Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,344 --> 00:00:25,753
"ATAQUE AO ENTARDECER"
2
00:01:08,709 --> 00:01:12,709
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:18,709 --> 00:01:21,273
Esta � a verdadeira hist�ria
dos irm�os Reno...
4
00:01:21,549 --> 00:01:25,186
Clint, um respeitado fazendeiro
e Frank, Simeon, John e Bill...
5
00:01:25,226 --> 00:01:28,293
Que foram os primeiros
assaltantes de comboios...
6
00:01:28,333 --> 00:01:30,449
Na hist�ria Americana.
7
00:01:30,489 --> 00:01:34,055
Saqueando, queimando e matando,
este cl� infame...
8
00:01:34,095 --> 00:01:37,237
Atravessou as fronteiras
dos Estados Centrais...
9
00:01:37,277 --> 00:01:40,354
Criando um padr�o para
os grandes foras da lei...
10
00:01:40,394 --> 00:01:43,094
Os James Boys, os Dalton
e os Youngers...
11
00:01:43,134 --> 00:01:47,522
O ano, 1866.
O lugar, Sudeste de lndiana.
12
00:02:35,051 --> 00:02:36,714
Olhe, � o Dolby.
13
00:03:23,896 --> 00:03:27,234
Tudo bem, Roy.
Rapazes, eles v�m a�.
14
00:03:27,505 --> 00:03:28,974
N�o fiquem ansiosos demais.
15
00:03:29,242 --> 00:03:32,842
Os Reno n�o s�o ladr�es comuns.
T�m instintos como animais.
16
00:03:33,117 --> 00:03:34,848
N�o fa�am confus�o
ou os perdemos.
17
00:03:35,156 --> 00:03:36,716
Esperem que saiam
do banco com o dinheiro.
18
00:03:36,993 --> 00:03:38,656
Entenderam?
Sa�rem do banco.
19
00:03:38,964 --> 00:03:42,165
Os guardas tomem posi��es,
os outros tomem os lugares...
20
00:03:42,405 --> 00:03:44,638
como plane�mos.
21
00:03:49,354 --> 00:03:51,552
Este � 3 cents.
O grande � 5.
22
00:03:51,826 --> 00:03:53,763
Os Reno v�m a�.
23
00:03:55,468 --> 00:03:56,994
Pena que Peterson
perca esta.
24
00:03:57,239 --> 00:03:58,903
N�o podemos pedir para
os Reno esperarem.
25
00:03:59,177 --> 00:04:01,273
- T�m tudo preparado?
- �timo.
26
00:04:06,628 --> 00:04:09,464
- Os Reno v�m a�.
- Os Reno?
27
00:04:30,181 --> 00:04:31,878
� aqui, rapazes.
28
00:04:37,999 --> 00:04:41,565
Ajam de modo casual.
Devemos parecer fazendeiros.
29
00:04:41,875 --> 00:04:44,871
- Tudo pronto?
- Fiquem escondidos.
30
00:05:21,666 --> 00:05:23,533
Ao sa�rem do banco.
31
00:05:23,771 --> 00:05:26,369
Desta vez vamos peg�-los
com a m�o na massa.
32
00:06:07,404 --> 00:06:09,751
- Sossegado demais, Frank.
- Sim!
33
00:06:11,882 --> 00:06:13,408
N�o estou gostando.
34
00:06:13,685 --> 00:06:15,747
N�o � natural.
Tinha que ter mais gente.
35
00:06:16,459 --> 00:06:19,591
Mas tinha que ser natural.
S� n�s sab�amos.
36
00:06:20,768 --> 00:06:22,431
Pode facilitar a fuga.
37
00:06:22,706 --> 00:06:24,608
Frank est� certo.
Tamb�m n�o estou gostando.
38
00:06:25,412 --> 00:06:27,815
Est� ficando nervoso
na velhice, John?
39
00:06:28,219 --> 00:06:29,518
Sil�ncio!
40
00:06:29,756 --> 00:06:32,421
- O que acha, Frank?
- Continuem.
41
00:06:51,572 --> 00:06:53,805
Gast�mos muito tempo
com isto.
42
00:06:54,713 --> 00:06:57,447
Bem, ent�o,
vamos em frente.
43
00:07:02,297 --> 00:07:07,742
- Que acha, Frank?
- Vamos assalt�-lo.
44
00:07:31,698 --> 00:07:32,688
� uma armadilha!
45
00:07:33,368 --> 00:07:34,837
Seus idiota!
46
00:07:38,012 --> 00:07:39,447
Vamos!
47
00:07:39,682 --> 00:07:41,846
- N�o podemos deixar o Bill.
- � s�rio?
48
00:07:42,088 --> 00:07:44,424
- Est� morto.
- Vamos, Sim.
49
00:08:35,176 --> 00:08:36,668
Vamos cavalgar!
50
00:09:48,378 --> 00:09:50,679
N�o pod�amos prend�-los l�,
nem que os peg�ssemos.
51
00:09:50,916 --> 00:09:54,322
� o condado de Jackson.
Os Reno mandam em tudo.
52
00:09:54,558 --> 00:09:58,659
- Bem, ao menos peg�mos um.
- Sim. Vamos voltar.
53
00:10:56,330 --> 00:10:59,929
lsso vai ajudar?
Vai trazer Bill de volta � vida?
54
00:11:01,174 --> 00:11:02,609
Calma, mana.
55
00:11:03,078 --> 00:11:06,849
Como? N�o sabendo
se quando sa�rem, v�o voltar.
56
00:11:08,023 --> 00:11:11,930
Desta vez foi Bill.
E na pr�xima ser� outro.
57
00:11:12,700 --> 00:11:14,796
� assim que �, Laura.
58
00:11:16,409 --> 00:11:20,008
N�o precisa de ser.
Podiam sair do Estado.
59
00:11:20,285 --> 00:11:22,916
Podiam ir para um lugar onde
nunca ouviram falar dos Reno.
60
00:11:23,190 --> 00:11:25,719
- Onde seria isso?
- Em qualquer lugar.
61
00:11:28,036 --> 00:11:31,875
� culpa minha, querida.
Eu desconfiei.
62
00:11:32,111 --> 00:11:33,842
N�o adianta ficar
repetindo isso agora!
63
00:11:35,018 --> 00:11:37,455
O importante �: como eles
sabiam que n�s �amos?
64
00:11:38,092 --> 00:11:41,897
�. Como sabiam?
E com tanta anteced�ncia!
65
00:11:44,005 --> 00:11:46,944
Algu�m te reconheceu quando
estava estudando o servi�o?
66
00:11:47,948 --> 00:11:52,356
Talvez. Mas como sabiam
quando ir�amos?
67
00:12:16,680 --> 00:12:19,814
- � nosso querido irm�o?
- Sim!
68
00:12:28,841 --> 00:12:33,147
Ent�o, finalmente aconteceu.
Um Reno foi morto.
69
00:12:33,920 --> 00:12:37,155
- Frank, n�o queremos serm�o!
- Tem calma, Sam.
70
00:12:37,795 --> 00:12:42,465
O irm�o mais novo morre nas ruas
e seus irm�os fogem.
71
00:12:43,174 --> 00:12:45,304
Nem animais agiriam assim.
72
00:12:45,546 --> 00:12:48,040
Morto na rua.
N�o morrendo.
73
00:12:48,320 --> 00:12:50,222
Isso faz alguma diferen�a?
74
00:12:50,592 --> 00:12:53,189
Chega desta conversa.
75
00:12:53,531 --> 00:12:55,297
N�s cham�mos-te, Clint...
76
00:12:55,536 --> 00:12:58,668
porque queremos que
v� buscar o corpo.
77
00:12:58,943 --> 00:13:02,645
- A si deixam-no trazer.
- Quer dizer que n�o me prendem.
78
00:13:03,688 --> 00:13:06,353
Um Reno honesto � uma
distin��o nesta comunidade...
79
00:13:06,628 --> 00:13:10,296
- um Reno honesto.
- Ca�mos numa emboscada.
80
00:13:10,704 --> 00:13:12,901
Algu�m os avisou que �amos.
81
00:13:13,143 --> 00:13:17,016
lsso n�o o devia surpreender.
Os Reno valem muito dinheiro.
82
00:13:17,553 --> 00:13:19,217
Mortos.
83
00:13:19,457 --> 00:13:23,398
- Voc� sabia que �amos.
- Acusa-me de bufo?
84
00:13:24,468 --> 00:13:26,132
Eu mato-te!
85
00:13:28,077 --> 00:13:30,982
Voc� nunca ligou para
nenhum de n�s.
86
00:13:31,218 --> 00:13:33,746
- Ele gostava de si.
- Eu tamb�m.
87
00:13:33,991 --> 00:13:36,758
Fiz de tudo para que
n�o se metesse convosco.
88
00:13:37,031 --> 00:13:40,095
E voc�, enquanto viver...
89
00:13:40,372 --> 00:13:43,345
nunca mais me acuse
de ser um bufo.
90
00:13:43,613 --> 00:13:45,743
E se tiver planos,
guarde-os para si.
91
00:13:45,985 --> 00:13:47,853
N�o quero saber,
nem por acaso.
92
00:13:48,090 --> 00:13:49,559
N�o saber�.
93
00:13:49,827 --> 00:13:53,666
S�o bandidos famosos.
A lei os pegar� cedo ou tarde.
94
00:13:53,903 --> 00:13:55,235
E te pegar�o
como puderem.
95
00:13:55,507 --> 00:13:58,445
No banco, numa emboscada,
enquanto estiverem dormindo.
96
00:13:58,714 --> 00:14:01,242
A morte de Bill foi
s� o come�o.
97
00:14:02,255 --> 00:14:04,317
N�o v� isso, Laurie?
98
00:14:10,207 --> 00:14:12,074
N�o v�?
99
00:14:12,413 --> 00:14:14,884
- N�o estou fazendo nada.
- Est� lhes dando asilo.
100
00:14:15,152 --> 00:14:16,553
O que espera que fa�a?
101
00:14:16,589 --> 00:14:19,653
O pai n�o te deixaria a casa,
se soubesse como a usaria.
102
00:14:20,231 --> 00:14:21,860
N�o posso p�r os meus
irm�os fora.
103
00:14:22,101 --> 00:14:24,129
At� que ponto
vai a lealdade?
104
00:14:24,373 --> 00:14:25,740
Eles n�o se est�o
destruindo a si mesmos...
105
00:14:25,977 --> 00:14:28,814
- mas est�o te destruindo, tamb�m.
- Deixe-a em paz, Clint!
106
00:14:29,050 --> 00:14:32,684
Peterson n�o vai deix�-la
em paz. A nenhum de voc�s.
107
00:14:33,561 --> 00:14:36,728
Seguramos qualquer coisa que
Peterson jogue em nossa dire��o.
108
00:14:36,969 --> 00:14:38,437
Como hoje?
109
00:14:49,230 --> 00:14:53,502
Certo. Vou para
North Vernon buscar o Bill.
110
00:14:54,375 --> 00:14:56,869
Ser� enterrado ao lado
da m�e e do pai.
111
00:14:58,484 --> 00:15:01,720
Talvez as suas almas tenham
menos tormentos agora.
112
00:15:20,802 --> 00:15:24,573
- Tr�s da mesma laia.
- Bandidos insaci�veis.
113
00:15:37,173 --> 00:15:40,511
Estes nunca seriam eleitos
se mulher pudesse votar.
114
00:15:40,748 --> 00:15:43,083
Um dia ainda
poderemos votar.
115
00:15:52,008 --> 00:15:54,571
N�s somos os culpados.
Vot�mos neles.
116
00:15:54,847 --> 00:15:56,647
Ent�o, porque n�o
fazemos alguma coisa?
117
00:15:56,885 --> 00:15:59,881
Esqueceu-se? Endelbob tentou.
Veja o que lhe aconteceu.
118
00:16:00,494 --> 00:16:03,763
� melhor deixar o Peterson
cuidar dos irm�os Reno.
119
00:16:10,316 --> 00:16:13,916
Estavam � nossa espera.
Carregados, � nossa espera.
120
00:16:14,426 --> 00:16:16,328
Algu�m lhes disse
que �amos.
121
00:16:16,563 --> 00:16:18,397
Talvez Peterson tenha
um espi�o na cidade.
122
00:16:18,635 --> 00:16:20,970
Quem sabia que
�amos a North Vernon?
123
00:16:21,442 --> 00:16:23,913
- Voc�s os tr�s.
- Espera a�, Frank.
124
00:16:24,148 --> 00:16:25,515
Ele n�o nos est�
a acusar, juiz.
125
00:16:25,751 --> 00:16:27,847
Sabe que n�o matar�amos
a galinha dos ovos de ouro.
126
00:16:28,123 --> 00:16:30,857
- Clint sabia?
- N�o foi o Clint.
127
00:16:31,097 --> 00:16:34,229
N�o � um de n�s, mas
n�o faria uma emboscada.
128
00:16:34,505 --> 00:16:39,312
Talvez tenha sido o Sim.
Fala muito quando bebe.
129
00:16:39,550 --> 00:16:42,387
- E bebe no Murphy's.
- E se gaba.
130
00:16:42,657 --> 00:16:45,596
E Murphy � o �nico novato
na cidade h� anos.
131
00:16:46,399 --> 00:16:49,429
Disse ao Murphy onde
mora o Peterson?
132
00:17:08,416 --> 00:17:10,045
Uma cerveja, Murphy.
133
00:17:23,250 --> 00:17:27,351
Ol�, Sim.
Quer mais bebida?
134
00:17:27,593 --> 00:17:29,723
Vou beber mais.
135
00:17:30,433 --> 00:17:35,240
Atiraram-lhe nas costas.
Atiraram-lhe nas costas.
136
00:17:39,387 --> 00:17:44,228
Eu soube do Bill. Que
aconteceu em North Vernon?
137
00:17:45,602 --> 00:17:49,441
Cometi um erro.
Atirei r�pido demais.
138
00:17:49,677 --> 00:17:51,978
Acordei a cidade.
139
00:17:52,484 --> 00:17:55,456
Pegaram o Bill e
atiraram-lhe nas costas.
140
00:17:56,326 --> 00:17:59,264
Tudo minha culpa.
Desajeitado.
141
00:17:59,900 --> 00:18:02,064
Tudo culpa minha.
142
00:18:04,846 --> 00:18:10,119
N�o acho que Bill concordaria.
Sempre te achou o melhor.
143
00:18:11,293 --> 00:18:14,893
Fui o melhor at�
cometer aquele erro.
144
00:18:18,343 --> 00:18:23,013
Deixei Bill na m�o.
Agora ele est� morto.
145
00:18:24,757 --> 00:18:26,249
Ele est� morto.
146
00:18:27,230 --> 00:18:29,599
Bem, a gente tem que ir,
cedo ou tarde.
147
00:18:40,059 --> 00:18:42,394
Eles ir�o mais cedo.
148
00:18:42,632 --> 00:18:45,297
No s�bado voltaremos
para North Vernon...
149
00:18:45,538 --> 00:18:47,839
e explodiremos a cidade.
150
00:18:48,345 --> 00:18:50,543
Vamos acertar
as contas pelo Bill.
151
00:18:50,784 --> 00:18:54,418
E desta vez,
vamos pegar o dinheiro.
152
00:18:56,296 --> 00:18:58,894
Vamos pegar o dinheiro,
desta vez.
153
00:19:19,316 --> 00:19:20,649
Murphy, o que aconteceu?
154
00:19:20,886 --> 00:19:23,289
Ele fechou o saloon �s 22h,
eu o segui at� a casa.
155
00:19:23,525 --> 00:19:25,553
Pela janela, vi-o a
escrever um bilhete...
156
00:19:25,797 --> 00:19:27,768
e depois foi para o celeiro,
selou um cavalo e partiu.
157
00:19:28,002 --> 00:19:29,939
- Para onde ele foi?
- Para Glendale Wood...
158
00:19:30,174 --> 00:19:31,473
se o seguisse,
ele perceberia.
159
00:19:31,744 --> 00:19:33,908
- H� quanto tempo?
- 30, 40 minutos.
160
00:19:34,183 --> 00:19:38,181
- Mandou a nota pelo correio?
- Ou escondeu para outro homem pegar.
161
00:19:38,660 --> 00:19:41,531
- Espi�o nojento.
- Logo descobriremos.
162
00:19:41,767 --> 00:19:44,000
- Acha que j� chegou a casa?
- Vamos esperar.
163
00:19:44,273 --> 00:19:46,574
Temos tempo.
Mande selar os cavalos.
164
00:20:01,647 --> 00:20:03,948
- Noely.
- J� estou preparando.
165
00:20:38,932 --> 00:20:42,303
- Frank?
- Onde esteve, Murphy?
166
00:20:42,774 --> 00:20:45,770
- Andando a cavalo.
- � uma da manh�?
167
00:20:46,349 --> 00:20:48,376
Tem regras quanto
a se andar a cavalo?
168
00:20:48,621 --> 00:20:52,288
- Espi�o nojento.
- Espi�o? Do que est� a falar?
169
00:20:52,563 --> 00:20:54,032
� homem do Peterson.
170
00:20:54,300 --> 00:20:56,533
Homem do Peterson.
Est� louco!
171
00:20:56,773 --> 00:20:59,176
N�o nos minta, Murphy.
172
00:21:00,080 --> 00:21:02,951
Voc�s conhecem-me, rapazes.
Conhecem-me h� muito tempo.
173
00:21:04,323 --> 00:21:08,025
Contou ao Peterson
do assalto a North Vernon.
174
00:21:08,499 --> 00:21:11,837
- Porque eu faria isso?
- Porque � pago para isso.
175
00:21:12,408 --> 00:21:17,352
Escreveu uma carta contando
que voltaremos a atacar, n�o?
176
00:21:18,890 --> 00:21:21,954
- Onde arranjaram essa ideia?
- Arm�mos uma cilada.
177
00:21:22,833 --> 00:21:25,965
Sim fingiu de b�bado
e contou segredos.
178
00:21:26,240 --> 00:21:28,370
Sabemos o que faria.
179
00:21:28,645 --> 00:21:31,174
E Cartwright viu-te
escrevendo a carta.
180
00:21:31,452 --> 00:21:33,012
Cartwright est� a mentir.
181
00:21:34,759 --> 00:21:36,353
Tragam uma corda.
182
00:21:41,040 --> 00:21:44,310
Se me matar, Frank,
outra pessoa vir�.
183
00:21:44,782 --> 00:21:46,810
Daremos um jeito
nele, tamb�m.
184
00:21:48,258 --> 00:21:50,319
Amarrem-no � grade.
185
00:21:59,116 --> 00:22:01,587
John, tire o cavalo dali.
186
00:22:12,046 --> 00:22:15,041
Dev�amos deix�-lo acordar
para que saiba o que aconteceu.
187
00:22:15,286 --> 00:22:17,655
N�o temos tempo.
188
00:22:21,634 --> 00:22:24,197
H� outra carta
para o Peterson.
189
00:22:36,936 --> 00:22:39,533
O AGENTE SECRETO DE
PETERSON TEM MORTE TR�GlCA
190
00:22:39,809 --> 00:22:42,246
VlNGAN�A DOS RENO PELA
MORTE DO lRM�O...
191
00:22:42,548 --> 00:22:44,883
NO ASSALTO FRUSTRADO
192
00:22:52,171 --> 00:22:54,574
AG�NClA DE DETETlVES
PETERSON
193
00:23:06,871 --> 00:23:08,898
Monk Claxton
est� aqui, pai.
194
00:23:09,210 --> 00:23:12,298
- �timo, fa�a-o entrar.
- Entre, Monk.
195
00:23:12,860 --> 00:23:14,154
Obrigado, Bill.
196
00:23:14,689 --> 00:23:16,591
- Ol�, sr. Peterson.
- Prazer em v�-lo.
197
00:23:16,827 --> 00:23:18,194
Sente-se.
198
00:23:18,465 --> 00:23:20,560
- Como v�o as coisas em Denver?
- N�o podiam estar melhores, Bill.
199
00:23:20,837 --> 00:23:23,741
- Leu sobre o Murphy?
- Sim, li.
200
00:23:24,478 --> 00:23:26,813
� o que acontece
quando algo d� errado.
201
00:23:27,051 --> 00:23:29,214
Eles s�o astutos, os Reno.
E malvados.
202
00:23:29,256 --> 00:23:31,283
Controlam todo o condado,
ao sul de lndiana.
203
00:23:31,361 --> 00:23:33,661
Juiz, promotor, advogados.
Todos est�o do lado deles.
204
00:23:34,301 --> 00:23:36,431
Os Reno os elegeram.
205
00:23:36,941 --> 00:23:39,002
Ainda me pergunto como
estas coisas podem acontecer.
206
00:23:39,546 --> 00:23:43,612
Gente que teve liberdade o
tempo todo a valoriza.
207
00:23:43,890 --> 00:23:47,022
Quando chega o dia da elei��o
est�o com pregui�a, ou descuidados.
208
00:23:47,264 --> 00:23:49,792
D� no mesmo.
Mas foi feito.
209
00:23:50,071 --> 00:23:52,474
- Nosso trabalho � desfaz�-lo.
- Sim, senhor.
210
00:23:53,245 --> 00:23:55,181
Como vamos agir?
211
00:23:56,252 --> 00:23:59,453
- � um homem casado, Monk.
- Sim, senhor.
212
00:23:59,926 --> 00:24:02,252
Minha esposa sabe
em que setor eu trabalho.
213
00:24:02,332 --> 00:24:04,529
N�o quero que
se precipite.
214
00:24:04,804 --> 00:24:08,175
N�o sei no que pensou,
mas se me fez vir de Denver...
215
00:24:08,412 --> 00:24:10,383
isso me parece
uma promo��o.
216
00:24:10,617 --> 00:24:13,351
N�o deixe a sua vaidade
atrapalhar o seu julgamento.
217
00:24:13,624 --> 00:24:15,458
Sou um trabalhador.
E tenho um trabalho a fazer.
218
00:24:15,696 --> 00:24:18,327
Se n�o gostasse do meu
trabalho, teria parado h� tempos.
219
00:24:18,736 --> 00:24:20,832
Na guerra cham�vamo-lo
de risco calculado.
220
00:24:21,442 --> 00:24:23,140
Cham�vamos.
221
00:24:24,049 --> 00:24:26,076
Tenho um novo homem
com quem deve trabalhar.
222
00:24:27,957 --> 00:24:30,258
N�o � hora para um novato.
223
00:24:30,663 --> 00:24:34,365
Novo para n�s,
mas tem experi�ncia.
224
00:24:34,605 --> 00:24:36,473
Talvez n�o experi�ncia
com tanta viol�ncia...
225
00:24:36,744 --> 00:24:40,412
mas acho que � o homem
que sabe agir na hora dif�cil.
226
00:24:41,221 --> 00:24:43,590
Seu nome �
James Barlow.
227
00:24:44,128 --> 00:24:47,124
- Barlow?
- Parece que se lembra.
228
00:24:48,270 --> 00:24:51,072
Se for o mesmo James Barlow,
que estou pensando, lembro-me.
229
00:24:51,311 --> 00:24:53,908
- O mesmo.
- � funcion�rio dos Estados do Sul.
230
00:24:54,284 --> 00:24:56,687
O que descobrimos
depois da guerra.
231
00:24:57,090 --> 00:25:00,029
O Sr. Greely disse que ele
valia um ex�rcito inteiro.
232
00:25:00,832 --> 00:25:03,896
Se foi a �nica coisa que ele
disse, deve valer mesmo.
233
00:25:04,808 --> 00:25:07,212
Como ele conseguiu
saber de tantos segredos?
234
00:25:07,448 --> 00:25:10,353
A esposa de um certo general
achava-o muito charmoso.
235
00:25:10,822 --> 00:25:14,786
lrresist�vel � a palavra, pai.
Na verdade, lembro-me...
236
00:25:15,032 --> 00:25:17,595
N�o fui o �nico convidado
para o jantar...
237
00:25:17,871 --> 00:25:20,435
o Secret�rio Statton
tamb�m foi.
238
00:25:20,711 --> 00:25:22,909
Pode parecer
falta de mod�stia...
239
00:25:23,150 --> 00:25:24,551
mas se ele enganou
Statton e eu...
240
00:25:24,821 --> 00:25:28,626
- pode enganar os Reno.
- Parece razo�vel.
241
00:25:29,031 --> 00:25:32,402
Confie nele impl�citamente.
Deixe-o conduzir o espet�culo.
242
00:25:32,638 --> 00:25:34,541
Como ele pretende envolver-se
com os irm�os Reno?
243
00:25:34,910 --> 00:25:39,820
N�o pretende. Quer que
eles se envolvam com ele.
244
00:26:11,962 --> 00:26:14,833
Lendo o relat�rio do xerife
sobre o assalto...
245
00:26:15,069 --> 00:26:17,302
minha descri��o
� a seguinte:
246
00:26:17,542 --> 00:26:22,212
1,80m, 80kg, olhos castanhos
e cabelos castanhos.
247
00:26:22,486 --> 00:26:25,755
1,80m, 80kg, olhos castanhos
e cabelos castanhos.
248
00:26:42,633 --> 00:26:44,466
Estamos chegando no ponto.
Mais meio minuto.
249
00:26:44,704 --> 00:26:46,697
�timo.
Chame-os.
250
00:26:47,510 --> 00:26:48,843
Vou cham�-los.
251
00:26:49,080 --> 00:26:51,313
Quando quiser que eu
aja, d�-me o sinal.
252
00:26:51,553 --> 00:26:53,750
Sim, George, avise
o contato.
253
00:26:54,059 --> 00:26:56,622
Lembre-se que peguei a sua arma,
mas tem outra escondida.
254
00:26:56,899 --> 00:26:58,060
Primeiro dou uns tiros.
255
00:26:58,335 --> 00:27:00,033
Quando o trem chegar,
eu dou o alarme.
256
00:27:00,306 --> 00:27:01,935
Certo.
Abra a porta.
257
00:27:35,688 --> 00:27:37,852
Chegou na hora exata, Jim.
258
00:27:57,504 --> 00:27:59,371
ASSALTO AO COMBOIO
259
00:27:59,609 --> 00:28:01,876
NOT�ClAS lNCR�VElS DO
CONDADO DE LAWRENCE
260
00:28:02,182 --> 00:28:04,153
ASSALTANTES DE COMBOIO!
261
00:28:04,420 --> 00:28:06,857
COFRE ROUBADO!
$30.000 LEVADOS.
262
00:28:08,029 --> 00:28:11,469
ASSALTO AO COMBOIO
EXECU��O OUSADA
263
00:28:33,554 --> 00:28:35,524
- Bom dia.
- Bom dia.
264
00:28:35,926 --> 00:28:38,021
Aquele senhor n�o �
Neil Hallstreek?
265
00:28:38,331 --> 00:28:40,062
Sim, � meu tio.
266
00:28:40,335 --> 00:28:42,830
Quero um peda�o de carne
defumada, 5kg de a��car...
267
00:28:43,109 --> 00:28:45,877
2,5kg de caf�, bacon, soda
e tintas.
268
00:28:46,116 --> 00:28:47,745
Certo, Sr.
269
00:28:48,053 --> 00:28:49,853
- Bom dia.
- Bom dia.
270
00:28:50,091 --> 00:28:53,360
Parece que � Jim Barlow
Sobrinho de Hall.
271
00:28:53,700 --> 00:28:56,901
Est� esperando-o h� dias.
Vai ficar na fazenda?
272
00:28:58,411 --> 00:29:01,851
- Soube que � pintor.
- Sou.
273
00:29:02,086 --> 00:29:07,155
- Pinta o qu�?
- Pinto gente.
274
00:29:07,565 --> 00:29:10,538
Como El Grecco, Rembrandt,
Van Dyke.
275
00:29:11,407 --> 00:29:13,104
N�o exatamente.
276
00:29:13,612 --> 00:29:15,275
- Este � o Sr. Claxton.
- Como vai?
277
00:29:15,583 --> 00:29:16,984
- Muito prazer.
- � pintor, tamb�m?
278
00:29:17,220 --> 00:29:20,752
N�o, s� cuido do Sr. Barlow.
N�o se recuperou da guerra.
279
00:29:24,571 --> 00:29:28,204
- Bom dia, Srta. Laura.
- Bom dia, Sr. Fisher.
280
00:29:30,885 --> 00:29:33,550
- Minha encomenda est� pronta?
- Terminei agora.
281
00:29:38,503 --> 00:29:40,872
Srta. Reno,
este � o Sr. Barlow.
282
00:29:42,077 --> 00:29:45,175
- Como vai?
- � um prazer, Srta. Reno.
283
00:29:45,452 --> 00:29:48,049
� sobrinho de Hall.
� pintor.
284
00:29:49,261 --> 00:29:52,028
- � s� isso?
- Com licen�a.
285
00:29:58,247 --> 00:30:00,480
$3,20.
286
00:30:10,977 --> 00:30:13,141
Sr. Fisher,
pode trocar isto?
287
00:30:15,086 --> 00:30:18,686
Sr. Barlow?
N�o tem uma nota menor?
288
00:30:22,570 --> 00:30:25,007
Desculpe, n�o tenho.
289
00:30:26,178 --> 00:30:28,240
Vai levar todo
o meu troco.
290
00:30:30,688 --> 00:30:33,820
Tome, senhor. Obrigado.
Apare�a.
291
00:30:34,063 --> 00:30:36,158
Vou aparecer.
Vou passar uns tempos aqui.
292
00:30:36,435 --> 00:30:38,405
Tome, Srta. Laura.
293
00:30:40,311 --> 00:30:42,247
- Posso ajudar?
- N�o se incomode.
294
00:30:42,516 --> 00:30:44,418
Pelo contr�rio.
295
00:30:44,754 --> 00:30:46,725
Bem, obrigada.
296
00:31:11,449 --> 00:31:12,577
Quem � aquele
que est� com Laura?
297
00:31:15,057 --> 00:31:16,389
Nunca o vi antes.
298
00:31:30,559 --> 00:31:32,529
Muito obrigada.
299
00:31:32,998 --> 00:31:36,700
Espero v�-la de novo.
Posso ir visit�-la?
300
00:31:39,379 --> 00:31:41,714
Receio que n�o,
Sr. Barlow.
301
00:31:41,952 --> 00:31:45,756
- Quem � o senhor?
- N�o � da sua conta, Pete.
302
00:31:46,028 --> 00:31:49,696
- V� andando.
- Como disse?
303
00:31:50,171 --> 00:31:52,472
Voc� ouviu. Andando.
304
00:31:53,144 --> 00:31:55,547
Amigos, voc�s n�o t�m
bons modos.
305
00:32:06,440 --> 00:32:08,570
Monk, tire-lhe o cintur�o.
306
00:32:16,596 --> 00:32:18,760
Desculpe, Srta. Laura.
307
00:32:23,378 --> 00:32:25,713
Ainda usando os
velhos truques.
308
00:32:26,352 --> 00:32:29,086
$30.000, Frank,
� um bocado de dinheiro.
309
00:32:29,326 --> 00:32:32,788
Enlouqueceu? J� disse
que n�o assalt�mos o trem.
310
00:32:34,938 --> 00:32:37,536
"O assaltante estava mascarado.
Tinha olhos e cabelos castanhos...
311
00:32:37,812 --> 00:32:41,947
cerca de 35 anos, 1,80m, 80kg."
312
00:32:43,692 --> 00:32:45,218
A descri��o combina
consigo, John.
313
00:32:45,463 --> 00:32:46,989
Cuidado, Latimore.
314
00:32:48,269 --> 00:32:50,798
E com um mont�o
de gente, tamb�m.
315
00:32:51,176 --> 00:32:55,083
$30.000, o juiz ia gostar
de participar desta massa.
316
00:32:55,319 --> 00:32:58,781
N�o fomos n�s.
Mas gostaria que f�ssemos.
317
00:33:01,098 --> 00:33:03,296
N�o discuta com ele, Sim.
318
00:33:03,537 --> 00:33:04,767
N�o est� em posi��o
de se meter.
319
00:33:05,007 --> 00:33:07,946
Recebem a vossa parte
de cada servi�o nosso...
320
00:33:08,181 --> 00:33:09,616
e continuar�o recebendo.
321
00:33:09,918 --> 00:33:11,855
Mas n�o nos acusem
de estar escondendo o jogo.
322
00:33:12,190 --> 00:33:16,292
Certo, Frank, mas como
promotor do condado, aviso-o...
323
00:33:30,766 --> 00:33:32,532
Foi duro com ele.
324
00:33:32,771 --> 00:33:35,004
Endure�o ainda mais,
se nos voltar a acusar.
325
00:33:35,243 --> 00:33:38,045
Eles n�o fazem nada e
n�s corremos todos os riscos.
326
00:33:38,317 --> 00:33:40,754
S�o ases no buraco.
Precisam ser pagos.
327
00:33:41,024 --> 00:33:43,017
$30.000 � uma bom dinheiro.
328
00:33:43,296 --> 00:33:44,765
Quem teve a ideia
de assaltar um comboio?
329
00:33:45,033 --> 00:33:46,593
Parece um neg�cio que
vale a pena considerar.
330
00:33:57,061 --> 00:33:58,552
Que houve com ele?
331
00:33:58,798 --> 00:34:01,862
Louco como sempre. Acusou
John de assaltar um comboio.
332
00:34:02,105 --> 00:34:04,303
Mas Frank deu um jeito nele.
333
00:34:04,544 --> 00:34:06,606
Foi esperto em
deix�-los bravos?
334
00:34:06,849 --> 00:34:09,218
Eles � que me deixaram bravo.
335
00:34:31,205 --> 00:34:32,640
Como foi?
336
00:34:32,909 --> 00:34:34,674
Tudo bem.
Armou bem a situa��o.
337
00:34:34,914 --> 00:34:38,319
�timo.
Compraram mais muni��es?
338
00:34:38,555 --> 00:34:41,494
N�o, conhecemos uma jovem.
Dois senhores n�o gostaram.
339
00:34:41,729 --> 00:34:45,831
- S�o Liam e Pete.
- Fazem parte do bando do Reno.
340
00:34:46,139 --> 00:34:49,044
- S�o da fam�lia?
- Companheiros de crime.
341
00:34:49,280 --> 00:34:51,980
Bem, j� deu o chuto inicial.
342
00:34:52,287 --> 00:34:54,588
- Com certeza.
- Esse � o objetivo.
343
00:34:55,561 --> 00:34:57,691
Mas a descri��o combina
com John Reno.
344
00:34:57,966 --> 00:35:00,837
N�o foi ele.
Nunca faz nada s�zinho.
345
00:35:01,073 --> 00:35:03,875
- Frank � o cabe�a.
- Tamb�m n�o foi ele.
346
00:35:04,113 --> 00:35:07,610
N�o age assim.
Voc� � desconfiado demais.
347
00:35:07,889 --> 00:35:10,760
Tenho esse direito. Nossa
parte continua diminuindo.
348
00:35:10,996 --> 00:35:13,662
Vai chegar uma hora em
que vai sumir totalmente.
349
00:35:13,936 --> 00:35:16,567
Como pode? Ser� reeleito,
no m�s que vem...
350
00:35:16,810 --> 00:35:20,751
para mais dois anos. Eles
sabem de onde vem a moleza.
351
00:35:21,019 --> 00:35:23,617
Acha que a gente se safa
por mais dois anos?
352
00:35:23,893 --> 00:35:27,128
A nossa liga��o com os Reno
� o maior segredo da Hist�ria.
353
00:35:28,135 --> 00:35:30,436
Liga��o, conspira��o,
forma��o de quadrilha.
354
00:35:30,675 --> 00:35:34,480
Palavras feias, mas verdadeiras.
Temos que ser realistas.
355
00:35:35,586 --> 00:35:38,057
O servi�o em North Vernon
teria ajudado.
356
00:35:38,293 --> 00:35:41,926
N�o lamente isso.
Eles v�o dar um jeito.
357
00:35:42,168 --> 00:35:44,001
Quando ser� a cobran�a
de impostos?
358
00:35:44,272 --> 00:35:46,004
Um m�s � $20.000.
359
00:35:46,244 --> 00:35:48,977
Est� na hora de nos protegermos.
Mandaremos Jason e Cartwright.
360
00:35:49,217 --> 00:35:52,281
- N�o t�m experi�ncia nisto.
- N�o importa.
361
00:35:52,558 --> 00:35:55,929
Quando o dinheiro for contado,
quero algu�m de confian�a.
362
00:35:56,300 --> 00:35:58,897
Nunca achar� ningu�m
de confian�a.
363
00:35:59,174 --> 00:36:00,803
Para o senhor, juiz.
364
00:36:06,223 --> 00:36:08,284
N�o � do assalto ao banco.
365
00:36:08,528 --> 00:36:11,524
Apareceu uma nota de cem,
do assalto ao trem.
366
00:36:11,802 --> 00:36:14,296
- O n�mero foi checado.
- Aonde a conseguiram?
367
00:36:14,576 --> 00:36:16,546
Na loja do Fisher.
368
00:36:16,813 --> 00:36:18,305
Acha que um dos Reno
que as usou?
369
00:36:18,585 --> 00:36:20,818
Vamos descobrir.
370
00:36:23,663 --> 00:36:25,223
Claro que me lembro...
371
00:36:25,467 --> 00:36:28,439
a 1� nota de $100 que vejo h� anos.
Foi o sobrinho de Hallstreek.
372
00:36:28,741 --> 00:36:30,608
O que se pegou com
Pete McCartney e Lee Harney?
373
00:36:30,846 --> 00:36:34,251
lsso mesmo. Seu nome � Barlow.
� pintor. Um novato.
374
00:36:34,521 --> 00:36:36,583
Tem que ser novato para
brigar com aqueles dois.
375
00:36:36,826 --> 00:36:39,355
E tinha um monte
de notas de cem.
376
00:36:40,201 --> 00:36:43,402
- Algum problema?
- N�o. S� estou verificando.
377
00:36:50,624 --> 00:36:53,461
Ouviram? Um monte
de notas de cem?
378
00:36:53,698 --> 00:36:57,332
E tem mais. Ele corresponde com
a descri��o do assaltante.
379
00:36:57,707 --> 00:37:02,674
Acho que ele deve explica��es.
Tratem disso.
380
00:37:06,728 --> 00:37:09,256
Estou cansada das suas broncas.
381
00:37:10,437 --> 00:37:14,378
Ent�o, comporte-se.
N�o pode andar com estranhos.
382
00:37:14,813 --> 00:37:16,305
N�o andei com ele.
383
00:37:16,551 --> 00:37:18,852
Ele me ajudou
com os pacotes.
384
00:37:19,090 --> 00:37:21,561
Os rapazes disseram que
voc� foi muito amig�vel.
385
00:37:22,832 --> 00:37:26,169
Veja se entende uma coisa.
Esta � a minha casa!
386
00:37:26,440 --> 00:37:29,037
Se quiser continuar aqui,
tome cuidado.
387
00:37:37,799 --> 00:37:39,098
Certo.
388
00:37:39,369 --> 00:37:41,533
Vamos voltar ao servi�o
do condado de Davies.
389
00:37:41,775 --> 00:37:44,748
Desta vez, iremos de uma vez.
Em tr�s �tapas.
390
00:37:54,872 --> 00:37:57,504
- Que foi?
- Um desconhecido.
391
00:38:15,286 --> 00:38:16,812
Resolvi te trazer isto.
392
00:38:17,056 --> 00:38:19,220
Aqueles sujeitos n�o
s�o de confian�a...
393
00:38:19,461 --> 00:38:22,730
sem falar que isto me deu
a chance de a rever.
394
00:38:26,377 --> 00:38:27,846
Parado!
395
00:38:29,819 --> 00:38:30,980
Entre.
396
00:38:32,325 --> 00:38:34,489
N�o me d� ordens, Frank.
397
00:38:36,434 --> 00:38:39,464
- O que quer?
- Nada.
398
00:38:39,808 --> 00:38:42,246
Vim devolver um equipamento
de amigos da Srta. Laura.
399
00:38:42,514 --> 00:38:44,644
- Pistolas.
- Largue-as.
400
00:38:49,764 --> 00:38:51,860
Agora afaste-se.
401
00:38:52,639 --> 00:38:55,806
- Quem � ele?
- Sou irm�o dela.
402
00:38:56,715 --> 00:38:59,186
Saiba que n�o
� muito educado.
403
00:38:59,488 --> 00:39:02,586
N�o h� que ser educado.
Saia da propriedade.
404
00:39:02,829 --> 00:39:03,957
E fique longe.
405
00:39:04,199 --> 00:39:06,534
N�o o vim ver, vim
visitar a Srta. Laura.
406
00:39:07,708 --> 00:39:09,769
Voc� me ouviu.
407
00:39:10,313 --> 00:39:13,150
Pare com isto, Frank.
Pare!
408
00:39:13,420 --> 00:39:16,825
Tudo bem. N�o crie problemas.
Vejo-a num outro lugar.
409
00:39:18,465 --> 00:39:21,267
- Quando voltar � cidade?
- N�o vai voltar.
410
00:39:22,808 --> 00:39:26,749
- De manh�.
- At� l�.
411
00:39:43,289 --> 00:39:46,125
Pode fazer isso de birra,
mas fique sabendo...
412
00:39:46,430 --> 00:39:49,835
se algo der errado, tem tanto
a perder quanto todos n�s.
413
00:39:50,205 --> 00:39:52,768
Meta isso na sua
bela cabecinha.
414
00:39:55,483 --> 00:39:59,858
Meta uma coisa na sua cabe�a
tamb�m. N�o sou crian�a...
415
00:40:00,295 --> 00:40:03,860
e n�o serei mais tratada
como uma.
416
00:40:54,852 --> 00:40:56,846
Estou ouvindo ratos.
417
00:41:14,263 --> 00:41:16,359
- Levante os bra�os.
- Que est� acontecendo?
418
00:41:16,602 --> 00:41:18,630
- Voc�, tamb�m.
- Quem s�o voc�s?
419
00:41:18,907 --> 00:41:21,140
A lei. E se tiver mais algu�m
na casa, saia de m�os ao alto.
420
00:41:21,381 --> 00:41:24,046
- Ou vamos revidar por esta invas�o.
- Talvez n�o.
421
00:41:24,286 --> 00:41:25,880
Pode dizer do que
nos est�o acusando?
422
00:41:26,158 --> 00:41:27,091
Desconfian�a.
423
00:41:27,360 --> 00:41:29,558
- Desconfian�a do qu�?
- Assalto ao comboio.
424
00:41:29,832 --> 00:41:32,099
Assalto ao comboio? S�o mais
burros do que eu pensava.
425
00:41:32,339 --> 00:41:34,275
Certo, rapazes,
levem-nos para a cidade.
426
00:41:36,448 --> 00:41:39,819
N�o podem fazer isto.
Desconfian�a de assalto.
427
00:41:40,057 --> 00:41:43,394
- Quem pensam que s�o?
- A lei. Prendam-nos.
428
00:41:50,480 --> 00:41:53,180
Seis notas novinhas
de cem d�lares.
429
00:41:53,620 --> 00:41:57,493
Vamos esquecer o juiz
e dividir entre n�s?
430
00:41:57,797 --> 00:42:01,464
Ora... porque n�o?
431
00:42:03,844 --> 00:42:05,405
Vamos ver l� dentro.
432
00:42:06,784 --> 00:42:09,382
Viemos para Seymour
de Robinson, lllinois.
433
00:42:09,624 --> 00:42:12,392
Vimos o cofre, ao lado
da charrete. Fomos at� l�.
434
00:42:12,631 --> 00:42:14,761
Um comboio foi assaltado.
Ach�mos o dinheiro.
435
00:42:15,003 --> 00:42:17,874
Acho que os assaltantes o largaram.
Faz 3 horas que digo isso.
436
00:42:18,110 --> 00:42:20,081
E h� 3 horas dizemos
que n�o acreditamos.
437
00:42:20,315 --> 00:42:22,217
- N�o posso fazer nada.
- Sente-se!
438
00:42:24,057 --> 00:42:26,027
- Posso beber �gua?
- N�o!
439
00:42:26,930 --> 00:42:29,299
O dinheiro confere,
a descri��o confere...
440
00:42:29,537 --> 00:42:32,100
- sua chegada aqui confere. Tudo!
- Coincid�ncia.
441
00:42:32,409 --> 00:42:33,537
- E o resto do dinheiro?
- Voc�s pegaram.
442
00:42:33,846 --> 00:42:36,044
O resto.
Os outros $29.000.
443
00:42:36,352 --> 00:42:38,755
De que adianta?
N�o acreditam em mim.
444
00:42:39,125 --> 00:42:40,253
Novidades?
445
00:42:40,495 --> 00:42:43,058
- O outro n�o fala. E ele?
- Nada.
446
00:42:44,370 --> 00:42:47,138
Certo, de p�. Vamos!
447
00:42:57,132 --> 00:42:58,830
Onde est� o dinheiro?
448
00:43:10,898 --> 00:43:12,664
Letterman estava
fazendo as perguntas.
449
00:43:12,936 --> 00:43:14,964
De repente, Barlow
enfrentou o juiz.
450
00:43:15,241 --> 00:43:18,943
Letterman ficou animado
e disse que era o promotor.
451
00:43:19,217 --> 00:43:21,780
E disse que se Barlow n�o
tinha o que dizer, ele diria.
452
00:43:22,024 --> 00:43:24,222
Naturalmente,
eu sou a pessoa certa.
453
00:43:24,496 --> 00:43:26,660
Letterman costuma
estragar tudo.
454
00:43:39,463 --> 00:43:43,370
- Ele quer falar consigo.
- Vamos, fale.
455
00:43:46,579 --> 00:43:49,484
- Ou�a-me.
- Eu � que sou o promotor aqui.
456
00:43:49,721 --> 00:43:50,746
Temos tempo.
457
00:43:50,990 --> 00:43:52,893
Fui eu que consegui.
Nem se mexeu.
458
00:43:53,128 --> 00:43:55,691
Eu ameacei trazer a nota
para c� para identific�-lo.
459
00:43:55,968 --> 00:43:58,303
- lsto o enfraqueceu.
- Esperem l� fora.
460
00:44:17,250 --> 00:44:18,685
Que mais quer dizer?
461
00:44:18,987 --> 00:44:21,653
- Posso beber �gua?
- � vontade.
462
00:44:28,210 --> 00:44:31,081
- Gosta de ironia, juiz?
- O que disse?
463
00:44:33,155 --> 00:44:38,532
Os imponder�veis.
As coisinhas que acontecem...
464
00:44:38,768 --> 00:44:40,260
para estragar uma arma��o
� toda prova...
465
00:44:40,505 --> 00:44:43,376
de modo que ache que
nunca poderia acontecer?
466
00:44:43,745 --> 00:44:46,114
Esta foi uma cilada
� toda prova.
467
00:44:46,385 --> 00:44:48,082
Eu tinha um contato
no gabinete expresso...
468
00:44:48,356 --> 00:44:49,791
que me avisou quando
o dinheiro seria enviado.
469
00:44:50,027 --> 00:44:52,054
Escolhi o local perfeito
para o assalto ao trem...
470
00:44:52,331 --> 00:44:54,029
e o cofre foi aberto
naquela hora.
471
00:44:54,270 --> 00:44:56,332
At� �quela altura,
tudo estava perfeito.
472
00:44:56,675 --> 00:45:00,616
Da� aconteceu
o imponder�vel.
473
00:45:04,794 --> 00:45:06,855
Na minha pressa de escapar,
deixei cair umas notas...
474
00:45:07,099 --> 00:45:09,035
com os n�meros de s�rie,
e aqui estou...
475
00:45:10,707 --> 00:45:12,301
lronia.
476
00:45:16,119 --> 00:45:18,887
- Onde est� o dinheiro?
- Est� escondido.
477
00:45:19,495 --> 00:45:21,762
- A minha parte.
- A sua parte?
478
00:45:22,768 --> 00:45:24,260
N�o agiu s�zinho?
479
00:45:25,341 --> 00:45:27,744
Nenhum homem faz isso
s�zinho. �ramos seis...
480
00:45:28,014 --> 00:45:30,007
sete, se contar o contato.
481
00:45:30,553 --> 00:45:32,922
- Onde est�o agora?
- Espalhados.
482
00:45:34,529 --> 00:45:37,661
- Ent�o, h� tr�s aqui.
- Dois. Claxton e eu.
483
00:45:38,204 --> 00:45:41,143
N�o teve nada a ver.
N�o sabia de nada.
484
00:45:41,378 --> 00:45:42,745
Ele vai ganhar o dinheiro,
tamb�m?
485
00:45:42,981 --> 00:45:45,886
- Depois, na velha fazenda.
- Onde �?
486
00:45:47,124 --> 00:45:50,063
N�o vai conseguir achar.
Preciso de ir consigo.
487
00:45:57,180 --> 00:46:00,552
Que foi?
� um homem pr�tico, juiz.
488
00:46:00,789 --> 00:46:03,455
Claro que me pode mandar
a mim e ao Claxton para a pris�o.
489
00:46:03,762 --> 00:46:06,564
Mas isso n�o lhe vai dar aumento
de sal�rio nem recompensa.
490
00:46:06,803 --> 00:46:09,468
Quanto a mim,
sou eu que tenho o contato...
491
00:46:09,710 --> 00:46:13,013
e sei quando o expresso vai
passar, quanto ganharemos...
492
00:46:14,287 --> 00:46:16,656
lsso arruinaria um neg�cio
de um milh�o.
493
00:46:17,394 --> 00:46:20,059
Tem um contato
no gabinete expresso?
494
00:46:20,300 --> 00:46:22,829
Dos grandes.
Um superintendente.
495
00:46:23,842 --> 00:46:25,277
Que gabinete?
496
00:46:25,512 --> 00:46:28,109
Tamb�m sou um homem
pr�tico, juiz.
497
00:46:28,786 --> 00:46:30,757
Como sei se n�o
est� mentindo?
498
00:46:31,025 --> 00:46:32,654
Acha que assaltei o trem,
por palpite?
499
00:46:32,896 --> 00:46:35,732
Como eu ia saber que
o dinheiro estava l�?
500
00:46:38,475 --> 00:46:41,971
Um neg�cio de um milh�o,
mas n�o comigo preso.
501
00:46:42,584 --> 00:46:44,817
Se n�o o pegarmos,
outra pessoa o far�.
502
00:46:47,830 --> 00:46:51,430
Gosto de como fala
e de como age.
503
00:46:52,774 --> 00:46:55,041
S� preciso de um pouco
de liberdade.
504
00:46:55,314 --> 00:46:57,250
lsso n�o ser� t�o simples.
505
00:46:57,553 --> 00:47:01,494
Muitos sabem que foi preso
com o dinheiro do assalto.
506
00:47:01,729 --> 00:47:04,998
Basta dizer que eu provei
que o achei ao lado do cofre.
507
00:47:05,270 --> 00:47:07,069
Outros acharam.
508
00:47:07,374 --> 00:47:10,108
Que garantia tenho que se
o soltar, n�o se vai embora?
509
00:47:10,348 --> 00:47:13,287
A melhor. Preciso mais do senhor,
que o senhor de mim.
510
00:47:13,522 --> 00:47:16,620
Aqui � um lugar seguro
entre as opera��es...
511
00:47:16,864 --> 00:47:18,697
sem dizer que se
eu me fosse embora...
512
00:47:18,968 --> 00:47:22,409
ainda estaria numa melhor,
com $3.000.
513
00:47:34,503 --> 00:47:37,875
Senhores, acho que devemos
desculpas ao Sr. Barlow.
514
00:47:38,145 --> 00:47:40,343
- Ele est� limpo.
- Espere a�.
515
00:47:40,584 --> 00:47:42,316
Talvez n�o tenha entendido.
516
00:47:42,556 --> 00:47:45,323
O Sr. Barlow n�o teve nada
a ver com o assalto do comboio.
517
00:47:45,563 --> 00:47:50,872
- Ele achou o dinheiro.
- Era a nossa opini�o, tamb�m.
518
00:47:51,142 --> 00:47:53,136
Totalmente limpo.
519
00:47:53,380 --> 00:47:57,048
Mande soltar os outros dois.
Vou � fazenda do Sr. Barlow.
520
00:47:57,289 --> 00:47:59,225
- Posso ir tamb�m?
- E eu?
521
00:47:59,461 --> 00:48:00,486
N�o o impedirei.
522
00:48:00,763 --> 00:48:06,971
A prop�sito... esqueceram-se da parte
do juiz dos $600 que me tiraram?
523
00:48:27,625 --> 00:48:30,096
Aqui est�.
$3.000.
524
00:48:32,169 --> 00:48:33,763
lsso � s� o come�o.
525
00:48:34,976 --> 00:48:37,539
At� agora tudo bem.
E daqui em diante?
526
00:48:37,782 --> 00:48:40,880
Temos que esperar avisos
da sede.
527
00:48:41,157 --> 00:48:44,562
- Tomara que n�o demore.
- � o que mais queremos.
528
00:48:44,798 --> 00:48:47,133
N�s � que vamos
fazer a limpeza.
529
00:48:48,206 --> 00:48:49,903
Bom dia, senhores.
530
00:48:53,418 --> 00:48:55,719
Preferia pegar estes tr�s,
que os irm�os Reno.
531
00:48:55,957 --> 00:48:57,756
Calma, Jim.
Vamos devagar.
532
00:49:05,278 --> 00:49:07,043
S�o $3.000 certinhos?
533
00:49:07,282 --> 00:49:09,880
Vai levar o seu, Sr. Promotor,
vai levar o seu.
534
00:49:10,156 --> 00:49:13,459
- S� estou perguntando.
- Estava pensando.
535
00:49:14,833 --> 00:49:17,772
Seria melhor mand�-lo
com os Reno para Davies...
536
00:49:18,007 --> 00:49:19,910
em vez de Jason
ou Cartwright.
537
00:49:20,179 --> 00:49:23,813
Talvez, sen�o tiver medo.
538
00:49:24,088 --> 00:49:25,682
Acha que os
Reno v�o aceitar?
539
00:49:25,926 --> 00:49:28,454
Ser�o obrigados.
Mandarei uma ordem judicial.
540
00:49:34,078 --> 00:49:35,912
Mais alguma coisa,
Srta. Laura?
541
00:49:36,416 --> 00:49:38,717
Sim, um peda�o de bacon.
542
00:49:38,955 --> 00:49:40,858
- Mas ontem...
- Eu sei.
543
00:49:41,094 --> 00:49:43,327
Quero outro peda�o de bacon.
544
00:49:45,871 --> 00:49:47,865
- Meio quilo est� bom?
- �timo.
545
00:49:48,176 --> 00:49:50,740
- Mais alguma coisa?
- � s�.
546
00:49:51,985 --> 00:49:56,291
- O artigo que pediu.
- Obrigada.
547
00:49:57,799 --> 00:49:59,997
- At� logo, Sr. Fisher.
- At� logo, Srta. Laura.
548
00:50:01,674 --> 00:50:04,009
- Como vai, Laura?
- Oi, Clint.
549
00:50:04,280 --> 00:50:06,774
Sr. Barlow, quero que
conhe�a meu irm�o Clint.
550
00:50:07,020 --> 00:50:08,683
- Como vai?
- Como vai?
551
00:50:10,194 --> 00:50:12,256
Prazer em conhec�-lo,
Sr. Barlow.
552
00:50:23,324 --> 00:50:24,987
Desculpe.
553
00:50:25,996 --> 00:50:28,092
OS MAlORES PlNTORES
DO MUNDO
554
00:50:28,803 --> 00:50:32,437
� um livro que emprestei
do Sr. Fisher.
555
00:50:33,047 --> 00:50:36,350
- Se interessa por pintores?
- Sim.
556
00:50:37,256 --> 00:50:39,784
Pintores do s�culo XVl.
557
00:50:41,265 --> 00:50:43,999
N�o vai ach�-los nesta edi��o.
558
00:51:01,177 --> 00:51:03,444
A que horas devemos
fazer compras amanh�?
559
00:51:04,385 --> 00:51:08,053
Mais umas compras destas
e posso abrir a minha loja.
560
00:51:11,100 --> 00:51:13,230
Foi um prazer genu�no.
561
00:51:13,539 --> 00:51:16,478
Concordo.
Obrigada, Sr. Barlow.
562
00:51:17,381 --> 00:51:18,907
Bom dia.
563
00:51:41,570 --> 00:51:43,666
Quer ser morto?
564
00:51:43,908 --> 00:51:46,311
Desculpe, s� estava
planeando o meu futuro.
565
00:51:46,982 --> 00:51:49,580
N�o gosto de si, Barlow
nem de sua conversa...
566
00:51:49,822 --> 00:51:51,348
mas admiro a coragem.
567
00:51:51,659 --> 00:51:54,325
O juiz disse que � muito
bom em assalto de comboio.
568
00:51:54,566 --> 00:51:56,035
Tem raz�o.
569
00:51:56,270 --> 00:51:59,072
Parece que � t�o bom que
pode cavalgar com os Reno.
570
00:51:59,310 --> 00:52:00,779
lsso � um elogio.
571
00:52:01,047 --> 00:52:03,519
Meu parceiro e eu vamos
considerar o seu convite.
572
00:52:03,854 --> 00:52:04,947
Parceiro, n�o.
573
00:52:05,191 --> 00:52:08,130
O juiz n�o falou em ningu�m
a n�o ser voc�.
574
00:52:08,799 --> 00:52:11,863
Entendo.
Quando vamos?
575
00:52:12,140 --> 00:52:13,837
- Agora.
- Agora?
576
00:52:14,913 --> 00:52:16,075
Para onde?
577
00:52:16,316 --> 00:52:19,118
Quando andar cnnosco
n�o fa�a perguntas.
578
00:52:21,462 --> 00:52:22,863
Vamos!
579
00:52:53,401 --> 00:52:54,768
Parem!
580
00:52:55,105 --> 00:52:58,773
Me d�em uma dica.
Cruzamos a fronteira do estado.
581
00:52:59,415 --> 00:53:00,508
Certo.
582
00:53:00,752 --> 00:53:02,722
Pode dizer agora
para onde vamos?
583
00:53:02,990 --> 00:53:04,482
- Logo em frente.
- Quanto mais?
584
00:53:04,761 --> 00:53:07,563
- Faz muitas perguntas.
- Que quer dizer com isso?
585
00:53:07,868 --> 00:53:10,237
N�o passa de um ajudante.
N�o d� palpite.
586
00:53:10,473 --> 00:53:12,067
- O juiz foi claro nisto?
- Sim.
587
00:53:12,378 --> 00:53:15,077
Ent�o, eu estou sendo claro.
Meta na cabe�a.
588
00:53:15,686 --> 00:53:18,659
Temos que dar a volta
e seguir em frente.
589
00:53:18,893 --> 00:53:21,262
Toby? Nos encontre em
Church Hill...
590
00:53:21,533 --> 00:53:23,560
leve John e Simeon para
a frente � delegacia.
591
00:53:23,838 --> 00:53:25,364
Vamos, andando.
592
00:53:26,143 --> 00:53:32,420
GALLATlN, COND ADO
DE D AVlES, MlSSOURl
593
00:53:37,636 --> 00:53:39,196
Est� tudo bem?
594
00:53:39,440 --> 00:53:41,273
N�o d� para ficar
na frente do tribunal...
595
00:53:41,544 --> 00:53:42,740
precisam entrar pelos fundos.
596
00:53:43,048 --> 00:53:44,483
Frank n�o planeou assim.
597
00:53:44,753 --> 00:53:47,691
Tamb�m n�o planeou que
o xerife jantasse aqui na frente.
598
00:54:03,762 --> 00:54:06,929
- Sim?
- J� devem vir a�.
599
00:54:25,780 --> 00:54:27,944
Pete mandou entrarem
pelos fundos do tribunal.
600
00:54:28,219 --> 00:54:29,848
Certo, vamos.
601
00:54:57,051 --> 00:54:58,384
Chegaram.
602
00:56:25,688 --> 00:56:28,159
Levantem as m�os.
N�o se mexam.
603
00:56:28,828 --> 00:56:31,197
Temos um homem embaixo e
n�o vamos magoar ningu�m.
604
00:56:32,102 --> 00:56:34,573
Voc�! Para o cofre!
Anda!
605
00:56:36,011 --> 00:56:37,446
Abra a porta.
606
00:56:38,116 --> 00:56:40,553
Abra! E seja r�pido.
607
00:56:42,527 --> 00:56:45,158
- N�o h� muito dinheiro aqui.
- Sei o que tem a�.
608
00:56:47,104 --> 00:56:48,767
Encha isso.
609
00:56:52,015 --> 00:56:53,986
Levantem mais as m�os.
610
00:56:54,721 --> 00:56:57,488
Voc�, v� para ali.
Ande!
611
00:57:10,491 --> 00:57:11,892
O que est� a fazer?
612
00:57:13,531 --> 00:57:15,023
Passe aqui.
613
00:57:16,872 --> 00:57:20,438
Vamos embora.
Andem! R�pido!
614
00:57:51,050 --> 00:57:53,522
Pena que o seu c�rebro
n�o iguale a sua coragem!
615
00:58:48,849 --> 00:58:50,045
Quanto tempo
acha que temos?
616
00:58:50,286 --> 00:58:52,952
Bastante. Foi muito bom,
se � que posso dizer isso.
617
00:58:53,193 --> 00:58:55,357
Deix�mos aqueles rapazes
bem para tr�s.
618
00:58:55,631 --> 00:58:57,534
Mas ainda t�m o tel�grafo
do lado deles.
619
00:58:57,803 --> 00:58:58,998
Separamo-nos aqui.
620
00:58:59,240 --> 00:59:01,039
Cada um volta para
casa por seu caminho.
621
00:59:01,311 --> 00:59:03,441
E pela �gua tamb�m.
Andem!
622
00:59:16,847 --> 00:59:20,446
N�o me ouviu direito.
Disse que nos separamos aqui.
623
00:59:21,123 --> 00:59:24,460
- N�o conhe�o a regi�o.
- V� com um deles.
624
00:59:24,932 --> 00:59:29,238
Vou consigo.
Voc� � que tem o dinheiro.
625
00:59:41,136 --> 00:59:43,630
$21.220.
626
00:59:44,310 --> 00:59:47,715
Dividido entre dez
d� $2.122 cada.
627
00:59:48,152 --> 00:59:51,182
- N�o parece grande coisa.
- Podia ser mais.
628
00:59:51,459 --> 00:59:53,019
- Porque n�o deu mais?
- Pergunte-lhe a ele.
629
00:59:53,297 --> 00:59:55,666
Estava tudo indo bem at� ele
atirar num dos funcion�rios.
630
00:59:55,903 --> 00:59:59,503
Se o deixasse apanhar a pistola
podia estourar os miolos de algu�m.
631
00:59:59,778 --> 01:00:02,546
Deviam ter posto todos
no ch�o, para come�ar...
632
01:00:02,785 --> 01:00:04,618
no momento em que entr�mos.
633
01:00:04,991 --> 01:00:07,462
N�o aprecia muito as coisas
que eu fa�o, n�o �?
634
01:00:08,766 --> 01:00:10,029
N�o muito.
635
01:00:10,303 --> 01:00:13,936
$2.122 cada por todo
este trabalho e risco...
636
01:00:15,247 --> 01:00:17,184
seria melhor que
voltasse a arar.
637
01:00:17,921 --> 01:00:20,449
Agora veremos o tipo
de trabalho que faz.
638
01:00:20,693 --> 01:00:23,325
N�o vai ser por t�o pouco,
pode apostar.
639
01:00:23,633 --> 01:00:25,797
Conte a minha parte.
Quero ir dormir.
640
01:00:32,486 --> 01:00:34,116
Desta vez,
eu divido com Claxton...
641
01:00:34,358 --> 01:00:37,729
mas na pr�xima,
ele ter� que participar.
642
01:00:39,537 --> 01:00:40,937
Boa noite.
643
01:00:43,613 --> 01:00:46,141
- � o que veremos.
- � muito metido.
644
01:00:46,385 --> 01:00:49,324
Mas as coisas est�o ficando
boas. Muito boas.
645
01:00:55,573 --> 01:00:58,375
Pinta muito bem, Sr. Barlow.
646
01:01:02,522 --> 01:01:04,789
Sinto t�-la desapontado.
647
01:01:05,029 --> 01:01:07,295
Mas como sabe, no nosso ramo,
um pouco de desonestidade...
648
01:01:07,534 --> 01:01:09,629
� necess�ria,
de vez em quando.
649
01:01:10,509 --> 01:01:13,447
N�o � melhor que os outros.
650
01:01:14,050 --> 01:01:15,953
E nem � t�o bom.
651
01:01:16,222 --> 01:01:18,853
Ao menos os Reno n�o fingem
ser o que n�o s�o.
652
01:01:19,964 --> 01:01:22,663
Estou lisonjeado
com o seu interesse.
653
01:01:22,971 --> 01:01:25,772
Mas se sentiu atra�da
pelo pintor e n�o pelo homem...
654
01:01:26,012 --> 01:01:27,845
foi melhor que tivesse
descoberto agora.
655
01:01:29,786 --> 01:01:31,552
Acho que sim.
656
01:01:33,628 --> 01:01:36,066
N�o espero muito das pessoas.
657
01:01:36,903 --> 01:01:41,311
Mas acreditei em si.
Quis acreditar em si.
658
01:01:41,614 --> 01:01:44,610
Quis tanto acreditar em si!
659
01:01:56,214 --> 01:01:57,877
N�o posso esperar mais.
660
01:01:59,254 --> 01:02:01,657
Preciso mandar um recado
para o Peterson.
661
01:02:01,927 --> 01:02:05,196
- Espere amanh�. Ele vir�.
- Talvez, sim, talvez n�o.
662
01:02:05,769 --> 01:02:07,865
Pode estar envolvido
nos neg�cios.
663
01:02:08,174 --> 01:02:10,737
Eu preocupo-me com
a fraqueza dele pelas mulheres.
664
01:02:11,816 --> 01:02:14,914
- � melhor selar um cavalo.
- Como quiser.
665
01:02:17,696 --> 01:02:19,428
Algu�m vem a�.
666
01:02:23,343 --> 01:02:26,908
Estranho, virou nos fundos.
667
01:02:33,967 --> 01:02:35,561
Boa noite, senhores.
668
01:02:35,871 --> 01:02:38,069
Quero que mande um
recado para o Peterson.
669
01:02:38,377 --> 01:02:40,371
Vou selar o cavalo.
670
01:02:40,950 --> 01:02:42,920
Onde esteve, Jim?
Que aconteceu?
671
01:02:43,322 --> 01:02:45,383
Muitas coisas interessantes.
672
01:02:46,261 --> 01:02:51,035
Muitas coisas interessantes.
673
01:02:54,949 --> 01:02:57,352
- Carta do Barlow, pai.
- �timo.
674
01:03:03,234 --> 01:03:05,000
Est� fazendo progressos.
675
01:03:05,239 --> 01:03:07,767
Quer que o encontre
na delegacia em North Vernon...
676
01:03:08,079 --> 01:03:10,049
o mais r�pido poss�vel.
677
01:03:10,451 --> 01:03:12,820
Avise o homem de campo,
que chego na sexta � noite.
678
01:03:13,090 --> 01:03:15,118
� melhor no s�bado � noite.
Pode ser dif�cil de achar...
679
01:03:15,395 --> 01:03:17,263
Heronimus est� sempre
em movimento.
680
01:03:17,533 --> 01:03:21,599
S�bado, ent�o.
Heronimus, que nome!
681
01:03:41,689 --> 01:03:45,528
- Ol�, Noel!
- Minha nossa!
682
01:03:49,506 --> 01:03:52,776
Chegou na hora.
Alguma novidade?
683
01:03:53,015 --> 01:03:55,145
Est� tudo melhorando.
684
01:03:55,587 --> 01:03:58,424
Conhe�a os rapazes,
Jim, Monk, venham c�.
685
01:03:58,995 --> 01:04:02,298
- � o meu sobrinho, Jim Barlow.
- Prazer.
686
01:04:02,536 --> 01:04:04,769
- Monk Claxton.
- Prazer, Sr. Claxton.
687
01:04:05,008 --> 01:04:06,638
O que faz neste territ�rio?
688
01:04:06,880 --> 01:04:09,283
Vendendo uma bela linha
de objetos para animais.
689
01:04:09,519 --> 01:04:12,117
Fora os arados e as selas.
690
01:04:13,228 --> 01:04:16,167
Pode falar agora.
Estamos s�zinhos.
691
01:04:16,402 --> 01:04:19,865
No meu ramo, amigo,
a precau��o vira h�bito.
692
01:04:20,144 --> 01:04:23,015
Barlow, o Sr. Peterson quer
encontr�-lo no s�bado � noite.
693
01:04:23,251 --> 01:04:25,620
- Onde?
- No gabinete do xerife Mosley.
694
01:04:26,425 --> 01:04:28,019
Eu irei.
695
01:04:36,147 --> 01:04:37,878
Deve ser o Barlow.
696
01:04:42,495 --> 01:04:44,294
- Ol�, Peterson.
- Que bom que p�de vir.
697
01:04:44,533 --> 01:04:47,164
� bom ver-te, Jim.
Xerife Mosley.
698
01:04:47,439 --> 01:04:48,601
- Xerife?
- Como vai?
699
01:04:48,876 --> 01:04:50,870
- Guarda Barker.
- Boa noite.
700
01:04:51,215 --> 01:04:54,245
- Estava preocupado consigo.
- Tamb�m estava preocupado.
701
01:04:54,522 --> 01:04:57,324
- Como vai o Monk?
- Est� bem. Sente-se.
702
01:04:57,562 --> 01:05:00,660
Senhores, eis a situa��o.
703
01:05:01,606 --> 01:05:04,009
Est� tudo preparado
para o grande baile.
704
01:05:04,278 --> 01:05:06,715
Tudo o que � necess�rio
� armar a isca.
705
01:05:06,951 --> 01:05:09,012
Mas temos que caprichar.
706
01:05:13,031 --> 01:05:15,264
Um telegrama de lndian�polis...
707
01:05:15,771 --> 01:05:18,174
de James Barlow,
Seymour, lndiana.
708
01:05:18,878 --> 01:05:22,010
"Baseado na colheita deste
ano, a do ano que vem ser�...
709
01:05:22,286 --> 01:05:23,916
de 20.000 alqueires.
710
01:05:24,224 --> 01:05:26,252
Precisamos de sua
ajuda para plantar.
711
01:05:26,629 --> 01:05:29,123
A tia Mary Lee chega
na sexta, dia 11...
712
01:05:30,003 --> 01:05:32,908
no trem 58,
para Louisville.
713
01:05:33,412 --> 01:05:36,317
Tente v�-la um pouco
em Seymour."
714
01:05:38,122 --> 01:05:42,565
- Que quer dizer isso?
- � do contato da sede.
715
01:05:42,800 --> 01:05:44,394
Da Companhia do expresso.
716
01:05:44,637 --> 01:05:48,009
Significa que o comboio 58,
que parte de lndian�polis...
717
01:05:48,245 --> 01:05:53,086
para Louisville nesta sexta
carrega $100.000.
718
01:05:53,358 --> 01:05:57,766
- $100.000?
- � isso? $100.000.
719
01:05:58,035 --> 01:06:00,005
� a resposta para tudo.
Poderemos ir para a Calif�rnia.
720
01:06:00,273 --> 01:06:02,870
Senhores, eu n�o
compraria as passagens ainda.
721
01:06:03,113 --> 01:06:05,050
Lembrem-se que faltam
tr�s dias para sexta-feira.
722
01:06:05,351 --> 01:06:07,720
N�o d� tempo para
reunir os meus homens.
723
01:06:07,958 --> 01:06:10,327
Claxton e eu n�o podemos
fazer isso s�zinhos.
724
01:06:10,563 --> 01:06:12,932
- Tem os garotos Reno.
- N�o me dou bem com eles.
725
01:06:13,169 --> 01:06:15,767
- S�o muito crus.
- Deram certo at� agora.
726
01:06:16,009 --> 01:06:18,777
Eles t�m reputa��o,
mas n�o entendem muito.
727
01:06:19,785 --> 01:06:23,054
Esse � um trabalho grande.
Tem que ser bem feito...
728
01:06:23,292 --> 01:06:25,821
sen�o, prefiro passar
para outro.
729
01:06:26,099 --> 01:06:28,502
- Mas quem vai ser?
- N�o sei.
730
01:06:28,738 --> 01:06:31,267
Mas os Reno seguir�o
as suas ordens neste servi�o.
731
01:06:31,712 --> 01:06:34,514
Sabe como s�o.
Frank quer mandar em tudo.
732
01:06:34,885 --> 01:06:37,118
Suponha que ele o deixa dirigir.
733
01:06:39,162 --> 01:06:43,331
Entenderam as minhas instru��es?
N�o quero discuss�es.
734
01:06:44,107 --> 01:06:46,978
Com tanta massa, vamos
deixar que dirija as coisas.
735
01:06:47,214 --> 01:06:49,185
N�o pode haver mal-entendido.
736
01:06:49,419 --> 01:06:51,913
Vamo-nos encontrar
no U-Hall �s 5 da manh�.
737
01:06:53,061 --> 01:06:54,758
Estarei � espera.
738
01:07:02,082 --> 01:07:03,107
"Estarei � espera."
739
01:07:26,003 --> 01:07:30,502
- Vou rebentar-lhe os miolos.
- Depois de termos o dinheiro.
740
01:07:43,309 --> 01:07:44,573
Ol�, Clint.
741
01:07:44,813 --> 01:07:46,544
Barlow, preciso
falar consigo.
742
01:07:48,555 --> 01:07:50,890
- Sobre o qu�?
- Laura.
743
01:07:52,230 --> 01:07:55,225
Quero que a tire daqui
antes que seja tarde demais.
744
01:07:56,172 --> 01:07:58,142
Eu tentei afast�-la.
745
01:07:58,377 --> 01:08:02,615
Ofereci-me a sair do condado com
ela. Mas � leal a meus irm�os.
746
01:08:03,155 --> 01:08:06,424
- N�o sei se posso ajudar.
- Pode solt�-la.
747
01:08:06,663 --> 01:08:10,570
� o que pode fazer.
Meus irm�os n�o prestam.
748
01:08:10,806 --> 01:08:13,072
Est�o se destruindo e
est�o destruindo a Laura.
749
01:08:13,312 --> 01:08:15,282
Voc� tamb�m,
se n�o se afastar.
750
01:08:16,385 --> 01:08:17,318
Mas eu...
751
01:08:17,621 --> 01:08:20,993
Vale a pena salv�-la.
Acredite, vale a pena.
752
01:08:21,396 --> 01:08:27,138
Leve-a embora. Ela ir� consigo.
Est� apaixonada por si.
753
01:08:30,952 --> 01:08:34,255
Parece-me que ela � que
me deveria dizer isso, Clint.
754
01:08:51,465 --> 01:08:52,695
Que horas s�o?
755
01:08:52,969 --> 01:08:55,065
N�o sei,
mas est� ficando tarde.
756
01:08:58,281 --> 01:09:00,252
A� vem.
Preparem-se.
757
01:09:26,780 --> 01:09:28,443
Vem dobrando a curva.
758
01:09:30,321 --> 01:09:33,591
Jake, leve seus homens
para a outra ponta do trem.
759
01:09:33,829 --> 01:09:35,959
Fiquem em sil�ncio.
Venham comigo.
760
01:10:29,323 --> 01:10:31,590
Engenheiro, pare o trem.
761
01:10:58,189 --> 01:11:00,422
Abra, ou o estouramos.
762
01:11:00,661 --> 01:11:02,359
Certo, abra.
763
01:11:03,601 --> 01:11:05,629
D�-me o cofre!
764
01:11:13,791 --> 01:11:16,024
Larguem suas armas.
Est�o cercados...
765
01:11:16,298 --> 01:11:18,234
aqui nenhum Barlow
leva vantagem.
766
01:11:52,413 --> 01:11:56,446
- Lee, pegue o Claxton.
- N�o posso, fui atingido.
767
01:11:58,627 --> 01:12:00,222
Peguei um.
768
01:12:00,499 --> 01:12:02,196
N�o vamos conseguir
escapar do tiroteio.
769
01:12:05,443 --> 01:12:06,810
� sua direita.
770
01:12:22,516 --> 01:12:24,646
Pete, pegue o Claxton!
771
01:12:42,161 --> 01:12:44,131
Vamos at� ao Barlow!
772
01:13:15,204 --> 01:13:16,902
Cuidado, Barlow!
773
01:14:12,670 --> 01:14:14,732
Aproxime-se daqui.
774
01:14:19,419 --> 01:14:22,414
Saiam da�!
M�os ao alto.
775
01:14:24,130 --> 01:14:25,690
Vamos!
776
01:15:19,691 --> 01:15:22,527
Sim, olhe pegaram o Frank.
777
01:15:22,831 --> 01:15:24,460
Est� bem, pegaram-no.
Cale a boca.
778
01:15:26,773 --> 01:15:27,968
Olhe...
779
01:15:29,112 --> 01:15:32,176
n�o temos chance aqui.
Vou-me entregar.
780
01:15:32,419 --> 01:15:35,790
- O qu�?
- N�o atirem. Eu entrego-me.
781
01:15:36,028 --> 01:15:37,691
Volte aqui, seu rato!
782
01:15:40,605 --> 01:15:42,632
Levem-no para a cidade,
rapazes.
783
01:15:48,256 --> 01:15:49,816
Venha.
784
01:15:50,928 --> 01:15:53,593
Prefiro que me atirem
na minha barriga.
785
01:15:53,835 --> 01:15:55,805
Vamos salv�-lo a ele e a voc�.
786
01:15:57,076 --> 01:15:59,240
- Levem-nos embora.
- Vamos.
787
01:15:59,548 --> 01:16:02,612
- E os homens nos cavalos.
- Est�o sendo seguidos.
788
01:16:12,311 --> 01:16:13,871
Monk Claxton.
789
01:16:14,115 --> 01:16:17,418
Estava muito certo quando disse
que era um risco calculado.
790
01:16:18,859 --> 01:16:20,385
Era um bom homem,
Peterson.
791
01:16:20,664 --> 01:16:22,258
lRM�OS RENO CAPTURADOS
792
01:16:22,534 --> 01:16:24,470
CA�RAM NA ClLADA DO
AGENTE ESPEClAL BARLOW
793
01:16:24,740 --> 01:16:26,676
OS ClDAD�OS DE SEYMOUR
FAZEM PASSEATA CONTRA...
794
01:16:26,945 --> 01:16:28,380
OS FUNClON�RlOS DO CONDADO
795
01:16:31,054 --> 01:16:34,357
- V�o ter o que merecem!
- Voc�s v�o-se arrepender!
796
01:16:34,596 --> 01:16:36,190
Vamos mostrar-lhes
quem tem autoridade.
797
01:16:36,466 --> 01:16:38,095
� intoler�vel!
798
01:16:39,473 --> 01:16:43,608
- E podem fugir.
- Podem.
799
01:16:44,351 --> 01:16:47,085
Ningu�m sabe o que
os Reno podem fazer.
800
01:16:47,558 --> 01:16:50,190
N�o podemos mais
arriscar-nos com eles.
801
01:16:50,432 --> 01:16:54,464
N�o apenas por n�s,
mas por todo o Estado.
802
01:16:54,708 --> 01:16:58,945
Todos os outros condados s�o
decentes e tementes a Deus.
803
01:16:59,185 --> 01:17:01,953
Enquanto n�s
ficamos famosos.
804
01:17:02,225 --> 01:17:05,461
Isto n�o � ideia minha.
805
01:17:05,700 --> 01:17:09,231
� ideia da maioria.
806
01:17:09,876 --> 01:17:13,647
Nenhum de n�s est� animado.
Ningu�m � cabe�udo.
807
01:17:14,286 --> 01:17:17,589
lsto � algo que
tem que ser feito.
808
01:17:18,062 --> 01:17:22,231
Com a mesma piedade com
que matariam uma cascavel.
809
01:17:24,209 --> 01:17:25,974
Algu�m tem algo a dizer?
810
01:17:26,313 --> 01:17:27,977
Enquanto os Reno
estiverem vivos...
811
01:17:28,252 --> 01:17:30,723
sempre h� a amea�a de
sermos aterrorizados de novo.
812
01:17:30,992 --> 01:17:32,859
Acho que chegou a hora
de garantir...
813
01:17:33,129 --> 01:17:35,693
que viveremos o resto de nossas
vidas em paz e sossego.
814
01:17:36,571 --> 01:17:39,270
E tirar a vergonha
do Condado de Jackson.
815
01:17:39,845 --> 01:17:40,972
Algo mais?
816
01:17:41,282 --> 01:17:43,719
J� fal�mos bastante.
Vamos fazer o servi�o!
817
01:17:44,422 --> 01:17:48,124
S�o 23:00h.
Partiremos imediatamente.
818
01:17:48,531 --> 01:17:51,163
Assim, chegaremos �s 3h,
enquanto ainda est� escuro.
819
01:17:51,973 --> 01:17:54,536
Vamos e usem m�scaras!
820
01:19:13,457 --> 01:19:15,928
Saia da�! Saia!
821
01:19:32,367 --> 01:19:34,098
Laura!
822
01:19:35,540 --> 01:19:38,776
Tinha que acontecer, fossem
eles seus irm�os ou meus.
823
01:19:40,352 --> 01:19:43,290
Sinto muito n�o poder ter
contado a verdade sobre mim.
824
01:19:44,295 --> 01:19:46,630
Oh, Jim.
825
01:19:49,472 --> 01:19:52,468
- Quem est� a�?
- Est� tudo bem, Noel.
826
01:19:52,781 --> 01:19:54,341
Jim?
827
01:19:55,119 --> 01:19:58,752
Est�o tentando ca�ar corujas?
Que faz aqui?
828
01:20:01,233 --> 01:20:02,531
Quem �?
829
01:20:02,770 --> 01:20:05,002
- Estou procurando o policial Barlow.
- Ele est� aqui.
830
01:20:09,920 --> 01:20:11,890
Est�o atr�s de Frank
e dos outros.
831
01:20:12,659 --> 01:20:15,427
Juntaram uma multid�o e
est�o indo para North Vernon.
832
01:20:15,666 --> 01:20:19,163
- Cuide de Laura.
- Clint, que aconteceu?
833
01:20:19,408 --> 01:20:21,345
Fisher, Dedrick
e Paul s�o os l�deres.
834
01:20:21,580 --> 01:20:22,844
Agitaram toda a cidade.
835
01:21:46,308 --> 01:21:49,303
CADElA DA DELEGAClA
836
01:21:54,927 --> 01:21:57,524
N�o se mexam.
Levante as m�os, xerife.
837
01:21:57,934 --> 01:22:00,633
De p�.
N�o procure a arma.
838
01:22:00,941 --> 01:22:03,344
- O que querem?
- Os irm�os Reno.
839
01:22:03,614 --> 01:22:06,279
- N�o t�m o direito...
- Passe as chaves.
840
01:22:12,100 --> 01:22:14,036
Passe as chaves.
841
01:22:15,608 --> 01:22:20,050
- Simmy, ouviu isso?
- Queremos os irm�os Reno.
842
01:22:21,655 --> 01:22:23,592
Ouvi.
843
01:22:24,828 --> 01:22:27,129
- N�o t�m o direito.
- As chaves.
844
01:22:35,553 --> 01:22:37,888
Andem logo,
n�o temos a noite toda.
845
01:22:45,676 --> 01:22:47,670
Por onde?
846
01:22:48,416 --> 01:22:50,785
- Por ali.
- Certo. Peguem-nos.
847
01:23:02,883 --> 01:23:04,512
Certo, rapazes.
848
01:23:14,175 --> 01:23:18,379
N�o podem.
Frank! Frank!
849
01:23:20,122 --> 01:23:21,751
Este � o pr�ximo.
850
01:23:22,027 --> 01:23:24,054
� o corajoso.
851
01:23:25,401 --> 01:23:27,702
Precisam dar-nos
um julgamento!
852
01:23:35,257 --> 01:23:37,990
Cale a boca. Pare de gritar
como um covarde.
853
01:23:41,003 --> 01:23:42,802
Tirem-no dali.
854
01:23:48,988 --> 01:23:51,016
Deve saber andar.
855
01:23:59,513 --> 01:24:01,244
Tirem as m�os de cima de mim.
856
01:24:07,264 --> 01:24:08,824
N�o se meta, Barlow.
857
01:24:09,101 --> 01:24:10,593
Est�o desrespeitando a lei.
Vou entrar.
858
01:24:10,872 --> 01:24:12,637
- Somos a lei agora.
- N�o s�o.
859
01:24:12,876 --> 01:24:15,109
Somos cidad�os
e vamos em frente com isto.
860
01:24:18,790 --> 01:24:21,763
- Fa�a o que mando.
- Voc�s me d�o nojo.
861
01:24:22,064 --> 01:24:25,265
- Afastem-se destas cordas.
- Tarde demais, Barlow.
862
01:24:25,539 --> 01:24:28,272
N�o s�o a lei e a ordem.
lsto � jeito de agir?
863
01:24:28,613 --> 01:24:31,643
Os Reno v�o ser julgados.
Legalmente, como se deve.
864
01:24:31,920 --> 01:24:33,514
Eles ser�o enforcados agora.
865
01:24:33,757 --> 01:24:35,728
Largue a arma, Barlow.
866
01:24:36,966 --> 01:24:38,526
Continuem!
867
01:24:39,170 --> 01:24:41,471
Eu conhe�o-te, Fisher,
e a si Dedrick...
868
01:24:41,710 --> 01:24:43,441
se enforcarem estes homens...
869
01:24:54,639 --> 01:24:56,837
Certo, Fisher, quem s�o
os outros?
870
01:24:57,512 --> 01:24:59,608
Dedrick, quem s�o?
871
01:25:01,354 --> 01:25:03,757
N�o gosto de linchadores,
como n�o gosto de foras-da-lei.
872
01:25:03,993 --> 01:25:06,294
- Ponham-nos na cela dos Reno.
- Valeu a pena.
873
01:25:06,533 --> 01:25:09,529
Depois de uns anos atr�s das grades,
talvez mudem de tom.
874
01:25:13,081 --> 01:25:16,522
- Como foi o tiroteio, Barlow?
- Lamento o que houve.
875
01:25:17,692 --> 01:25:19,959
N�o adiantou muito.
876
01:25:31,290 --> 01:25:32,623
N�o deviam ter vindo.
877
01:25:34,197 --> 01:25:35,962
Eu precisava.
878
01:25:38,206 --> 01:25:43,377
- Lamento, Laura, eu tentei.
- Eu sei.
879
01:26:16,994 --> 01:26:22,994
Assim, os irm�os Reno entraram
para o folclore Americano
68420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.