00:23:16,591 - Ol�, sr. Peterson. - Prazer em v�-lo. 197 00:23:16,827 --> 00:23:18,194 Sente-se. 198 00:23:18,465 --> 00:23:20,560 - Como v�o as coisas em Denver? - N�o podiam estar melhores, Bill. 199 00:23:20,837 --> 00:23:23,741 - Leu sobre o Murphy? - Sim, li. 200 00:23:24,478 --> 00:23:26,813 � o que acontece quando algo d� errado. 201 00:23:27,051 --> 00:23:29,214 Eles s�o astutos, os Reno. E malvados. 202 00:23:29,256 --> 00:23:31,283 Controlam todo o condado, ao sul de lndiana. 203 00:23:31,361 --> 00:23:33,661 Juiz, promotor, advogados. Todos est�o do lado deles. 204 00:23:34,301 --> 00:23:36,431 Os Reno os elegeram. 205 00:23:36,941 --> 00:23:39,002 Ainda me pergunto como estas coisas podem acontecer. 206 00:23:39,546 --> 00:23:43,612 Gente que teve liberdade o tempo todo a valoriza. 207 00:23:43,890 --> 00:23:47,022 Quando chega o dia da elei��o est�o com pregui�a, ou descuidados. 208 00:23:47,264 --> 00:23:49,792 D� no mesmo. Mas foi feito. 209 00:23:50,071 --> 00:23:52,474 - Nosso trabalho � desfaz�-lo. - Sim, senhor. 210 00:23:53,245 --> 00:23:55,181 Como vamos agir? 211 00:23:56,252 --> 00:23:59,453 - � um homem casado, Monk. - Sim, senhor. 212 00:23:59,926 --> 00:24:02,252 Minha esposa sabe em que setor eu trabalho. 213 00:24:02,332 --> 00:24:04,529 N�o quero que se precipite. 214 00:24:04,804 --> 00:24:08,175 N�o sei no que pensou, mas se me fez vir de Denver... 215 00:24:08,412 --> 00:24:10,383 isso me parece uma promo��o. 216 00:24:10,617 --> 00:24:13,351 N�o deixe a sua vaidade atrapalhar o seu julgamento. 217 00:24:13,624 --> 00:24:15,458 Sou um trabalhador. E tenho um trabalho a fazer. 218 00:24:15,696 --> 00:24:18,327 Se n�o gostasse do meu trabalho, teria parado h� tempos. 219 00:24:18,736 --> 00:24:20,832 Na guerra cham�vamo-lo de risco calculado. 220 00:24:21,442 --> 00:24:23,140 Cham�vamos. 221 00:24:24,049 --> 00:24:26,076 Tenho um novo homem com quem deve trabalhar. 222 00:24:27,957 --> 00:24:30,258 N�o � hora para um novato. 223 00:24:30,663 --> 00:24:34,365 Novo para n�s, mas tem experi�ncia. 224 00:24:34,605 --> 00:24:36,473 Talvez n�o experi�ncia com tanta viol�ncia... 225 00:24:36,744 --> 00:24:40,412 mas acho que � o homem que sabe agir na hora dif�cil. 226 00:24:41,221 --> 00:24:43,590 Seu nome � James Barlow. 227 00:24:44,128 --> 00:24:47,124 - Barlow? - Parece que se lembra. 228 00:24:48,270 --> 00:24:51,072 Se for o mesmo James Barlow, que estou pensando, lembro-me. 229 00:24:51,311 --> 00:24:53,908 - O mesmo. - � funcion�rio dos Estados do Sul. 230 00:24:54,284 --> 00:24:56,687 O que descobrimos depois da guerra. 231 00:24:57,090 --> 00:25:00,029 O Sr. Greely disse que ele valia um ex�rcito inteiro. 232 00:25:00,832 --> 00:25:03,896 Se foi a �nica coisa que ele disse, deve valer mesmo. 233 00:25:04,808 --> 00:25:07,212 Como ele conseguiu saber de tantos segredos? 234 00:25:07,448 --> 00:25:10,353 A esposa de um certo general achava-o muito charmoso. 235 00:25:10,822 --> 00:25:14,786 lrresist�vel � a palavra, pai. Na verdade, lembro-me... 236 00:25:15,032 --> 00:25:17,595 N�o fui o �nico convidado para o jantar... 237 00:25:17,871 --> 00:25:20,435 o Secret�rio Statton tamb�m foi. 238 00:25:20,711 --> 00:25:22,909 Pode parecer falta de mod�stia... 239 00:25:23,150 --> 00:25:24,551 mas se ele enganou Statton e eu... 240 00:25:24,821 --> 00:25:28,626 - pode enganar os Reno. - Parece razo�vel. 241 00:25:29,031 --> 00:25:32,402 Confie nele impl�citamente. Deixe-o conduzir o espet�culo. 242 00:25:32,638 --> 00:25:34,541 Como ele pretende envolver-se com os irm�os Reno? 243 00:25:34,910 --> 00:25:39,820 N�o pretende. Quer que eles se envolvam com ele. 244 00:26:11,962 --> 00:26:14,833 Lendo o relat�rio do xerife sobre o assalto... 245 00:26:15,069 --> 00:26:17,302 minha descri��o � a seguinte: 246 00:26:17,542 --> 00:26:22,212 1,80m, 80kg, olhos castanhos e cabelos castanhos. 247 00:26:22,486 --> 00:26:25,755 1,80m, 80kg, olhos castanhos e cabelos castanhos. 248 00:26:42,633 --> 00:26:44,466 Estamos chegando no ponto. Mais meio minuto. 249 00:26:44,704 --> 00:26:46,697 �timo. Chame-os. 250 00:26:47,510 --> 00:26:48,843 Vou cham�-los. 251 00:26:49,080 --> 00:26:51,313 Quando quiser que eu aja, d�-me o sinal. 252 00:26:51,553 --> 00:26:53,750 Sim, George, avise o contato. 253 00:26:54,059 --> 00:26:56,622 Lembre-se que peguei a sua arma, mas tem outra escondida. 254 00:26:56,899 --> 00:26:58,060 Primeiro dou uns tiros. 255 00:26:58,335 --> 00:27:00,033 Quando o trem chegar, eu dou o alarme. 256 00:27:00,306 --> 00:27:01,935 Certo. Abra a porta. 257 00:27:35,688 --> 00:27:37,852 Chegou na hora exata, Jim. 258 00:27:57,504 --> 00:27:59,371 ASSALTO AO COMBOIO 259 00:27:59,609 --> 00:28:01,876 NOT�ClAS lNCR�VElS DO CONDADO DE LAWRENCE 260 00:28:02,182 --> 00:28:04,153 ASSALTANTES DE COMBOIO! 261 00:28:04,420 --> 00:28:06,857 COFRE ROUBADO! $30.000 LEVADOS. 262 00:28:08,029 --> 00:28:11,469 ASSALTO AO COMBOIO EXECU��O OUSADA 263 00:28:33,554 --> 00:28:35,524 - Bom dia. - Bom dia. 264 00:28:35,926 --> 00:28:38,021 Aquele senhor n�o � Neil Hallstreek? 265 00:28:38,331 --> 00:28:40,062 Sim, � meu tio. 266 00:28:40,335 --> 00:28:42,830 Quero um peda�o de carne defumada, 5kg de a��car... 267 00:28:43,109 --> 00:28:45,877 2,5kg de caf�, bacon, soda e tintas. 268 00:28:46,116 --> 00:28:47,745 Certo, Sr. 269 00:28:48,053 --> 00:28:49,853 - Bom dia. - Bom dia. 270 00:28:50,091 --> 00:28:53,360 Parece que � Jim Barlow Sobrinho de Hall. 271 00:28:53,700 --> 00:28:56,901 Est� esperando-o h� dias. Vai ficar na fazenda? 272 00:28:58,411 --> 00:29:01,851 - Soube que � pintor. - Sou. 273 00:29:02,086 --> 00:29:07,155 - Pinta o qu�? - Pinto gente. 274 00:29:07,565 --> 00:29:10,538 Como El Grecco, Rembrandt, Van Dyke. 275 00:29:11,407 --> 00:29:13,104 N�o exatamente. 276 00:29:13,612 --> 00:29:15,275 - Este � o Sr. Claxton. - Como vai? 277 00:29:15,583 --> 00:29:16,984 - Muito prazer. - � pintor, tamb�m? 278 00:29:17,220 --> 00:29:20,752 N�o, s� cuido do Sr. Barlow. N�o se recuperou da guerra. 279 00:29:24,571 --> 00:29:28,204 - Bom dia, Srta. Laura. - Bom dia, Sr. Fisher. 280 00:29:30,885 --> 00:29:33,550 - Minha encomenda est� pronta? - Terminei agora. 281 00:29:38,503 --> 00:29:40,872 Srta. Reno, este � o Sr. Barlow. 282 00:29:42,077 --> 00:29:45,175 - Como vai? - � um prazer, Srta. Reno. 283 00:29:45,452 --> 00:29:48,049 � sobrinho de Hall. � pintor. 284 00:29:49,261 --> 00:29:52,028 - � s� isso? - Com licen�a. 285 00:29:58,247 --> 00:30:00,480 $3,20. 286 00:30:10,977 --> 00:30:13,141 Sr. Fisher, pode trocar isto? 287 00:30:15,086 --> 00:30:18,686 Sr. Barlow? N�o tem uma nota menor? 288 00:30:22,570 --> 00:30:25,007 Desculpe, n�o tenho. 289 00:30:26,178 --> 00:30:28,240 Vai levar todo o meu troco. 290 00:30:30,688 --> 00:30:33,820 Tome, senhor. Obrigado. Apare�a. 291 00:30:34,063 --> 00:30:36,158 Vou aparecer. Vou passar uns tempos aqui. 292 00:30:36,435 --> 00:30:38,405 Tome, Srta. Laura. 293 00:30:40,311 --> 00:30:42,247 - Posso ajudar? - N�o se incomode. 294 00:30:42,516 --> 00:30:44,418 Pelo contr�rio. 295 00:30:44,754 --> 00:30:46,725 Bem, obrigada. 296 00:31:11,449 --> 00:31:12,577 Quem � aquele que est� com Laura? 297 00:31:15,057 --> 00:31:16,389 Nunca o vi antes. 298 00:31:30,559 --> 00:31:32,529 Muito obrigada. 299 00:31:32,998 --> 00:31:36,700 Espero v�-la de novo. Posso ir visit�-la? 300 00:31:39,379 --> 00:31:41,714 Receio que n�o, Sr. Barlow. 301 00:31:41,952 --> 00:31:45,756 - Quem � o senhor? - N�o � da sua conta, Pete. 302 00:31:46,028 --> 00:31:49,696 - V� andando. - Como disse? 303 00:31:50,171 --> 00:31:52,472 Voc� ouviu. Andando. 304 00:31:53,144 --> 00:31:55,547 Amigos, voc�s n�o t�m bons modos. 305 00:32:06,440 --> 00:32:08,570 Monk, tire-lhe o cintur�o. 306 00:32:16,596 --> 00:32:18,760 Desculpe, Srta. Laura. 307 00:32:23,378 --> 00:32:25,713 Ainda usando os velhos truques. 308 00:32:26,352 --> 00:32:29,086 $30.000, Frank, � um bocado de dinheiro. 309 00:32:29,326 --> 00:32:32,788 Enlouqueceu? J� disse que n�o assalt�mos o trem. 310 00:32:34,938 --> 00:32:37,536 "O assaltante estava mascarado. Tinha olhos e cabelos castanhos... 311 00:32:37,812 --> 00:32:41,947 cerca de 35 anos, 1,80m, 80kg." 312 00:32:43,692 --> 00:32:45,218 A descri��o combina consigo, John. 313 00:32:45,463 --> 00:32:46,989 Cuidado, Latimore. 314 00:32:48,269 --> 00:32:50,798 E com um mont�o de gente, tamb�m. 315 00:32:51,176 --> 00:32:55,083 $30.000, o juiz ia gostar de participar desta massa. 316 00:32:55,319 --> 00:32:58,781 N�o fomos n�s. Mas gostaria que f�ssemos. 317 00:33:01,098 --> 00:33:03,296 N�o discuta com ele, Sim. 318 00:33:03,537 --> 00:33:04,767 N�o est� em posi��o de se meter. 319 00:33:05,007 --> 00:33:07,946 Recebem a vossa parte de cada servi�o nosso... 320 00:33:08,181 --> 00:33:09,616 e continuar�o recebendo. 321 00:33:09,918 --> 00:33:11,855 Mas n�o nos acusem de estar escondendo o jogo. 322 00:33:12,190 --> 00:33:16,292 Certo, Frank, mas como promotor do condado, aviso-o... 323 00:33:30,766 --> 00:33:32,532 Foi duro com ele. 324 00:33:32,771 --> 00:33:35,004 Endure�o ainda mais, se nos voltar a acusar. 325 00:33:35,243 --> 00:33:38,045 Eles n�o fazem nada e n�s corremos todos os riscos. 326 00:33:38,317 --> 00:33:40,754 S�o ases no buraco. Precisam ser pagos. 327 00:33:41,024 --> 00:33:43,017 $30.000 � uma bom dinheiro. 328 00:33:43,296 --> 00:33:44,765 Quem teve a ideia de assaltar um comboio? 329 00:33:45,033 --> 00:33:46,593 Parece um neg�cio que vale a pena considerar. 330 00:33:57,061 --> 00:33:58,552 Que houve com ele? 331 00:33:58,798 --> 00:34:01,862 Louco como sempre. Acusou John de assaltar um comboio. 332 00:34:02,105 --> 00:34:04,303 Mas Frank deu um jeito nele. 333 00:34:04,544 --> 00:34:06,606 Foi esperto em deix�-los bravos? 334 00:34:06,849 --> 00:34:09,218 Eles � que me deixaram bravo. 335 00:34:31,205 --> 00:34:32,640 Como foi? 336 00:34:32,909 --> 00:34:34,674 Tudo bem. Armou bem a situa��o. 337 00:34:34,914 --> 00:34:38,319 �timo. Compraram mais muni��es? 338 00:34:38,555 --> 00:34:41,494 N�o, conhecemos uma jovem. Dois senhores n�o gostaram. 339 00:34:41,729 --> 00:34:45,831 - S�o Liam e Pete. - Fazem parte do bando do Reno. 340 00:34:46,139 --> 00:34:49,044 - S�o da fam�lia? - Companheiros de crime. 341 00:34:49,280 --> 00:34:51,980 Bem, j� deu o chuto inicial. 342 00:34:52,287 --> 00:34:54,588 - Com certeza. - Esse � o objetivo. 343 00:34:55,561 --> 00:34:57,691 Mas a descri��o combina com John Reno. 344 00:34:57,966 --> 00:35:00,837 N�o foi ele. Nunca faz nada s�zinho. 345 00:35:01,073 --> 00:35:03,875 - Frank � o cabe�a. - Tamb�m n�o foi ele. 346 00:35:04,113 --> 00:35:07,610 N�o age assim. Voc� � desconfiado demais. 347 00:35:07,889 --> 00:35:10,760 Tenho esse direito. Nossa parte continua diminuindo. 348 00:35:10,996 --> 00:35:13,662 Vai chegar uma hora em que vai sumir totalmente. 349 00:35:13,936 --> 00:35:16,567 Como pode? Ser� reeleito, no m�s que vem... 350 00:35:16,810 --> 00:35:20,751 para mais dois anos. Eles sabem de onde vem a moleza. 351 00:35:21,019 --> 00:35:23,617 Acha que a gente se safa por mais dois anos? 352 00:35:23,893 --> 00:35:27,128 A nossa liga��o com os Reno � o maior segredo da Hist�ria. 353 00:35:28,135 --> 00:35:30,436 Liga��o, conspira��o, forma��o de quadrilha. 354 00:35:30,675 --> 00:35:34,480 Palavras feias, mas verdadeiras. Temos que ser realistas. 355 00:35:35,586 --> 00:35:38,057 O servi�o em North Vernon teria ajudado. 356 00:35:38,293 --> 00:35:41,926 N�o lamente isso. Eles v�o dar um jeito. 357 00:35:42,168 --> 00:35:44,001 Quando ser� a cobran�a de impostos? 358 00:35:44,272 --> 00:35:46,004 Um m�s � $20.000. 359 00:35:46,244 --> 00:35:48,977 Est� na hora de nos protegermos. Mandaremos Jason e Cartwright. 360 00:35:49,217 --> 00:35:52,281 - N�o t�m experi�ncia nisto. - N�o importa. 361 00:35:52,558 --> 00:35:55,929 Quando o dinheiro for contado, quero algu�m de confian�a. 362 00:35:56,300 --> 00:35:58,897 Nunca achar� ningu�m de confian�a. 363 00:35:59,174 --> 00:36:00,803 Para o senhor, juiz. 364 00:36:06,223 --> 00:36:08,284 N�o � do assalto ao banco. 365 00:36:08,528 --> 00:36:11,524 Apareceu uma nota de cem, do assalto ao trem. 366 00:36:11,802 --> 00:36:14,296 - O n�mero foi checado. - Aonde a conseguiram? 367 00:36:14,576 --> 00:36:16,546 Na loja do Fisher. 368 00:36:16,813 --> 00:36:18,305 Acha que um dos Reno que as usou? 369 00:36:18,585 --> 00:36:20,818 Vamos descobrir. 370 00:36:23,663 --> 00:36:25,223 Claro que me lembro... 371 00:36:25,467 --> 00:36:28,439 a 1� nota de $100 que vejo h� anos. Foi o sobrinho de Hallstreek. 372 00:36:28,741 --> 00:36:30,608 O que se pegou com Pete McCartney e Lee Harney? 373 00:36:30,846 --> 00:36:34,251 lsso mesmo. Seu nome � Barlow. � pintor. Um novato. 374 00:36:34,521 --> 00:36:36,583 Tem que ser novato para brigar com aqueles dois. 375 00:36:36,826 --> 00:36:39,355 E tinha um monte de notas de cem. 376 00:36:40,201 --> 00:36:43,402 - Algum problema? - N�o. S� estou verificando. 377 00:36:50,624 --> 00:36:53,461 Ouviram? Um monte de notas de cem? 378 00:36:53,698 --> 00:36:57,332 E tem mais. Ele corresponde com a descri��o do assaltante. 379 00:36:57,707 --> 00:37:02,674 Acho que ele deve explica��es. Tratem disso. 380 00:37:06,728 --> 00:37:09,256 Estou cansada das suas broncas. 381 00:37:10,437 --> 00:37:14,378 Ent�o, comporte-se. N�o pode andar com estranhos. 382 00:37:14,813 --> 00:37:16,305 N�o andei com ele. 383 00:37:16,551 --> 00:37:18,852 Ele me ajudou com os pacotes. 384 00:37:19,090 --> 00:37:21,561 Os rapazes disseram que voc� foi muito amig�vel. 385 00:37:22,832 --> 00:37:26,169 Veja se entende uma coisa. Esta � a minha casa! 386 00:37:26,440 --> 00:37:29,037 Se quiser continuar aqui, tome cuidado. 387 00:37:37,799 --> 00:37:39,098 Certo. 388 00:37:39,369 --> 00:37:41,533 Vamos voltar ao servi�o do condado de Davies. 389 00:37:41,775 --> 00:37:44,748 Desta vez, iremos de uma vez. Em tr�s �tapas. 390 00:37:54,872 --> 00:37:57,504 - Que foi? - Um desconhecido. 391 00:38:15,286 --> 00:38:16,812 Resolvi te trazer isto. 392 00:38:17,056 --> 00:38:19,220 Aqueles sujeitos n�o s�o de confian�a... 393 00:38:19,461 --> 00:38:22,730 sem falar que isto me deu a chance de a rever. 394 00:38:26,377 --> 00:38:27,846 Parado! 395 00:38:29,819 --> 00:38:30,980 Entre. 396 00:38:32,325 --> 00:38:34,489 N�o me d� ordens, Frank. 397 00:38:36,434 --> 00:38:39,464 - O que quer? - Nada. 398 00:38:39,808 --> 00:38:42,246 Vim devolver um equipamento de amigos da Srta. Laura. 399 00:38:42,514 --> 00:38:44,644 - Pistolas. - Largue-as. 400 00:38:49,764 --> 00:38:51,860 Agora afaste-se. 401 00:38:52,639 --> 00:38:55,806 - Quem � ele? - Sou irm�o dela. 402 00:38:56,715 --> 00:38:59,186 Saiba que n�o � muito educado. 403 00:38:59,488 --> 00:39:02,586 N�o h� que ser educado. Saia da propriedade. 404 00:39:02,829 --> 00:39:03,957 E fique longe. 405 00:39:04,199 --> 00:39:06,534 N�o o vim ver, vim visitar a Srta. Laura. 406 00:39:07,708 --> 00:39:09,769 Voc� me ouviu. 407 00:39:10,313 --> 00:39:13,150 Pare com isto, Frank. Pare! 408 00:39:13,420 --> 00:39:16,825 Tudo bem. N�o crie problemas. Vejo-a num outro lugar. 409 00:39:18,465 --> 00:39:21,267 - Quando voltar � cidade? - N�o vai voltar. 410 00:39:22,808 --> 00:39:26,749 - De manh�. - At� l�. 411 00:39:43,289 --> 00:39:46,125 Pode fazer isso de birra, mas fique sabendo... 412 00:39:46,430 --> 00:39:49,835 se algo der errado, tem tanto a perder quanto todos n�s. 413 00:39:50,205 --> 00:39:52,768 Meta isso na sua bela cabecinha. 414 00:39:55,483 --> 00:39:59,858 Meta uma coisa na sua cabe�a tamb�m. N�o sou crian�a... 415 00:40:00,295 --> 00:40:03,860 e n�o serei mais tratada como uma. 416 00:40:54,852 --> 00:40:56,846 Estou ouvindo ratos. 417 00:41:14,263 --> 00:41:16,359 - Levante os bra�os. - Que est� acontecendo? 418 00:41:16,602 --> 00:41:18,630 - Voc�, tamb�m. - Quem s�o voc�s? 419 00:41:18,907 --> 00:41:21,140 A lei. E se tiver mais algu�m na casa, saia de m�os ao alto. 420 00:41:21,381 --> 00:41:24,046 - Ou vamos revidar por esta invas�o. - Talvez n�o. 421 00:41:24,286 --> 00:41:25,880 Pode dizer do que nos est�o acusando? 422 00:41:26,158 --> 00:41:27,091 Desconfian�a. 423 00:41:27,360 --> 00:41:29,558 - Desconfian�a do qu�? - Assalto ao comboio. 424 00:41:29,832 --> 00:41:32,099 Assalto ao comboio? S�o mais burros do que eu pensava. 425 00:41:32,339 --> 00:41:34,275 Certo, rapazes, levem-nos para a cidade. 426 00:41:36,448 --> 00:41:39,819 N�o podem fazer isto. Desconfian�a de assalto. 427 00:41:40,057 --> 00:41:43,394 - Quem pensam que s�o? - A lei. Prendam-nos. 428 00:41:50,480 --> 00:41:53,180 Seis notas novinhas de cem d�lares. 429 00:41:53,620 --> 00:41:57,493 Vamos esquecer o juiz e dividir entre n�s? 430 00:41:57,797 --> 00:42:01,464 Ora... porque n�o? 431 00:42:03,844 --> 00:42:05,405 Vamos ver l� dentro. 432 00:42:06,784 --> 00:42:09,382 Viemos para Seymour de Robinson, lllinois. 433 00:42:09,624 --> 00:42:12,392 Vimos o cofre, ao lado da charrete. Fomos at� l�. 434 00:42:12,631 --> 00:42:14,761 Um comboio foi assaltado. Ach�mos o dinheiro. 435 00:42:15,003 --> 00:42:17,874 Acho que os assaltantes o largaram. Faz 3 horas que digo isso. 436 00:42:18,110 --> 00:42:20,081 E h� 3 horas dizemos que n�o acreditamos. 437 00:42:20,315 --> 00:42:22,217 - N�o posso fazer nada. - Sente-se! 438 00:42:24,057 --> 00:42:26,027 - Posso beber �gua? - N�o! 439 00:42:26,930 --> 00:42:29,299 O dinheiro confere, a descri��o confere... 440 00:42:29,537 --> 00:42:32,100 - sua chegada aqui confere. Tudo! - Coincid�ncia. 441 00:42:32,409 --> 00:42:33,537 - E o resto do dinheiro? - Voc�s pegaram. 442 00:42:33,846 --> 00:42:36,044 O resto. Os outros $29.000. 443 00:42:36,352 --> 00:42:38,755 De que adianta? N�o acreditam em mim. 444 00:42:39,125 --> 00:42:40,253 Novidades? 445 00:42:40,495 --> 00:42:43,058 - O outro n�o fala. E ele? - Nada. 446 00:42:44,370 --> 00:42:47,138 Certo, de p�. Vamos! 447 00:42:57,132 --> 00:42:58,830 Onde est� o dinheiro? 448 00:43:10,898 --> 00:43:12,664 Letterman estava fazendo as perguntas. 449 00:43:12,936 --> 00:43:14,964 De repente, Barlow enfrentou o juiz. 450 00:43:15,241 --> 00:43:18,943 Letterman ficou animado e disse que era o promotor. 451 00:43:19,217 --> 00:43:21,780 E disse que se Barlow n�o tinha o que dizer, ele diria. 452 00:43:22,024 --> 00:43:24,222 Naturalmente, eu sou a pessoa certa. 453 00:43:24,496 --> 00:43:26,660 Letterman costuma estragar tudo. 454 00:43:39,463 --> 00:43:43,370 - Ele quer falar consigo. - Vamos, fale. 455 00:43:46,579 --> 00:43:49,484 - Ou�a-me. - Eu � que sou o promotor aqui. 456 00:43:49,721 --> 00:43:50,746 Temos tempo. 457 00:43:50,990 --> 00:43:52,893 Fui eu que consegui. Nem se mexeu. 458 00:43:53,128 --> 00:43:55,691 Eu ameacei trazer a nota para c� para identific�-lo. 459 00:43:55,968 --> 00:43:58,303 - lsto o enfraqueceu. - Esperem l� fora. 460 00:44:17,250 --> 00:44:18,685 Que mais quer dizer? 461 00:44:18,987 --> 00:44:21,653 - Posso beber �gua? - � vontade. 462 00:44:28,210 --> 00:44:31,081 - Gosta de ironia, juiz? - O que disse? 463 00:44:33,155 --> 00:44:38,532 Os imponder�veis. As coisinhas que acontecem... 464 00:44:38,768 --> 00:44:40,260 para estragar uma arma��o � toda prova... 465 00:44:40,505 --> 00:44:43,376 de modo que ache que nunca poderia acontecer? 466 00:44:43,745 --> 00:44:46,114 Esta foi uma cilada � toda prova. 467 00:44:46,385 --> 00:44:48,082 Eu tinha um contato no gabinete expresso... 468 00:44:48,356 --> 00:44:49,791 que me avisou quando o dinheiro seria enviado. 469 00:44:50,027 --> 00:44:52,054 Escolhi o local perfeito para o assalto ao trem... 470 00:44:52,331 --> 00:44:54,029 e o cofre foi aberto naquela hora. 471 00:44:54,270 --> 00:44:56,332 At� �quela altura, tudo estava perfeito. 472 00:44:56,675 --> 00:45:00,616 Da� aconteceu o imponder�vel. 473 00:45:04,794 --> 00:45:06,855 Na minha pressa de escapar, deixei cair umas notas... 474 00:45:07,099 --> 00:45:09,035 com os n�meros de s�rie, e aqui estou... 475 00:45:10,707 --> 00:45:12,301 lronia. 476 00:45:16,119 --> 00:45:18,887 - Onde est� o dinheiro? - Est� escondido. 477 00:45:19,495 --> 00:45:21,762 - A minha parte. - A sua parte? 478 00:45:22,768 --> 00:45:24,260 N�o agiu s�zinho? 479 00:45:25,341 --> 00:45:27,744 Nenhum homem faz isso s�zinho. �ramos seis... 480 00:45:28,014 --> 00:45:30,007 sete, se contar o contato. 481 00:45:30,553 --> 00:45:32,922 - Onde est�o agora? - Espalhados. 482 00:45:34,529 --> 00:45:37,661 - Ent�o, h� tr�s aqui. - Dois. Claxton e eu. 483 00:45:38,204 --> 00:45:41,143 N�o teve nada a ver. N�o sabia de nada. 484 00:45:41,378 --> 00:45:42,745 Ele vai ganhar o dinheiro, tamb�m? 485 00:45:42,981 --> 00:45:45,886 - Depois, na velha fazenda. - Onde �? 486 00:45:47,124 --> 00:45:50,063 N�o vai conseguir achar. Preciso de ir consigo. 487 00:45:57,180 --> 00:46:00,552 Que foi? � um homem pr�tico, juiz. 488 00:46:00,789 --> 00:46:03,455 Claro que me pode mandar a mim e ao Claxton para a pris�o. 489 00:46:03,762 --> 00:46:06,564 Mas isso n�o lhe vai dar aumento de sal�rio nem recompensa. 490 00:46:06,803 --> 00:46:09,468 Quanto a mim, sou eu que tenho o contato... 491 00:46:09,710 --> 00:46:13,013 e sei quando o expresso vai passar, quanto ganharemos... 492 00:46:14,287 --> 00:46:16,656 lsso arruinaria um neg�cio de um milh�o. 493 00:46:17,394 --> 00:46:20,059 Tem um contato no gabinete expresso? 494 00:46:20,300 --> 00:46:22,829 Dos grandes. Um superintendente. 495 00:46:23,842 --> 00:46:25,277 Que gabinete? 496 00:46:25,512 --> 00:46:28,109 Tamb�m sou um homem pr�tico, juiz. 497 00:46:28,786 --> 00:46:30,757 Como sei se n�o est� mentindo? 498 00:46:31,025 --> 00:46:32,654 Acha que assaltei o trem, por palpite? 499 00:46:32,896 --> 00:46:35,732 Como eu ia saber que o dinheiro estava l�? 500 00:46:38,475 --> 00:46:41,971 Um neg�cio de um milh�o, mas n�o comigo preso. 501 00:46:42,584 --> 00:46:44,817 Se n�o o pegarmos, outra pessoa o far�. 502 00:46:47,830 --> 00:46:51,430 Gosto de como fala e de como age. 503 00:46:52,774 --> 00:46:55,041 S� preciso de um pouco de liberdade. 504 00:46:55,314 --> 00:46:57,250 lsso n�o ser� t�o simples. 505 00:46:57,553 --> 00:47:01,494 Muitos sabem que foi preso com o dinheiro do assalto. 506 00:47:01,729 --> 00:47:04,998 Basta dizer que eu provei que o achei ao lado do cofre. 507 00:47:05,270 --> 00:47:07,069 Outros acharam. 508 00:47:07,374 --> 00:47:10,108 Que garantia tenho que se o soltar, n�o se vai embora? 509 00:47:10,348 --> 00:47:13,287 A melhor. Preciso mais do senhor, que o senhor de mim. 510 00:47:13,522 --> 00:47:16,620 Aqui � um lugar seguro entre as opera��es... 511 00:47:16,864 --> 00:47:18,697 sem dizer que se eu me fosse embora... 512 00:47:18,968 --> 00:47:22,409 ainda estaria numa melhor, com $3.000. 513 00:47:34,503 --> 00:47:37,875 Senhores, acho que devemos desculpas ao Sr. Barlow. 514 00:47:38,145 --> 00:47:40,343 - Ele est� limpo. - Espere a�. 515 00:47:40,584 --> 00:47:42,316 Talvez n�o tenha entendido. 516 00:47:42,556 --> 00:47:45,323 O Sr. Barlow n�o teve nada a ver com o assalto do comboio. 517 00:47:45,563 --> 00:47:50,872 - Ele achou o dinheiro. - Era a nossa opini�o, tamb�m. 518 00:47:51,142 --> 00:47:53,136 Totalmente limpo. 519 00:47:53,380 --> 00:47:57,048 Mande soltar os outros dois. Vou � fazenda do Sr. Barlow. 520 00:47:57,289 --> 00:47:59,225 - Posso ir tamb�m? - E eu? 521 00:47:59,461 --> 00:48:00,486 N�o o impedirei. 522 00:48:00,763 --> 00:48:06,971 A prop�sito... esqueceram-se da parte do juiz dos $600 que me tiraram? 523 00:48:27,625 --> 00:48:30,096 Aqui est�. $3.000. 524 00:48:32,169 --> 00:48:33,763 lsso � s� o come�o. 525 00:48:34,976 --> 00:48:37,539 At� agora tudo bem. E daqui em diante? 526 00:48:37,782 --> 00:48:40,880 Temos que esperar avisos da sede. 527 00:48:41,157 --> 00:48:44,562 - Tomara que n�o demore. - � o que mais queremos. 528 00:48:44,798 --> 00:48:47,133 N�s � que vamos fazer a limpeza. 529 00:48:48,206 --> 00:48:49,903 Bom dia, senhores. 530 00:48:53,418 --> 00:48:55,719 Preferia pegar estes tr�s, que os irm�os Reno. 531 00:48:55,957 --> 00:48:57,756 Calma, Jim. Vamos devagar. 532 00:49:05,278 --> 00:49:07,043 S�o $3.000 certinhos? 533 00:49:07,282 --> 00:49:09,880 Vai levar o seu, Sr. Promotor, vai levar o seu. 534 00:49:10,156 --> 00:49:13,459 - S� estou perguntando. - Estava pensando. 535 00:49:14,833 --> 00:49:17,772 Seria melhor mand�-lo com os Reno para Davies... 536 00:49:18,007 --> 00:49:19,910 em vez de Jason ou Cartwright. 537 00:49:20,179 --> 00:49:23,813 Talvez, sen�o tiver medo. 538 00:49:24,088 --> 00:49:25,682 Acha que os Reno v�o aceitar? 539 00:49:25,926 --> 00:49:28,454 Ser�o obrigados. Mandarei uma ordem judicial. 540 00:49:34,078 --> 00:49:35,912 Mais alguma coisa, Srta. Laura? 541 00:49:36,416 --> 00:49:38,717 Sim, um peda�o de bacon. 542 00:49:38,955 --> 00:49:40,858 - Mas ontem... - Eu sei. 543 00:49:41,094 --> 00:49:43,327 Quero outro peda�o de bacon. 544 00:49:45,871 --> 00:49:47,865 - Meio quilo est� bom? - �timo. 545 00:49:48,176 --> 00:49:50,740 - Mais alguma coisa? - � s�. 546 00:49:51,985 --> 00:49:56,291 - O artigo que pediu. - Obrigada. 547 00:49:57,799 --> 00:49:59,997 - At� logo, Sr. Fisher. - At� logo, Srta. Laura. 548 00:50:01,674 --> 00:50:04,009 - Como vai, Laura? - Oi, Clint. 549 00:50:04,280 --> 00:50:06,774 Sr. Barlow, quero que conhe�a meu irm�o Clint. 550 00:50:07,020 --> 00:50:08,683 - Como vai? - Como vai? 551 00:50:10,194 --> 00:50:12,256 Prazer em conhec�-lo, Sr. Barlow. 552 00:50:23,324 --> 00:50:24,987 Desculpe. 553 00:50:25,996 --> 00:50:28,092 OS MAlORES PlNTORES DO MUNDO 554 00:50:28,803 --> 00:50:32,437 � um livro que emprestei do Sr. Fisher. 555 00:50:33,047 --> 00:50:36,350 - Se interessa por pintores? - Sim. 556 00:50:37,256 --> 00:50:39,784 Pintores do s�culo XVl. 557 00:50:41,265 --> 00:50:43,999 N�o vai ach�-los nesta edi��o. 558 00:51:01,177 --> 00:51:03,444 A que horas devemos fazer compras amanh�? 559 00:51:04,385 --> 00:51:08,053 Mais umas compras destas e posso abrir a minha loja. 560 00:51:11,100 --> 00:51:13,230 Foi um prazer genu�no. 561 00:51:13,539 --> 00:51:16,478 Concordo. Obrigada, Sr. Barlow. 562 00:51:17,381 --> 00:51:18,907 Bom dia. 563 00:51:41,570 --> 00:51:43,666 Quer ser morto? 564 00:51:43,908 --> 00:51:46,311 Desculpe, s� estava planeando o meu futuro. 565 00:51:46,982 --> 00:51:49,580 N�o gosto de si, Barlow nem de sua conversa... 566 00:51:49,822 --> 00:51:51,348 mas admiro a coragem. 567 00:51:51,659 --> 00:51:54,325 O juiz disse que � muito bom em assalto de comboio. 568 00:51:54,566 --> 00:51:56,035 Tem raz�o. 569 00:51:56,270 --> 00:51:59,072 Parece que � t�o bom que pode cavalgar com os Reno. 570 00:51:59,310 --> 00:52:00,779 lsso � um elogio. 571 00:52:01,047 --> 00:52:03,519 Meu parceiro e eu vamos considerar o seu convite. 572 00:52:03,854 --> 00:52:04,947 Parceiro, n�o. 573 00:52:05,191 --> 00:52:08,130 O juiz n�o falou em ningu�m a n�o ser voc�. 574 00:52:08,799 --> 00:52:11,863 Entendo. Quando vamos? 575 00:52:12,140 --> 00:52:13,837 - Agora. - Agora? 576 00:52:14,913 --> 00:52:16,075 Para onde? 577 00:52:16,316 --> 00:52:19,118 Quando andar cnnosco n�o fa�a perguntas. 578 00:52:21,462 --> 00:52:22,863 Vamos! 579 00:52:53,401 --> 00:52:54,768 Parem! 580 00:52:55,105 --> 00:52:58,773 Me d�em uma dica. Cruzamos a fronteira do estado. 581 00:52:59,415 --> 00:53:00,508 Certo. 582 00:53:00,752 --> 00:53:02,722 Pode dizer agora para onde vamos? 583 00:53:02,990 --> 00:53:04,482 - Logo em frente. - Quanto mais? 584 00:53:04,761 --> 00:53:07,563 - Faz muitas perguntas. - Que quer dizer com isso? 585 00:53:07,868 --> 00:53:10,237 N�o passa de um ajudante. N�o d� palpite. 586 00:53:10,473 --> 00:53:12,067 - O juiz foi claro nisto? - Sim. 587 00:53:12,378 --> 00:53:15,077 Ent�o, eu estou sendo claro. Meta na cabe�a. 588 00:53:15,686 --> 00:53:18,659 Temos que dar a volta e seguir em frente. 589 00:53:18,893 --> 00:53:21,262 Toby? Nos encontre em Church Hill... 590 00:53:21,533 --> 00:53:23,560 leve John e Simeon para a frente � delegacia. 591 00:53:23,838 --> 00:53:25,364 Vamos, andando. 592 00:53:26,143 --> 00:53:32,420 GALLATlN, COND ADO DE D AVlES, MlSSOURl 593 00:53:37,636 --> 00:53:39,196 Est� tudo bem? 594 00:53:39,440 --> 00:53:41,273 N�o d� para ficar na frente do tribunal... 595 00:53:41,544 --> 00:53:42,740 precisam entrar pelos fundos. 596 00:53:43,048 --> 00:53:44,483 Frank n�o planeou assim. 597 00:53:44,753 --> 00:53:47,691 Tamb�m n�o planeou que o xerife jantasse aqui na frente. 598 00:54:03,762 --> 00:54:06,929 - Sim? - J� devem vir a�. 599 00:54:25,780 --> 00:54:27,944 Pete mandou entrarem pelos fundos do tribunal. 600 00:54:28,219 --> 00:54:29,848 Certo, vamos. 601 00:54:57,051 --> 00:54:58,384 Chegaram. 602 00:56:25,688 --> 00:56:28,159 Levantem as m�os. N�o se mexam. 603 00:56:28,828 --> 00:56:31,197 Temos um homem embaixo e n�o vamos magoar ningu�m. 604 00:56:32,102 --> 00:56:34,573 Voc�! Para o cofre! Anda! 605 00:56:36,011 --> 00:56:37,446 Abra a porta. 606 00:56:38,116 --> 00:56:40,553 Abra! E seja r�pido. 607 00:56:42,527 --> 00:56:45,158 - N�o h� muito dinheiro aqui. - Sei o que tem a�. 608 00:56:47,104 --> 00:56:48,767 Encha isso. 609 00:56:52,015 --> 00:56:53,986 Levantem mais as m�os. 610 00:56:54,721 --> 00:56:57,488 Voc�, v� para ali. Ande! 611 00:57:10,491 --> 00:57:11,892 O que est� a fazer? 612 00:57:13,531 --> 00:57:15,023 Passe aqui. 613 00:57:16,872 --> 00:57:20,438 Vamos embora. Andem! R�pido! 614 00:57:51,050 --> 00:57:53,522 Pena que o seu c�rebro n�o iguale a sua coragem! 615 00:58:48,849 --> 00:58:50,045 Quanto tempo acha que temos? 616 00:58:50,286 --> 00:58:52,952 Bastante. Foi muito bom, se � que posso dizer isso. 617 00:58:53,193 --> 00:58:55,357 Deix�mos aqueles rapazes bem para tr�s. 618 00:58:55,631 --> 00:58:57,534 Mas ainda t�m o tel�grafo do lado deles. 619 00:58:57,803 --> 00:58:58,998 Separamo-nos aqui. 620 00:58:59,240 --> 00:59:01,039 Cada um volta para casa por seu caminho. 621 00:59:01,311 --> 00:59:03,441 E pela �gua tamb�m. Andem! 622 00:59:16,847 --> 00:59:20,446 N�o me ouviu direito. Disse que nos separamos aqui. 623 00:59:21,123 --> 00:59:24,460 - N�o conhe�o a regi�o. - V� com um deles. 624 00:59:24,932 --> 00:59:29,238 Vou consigo. Voc� � que tem o dinheiro. 625 00:59:41,136 --> 00:59:43,630 $21.220. 626 00:59:44,310 --> 00:59:47,715 Dividido entre dez d� $2.122 cada. 627 00:59:48,152 --> 00:59:51,182 - N�o parece grande coisa. - Podia ser mais. 628 00:59:51,459 --> 00:59:53,019 - Porque n�o deu mais? - Pergunte-lhe a ele. 629 00:59:53,297 --> 00:59:55,666 Estava tudo indo bem at� ele atirar num dos funcion�rios. 630 00:59:55,903 --> 00:59:59,503 Se o deixasse apanhar a pistola podia estourar os miolos de algu�m. 631 00:59:59,778 --> 01:00:02,546 Deviam ter posto todos no ch�o, para come�ar... 632 01:00:02,785 --> 01:00:04,618 no momento em que entr�mos. 633 01:00:04,991 --> 01:00:07,462 N�o aprecia muito as coisas que eu fa�o, n�o �? 634 01:00:08,766 --> 01:00:10,029 N�o muito. 635 01:00:10,303 --> 01:00:13,936 $2.122 cada por todo este trabalho e risco... 636 01:00:15,247 --> 01:00:17,184 seria melhor que voltasse a arar. 637 01:00:17,921 --> 01:00:20,449 Agora veremos o tipo de trabalho que faz. 638 01:00:20,693 --> 01:00:23,325 N�o vai ser por t�o pouco, pode apostar. 639 01:00:23,633 --> 01:00:25,797 Conte a minha parte. Quero ir dormir. 640 01:00:32,486 --> 01:00:34,116 Desta vez, eu divido com Claxton... 641 01:00:34,358 --> 01:00:37,729 mas na pr�xima, ele ter� que participar. 642 01:00:39,537 --> 01:00:40,937 Boa noite. 643 01:00:43,613 --> 01:00:46,141 - � o que veremos. - � muito metido. 644 01:00:46,385 --> 01:00:49,324 Mas as coisas est�o ficando boas. Muito boas. 645 01:00:55,573 --> 01:00:58,375 Pinta muito bem, Sr. Barlow. 646 01:01:02,522 --> 01:01:04,789 Sinto t�-la desapontado. 647 01:01:05,029 --> 01:01:07,295 Mas como sabe, no nosso ramo, um pouco de desonestidade... 648 01:01:07,534 --> 01:01:09,629 � necess�ria, de vez em quando. 649 01:01:10,509 --> 01:01:13,447 N�o � melhor que os outros. 650 01:01:14,050 --> 01:01:15,953 E nem � t�o bom. 651 01:01:16,222 --> 01:01:18,853 Ao menos os Reno n�o fingem ser o que n�o s�o. 652 01:01:19,964 --> 01:01:22,663 Estou lisonjeado com o seu interesse. 653 01:01:22,971 --> 01:01:25,772 Mas se sentiu atra�da pelo pintor e n�o pelo homem... 654 01:01:26,012 --> 01:01:27,845 foi melhor que tivesse descoberto agora. 655 01:01:29,786 --> 01:01:31,552 Acho que sim. 656 01:01:33,628 --> 01:01:36,066 N�o espero muito das pessoas. 657 01:01:36,903 --> 01:01:41,311 Mas acreditei em si. Quis acreditar em si. 658 01:01:41,614 --> 01:01:44,610 Quis tanto acreditar em si! 659 01:01:56,214 --> 01:01:57,877 N�o posso esperar mais. 660 01:01:59,254 --> 01:02:01,657 Preciso mandar um recado para o Peterson. 661 01:02:01,927 --> 01:02:05,196 - Espere amanh�. Ele vir�. - Talvez, sim, talvez n�o. 662 01:02:05,769 --> 01:02:07,865 Pode estar envolvido nos neg�cios. 663 01:02:08,174 --> 01:02:10,737 Eu preocupo-me com a fraqueza dele pelas mulheres. 664 01:02:11,816 --> 01:02:14,914 - � melhor selar um cavalo. - Como quiser. 665 01:02:17,696 --> 01:02:19,428 Algu�m vem a�. 666 01:02:23,343 --> 01:02:26,908 Estranho, virou nos fundos. 667 01:02:33,967 --> 01:02:35,561 Boa noite, senhores. 668 01:02:35,871 --> 01:02:38,069 Quero que mande um recado para o Peterson. 669 01:02:38,377 --> 01:02:40,371 Vou selar o cavalo. 670 01:02:40,950 --> 01:02:42,920 Onde esteve, Jim? Que aconteceu? 671 01:02:43,322 --> 01:02:45,383 Muitas coisas interessantes. 672 01:02:46,261 --> 01:02:51,035 Muitas coisas interessantes. 673 01:02:54,949 --> 01:02:57,352 - Carta do Barlow, pai. - �timo. 674 01:03:03,234 --> 01:03:05,000 Est� fazendo progressos. 675 01:03:05,239 --> 01:03:07,767 Quer que o encontre na delegacia em North Vernon... 676 01:03:08,079 --> 01:03:10,049 o mais r�pido poss�vel. 677 01:03:10,451 --> 01:03:12,820 Avise o homem de campo, que chego na sexta � noite. 678 01:03:13,090 --> 01:03:15,118 � melhor no s�bado � noite. Pode ser dif�cil de achar... 679 01:03:15,395 --> 01:03:17,263 Heronimus est� sempre em movimento. 680 01:03:17,533 --> 01:03:21,599 S�bado, ent�o. Heronimus, que nome! 681 01:03:41,689 --> 01:03:45,528 - Ol�, Noel! - Minha nossa! 682 01:03:49,506 --> 01:03:52,776 Chegou na hora. Alguma novidade? 683 01:03:53,015 --> 01:03:55,145 Est� tudo melhorando. 684 01:03:55,587 --> 01:03:58,424 Conhe�a os rapazes, Jim, Monk, venham c�. 685 01:03:58,995 --> 01:04:02,298 - � o meu sobrinho, Jim Barlow. - Prazer. 686 01:04:02,536 --> 01:04:04,769 - Monk Claxton. - Prazer, Sr. Claxton. 687 01:04:05,008 --> 01:04:06,638 O que faz neste territ�rio? 688 01:04:06,880 --> 01:04:09,283 Vendendo uma bela linha de objetos para animais. 689 01:04:09,519 --> 01:04:12,117 Fora os arados e as selas. 690 01:04:13,228 --> 01:04:16,167 Pode falar agora. Estamos s�zinhos. 691 01:04:16,402 --> 01:04:19,865 No meu ramo, amigo, a precau��o vira h�bito. 692 01:04:20,144 --> 01:04:23,015 Barlow, o Sr. Peterson quer encontr�-lo no s�bado � noite. 693 01:04:23,251 --> 01:04:25,620 - Onde? - No gabinete do xerife Mosley. 694 01:04:26,425 --> 01:04:28,019 Eu irei. 695 01:04:36,147 --> 01:04:37,878 Deve ser o Barlow. 696 01:04:42,495 --> 01:04:44,294 - Ol�, Peterson. - Que bom que p�de vir. 697 01:04:44,533 --> 01:04:47,164 � bom ver-te, Jim. Xerife Mosley. 698 01:04:47,439 --> 01:04:48,601 - Xerife? - Como vai? 699 01:04:48,876 --> 01:04:50,870 - Guarda Barker. - Boa noite. 700 01:04:51,215 --> 01:04:54,245 - Estava preocupado consigo. - Tamb�m estava preocupado. 701 01:04:54,522 --> 01:04:57,324 - Como vai o Monk? - Est� bem. Sente-se. 702 01:04:57,562 --> 01:05:00,660 Senhores, eis a situa��o. 703 01:05:01,606 --> 01:05:04,009 Est� tudo preparado para o grande baile. 704 01:05:04,278 --> 01:05:06,715 Tudo o que � necess�rio � armar a isca. 705 01:05:06,951 --> 01:05:09,012 Mas temos que caprichar. 706 01:05:13,031 --> 01:05:15,264 Um telegrama de lndian�polis... 707 01:05:15,771 --> 01:05:18,174 de James Barlow, Seymour, lndiana. 708 01:05:18,878 --> 01:05:22,010 "Baseado na colheita deste ano, a do ano que vem ser�... 709 01:05:22,286 --> 01:05:23,916 de 20.000 alqueires. 710 01:05:24,224 --> 01:05:26,252 Precisamos de sua ajuda para plantar. 711 01:05:26,629 --> 01:05:29,123 A tia Mary Lee chega na sexta, dia 11... 712 01:05:30,003 --> 01:05:32,908 no trem 58, para Louisville. 713 01:05:33,412 --> 01:05:36,317 Tente v�-la um pouco em Seymour." 714 01:05:38,122 --> 01:05:42,565 - Que quer dizer isso? - � do contato da sede. 715 01:05:42,800 --> 01:05:44,394 Da Companhia do expresso. 716 01:05:44,637 --> 01:05:48,009 Significa que o comboio 58, que parte de lndian�polis... 717 01:05:48,245 --> 01:05:53,086 para Louisville nesta sexta carrega $100.000. 718 01:05:53,358 --> 01:05:57,766 - $100.000? - � isso? $100.000. 719 01:05:58,035 --> 01:06:00,005 � a resposta para tudo. Poderemos ir para a Calif�rnia. 720 01:06:00,273 --> 01:06:02,870 Senhores, eu n�o compraria as passagens ainda. 721 01:06:03,113 --> 01:06:05,050 Lembrem-se que faltam tr�s dias para sexta-feira. 722 01:06:05,351 --> 01:06:07,720 N�o d� tempo para reunir os meus homens. 723 01:06:07,958 --> 01:06:10,327 Claxton e eu n�o podemos fazer isso s�zinhos. 724 01:06:10,563 --> 01:06:12,932 - Tem os garotos Reno. - N�o me dou bem com eles. 725 01:06:13,169 --> 01:06:15,767 - S�o muito crus. - Deram certo at� agora. 726 01:06:16,009 --> 01:06:18,777 Eles t�m reputa��o, mas n�o entendem muito. 727 01:06:19,785 --> 01:06:23,054 Esse � um trabalho grande. Tem que ser bem feito... 728 01:06:23,292 --> 01:06:25,821 sen�o, prefiro passar para outro. 729 01:06:26,099 --> 01:06:28,502 - Mas quem vai ser? - N�o sei. 730 01:06:28,738 --> 01:06:31,267 Mas os Reno seguir�o as suas ordens neste servi�o. 731 01:06:31,712 --> 01:06:34,514 Sabe como s�o. Frank quer mandar em tudo. 732 01:06:34,885 --> 01:06:37,118 Suponha que ele o deixa dirigir. 733 01:06:39,162 --> 01:06:43,331 Entenderam as minhas instru��es? N�o quero discuss�es. 734 01:06:44,107 --> 01:06:46,978 Com tanta massa, vamos deixar que dirija as coisas. 735 01:06:47,214 --> 01:06:49,185 N�o pode haver mal-entendido. 736 01:06:49,419 --> 01:06:51,913 Vamo-nos encontrar no U-Hall �s 5 da manh�. 737 01:06:53,061 --> 01:06:54,758 Estarei � espera. 738 01:07:02,082 --> 01:07:03,107 "Estarei � espera." 739 01:07:26,003 --> 01:07:30,502 - Vou rebentar-lhe os miolos. - Depois de termos o dinheiro. 740 01:07:43,309 --> 01:07:44,573 Ol�, Clint. 741 01:07:44,813 --> 01:07:46,544 Barlow, preciso falar consigo. 742 01:07:48,555 --> 01:07:50,890 - Sobre o qu�? - Laura. 743 01:07:52,230 --> 01:07:55,225 Quero que a tire daqui antes que seja tarde demais. 744 01:07:56,172 --> 01:07:58,142 Eu tentei afast�-la. 745 01:07:58,377 --> 01:08:02,615 Ofereci-me a sair do condado com ela. Mas � leal a meus irm�os. 746 01:08:03,155 --> 01:08:06,424 - N�o sei se posso ajudar. - Pode solt�-la. 747 01:08:06,663 --> 01:08:10,570 � o que pode fazer. Meus irm�os n�o prestam. 748 01:08:10,806 --> 01:08:13,072 Est�o se destruindo e est�o destruindo a Laura. 749 01:08:13,312 --> 01:08:15,282 Voc� tamb�m, se n�o se afastar. 750 01:08:16,385 --> 01:08:17,318 Mas eu... 751 01:08:17,621 --> 01:08:20,993 Vale a pena salv�-la. Acredite, vale a pena. 752 01:08:21,396 --> 01:08:27,138 Leve-a embora. Ela ir� consigo. Est� apaixonada por si. 753 01:08:30,952 --> 01:08:34,255 Parece-me que ela � que me deveria dizer isso, Clint. 754 01:08:51,465 --> 01:08:52,695 Que horas s�o? 755 01:08:52,969 --> 01:08:55,065 N�o sei, mas est� ficando tarde. 756 01:08:58,281 --> 01:09:00,252 A� vem. Preparem-se. 757 01:09:26,780 --> 01:09:28,443 Vem dobrando a curva. 758 01:09:30,321 --> 01:09:33,591 Jake, leve seus homens para a outra ponta do trem. 759 01:09:33,829 --> 01:09:35,959 Fiquem em sil�ncio. Venham comigo. 760 01:10:29,323 --> 01:10:31,590 Engenheiro, pare o trem. 761 01:10:58,189 --> 01:11:00,422 Abra, ou o estouramos. 762 01:11:00,661 --> 01:11:02,359 Certo, abra. 763 01:11:03,601 --> 01:11:05,629 D�-me o cofre! 764 01:11:13,791 --> 01:11:16,024 Larguem suas armas. Est�o cercados... 765 01:11:16,298 --> 01:11:18,234 aqui nenhum Barlow leva vantagem. 766 01:11:52,413 --> 01:11:56,446 - Lee, pegue o Claxton. - N�o posso, fui atingido. 767 01:11:58,627 --> 01:12:00,222 Peguei um. 768 01:12:00,499 --> 01:12:02,196 N�o vamos conseguir escapar do tiroteio. 769 01:12:05,443 --> 01:12:06,810 � sua direita. 770 01:12:22,516 --> 01:12:24,646 Pete, pegue o Claxton! 771 01:12:42,161 --> 01:12:44,131 Vamos at� ao Barlow! 772 01:13:15,204 --> 01:13:16,902 Cuidado, Barlow! 773 01:14:12,670 --> 01:14:14,732 Aproxime-se daqui. 774 01:14:19,419 --> 01:14:22,414 Saiam da�! M�os ao alto. 775 01:14:24,130 --> 01:14:25,690 Vamos! 776 01:15:19,691 --> 01:15:22,527 Sim, olhe pegaram o Frank. 777 01:15:22,831 --> 01:15:24,460 Est� bem, pegaram-no. Cale a boca. 778 01:15:26,773 --> 01:15:27,968 Olhe... 779 01:15:29,112 --> 01:15:32,176 n�o temos chance aqui. Vou-me entregar. 780 01:15:32,419 --> 01:15:35,790 - O qu�? - N�o atirem. Eu entrego-me. 781 01:15:36,028 --> 01:15:37,691 Volte aqui, seu rato! 782 01:15:40,605 --> 01:15:42,632 Levem-no para a cidade, rapazes. 783 01:15:48,256 --> 01:15:49,816 Venha. 784 01:15:50,928 --> 01:15:53,593 Prefiro que me atirem na minha barriga. 785 01:15:53,835 --> 01:15:55,805 Vamos salv�-lo a ele e a voc�. 786 01:15:57,076 --> 01:15:59,240 - Levem-nos embora. - Vamos. 787 01:15:59,548 --> 01:16:02,612 - E os homens nos cavalos. - Est�o sendo seguidos. 788 01:16:12,311 --> 01:16:13,871 Monk Claxton. 789 01:16:14,115 --> 01:16:17,418 Estava muito certo quando disse que era um risco calculado. 790 01:16:18,859 --> 01:16:20,385 Era um bom homem, Peterson. 791 01:16:20,664 --> 01:16:22,258 lRM�OS RENO CAPTURADOS 792 01:16:22,534 --> 01:16:24,470 CA�RAM NA ClLADA DO AGENTE ESPEClAL BARLOW 793 01:16:24,740 --> 01:16:26,676 OS ClDAD�OS DE SEYMOUR FAZEM PASSEATA CONTRA... 794 01:16:26,945 --> 01:16:28,380 OS FUNClON�RlOS DO CONDADO 795 01:16:31,054 --> 01:16:34,357 - V�o ter o que merecem! - Voc�s v�o-se arrepender! 796 01:16:34,596 --> 01:16:36,190 Vamos mostrar-lhes quem tem autoridade. 797 01:16:36,466 --> 01:16:38,095 � intoler�vel! 798 01:16:39,473 --> 01:16:43,608 - E podem fugir. - Podem. 799 01:16:44,351 --> 01:16:47,085 Ningu�m sabe o que os Reno podem fazer. 800 01:16:47,558 --> 01:16:50,190 N�o podemos mais arriscar-nos com eles. 801 01:16:50,432 --> 01:16:54,464 N�o apenas por n�s, mas por todo o Estado. 802 01:16:54,708 --> 01:16:58,945 Todos os outros condados s�o decentes e tementes a Deus. 803 01:16:59,185 --> 01:17:01,953 Enquanto n�s ficamos famosos. 804 01:17:02,225 --> 01:17:05,461 Isto n�o � ideia minha. 805 01:17:05,700 --> 01:17:09,231 � ideia da maioria. 806 01:17:09,876 --> 01:17:13,647 Nenhum de n�s est� animado. Ningu�m � cabe�udo. 807 01:17:14,286 --> 01:17:17,589 lsto � algo que tem que ser feito. 808 01:17:18,062 --> 01:17:22,231 Com a mesma piedade com que matariam uma cascavel. 809 01:17:24,209 --> 01:17:25,974 Algu�m tem algo a dizer? 810 01:17:26,313 --> 01:17:27,977 Enquanto os Reno estiverem vivos... 811 01:17:28,252 --> 01:17:30,723 sempre h� a amea�a de sermos aterrorizados de novo. 812 01:17:30,992 --> 01:17:32,859 Acho que chegou a hora de garantir... 813 01:17:33,129 --> 01:17:35,693 que viveremos o resto de nossas vidas em paz e sossego. 814 01:17:36,571 --> 01:17:39,270 E tirar a vergonha do Condado de Jackson. 815 01:17:39,845 --> 01:17:40,972 Algo mais? 816 01:17:41,282 --> 01:17:43,719 J� fal�mos bastante. Vamos fazer o servi�o! 817 01:17:44,422 --> 01:17:48,124 S�o 23:00h. Partiremos imediatamente. 818 01:17:48,531 --> 01:17:51,163 Assim, chegaremos �s 3h, enquanto ainda est� escuro. 819 01:17:51,973 --> 01:17:54,536 Vamos e usem m�scaras! 820 01:19:13,457 --> 01:19:15,928 Saia da�! Saia! 821 01:19:32,367 --> 01:19:34,098 Laura! 822 01:19:35,540 --> 01:19:38,776 Tinha que acontecer, fossem eles seus irm�os ou meus. 823 01:19:40,352 --> 01:19:43,290 Sinto muito n�o poder ter contado a verdade sobre mim. 824 01:19:44,295 --> 01:19:46,630 Oh, Jim. 825 01:19:49,472 --> 01:19:52,468 - Quem est� a�? - Est� tudo bem, Noel. 826 01:19:52,781 --> 01:19:54,341 Jim? 827 01:19:55,119 --> 01:19:58,752 Est�o tentando ca�ar corujas? Que faz aqui? 828 01:20:01,233 --> 01:20:02,531 Quem �? 829 01:20:02,770 --> 01:20:05,002 - Estou procurando o policial Barlow. - Ele est� aqui. 830 01:20:09,920 --> 01:20:11,890 Est�o atr�s de Frank e dos outros. 831 01:20:12,659 --> 01:20:15,427 Juntaram uma multid�o e est�o indo para North Vernon. 832 01:20:15,666 --> 01:20:19,163 - Cuide de Laura. - Clint, que aconteceu? 833 01:20:19,408 --> 01:20:21,345 Fisher, Dedrick e Paul s�o os l�deres. 834 01:20:21,580 --> 01:20:22,844 Agitaram toda a cidade. 835 01:21:46,308 --> 01:21:49,303 CADElA DA DELEGAClA 836 01:21:54,927 --> 01:21:57,524 N�o se mexam. Levante as m�os, xerife. 837 01:21:57,934 --> 01:22:00,633 De p�. N�o procure a arma. 838 01:22:00,941 --> 01:22:03,344 - O que querem? - Os irm�os Reno. 839 01:22:03,614 --> 01:22:06,279 - N�o t�m o direito... - Passe as chaves. 840 01:22:12,100 --> 01:22:14,036 Passe as chaves. 841 01:22:15,608 --> 01:22:20,050 - Simmy, ouviu isso? - Queremos os irm�os Reno. 842 01:22:21,655 --> 01:22:23,592 Ouvi. 843 01:22:24,828 --> 01:22:27,129 - N�o t�m o direito. - As chaves. 844 01:22:35,553 --> 01:22:37,888 Andem logo, n�o temos a noite toda. 845 01:22:45,676 --> 01:22:47,670 Por onde? 846 01:22:48,416 --> 01:22:50,785 - Por ali. - Certo. Peguem-nos. 847 01:23:02,883 --> 01:23:04,512 Certo, rapazes. 848 01:23:14,175 --> 01:23:18,379 N�o podem. Frank! Frank! 849 01:23:20,122 --> 01:23:21,751 Este � o pr�ximo. 850 01:23:22,027 --> 01:23:24,054 � o corajoso. 851 01:23:25,401 --> 01:23:27,702 Precisam dar-nos um julgamento! 852 01:23:35,257 --> 01:23:37,990 Cale a boca. Pare de gritar como um covarde. 853 01:23:41,003 --> 01:23:42,802 Tirem-no dali. 854 01:23:48,988 --> 01:23:51,016 Deve saber andar. 855 01:23:59,513 --> 01:24:01,244 Tirem as m�os de cima de mim. 856 01:24:07,264 --> 01:24:08,824 N�o se meta, Barlow. 857 01:24:09,101 --> 01:24:10,593 Est�o desrespeitando a lei. Vou entrar. 858 01:24:10,872 --> 01:24:12,637 - Somos a lei agora. - N�o s�o. 859 01:24:12,876 --> 01:24:15,109 Somos cidad�os e vamos em frente com isto. 860 01:24:18,790 --> 01:24:21,763 - Fa�a o que mando. - Voc�s me d�o nojo. 861 01:24:22,064 --> 01:24:25,265 - Afastem-se destas cordas. - Tarde demais, Barlow. 862 01:24:25,539 --> 01:24:28,272 N�o s�o a lei e a ordem. lsto � jeito de agir? 863 01:24:28,613 --> 01:24:31,643 Os Reno v�o ser julgados. Legalmente, como se deve. 864 01:24:31,920 --> 01:24:33,514 Eles ser�o enforcados agora. 865 01:24:33,757 --> 01:24:35,728 Largue a arma, Barlow. 866 01:24:36,966 --> 01:24:38,526 Continuem! 867 01:24:39,170 --> 01:24:41,471 Eu conhe�o-te, Fisher, e a si Dedrick... 868 01:24:41,710 --> 01:24:43,441 se enforcarem estes homens... 869 01:24:54,639 --> 01:24:56,837 Certo, Fisher, quem s�o os outros? 870 01:24:57,512 --> 01:24:59,608 Dedrick, quem s�o? 871 01:25:01,354 --> 01:25:03,757 N�o gosto de linchadores, como n�o gosto de foras-da-lei. 872 01:25:03,993 --> 01:25:06,294 - Ponham-nos na cela dos Reno. - Valeu a pena. 873 01:25:06,533 --> 01:25:09,529 Depois de uns anos atr�s das grades, talvez mudem de tom. 874 01:25:13,081 --> 01:25:16,522 - Como foi o tiroteio, Barlow? - Lamento o que houve. 875 01:25:17,692 --> 01:25:19,959 N�o adiantou muito. 876 01:25:31,290 --> 01:25:32,623 N�o deviam ter vindo. 877 01:25:34,197 --> 01:25:35,962 Eu precisava. 878 01:25:38,206 --> 01:25:43,377 - Lamento, Laura, eu tentei. - Eu sei. 879 01:26:16,994 --> 01:26:22,994 Assim, os irm�os Reno entraram para o folclore Americano 68420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.