All language subtitles for Pintura de guerra -it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,720 --> 00:01:24,230 Tim! 2 00:01:29,380 --> 00:01:31,269 Kirby! 3 00:01:33,721 --> 00:01:36,599 I miei occhi, i miei occhi! 4 00:01:39,641 --> 00:01:43,680 "Dove sei, signor Kirby, mi senti?" - Sì, Tim. 5 00:01:44,561 --> 00:01:48,521 Non lasciare che ciò accada Lascia che questo indiano mi prenda. 6 00:02:54,606 --> 00:02:57,723 "CUCINA TRAC" 7 00:03:57,530 --> 00:04:00,602 Quando torniamo alla fortezza, Penso che lascerò la cavalleria. 8 00:04:00,730 --> 00:04:02,686 Che razza di cavallo, signor Allison? 9 00:04:03,530 --> 00:04:05,680 Pedonale s teschio rotto 10 00:04:08,730 --> 00:04:10,821 Qual è il cavallo, signor Allison? 11 00:04:11,531 --> 00:04:13,767 Il cavallo è un mulo perso un pedigree. 12 00:04:15,691 --> 00:04:17,682 Cos'è il signor Allison? 13 00:04:18,571 --> 00:04:20,587 Tre parole dipinte su un bastone. 14 00:04:20,722 --> 00:04:22,226 Zitto. 15 00:04:23,631 --> 00:04:25,801 Hai sentito cosa ha detto? - Silenzio! 16 00:04:25,891 --> 00:04:27,783 Questa sarà una pattuglia finché dura al forte. 17 00:04:41,632 --> 00:04:43,201 Riesci a riconoscere chi? 18 00:04:43,673 --> 00:04:45,288 Penso che sia un messaggero. 19 00:04:45,593 --> 00:04:48,288 - Dimostrare. - Toglilo! 20 00:04:58,673 --> 00:05:00,389 A proposito di guida 21 00:05:00,674 --> 00:05:04,011 Direi che tutti gli uomini lo sono Gray Cloud ti infuria. 22 00:05:05,014 --> 00:05:07,430 Se sei Brady, sicuramente una delle sue donne 23 00:05:08,054 --> 00:05:11,526 "Tenente Brady, dalla fortezza." Pensi che porti ...? 24 00:05:11,674 --> 00:05:13,089 Non so ancora niente. 25 00:05:13,234 --> 00:05:15,513 Non ci credo forti sono interessati 26 00:05:15,514 --> 00:05:17,594 alla salute a pattuglia come la nostra 27 00:05:20,955 --> 00:05:25,394 Per favore, accendi tutto. Questo è tutto ciò che sto cercando. 28 00:05:25,675 --> 00:05:28,345 Certo, non sei il primo. avere un bambino 29 00:05:28,595 --> 00:05:30,244 Questo è quello che pensi. 30 00:05:30,595 --> 00:05:32,887 Stasera lascerà la donna, e vai a bere, 31 00:05:32,916 --> 00:05:37,865 bevi vodka e tutto andrà bene. E sarai un buon padre. 32 00:05:41,636 --> 00:05:43,592 Messaggio di Major Lane, signore. 33 00:05:45,036 --> 00:05:46,425 Grazie, Brady. 34 00:05:46,516 --> 00:05:49,075 Va tutto bene? - E 'tutto tranquillo, signore. 35 00:05:49,157 --> 00:05:53,116 Brady, sai qualcosa Emily? 36 00:05:53,237 --> 00:05:56,049 Emily? "Una fottuta donna e il suo bambino." 37 00:05:56,737 --> 00:06:01,635 - Vediamo, ho sentito qualcosa. "Per favore, parla subito!" 38 00:06:02,217 --> 00:06:05,255 Un cucciolo di tre chili, ed Emily sta bene. 39 00:06:05,638 --> 00:06:10,377 - Ha visto un ragazzo che ha portato molta fortuna! "Ma non sarai ancora in grado di vederlo." 40 00:06:10,618 --> 00:06:12,095 Perché no? 41 00:06:12,278 --> 00:06:14,292 Perché la scorsa notte, mentre mi guardi 42 00:06:14,293 --> 00:06:17,206 con Bonnie Mcneil, figlia di Mcneil, 43 00:06:17,258 --> 00:06:19,114 Il comando di Major me l'ha detto 44 00:06:19,115 --> 00:06:21,272 questa pattuglia avrebbe avuto chi torna, 45 00:06:21,459 --> 00:06:23,792 e vai all'ufficio di cambio e aspetta i comandi. 46 00:06:24,119 --> 00:06:26,530 Sono sicuro che siamo tornati stasera. 47 00:06:27,199 --> 00:06:30,211 "Non credo che tornerà." - Stai calmo. 48 00:06:31,939 --> 00:06:35,111 Se qualcuno ha dei piani per oggi Di notte, è meglio che mi ascolti. 49 00:06:35,159 --> 00:06:37,171 Andiamo a fare una passeggiata. quando arriva il sole 50 00:06:37,260 --> 00:06:41,119 - Oggi abbiamo una pattuglia. - Qualcun altro nell'esercito? 51 00:06:41,240 --> 00:06:43,028 Dobbiamo essere orgogliosi, 52 00:06:43,029 --> 00:06:44,929 Il tenente suona la migliore missione. 53 00:06:45,060 --> 00:06:46,751 Noi siamo le tue persone preferite 54 00:06:47,040 --> 00:06:48,857 Ti dirò una cosa, Tolsone, 55 00:06:49,058 --> 00:06:50,874 solo un modo giudicare l'ufficiale: 56 00:06:50,900 --> 00:06:53,737 A causa della lotta in cui e se è vivo o no. 57 00:06:54,681 --> 00:06:58,118 E tu lo sei. Per il montaggio 58 00:07:01,801 --> 00:07:03,632 Sempre, tenente. 59 00:07:03,721 --> 00:07:06,599 Sei sicuro che siano la mia gente Preferito, non importa loro? 60 00:07:06,721 --> 00:07:08,678 Certo, il cavo, ha dimenticato, 61 00:07:08,679 --> 00:07:10,635 Anche Bonnie ha mandato il suo amore. 62 00:07:10,762 --> 00:07:14,641 La scorsa notte me l'ha dato. e ora vengo da te 63 00:07:14,802 --> 00:07:16,758 Stavo pensando, signore, se no 64 00:07:16,759 --> 00:07:18,715 dovresti probabilmente ancora oggi al forte. 65 00:07:18,802 --> 00:07:20,696 Io non ce l'ho poteri. 66 00:07:20,697 --> 00:07:22,590 Questa volta 67 00:07:22,802 --> 00:07:27,638 Ufficiale, questa è pattuglia, e non può essere diviso. 68 00:07:27,803 --> 00:07:30,300 Se è per questo ti senti meglio 69 00:07:30,301 --> 00:07:32,797 Puoi parlare di questa marcia? per il tuo bambino quando cresci. 70 00:07:34,643 --> 00:07:36,719 Qui prendo un documento, 71 00:07:36,720 --> 00:07:38,795 un contratto che aspetta Cloud Grigio e tutti i capi. 72 00:07:39,643 --> 00:07:41,714 Concedi tutti noi vogliamo: la pace. 73 00:07:42,724 --> 00:07:45,761 Kirby era con lui. Fino a quando è arrivato da Washington. 74 00:07:46,604 --> 00:07:49,676 Ora devo solo consegnarlo. Gray Cloud. 75 00:07:49,764 --> 00:07:52,597 Presto non ci sarà pattuglia. 76 00:07:52,804 --> 00:07:55,602 Posso spendere molto con il tuo bambino. 77 00:08:00,765 --> 00:08:04,599 Mi ricorderò di te quando bevi birra stasera 78 00:08:04,685 --> 00:08:07,597 Alzati, soldato, lo sei assegnato a questa pattuglia. 79 00:08:07,805 --> 00:08:09,602 Io ... 80 00:08:10,645 --> 00:08:13,604 Brady, alzati, fica. 81 00:08:14,646 --> 00:08:17,718 - Sei bravo, sergente. -Atene! In movimento! 82 00:08:54,848 --> 00:08:58,636 Sergente, metti i tuoi cavalli sotto gli alberi 83 00:08:58,848 --> 00:09:01,682 Brady e Allison stanno lavorando campo vicino al pozzo. 84 00:09:01,849 --> 00:09:04,807 Cavo, aggiornamento file cartografici. 85 00:09:05,729 --> 00:09:08,766 Tolson, Clancy, Martin, per scaricare gli animali. 86 00:09:09,689 --> 00:09:13,728 - Dormi, riposati. "Aspetta, fermati!" 87 00:09:18,810 --> 00:09:21,244 Piacere di rivederti. 88 00:09:21,245 --> 00:09:23,679 Ne fa uno più di Nessuno viene qui 89 00:09:24,650 --> 00:09:26,501 Lei ne sa qualcosa La commissione di Kirby? 90 00:09:26,502 --> 00:09:28,902 Era qui in passato. 91 00:09:29,730 --> 00:09:33,022 "Cosa posso fare per te?" - Abbiamo bisogno di cibo. 92 00:09:33,110 --> 00:09:34,746 Dagli una lista, sergente. 93 00:09:36,931 --> 00:09:39,022 Ha detto che non lo sapeva Kirby oltre un mese? 94 00:09:39,151 --> 00:09:41,268 No. Ho sentito che è una nuvola grigia 95 00:09:41,269 --> 00:09:42,785 è pronto combattere di nuovo. 96 00:09:42,931 --> 00:09:45,643 "Sai niente, tenente?" "Ci sarà pace. 97 00:09:45,731 --> 00:09:47,801 Se il segno è Gray Cloud prima del 24. 98 00:09:48,731 --> 00:09:53,429 Che giorno è oggi, 2 o 3? 99 00:09:54,230 --> 00:09:55,930 15 100 00:09:56,732 --> 00:09:58,723 Qui ho perso la nozione di tempo. 101 00:09:59,692 --> 00:10:02,729 Cosa aiuta nel recupero Queste sono solo guerre. 102 00:10:02,812 --> 00:10:04,768 Hai detto che oggi è 15.? 103 00:10:05,733 --> 00:10:09,692 Se Gray Cloud non lo riceve trattare in 9 giorni, ci sarà la guerra. 104 00:10:09,773 --> 00:10:11,650 Lo ha ricevuto. 105 00:10:11,733 --> 00:10:13,288 Tenente. 106 00:10:14,613 --> 00:10:17,764 Questa fonte ci aiuterà se gli diamo un sigaro 107 00:10:17,853 --> 00:10:20,651 Questo indiano non funziona. per il sergente di tabacco. 108 00:10:20,773 --> 00:10:23,732 Polvere, nuvola grigia. 109 00:10:34,854 --> 00:10:37,847 Compiti, chiedi a queste persone dal padre di suo padre. 110 00:10:39,655 --> 00:10:41,850 Kirby, l'hai visto? 111 00:10:42,655 --> 00:10:44,991 Molto tempo fa, non vedere nessuno 112 00:10:45,055 --> 00:10:47,649 Abbiamo molto importante per suo padre. 113 00:10:47,755 --> 00:10:49,691 Una nuvola grigia ti sta aspettando. 114 00:10:49,692 --> 00:10:51,728 Quanti anni abbiamo? Un campo di nuvole grigie? 115 00:10:53,696 --> 00:10:55,365 Sei giorni. 116 00:11:01,696 --> 00:11:04,688 Non abbiamo molti più giorni. consegnare il contratto. 117 00:11:04,776 --> 00:11:07,654 Se Kirby non arriva oggi Dovremo prenderlo. 118 00:11:08,016 --> 00:11:10,451 Prendi il cibo più giorni. 119 00:11:10,452 --> 00:11:12,052 Sì, signore. 120 00:11:12,697 --> 00:11:14,386 Taslik. 121 00:11:14,817 --> 00:11:18,776 Vogliamo entrare suo padre. Abbiamo bisogno del tuo aiuto. 122 00:11:19,737 --> 00:11:21,693 Ti mostrerò la strada. 123 00:11:26,658 --> 00:11:28,352 contrassegno molto indipendente. 124 00:11:28,838 --> 00:11:32,210 - Un indiano, un giorno, sarà il capo. 125 00:13:18,785 --> 00:13:21,743 Sai, Martine? viviamo la felicità: 126 00:13:22,665 --> 00:13:24,815 Nel momento in cui possiamo quello che vogliamo 127 00:13:25,665 --> 00:13:27,656 Pensi di averli nell'esercito 128 00:13:29,665 --> 00:13:31,960 Quando arriverai un momento, divertiti. 129 00:13:33,825 --> 00:13:36,659 Non credo in Kirby Vieni stasera, signore. 130 00:13:38,666 --> 00:13:40,702 Andremo a Manh. - Lo dirò alla gente. 131 00:13:40,746 --> 00:13:42,415 Fallo al mattino 132 00:13:44,666 --> 00:13:46,702 La donna tornerà presto Tenente? 133 00:13:47,826 --> 00:13:50,705 No, sergente, non sei tornato. 134 00:13:51,627 --> 00:13:53,977 Vuoi che il tenente si incontri con lei a est. 135 00:13:54,747 --> 00:13:56,336 Trasferimento? 136 00:13:57,827 --> 00:14:03,743 Non ho ancora chiesto un trasferimento. Questa non è la vita di una donna. 137 00:14:04,707 --> 00:14:08,747 Ci sono molte donne nella fortezza. - Non sembra così. 138 00:14:10,788 --> 00:14:12,277 Mi dispiace, tenente. 139 00:14:13,748 --> 00:14:17,741 E io È ora di dormire. 140 00:14:19,828 --> 00:14:21,725 Buonanotte, sergente. 141 00:14:23,869 --> 00:14:25,658 Buonasera, signore. 142 00:14:57,631 --> 00:14:59,747 A proposito di piani di guerra. nel campo di tuo padre? 143 00:15:00,791 --> 00:15:02,460 Chiedi a Kirby. 144 00:15:03,871 --> 00:15:07,750 Chiedi a un figlio di avere un piatto zuppa con un pezzo di maccheroni. 145 00:15:07,871 --> 00:15:10,830 In Polonia c'è un uomo dieci o quindici bambini. 146 00:15:11,832 --> 00:15:14,630 Perché hai lasciato la Polonia? 147 00:15:15,372 --> 00:15:18,664 Volevo solo nell'esercito. 148 00:15:20,712 --> 00:15:23,186 Una sola missione. 149 00:15:23,187 --> 00:15:25,661 Consegna uno documento alla Commissione. 150 00:15:25,792 --> 00:15:28,751 Mi piacerebbe sapere dov'è? 151 00:15:28,793 --> 00:15:31,705 Il tenente disse che ci saremmo incontrati con Kirby in poche ore. 152 00:15:31,833 --> 00:15:33,750 Tenente. 153 00:15:33,751 --> 00:15:35,667 Mi piacerebbe entrare un campo di nuvole grigie 154 00:15:35,753 --> 00:15:37,709 e consegnalo da solo. 155 00:15:58,715 --> 00:16:01,832 Questo indiano usa colori bellicosi. Lo so. 156 00:16:03,675 --> 00:16:05,825 Sei sicuro che non ci fossero? Cosa c'è nel negozio? 157 00:16:06,675 --> 00:16:08,273 No, non ho guardato. 158 00:16:08,274 --> 00:16:09,872 Colore di guerra 159 00:16:09,915 --> 00:16:12,230 "Ero fuori dal sergente." - Ma non lo farò. 160 00:16:56,678 --> 00:16:58,873 "Lascia andare gli uomini a letto, sergente." - Vacanza! 161 00:16:59,818 --> 00:17:03,512 "Non c'è cavallo d'acqua." "Non c'è cavallo d'acqua!" 162 00:17:03,599 --> 00:17:05,217 Hamilton, il posto Aggiorna il tuo biglietto. 163 00:17:05,318 --> 00:17:06,635 Sì, signore. 164 00:17:17,719 --> 00:17:19,334 Niente da vedere 165 00:17:19,760 --> 00:17:22,417 Signore, se hai bisogno di andare comunicare fortemente qualcosa, 166 00:17:22,518 --> 00:17:24,675 Posso prendermi cura della pattuglia. 167 00:17:26,680 --> 00:17:28,035 Taslik. 168 00:17:32,800 --> 00:17:35,634 Se non troviamo Kirby perdere una settimana di cammino. 169 00:17:35,881 --> 00:17:38,437 Spero che tu sia proprio sull'acqua. 170 00:17:39,681 --> 00:17:43,833 Giù per la collina c'è una fontana. Troveremo l'acqua domani. 171 00:17:51,762 --> 00:17:53,451 Taslik. 172 00:17:54,682 --> 00:17:56,798 "Il tuo colore di guerra?" Sì. 173 00:17:57,682 --> 00:17:59,317 Perché usarlo? 174 00:18:00,762 --> 00:18:02,753 Parla di tutti i guerrieri. chi ha ucciso, 175 00:18:02,842 --> 00:18:05,754 quelli che hanno rotto il territorio la mia gente. 176 00:18:05,842 --> 00:18:08,721 Perché questo ora? Non siamo in guerra. 177 00:18:08,883 --> 00:18:11,681 Quindi, perché usarlo? vestiti di guerra 178 00:18:22,763 --> 00:18:24,675 Vuoi sapere di cosa si tratta? 179 00:18:24,884 --> 00:18:26,239 È un'arma? 180 00:18:27,644 --> 00:18:30,761 Il telescopio, Lo uso per disegnare una mappa. 181 00:18:30,884 --> 00:18:33,762 La prossima volta che verremo abbiamo bisogno di una guida. 182 00:18:37,684 --> 00:18:39,119 Proteggiti! 183 00:18:40,805 --> 00:18:42,796 Che paura ho preso! 184 00:18:43,685 --> 00:18:47,758 Cazzo, stupido. Brady, Aiutami, ho bisogno di te. 185 00:18:57,806 --> 00:18:59,295 Per quello? 186 00:19:00,686 --> 00:19:02,335 Per quelli che ci attaccano ... 187 00:19:03,766 --> 00:19:05,101 Nessuna ragione 188 00:19:05,386 --> 00:19:08,999 Tolson, ce l'abbiamo Diventiamo ricchi. 189 00:19:09,846 --> 00:19:12,238 See. Gold! Abbiamo capito! 190 00:19:12,347 --> 00:19:13,885 Non ci credo 191 00:19:17,727 --> 00:19:19,877 Ileo d'oro falso inutile. 192 00:19:21,687 --> 00:19:23,803 "In movimento, sergente!" - Ho sentito! 193 00:19:24,687 --> 00:19:27,760 - Andiamo! Sì. 194 00:19:43,689 --> 00:19:46,840 Hey Perkins, è speciale. In Polonia, quando nasce un bambino, 195 00:19:47,729 --> 00:19:49,845 l'uomo abbaia una capra e divertente. 196 00:19:50,689 --> 00:19:52,725 Questa non è una capra. Ma lo farà. 197 00:19:52,849 --> 00:19:54,805 - Che cos'è? -Pepe. 198 00:19:54,849 --> 00:19:58,762 Con pepe arriva il profumo delle capre. 199 00:19:59,650 --> 00:20:02,048 Basta, non mettere troppo. 200 00:20:02,049 --> 00:20:04,549 sergente, . Sarebbe meglio 201 00:20:04,630 --> 00:20:06,545 E avrai anche sete. 202 00:20:11,730 --> 00:20:16,805 E lui mi ha detto: non ho sentito niente. E tuo padre era dietro di me. 203 00:20:16,891 --> 00:20:20,725 Zitto! Lascia solo Bonnie. 204 00:20:20,811 --> 00:20:25,760 - Tranquillo, non ho parlato di Bonnie. - Che cosa hai fatto? 205 00:20:25,811 --> 00:20:29,884 Lei è la mia fidanzata, andiamo. Ci sposiamo quando vado in assenza. 206 00:20:30,731 --> 00:20:35,726 Beh, lei sarà il mio addio, Non rovinerai la festa, vero? 207 00:20:41,892 --> 00:20:43,848 Ti ucciderei se lo volessi. 208 00:20:44,692 --> 00:20:47,809 Cosa è successo? "Hai usato una sciabola, signore." 209 00:20:49,693 --> 00:20:53,652 Tienili per la parata. Tieni l'arma. 210 00:21:08,894 --> 00:21:10,850 Celebrazione, eh? 211 00:21:11,694 --> 00:21:15,812 Sì, tenente. Ho preparato carne ad ogni capriccio. 212 00:21:17,774 --> 00:21:21,814 Mi piacerebbe cenare con me Donna stasera, signore. 213 00:21:23,775 --> 00:21:25,766 Sta aspettando, eh? 214 00:21:26,695 --> 00:21:30,654 - Ci sarò quando tornerai. "Quando torneremo, signore?" 215 00:21:30,735 --> 00:21:33,693 Quando lo faccio Grey Cloud ottiene un contratto. 216 00:21:33,815 --> 00:21:35,851 Mi piacerebbe vedere gli indiani attaccare il forte? 217 00:21:36,816 --> 00:21:39,007 -No. "Allora fai il tuo lavoro." 218 00:21:46,556 --> 00:21:47,991 Hamilton, 219 00:21:48,056 --> 00:21:50,654 Permettimi di chiarire una cosa. 220 00:21:51,816 --> 00:21:54,854 Ci sono solo due errori un uomo può impegnarsi con una donna. 221 00:21:55,697 --> 00:21:57,813 Guarda per sposarti pre-parlare con te 222 00:21:58,697 --> 00:22:01,655 o guardare troppo tardi e non te lo dico 223 00:22:02,657 --> 00:22:07,731 Solo l'uomo che lo conosce lo sa decidere prima o poi 224 00:22:08,818 --> 00:22:10,854 Quindi prenditi del tempo. 225 00:22:31,699 --> 00:22:33,735 È colpa mia, tenente. 226 00:22:34,699 --> 00:22:36,735 Non dovrebbero metterlo qui prodotti alimentari. 227 00:22:38,899 --> 00:22:40,731 Domani sarà l'acqua. 228 00:22:42,700 --> 00:22:44,770 Riduci l'offerta alla fonte. 229 00:22:48,740 --> 00:22:50,696 Va bene, aiutami. 230 00:23:47,704 --> 00:23:49,139 C'è una fonte. 231 00:23:49,784 --> 00:23:51,373 Appena in tempo. 232 00:24:05,825 --> 00:24:07,781 Il calore si era asciugato. 233 00:24:13,705 --> 00:24:15,661 C'è più acqua qui? 234 00:24:15,865 --> 00:24:18,744 Sì, un giorno o due da qui. 235 00:24:21,866 --> 00:24:25,859 Prendiamo un po 'di sete. La primavera era asciutta. 236 00:24:26,786 --> 00:24:28,805 Parla al sergente e consegni le tue mense. 237 00:24:28,806 --> 00:24:30,825 Non bere più del necessario. 238 00:24:33,827 --> 00:24:38,821 Ho tanta sete che potrei bevi uno ... quello stupido gatto. 239 00:24:38,907 --> 00:24:41,785 - Sono Poljac, ma non stupido. Quello era il suo pepe. 240 00:24:42,667 --> 00:24:46,785 Se lo troviamo birra, staresti mangiando per cibo. 241 00:24:50,788 --> 00:24:52,824 Voglio che i barili vadano avanti. 242 00:24:55,788 --> 00:24:57,277 Dammi un cappello. 243 00:25:08,869 --> 00:25:10,746 Non dire nulla al riguardo. 244 00:25:10,909 --> 00:25:13,365 Abbastanza per per tornare, signore? 245 00:25:13,709 --> 00:25:16,826 Non avevo scelta da qui saranno 3.000 km. 246 00:25:17,909 --> 00:25:20,707 Abbiamo solo una settimana. portare un documento, 247 00:25:21,710 --> 00:25:23,404 e Kirby non può essere lontano. 248 00:25:24,670 --> 00:25:26,786 - Ci deve essere acqua qui. "Intendo persone, signore, 249 00:25:26,870 --> 00:25:28,701 Giuro di tornare indietro. 250 00:25:30,710 --> 00:25:34,783 - Se ho il diritto di voto. - No, no. Andiamo avanti. 251 00:27:59,719 --> 00:28:01,234 Qual è il fuoco? 252 00:28:01,800 --> 00:28:03,796 Attrezzature e mappe, signore. 253 00:28:03,797 --> 00:28:05,793 Non ho imparato aggiustalo bene? 254 00:28:06,840 --> 00:28:08,375 Continuiamo. 255 00:28:47,882 --> 00:28:50,795 Come è successo? - Non lo so, signore. 256 00:28:50,923 --> 00:28:52,720 Ho guardato tutto stamattina. 257 00:28:52,803 --> 00:28:55,715 Dove sono le mappe? - Abbiamo perso, signore. 258 00:28:56,763 --> 00:28:58,152 Tenente. 259 00:29:00,763 --> 00:29:03,675 Questi nastri non sono scivolati, sono stati tagliati con un coltello. 260 00:29:04,923 --> 00:29:06,880 Non possiamo fare nulla, Sgt. 261 00:29:08,804 --> 00:29:11,341 Senza Taslika non arriveremo Gray Cloud. 262 00:29:11,342 --> 00:29:13,878 Senza acqua, è morto come noi. 263 00:29:15,684 --> 00:29:17,743 Penso che siano poliziotti in polvere, 264 00:29:17,744 --> 00:29:19,802 ma guarda ora. 265 00:29:21,724 --> 00:29:23,274 Guardalo. 266 00:29:46,846 --> 00:29:48,201 Cable. 267 00:29:48,526 --> 00:29:51,024 Se ami Bonnie così tanto, Mi occuperò di te. 268 00:29:51,086 --> 00:29:53,878 Dammi la mia acqua e non lo farò preoccuparsi di più. 269 00:29:59,727 --> 00:30:01,718 Sarà meglio di Taslika trova l'acqua 270 00:30:01,887 --> 00:30:03,676 So dove non lo è. 271 00:30:04,347 --> 00:30:07,139 Ho esaminato i barili così come sono. quasi vuoto 272 00:30:07,527 --> 00:30:09,383 e noi non beviamo. 273 00:30:09,767 --> 00:30:12,184 Mi piacerebbe prenderlo Fai un bel sorso. 274 00:30:16,728 --> 00:30:18,163 Attenzione a tutti! 275 00:30:38,849 --> 00:30:40,805 Tenente Richard Harper. 276 00:30:40,929 --> 00:30:45,799 Ero al posto di Kirby. La loro acqua finì. 277 00:30:45,930 --> 00:30:49,764 Io non la penso così Nessuno potrebbe seppellirlo. 278 00:30:54,850 --> 00:30:56,819 Cosa pensi quando è successo? 279 00:31:02,851 --> 00:31:04,440 Tre settimane 280 00:31:04,931 --> 00:31:07,729 Kirby non ha raggiunto Grey Cloud. 281 00:31:10,771 --> 00:31:12,807 Meglio abituarsi ad esso. con l'idea. 282 00:31:13,891 --> 00:31:16,804 Siamo arrivati ​​al campo. nuvole grigie. 283 00:31:17,772 --> 00:31:19,981 Se non ti piace, 284 00:31:19,982 --> 00:31:22,190 Penso che ce ne siano alcuni Hai una famiglia nel forte. 285 00:31:23,852 --> 00:31:25,763 E abbiamo tutti degli amici. 286 00:31:25,892 --> 00:31:27,911 Se Gray Cloud non lo riceve un contratto per sei giorni, 287 00:31:27,912 --> 00:31:29,931 Possa Dio aiutarci 288 00:31:30,733 --> 00:31:32,792 D'ora in poi lasceremo il peso. 289 00:31:32,793 --> 00:31:34,851 Risolveremo tutto che non è necessario. 290 00:31:35,813 --> 00:31:37,349 Bene, prendi i fucili, coperte della mensa. 291 00:31:37,350 --> 00:31:38,885 Lascia il resto. 292 00:31:39,693 --> 00:31:41,843 Prendi la tua spada, sergente. Sono ancora in cavalleria. 293 00:31:42,933 --> 00:31:44,388 Sì, signore. 294 00:31:47,774 --> 00:31:50,686 Il tenente pensa alla salita. 295 00:31:52,894 --> 00:31:55,852 Qualcuno ha visto la mia fisarmonica? 296 00:31:55,853 --> 00:31:58,810 "Tu e la tua fisarmonica." - Non riesco a trovarlo. 297 00:31:58,894 --> 00:32:00,850 Deve essere stato perso. a proposito. 298 00:32:00,934 --> 00:32:02,765 Fottiti. 299 00:32:44,897 --> 00:32:47,855 Suppongo che il cazzo sia dietro queste curve, giusto? 300 00:32:47,937 --> 00:32:50,895 Domani troveremo l'acqua, C'è una scorciatoia. 301 00:32:57,698 --> 00:32:59,848 Dovremmo finirlo L'argomento è stato risolto. 302 00:33:26,820 --> 00:33:30,859 Cavalli, cavalli! Sono scomparsi! 303 00:33:42,741 --> 00:33:45,858 "Ne sai qualcosa, Compiti?" "E il mio cavallo se n'è andato." 304 00:33:46,741 --> 00:33:49,238 Il primo barile con acqua, 305 00:33:49,239 --> 00:33:51,735 poi molla asciutto e ora cavalli. 306 00:33:51,941 --> 00:33:53,818 Colore di guerra 307 00:34:00,822 --> 00:34:02,132 Alzati! 308 00:34:05,782 --> 00:34:07,117 Non ci riuscirò 309 00:34:12,863 --> 00:34:14,740 Vuole ucciderci. 310 00:34:18,743 --> 00:34:22,782 Rispondimi Perché l'hai fatto? 311 00:34:26,743 --> 00:34:30,016 Hai tre secondi per rispondere. prima di darglielo. 312 00:34:30,784 --> 00:34:33,696 Gray Cloud non l'avrebbe mai accettato la sua discussione sulle bugie. 313 00:34:33,784 --> 00:34:35,399 Dai tutto ciò che chiedi. 314 00:34:35,544 --> 00:34:37,860 Non vedrà mai il ruolo le bugie di un uomo bianco. 315 00:34:37,904 --> 00:34:39,701 Cos'altro vuoi? 316 00:34:41,904 --> 00:34:44,322 La mia gente sta andando se uniti 317 00:34:44,323 --> 00:34:46,740 Combatti con un uomo bianco. 318 00:34:47,785 --> 00:34:50,697 Mio padre crede in onore. uomo bianco, 319 00:34:50,825 --> 00:34:52,844 ma so quando non hanno bisogno, 320 00:34:52,845 --> 00:34:54,864 terminerà il contratto. 321 00:34:54,985 --> 00:34:59,741 E quando stiamo cercando cibo Ti dirò di mangiare l'erba. 322 00:34:59,946 --> 00:35:04,895 Sono il figlio di Gray Cloud, e mantieni quelli bianchi. 323 00:35:05,906 --> 00:35:08,818 "Come Kirby?" Sì. 324 00:35:11,906 --> 00:35:14,784 Prenderò il contratto Tu o senza di te. 325 00:35:14,826 --> 00:35:16,897 Puoi morire qui. o portaci in acqua. 326 00:35:17,747 --> 00:35:19,783 - Sei pazzo! "Sai dov'è l'acqua, sergente?" 327 00:35:19,867 --> 00:35:23,746 "Moriremmo tutti per lui." - Sono ancora il capo! 328 00:35:23,907 --> 00:35:26,944 Cosa decide? O morte o acqua? 329 00:35:58,909 --> 00:36:00,706 Smetti di bere 330 00:36:00,829 --> 00:36:04,869 Non so cosa farai. Niente più acqua nella canna. 331 00:36:06,910 --> 00:36:09,066 Il barile era il giorno, 332 00:36:12,910 --> 00:36:14,787 grazie a lui 333 00:36:57,953 --> 00:36:59,363 Snake! 334 00:37:06,953 --> 00:37:08,706 Grazie, tenente. 335 00:37:29,955 --> 00:37:31,946 Non è necessario, tenente. 336 00:37:33,755 --> 00:37:35,170 Ma tu, sergente. 337 00:37:44,756 --> 00:37:49,876 Più ami un uomo vivente o due morti di sete? 338 00:37:51,876 --> 00:37:53,832 Continuiamo molto bene. 339 00:38:00,877 --> 00:38:02,873 Ho letto molto libri sull'umanità. 340 00:38:02,874 --> 00:38:04,870 È tutto sbagliato. 341 00:38:05,757 --> 00:38:07,713 Quando torno ne scriverò uno. 342 00:39:01,841 --> 00:39:03,832 Camminiamo in cerchio. 343 00:39:13,801 --> 00:39:15,190 Tutto? 344 00:39:16,882 --> 00:39:18,918 Presto morirà. 345 00:39:27,842 --> 00:39:30,914 Potresti trovare una tale acqua. proprio come hai trovato il grilletto. 346 00:39:36,843 --> 00:39:38,754 Andiamo lì. 347 00:40:27,726 --> 00:40:30,763 Tenente, Hamilton Non durerà a lungo. 348 00:40:32,766 --> 00:40:34,415 E il resto 349 00:40:37,927 --> 00:40:40,885 Il mio sangue si trasforma in sabbia. "Spero di no." 350 00:40:41,927 --> 00:40:43,883 Ci deve essere acqua da qualche parte. 351 00:40:49,847 --> 00:40:51,336 Sgt. 352 00:40:52,767 --> 00:40:55,885 Guarda lì. 353 00:40:56,928 --> 00:41:00,841 Fumo! Nuvola grigia! Chi può essere ancora? 354 00:41:06,308 --> 00:41:07,657 Non così lontano. 355 00:41:08,848 --> 00:41:10,318 Solo un passo fuori di qui. 356 00:41:12,849 --> 00:41:14,384 Grazie, signore. 357 00:41:14,809 --> 00:41:18,927 Non arriveremo mai, non tutto Non così. 358 00:41:19,969 --> 00:41:21,584 Hai ragione, tenente. 359 00:41:23,849 --> 00:41:25,566 Uomo ... 360 00:41:26,367 --> 00:41:29,667 con abbastanza acqua da viaggiare sbrigati e porta aiuto. 361 00:41:33,970 --> 00:41:36,768 - Posso andare. - Grazie. 362 00:41:37,730 --> 00:41:39,721 Ma preferirei stare con me. 363 00:41:41,771 --> 00:41:43,265 Chi sarà un volontario? 364 00:41:50,011 --> 00:41:51,967 Sono in buona forma, signore. 365 00:41:54,931 --> 00:41:56,842 Dammi la tua borraccia, Clancy. 366 00:41:56,931 --> 00:41:59,810 - Ho abbastanza acqua e ... "Ordine". 367 00:41:59,932 --> 00:42:01,888 Se non puoi, non possiamo nemmeno farlo. 368 00:42:51,975 --> 00:42:53,886 Cosa ti aspetti che facciano, unisciti alle rocce? 369 00:42:53,975 --> 00:42:55,772 Sì, è così. 370 00:42:56,735 --> 00:42:58,851 Per tutto ciò che non voglio che serve molto 371 00:43:14,896 --> 00:43:16,892 Invia questo accordo nuvola grigia, 372 00:43:16,893 --> 00:43:18,890 Digli quello che vuole. 373 00:43:19,777 --> 00:43:22,735 Sì, signore. Non sarò a lungo. 374 00:43:22,817 --> 00:43:25,815 Continuiamo in questo modo. che ha più freschezza. 375 00:43:25,816 --> 00:43:28,813 Buona fortuna, sergente. 376 00:43:32,937 --> 00:43:34,769 Buona fortuna, Clancy. 377 00:43:35,778 --> 00:43:37,327 Unisciti a Clancy. 378 00:44:19,940 --> 00:44:21,976 Aspetta, non sappiamo se va bene. 379 00:44:23,821 --> 00:44:25,891 Fermati, non bere! 380 00:44:30,821 --> 00:44:32,680 - Fammi bere! "Usa la testa, 381 00:44:32,681 --> 00:44:34,281 possono essere avvelenati. 382 00:44:34,901 --> 00:44:36,456 Tenente. 383 00:44:42,862 --> 00:44:44,773 L'intero gruppo Kirby. 384 00:44:45,862 --> 00:44:48,732 Nessun secondo entra in questa area. 385 00:44:49,782 --> 00:44:52,038 Potrebbero essere stati uccisi per qualcos'altro 386 00:44:53,782 --> 00:44:56,099 È velenoso per quello non sono tutti ...? 387 00:44:56,283 --> 00:45:00,818 Forse altri non lo sono. Voglio solo essere sicuro. 388 00:45:01,903 --> 00:45:07,739 Forse l'acqua è buona. Lo sapremo presto. 389 00:45:08,823 --> 00:45:10,860 -Brady. - Sì, signore. 390 00:45:11,984 --> 00:45:14,361 Guardati intorno. 391 00:45:14,362 --> 00:45:16,739 Prova a trovare le frecce, proiettili, qualsiasi cosa. 392 00:45:22,824 --> 00:45:24,780 Non morirò di sete. 393 00:45:27,985 --> 00:45:29,737 Cosa sta succedendo? 394 00:45:31,745 --> 00:45:33,534 Si figuri. 395 00:45:34,785 --> 00:45:38,778 Cosa ti è successo? Quest'acqua è buona 396 00:45:44,866 --> 00:45:47,903 "Forse un po 'sporco." - Sei sicuro? 397 00:45:47,986 --> 00:45:50,978 Tenente, nessuna freccia, Non c'è niente! 398 00:45:54,906 --> 00:45:59,776 Va tutto bene So che sto bene. 399 00:46:10,947 --> 00:46:12,778 Otrovan ... 400 00:46:14,788 --> 00:46:16,779 Non può essere ... 401 00:46:27,988 --> 00:46:30,742 Clancy ritorna domani. 402 00:46:32,909 --> 00:46:35,642 Gli indiani sanno come curare queste cose 403 00:46:36,989 --> 00:46:38,945 Non è vero, tenente? 404 00:46:40,829 --> 00:46:42,899 Domani andrà tutto bene. 405 00:46:51,990 --> 00:46:56,825 Voglio dirti una cosa. 406 00:47:00,230 --> 00:47:06,121 Quando abbiamo preso il contratto ... era molto piccolo, 407 00:47:07,422 --> 00:47:09,722 solo un bambino 408 00:47:10,991 --> 00:47:13,903 Abbiamo preso il contratto Gray Cloud. 409 00:47:19,912 --> 00:47:21,948 Non voglio vederla ancora. 410 00:47:26,832 --> 00:47:28,347 Ho sete! 411 00:47:29,952 --> 00:47:33,945 Ho sempre voluto dire ... 412 00:51:22,067 --> 00:51:23,656 Cosa è successo? 413 00:51:23,967 --> 00:51:27,225 Ho sentito qualcosa. "Sei pazzo?" 414 00:51:27,847 --> 00:51:29,216 Ho sentito qualcosa. 415 00:51:30,847 --> 00:51:32,436 Da questa parte. 416 00:51:52,929 --> 00:51:55,966 Cosa ...? Indiano! 417 00:51:56,849 --> 00:51:59,761 - Tenente, tenente! - India. 418 00:52:00,009 --> 00:52:01,920 Aspetta che Brady veda. 419 00:52:04,009 --> 00:52:05,886 Cosa sta succedendo? 420 00:52:12,930 --> 00:52:14,841 Sembra un colpo ferito. 421 00:52:17,010 --> 00:52:20,969 - Capisci la mia lingua? -Acqua, pesce d'acqua. 422 00:52:21,930 --> 00:52:23,909 Gli indiani no Devi essere solo. 423 00:52:23,910 --> 00:52:25,890 Tutto nel tuo tempo. 424 00:52:26,971 --> 00:52:30,008 È meglio restare non ti faremo del male 425 00:52:30,891 --> 00:52:32,882 Devi capire 426 00:52:34,971 --> 00:52:36,848 Abbiamo bisogno di acqua. 427 00:52:41,972 --> 00:52:43,849 Continuiamo. 428 00:52:44,932 --> 00:52:46,809 Lui verrà con noi. 429 00:52:47,812 --> 00:52:51,885 Puoi bere dalla nostra acqua, non abbiamo l'ultima goccia. 430 00:52:52,012 --> 00:52:53,923 Cosa stavi facendo qui? 431 00:53:02,013 --> 00:53:03,402 Smettila! 432 00:53:12,934 --> 00:53:14,845 Clancy è morto! 433 00:53:26,974 --> 00:53:28,806 Non era un indiano. 434 00:53:29,015 --> 00:53:33,850 "Ma tu hai ancora il tuo fucile." -Vazio. 435 00:53:35,775 --> 00:53:37,766 Avrei dovuto lasciar andare prima. 436 00:53:48,036 --> 00:53:49,867 Portalo qui. 437 00:53:56,936 --> 00:53:58,505 Chi sei? 438 00:54:03,517 --> 00:54:05,386 Perché l'hai ucciso? 439 00:54:08,977 --> 00:54:10,812 Tolson, 440 00:54:11,857 --> 00:54:13,572 spara il gioco 441 00:54:16,117 --> 00:54:17,607 Closer. 442 00:54:20,418 --> 00:54:22,273 Closer. 443 00:54:22,818 --> 00:54:25,214 Brucia lui, lui sa dov'è l'acqua. 444 00:54:25,415 --> 00:54:27,311 Brucia i tuoi occhi 445 00:54:27,378 --> 00:54:29,175 Chi sei? 446 00:54:31,898 --> 00:54:37,419 Wanima. Brat Taslik. 447 00:54:39,899 --> 00:54:41,810 Perché l'hai ucciso? 448 00:54:42,979 --> 00:54:46,813 Perché un uomo bianco lo prende? si trova in una nuvola grigia. 449 00:54:49,820 --> 00:54:52,778 Da allora, seguici Abbiamo lasciato l'ufficio di cambio. 450 00:54:53,060 --> 00:54:56,376 Canone di Zaseda, cavalli 451 00:54:56,900 --> 00:54:59,291 La nuvola grigia vuole maneggiare con urgenza, 452 00:54:59,820 --> 00:55:02,248 o non ci proverei Fermaci 453 00:55:03,249 --> 00:55:04,749 Avrei dovuto ucciderla 454 00:55:04,941 --> 00:55:07,819 Perché no? Ha ucciso Clancy! 455 00:55:08,821 --> 00:55:13,019 Stanno aspettando il contratto per tre giorni, Se non arriviamo in tempo ... 456 00:55:13,941 --> 00:55:16,819 Questa sarà una prova vivente. che vogliamo la pace 457 00:56:04,944 --> 00:56:09,973 l'acqua! Aiutami! Non lasciarmi prendere! 458 00:56:12,945 --> 00:56:18,019 Aiutami, per favore! Acqua, acqua! 459 00:56:28,946 --> 00:56:30,615 Mi dispiace così tanto 460 00:56:46,907 --> 00:56:49,865 Acqua, abbiamo bisogno di acqua. 461 00:56:49,947 --> 00:56:51,983 Lascia fare a me, lo farò. lei dice dov'è l'acqua! 462 00:56:52,827 --> 00:56:55,899 "Diventeremo Hamilton. - Non possiamo andare avanti. 463 00:56:58,868 --> 00:57:02,585 Abbiamo solo due giorni, Mi dispiace 464 00:57:26,989 --> 00:57:28,820 Continua, ti seppellirò. 465 00:58:14,832 --> 00:58:18,792 Chi c'è? Allison. 466 00:58:29,033 --> 00:58:30,785 Fu sepolta. 467 00:58:32,913 --> 00:58:34,349 Tre morti. 468 00:58:37,834 --> 00:58:39,203 Dov'è Billings? 469 00:58:50,835 --> 00:58:52,826 Hamilton non aveva motivo di morire. 470 00:58:54,795 --> 00:58:58,913 - Nessuno doveva morire. - Solo indiani. 471 00:58:58,995 --> 00:59:01,907 I compiti sono morti quando eravamo qui combattuto come un coyote. 472 00:59:02,035 --> 00:59:05,949 Sto parlando della mia gente, non mio fratello, 473 00:59:07,796 --> 00:59:09,411 che ha combattuto per noi 474 00:59:09,996 --> 00:59:12,908 Ecco la pace qui in questo documento. 475 00:59:13,996 --> 00:59:19,912 Loro non vogliono la pace. Perché lo dici? 476 00:59:19,996 --> 00:59:24,832 Ehi, soldato. Conosco la pace che mi dice. 477 00:59:25,037 --> 00:59:27,870 C'è stato un tempo in cui il mio popolo ha vinto. 478 00:59:28,837 --> 00:59:30,395 Quando ero un bambino, 479 00:59:30,396 --> 00:59:32,754 Ho sentito guerrieri. parlare di coraggio e gloria. 480 00:59:33,797 --> 00:59:35,947 Ma ha portato solo la morte. 481 00:59:36,917 --> 00:59:41,946 Quando hanno fatto la pace, c'era la loro pace, ma loro non lo sentirono. 482 00:59:42,838 --> 00:59:46,831 Questa pace è ora di tuo padre. I tuoi desideri sono in quel ruolo. 483 00:59:55,919 --> 00:59:57,608 Tu ... 484 00:59:57,999 --> 00:59:59,830 Hai una moglie? 485 01:00:02,879 --> 01:00:04,949 Sarà che crede in tutto Cosa credi? 486 01:00:06,959 --> 01:00:08,648 No. 487 01:00:11,880 --> 01:00:13,916 Quindi, lei dovrebbe odiarla. tanto quanto me. 488 01:00:16,920 --> 01:00:18,797 , Donna, 489 01:00:20,840 --> 01:00:22,555 non un assassino. 490 01:00:23,960 --> 01:00:25,791 Non ha ucciso nessuno. 491 01:00:26,000 --> 01:00:30,870 Quindi fallo con l'acqua. Sto combattendo perché sono una donna. 492 01:00:33,001 --> 01:00:34,878 Nessuna pietà? 493 01:00:35,841 --> 01:00:38,833 Accidenti a quello che ho imparato nella colonna uomo bianco, 494 01:00:39,921 --> 01:00:41,912 e soldati. 495 01:00:42,922 --> 01:00:45,038 Non li cancellerò mai. 496 01:00:47,002 --> 01:00:49,880 Non lo farai mai lui vede sua moglie. 497 01:00:51,922 --> 01:00:53,958 Farò tutto ciò che devo fare. 498 01:00:57,842 --> 01:00:59,492 raggiungere la pace. 499 01:01:00,923 --> 01:01:04,916 I tuoi vecchi bianchi stanno scrivendo in un articolo che dice: 500 01:01:05,003 --> 01:01:06,834 "Questa è la nostra parola". 501 01:01:07,003 --> 01:01:11,838 Manderemo i nostri soldati con la carta, firmato. 502 01:01:11,963 --> 01:01:17,880 Questo è quello che stavano cercando. Ma questa non è la parola del suo popolo. 503 01:01:18,964 --> 01:01:22,936 Presto sono venuto più bianco e sputo, quando vuoi 504 01:01:23,004 --> 01:01:24,898 quando i loro fucili sono numerosi 505 01:01:24,899 --> 01:01:26,792 e i nostri figli non lo fanno avere più cibo 506 01:01:26,924 --> 01:01:30,804 Presto saremo catturati, senza i nostri paesi 507 01:01:30,845 --> 01:01:32,414 e cesseremo di esistere. 508 01:02:35,729 --> 01:02:37,118 acqua. 509 01:02:37,849 --> 01:02:41,000 Niente acqua, solo ferro giallo. 510 01:02:41,969 --> 01:02:46,804 -Gold? - No, non lascerebbero niente. 511 01:02:46,929 --> 01:02:48,840 Puoi bere oro? 512 01:02:48,929 --> 01:02:51,967 Guarda, dai un'occhiata che non ha acqua. 513 01:03:08,971 --> 01:03:10,882 Chiunque lavori in questa miniera, 514 01:03:10,971 --> 01:03:12,962 dovrebbe portare acqua da qualche parte. 515 01:03:15,051 --> 01:03:16,928 Mi guarderò intorno 516 01:03:29,052 --> 01:03:32,044 Mi piacerebbe essere ricco prima che morisse. 517 01:03:32,972 --> 01:03:35,805 Non ci porterebbe mai qui. se c'è acqua 518 01:03:42,013 --> 01:03:43,890 Secco come un osso. 519 01:03:45,853 --> 01:03:47,568 Non c'è niente qui. 520 01:03:49,053 --> 01:03:51,309 Ciò che rende una miniera in questa zona? 521 01:03:53,853 --> 01:03:55,890 Sono arrivati ​​gli spagnoli molti anni fa. 522 01:03:56,894 --> 01:03:59,886 I miei uomini li hanno uccisi. Perché cosa? 523 01:04:00,854 --> 01:04:03,846 Per la follia dell'uomo il bianco porta alla morte. 524 01:04:16,975 --> 01:04:21,014 Pagherei tutto questo oro per un bicchiere d'acqua. 525 01:04:21,895 --> 01:04:24,011 Oro, dove? 526 01:04:25,895 --> 01:04:29,047 -Our, vediamo! - Nessun oro falso! 527 01:04:29,896 --> 01:04:33,547 - La tua felicità. - Avrai il tuo sogno, Brady. 528 01:04:33,896 --> 01:04:35,365 Duro ricco. 529 01:04:46,057 --> 01:04:47,854 Oro .. 530 01:04:55,977 --> 01:05:00,217 Non morirò ora. Non voglio! 531 01:05:09,858 --> 01:05:11,247 acqua. 532 01:05:11,278 --> 01:05:13,667 Dov'è l'acqua? 533 01:05:13,879 --> 01:05:19,014 Dov'è lei? 534 01:05:42,300 --> 01:05:44,937 Dov'è l'acqua? 535 01:05:45,460 --> 01:05:47,375 Dimmi! Dov'è l'acqua? 536 01:06:03,822 --> 01:06:06,900 Dov'è lei? Dov'è lei? 537 01:06:12,862 --> 01:06:14,898 Ti ho detto che ti voglio vivo. 538 01:06:20,863 --> 01:06:22,819 Sei pazzo? 539 01:06:23,023 --> 01:06:25,002 Non lo siamo pazza. Vogliamo l'acqua 540 01:06:25,003 --> 01:06:26,982 Facci sapere dove si trova l'acqua 541 01:06:27,943 --> 01:06:29,854 Ho detto che l'avremmo preso Gray Cloud 542 01:06:29,943 --> 01:06:31,820 per dimostrarti che siamo vogliamo la pace 543 01:06:32,983 --> 01:06:35,019 Abbassa l'arma. 544 01:06:35,020 --> 01:06:37,057 So che è difficile, ma lascia stare. 545 01:06:38,024 --> 01:06:39,980 Vogliamo solo vivere, tenente. 546 01:06:40,064 --> 01:06:43,022 - Prendilo, Brady. - No, li porterò in acqua. 547 01:06:45,024 --> 01:06:47,857 Morirebbero per un pezzo di carta. 548 01:06:48,024 --> 01:06:50,822 So che non lo porterò quello che vuole, 549 01:06:52,025 --> 01:06:54,061 ma non lo lascerò morire 550 01:06:58,065 --> 01:07:02,058 Sei ancora un capo. Di 'loro di seguirmi. 551 01:07:05,865 --> 01:07:08,943 Molto bene, dimentica quello che è successo. 552 01:07:08,944 --> 01:07:12,021 Andiamo avanti. 553 01:07:44,988 --> 01:07:47,824 Cosa ho detto? Lo sapevo, lo sapevo. 554 01:07:48,828 --> 01:07:53,026 Sì, non dobbiamo ci importa, oltre a lui. 555 01:07:56,909 --> 01:07:59,059 Scuoterò la testa. 556 01:08:02,869 --> 01:08:06,386 Non pensavo di trovare qualcosa che amava più di una donna. 557 01:08:11,029 --> 01:08:13,863 Signore, per le riprese oggi pomeriggio, 558 01:08:13,950 --> 01:08:18,023 "Mi dispiace essere coinvolto. - Ho dimenticato, Allison. 559 01:08:19,870 --> 01:08:21,585 Grazie, tenente. 560 01:08:37,911 --> 01:08:39,947 Quanto pensi che valga le nostre vite nel forte? 561 01:08:40,031 --> 01:08:42,864 Disonore, disobbedienza, Ufficiale offensivo ... 562 01:08:42,951 --> 01:08:44,943 Ma il tenente disse di no. presenterà una causa. 563 01:08:44,992 --> 01:08:46,823 Cos'altro potrei dire? 564 01:08:46,952 --> 01:08:48,908 Beh, non gli ho sparato. 565 01:08:48,952 --> 01:08:51,068 Non puoi dire al giudice l'ha mostrato a lui. 566 01:08:52,832 --> 01:08:56,825 Che ne pensi? La miniera d'oro ci sta aspettando. 567 01:08:56,952 --> 01:09:00,912 Con un tale mining ciascuno può prendere ricchezza. 568 01:09:01,033 --> 01:09:06,869 - Sì, se ci liberiamo della fatturazione. -Come hai detto? 569 01:09:07,073 --> 01:09:11,032 Potremmo essere ricchi ed eroici. Diremo i nostri versi nella fortezza. 570 01:09:11,873 --> 01:09:14,945 "Certo, perché no?" -No, il tenente è un brav'uomo. 571 01:09:15,873 --> 01:09:17,509 Tenente ... 572 01:09:26,034 --> 01:09:27,769 Dai, andiamo a riposare. 573 01:09:27,914 --> 01:09:32,989 No, aspetta, dormono. e uccidili. 574 01:09:32,990 --> 01:09:34,590 Aiutami 575 01:09:56,876 --> 01:09:58,992 Bene, sono in pensione, signore. 576 01:10:01,956 --> 01:10:04,026 Domani Grey Cloud. 577 01:10:05,917 --> 01:10:07,306 Domani. 578 01:10:07,917 --> 01:10:09,987 - Buona sera, signore. "Buona sera, sergente." 579 01:10:14,877 --> 01:10:16,312 Ti abbiamo portato in acqua, 580 01:10:17,877 --> 01:10:19,947 ma tu ancora non ci credi che aiuteremo la tua gente. 581 01:10:20,958 --> 01:10:22,869 Non tutti come te. 582 01:10:23,878 --> 01:10:25,267 Non lo so 583 01:10:25,918 --> 01:10:27,433 Non so come sono. 584 01:10:28,878 --> 01:10:30,954 Qualcuno che mi conosceva l'ha detto 585 01:10:30,955 --> 01:10:33,030 che io sono tutto uno soldato al centro. 586 01:10:34,078 --> 01:10:35,909 E lei lo odia. 587 01:10:36,878 --> 01:10:38,473 - Tua moglie? Sì. 588 01:10:39,879 --> 01:10:41,394 Lei è nel forte? 589 01:10:42,919 --> 01:10:44,912 Ecco perché l'hai preso paura della guerra 590 01:10:45,213 --> 01:10:47,013 No, è troppo lontano. 591 01:10:48,039 --> 01:10:51,230 Un giorno ha detto questo malato di morte, 592 01:10:52,879 --> 01:10:54,871 omicidi su entrambi i lati. 593 01:10:56,080 --> 01:10:58,636 Mi ha detto che mi avrebbe ucciso. 594 01:11:00,040 --> 01:11:01,871 e andato. 595 01:11:02,040 --> 01:11:03,795 E tu? 596 01:11:04,080 --> 01:11:06,671 Ero arrabbiato Non l'ho capito. 597 01:11:08,040 --> 01:11:09,952 Capisco ora. 598 01:11:11,841 --> 01:11:14,471 Quando torno, penso Posso liberarmene. 599 01:11:17,081 --> 01:11:18,958 Allora lei sarà felice. 600 01:11:21,541 --> 01:11:24,899 Come ti sentirai quando? Contratto di segni di nuvole grigie? 601 01:11:26,962 --> 01:11:28,918 Verrò con te nel campo 602 01:11:31,082 --> 01:11:34,040 Ma continueremo a pensare in un modo diverso. 603 01:11:37,082 --> 01:11:38,959 Meglio andare a dormire. 604 01:11:47,043 --> 01:11:50,435 Ehi, Brady, è il tuo turno. rimanere in disparte. 605 01:11:50,923 --> 01:11:54,882 Oh, sì, va tutto bene? 606 01:11:55,043 --> 01:11:59,834 - Sono molto stanco. - Io sono ... 607 01:12:02,684 --> 01:12:04,453 - Il tuo fucile è stato sparato! "Cosa sapevo?" 608 01:12:04,454 --> 01:12:05,954 Andiamo! 609 01:12:09,084 --> 01:12:10,915 Allison! 610 01:12:11,844 --> 01:12:16,965 "Tolson, Brady?" "La mia gente non attacca mai di notte." 611 01:12:18,965 --> 01:12:20,434 Questo è nostro. 612 01:12:21,005 --> 01:12:23,963 Lo hanno lanciato ad Allison. "Ci". 613 01:12:57,007 --> 01:12:58,998 Andiamo dall'altra parte tagliali fuori. 614 01:13:31,969 --> 01:13:33,881 Potrebbero essere lì. 615 01:13:56,931 --> 01:14:00,082 Martin, Tolson, ecco! 616 01:14:03,891 --> 01:14:06,008 Sono tutti lì. 617 01:14:07,092 --> 01:14:09,003 Prendi la ragazza e vedi in questo modo. 618 01:14:10,052 --> 01:14:14,491 Mi importa di loro. Prendilo 619 01:14:15,052 --> 01:14:17,008 Li copro da qui. 620 01:14:26,893 --> 01:14:28,248 Brady. 621 01:14:30,093 --> 01:14:33,085 Dove sei? "In questo modo". 622 01:14:33,793 --> 01:14:35,262 Non perdere i nervi. 623 01:15:17,976 --> 01:15:20,012 - Come usciremo? "Non perdere la ragione." 624 01:15:35,977 --> 01:15:37,546 Coprimi e coprimi 625 01:16:30,020 --> 01:16:31,456 Stai perdendo sangue. 626 01:16:32,901 --> 01:16:34,336 Starò bene 627 01:16:35,941 --> 01:16:37,932 Prendilo e trovalo Gray Cloud. 628 01:16:39,021 --> 01:16:42,013 "E lascia stare?" "Ce ne sono rimasti altri due." 629 01:16:42,981 --> 01:16:46,098 - Ho il vantaggio qui. - Temo di no. 630 01:16:49,062 --> 01:16:54,932 Ascolta, signore, per la tua discussione Sono quasi morto di sete, 631 01:16:55,022 --> 01:16:57,934 Ero pazzo per il caldo, Mi hanno sparato, 632 01:16:58,062 --> 01:17:00,739 Voglio che tu lo consegni. 633 01:17:01,902 --> 01:17:04,895 ora, smetti di sanguinare e vattene da qui. 634 01:17:09,983 --> 01:17:11,894 Ci vediamo campo, sergente. 635 01:17:16,943 --> 01:17:19,335 Di 'loro di stare zitti zuppa per cucinare. 636 01:18:59,070 --> 01:19:00,867 War Drums. 637 01:21:27,019 --> 01:21:29,178 Il "colore della guerra" nella valle della morte, in California, 638 01:21:29,240 --> 01:21:31,852 in collaborazione con il Dipartimento stati e servizi 639 01:21:32,440 --> 01:21:35,073 Parco nazionale Senza il tuo aiuto questo film non sarebbe possibile 640 01:21:35,074 --> 01:21:36,774 Panoramica: potenza. 46961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.