Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,720 --> 00:01:24,230
Tim!
2
00:01:29,380 --> 00:01:31,269
Kirby!
3
00:01:33,721 --> 00:01:36,599
I miei occhi, i miei occhi!
4
00:01:39,641 --> 00:01:43,680
"Dove sei, signor Kirby, mi senti?"
- Sì, Tim.
5
00:01:44,561 --> 00:01:48,521
Non lasciare che ciò accada
Lascia che questo indiano mi prenda.
6
00:02:54,606 --> 00:02:57,723
"CUCINA TRAC"
7
00:03:57,530 --> 00:04:00,602
Quando torniamo alla fortezza,
Penso che lascerò la cavalleria.
8
00:04:00,730 --> 00:04:02,686
Che razza di cavallo, signor Allison?
9
00:04:03,530 --> 00:04:05,680
Pedonale s
teschio rotto
10
00:04:08,730 --> 00:04:10,821
Qual è il cavallo, signor Allison?
11
00:04:11,531 --> 00:04:13,767
Il cavallo è un mulo
perso un pedigree.
12
00:04:15,691 --> 00:04:17,682
Cos'è il signor Allison?
13
00:04:18,571 --> 00:04:20,587
Tre parole dipinte su un bastone.
14
00:04:20,722 --> 00:04:22,226
Zitto.
15
00:04:23,631 --> 00:04:25,801
Hai sentito cosa ha detto?
- Silenzio!
16
00:04:25,891 --> 00:04:27,783
Questa sarà una pattuglia finché dura
al forte.
17
00:04:41,632 --> 00:04:43,201
Riesci a riconoscere chi?
18
00:04:43,673 --> 00:04:45,288
Penso che sia un messaggero.
19
00:04:45,593 --> 00:04:48,288
- Dimostrare.
- Toglilo!
20
00:04:58,673 --> 00:05:00,389
A proposito di guida
21
00:05:00,674 --> 00:05:04,011
Direi che tutti gli uomini lo sono
Gray Cloud ti infuria.
22
00:05:05,014 --> 00:05:07,430
Se sei Brady, sicuramente
una delle sue donne
23
00:05:08,054 --> 00:05:11,526
"Tenente Brady, dalla fortezza."
Pensi che porti ...?
24
00:05:11,674 --> 00:05:13,089
Non so ancora niente.
25
00:05:13,234 --> 00:05:15,513
Non ci credo
forti sono interessati
26
00:05:15,514 --> 00:05:17,594
alla salute a
pattuglia come la nostra
27
00:05:20,955 --> 00:05:25,394
Per favore, accendi tutto.
Questo è tutto ciò che sto cercando.
28
00:05:25,675 --> 00:05:28,345
Certo, non sei il primo.
avere un bambino
29
00:05:28,595 --> 00:05:30,244
Questo è quello che pensi.
30
00:05:30,595 --> 00:05:32,887
Stasera lascerà la donna,
e vai a bere,
31
00:05:32,916 --> 00:05:37,865
bevi vodka e tutto andrà bene.
E sarai un buon padre.
32
00:05:41,636 --> 00:05:43,592
Messaggio di Major Lane, signore.
33
00:05:45,036 --> 00:05:46,425
Grazie, Brady.
34
00:05:46,516 --> 00:05:49,075
Va tutto bene?
- E 'tutto tranquillo, signore.
35
00:05:49,157 --> 00:05:53,116
Brady, sai qualcosa
Emily?
36
00:05:53,237 --> 00:05:56,049
Emily?
"Una fottuta donna e il suo bambino."
37
00:05:56,737 --> 00:06:01,635
- Vediamo, ho sentito qualcosa.
"Per favore, parla subito!"
38
00:06:02,217 --> 00:06:05,255
Un cucciolo di tre chili,
ed Emily sta bene.
39
00:06:05,638 --> 00:06:10,377
- Ha visto un ragazzo che ha portato molta fortuna!
"Ma non sarai ancora in grado di vederlo."
40
00:06:10,618 --> 00:06:12,095
Perché no?
41
00:06:12,278 --> 00:06:14,292
Perché la scorsa notte,
mentre mi guardi
42
00:06:14,293 --> 00:06:17,206
con Bonnie Mcneil,
figlia di Mcneil,
43
00:06:17,258 --> 00:06:19,114
Il comando di Major me l'ha detto
44
00:06:19,115 --> 00:06:21,272
questa pattuglia avrebbe avuto
chi torna,
45
00:06:21,459 --> 00:06:23,792
e vai all'ufficio di cambio
e aspetta i comandi.
46
00:06:24,119 --> 00:06:26,530
Sono sicuro che siamo tornati
stasera.
47
00:06:27,199 --> 00:06:30,211
"Non credo che tornerà."
- Stai calmo.
48
00:06:31,939 --> 00:06:35,111
Se qualcuno ha dei piani per oggi
Di notte, è meglio che mi ascolti.
49
00:06:35,159 --> 00:06:37,171
Andiamo a fare una passeggiata.
quando arriva il sole
50
00:06:37,260 --> 00:06:41,119
- Oggi abbiamo una pattuglia.
- Qualcun altro nell'esercito?
51
00:06:41,240 --> 00:06:43,028
Dobbiamo essere orgogliosi,
52
00:06:43,029 --> 00:06:44,929
Il tenente suona
la migliore missione.
53
00:06:45,060 --> 00:06:46,751
Noi siamo le tue persone preferite
54
00:06:47,040 --> 00:06:48,857
Ti dirò una cosa, Tolsone,
55
00:06:49,058 --> 00:06:50,874
solo un modo
giudicare l'ufficiale:
56
00:06:50,900 --> 00:06:53,737
A causa della lotta in cui
e se è vivo o no.
57
00:06:54,681 --> 00:06:58,118
E tu lo sei.
Per il montaggio
58
00:07:01,801 --> 00:07:03,632
Sempre, tenente.
59
00:07:03,721 --> 00:07:06,599
Sei sicuro che siano la mia gente
Preferito, non importa loro?
60
00:07:06,721 --> 00:07:08,678
Certo, il cavo,
ha dimenticato,
61
00:07:08,679 --> 00:07:10,635
Anche Bonnie ha mandato il suo amore.
62
00:07:10,762 --> 00:07:14,641
La scorsa notte me l'ha dato.
e ora vengo da te
63
00:07:14,802 --> 00:07:16,758
Stavo pensando, signore, se no
64
00:07:16,759 --> 00:07:18,715
dovresti probabilmente
ancora oggi al forte.
65
00:07:18,802 --> 00:07:20,696
Io non ce l'ho
poteri.
66
00:07:20,697 --> 00:07:22,590
Questa volta
67
00:07:22,802 --> 00:07:27,638
Ufficiale, questa è pattuglia,
e non può essere diviso.
68
00:07:27,803 --> 00:07:30,300
Se è per questo ti senti meglio
69
00:07:30,301 --> 00:07:32,797
Puoi parlare di questa marcia?
per il tuo bambino quando cresci.
70
00:07:34,643 --> 00:07:36,719
Qui prendo un documento,
71
00:07:36,720 --> 00:07:38,795
un contratto che aspetta Cloud
Grigio e tutti i capi.
72
00:07:39,643 --> 00:07:41,714
Concedi tutti noi vogliamo: la pace.
73
00:07:42,724 --> 00:07:45,761
Kirby era con lui.
Fino a quando è arrivato da Washington.
74
00:07:46,604 --> 00:07:49,676
Ora devo solo consegnarlo.
Gray Cloud.
75
00:07:49,764 --> 00:07:52,597
Presto non ci sarà pattuglia.
76
00:07:52,804 --> 00:07:55,602
Posso spendere molto
con il tuo bambino.
77
00:08:00,765 --> 00:08:04,599
Mi ricorderò di te quando
bevi birra stasera
78
00:08:04,685 --> 00:08:07,597
Alzati, soldato, lo sei
assegnato a questa pattuglia.
79
00:08:07,805 --> 00:08:09,602
Io ...
80
00:08:10,645 --> 00:08:13,604
Brady, alzati, fica.
81
00:08:14,646 --> 00:08:17,718
- Sei bravo, sergente.
-Atene! In movimento!
82
00:08:54,848 --> 00:08:58,636
Sergente, metti i tuoi cavalli
sotto gli alberi
83
00:08:58,848 --> 00:09:01,682
Brady e Allison stanno lavorando
campo vicino al pozzo.
84
00:09:01,849 --> 00:09:04,807
Cavo, aggiornamento
file cartografici.
85
00:09:05,729 --> 00:09:08,766
Tolson, Clancy, Martin,
per scaricare gli animali.
86
00:09:09,689 --> 00:09:13,728
- Dormi, riposati.
"Aspetta, fermati!"
87
00:09:18,810 --> 00:09:21,244
Piacere di rivederti.
88
00:09:21,245 --> 00:09:23,679
Ne fa uno più di
Nessuno viene qui
89
00:09:24,650 --> 00:09:26,501
Lei ne sa qualcosa
La commissione di Kirby?
90
00:09:26,502 --> 00:09:28,902
Era qui in passato.
91
00:09:29,730 --> 00:09:33,022
"Cosa posso fare per te?"
- Abbiamo bisogno di cibo.
92
00:09:33,110 --> 00:09:34,746
Dagli una lista, sergente.
93
00:09:36,931 --> 00:09:39,022
Ha detto che non lo sapeva
Kirby oltre un mese?
94
00:09:39,151 --> 00:09:41,268
No. Ho sentito
che è una nuvola grigia
95
00:09:41,269 --> 00:09:42,785
è pronto
combattere di nuovo.
96
00:09:42,931 --> 00:09:45,643
"Sai niente, tenente?"
"Ci sarà pace.
97
00:09:45,731 --> 00:09:47,801
Se il segno è Gray Cloud
prima del 24.
98
00:09:48,731 --> 00:09:53,429
Che giorno è oggi, 2 o 3?
99
00:09:54,230 --> 00:09:55,930
15
100
00:09:56,732 --> 00:09:58,723
Qui ho perso la nozione di tempo.
101
00:09:59,692 --> 00:10:02,729
Cosa aiuta nel recupero
Queste sono solo guerre.
102
00:10:02,812 --> 00:10:04,768
Hai detto che oggi è 15.?
103
00:10:05,733 --> 00:10:09,692
Se Gray Cloud non lo riceve
trattare in 9 giorni, ci sarà la guerra.
104
00:10:09,773 --> 00:10:11,650
Lo ha ricevuto.
105
00:10:11,733 --> 00:10:13,288
Tenente.
106
00:10:14,613 --> 00:10:17,764
Questa fonte ci aiuterà
se gli diamo un sigaro
107
00:10:17,853 --> 00:10:20,651
Questo indiano non funziona.
per il sergente di tabacco.
108
00:10:20,773 --> 00:10:23,732
Polvere, nuvola grigia.
109
00:10:34,854 --> 00:10:37,847
Compiti, chiedi a queste persone
dal padre di suo padre.
110
00:10:39,655 --> 00:10:41,850
Kirby, l'hai visto?
111
00:10:42,655 --> 00:10:44,991
Molto tempo fa,
non vedere nessuno
112
00:10:45,055 --> 00:10:47,649
Abbiamo molto
importante per suo padre.
113
00:10:47,755 --> 00:10:49,691
Una nuvola grigia ti sta aspettando.
114
00:10:49,692 --> 00:10:51,728
Quanti anni abbiamo?
Un campo di nuvole grigie?
115
00:10:53,696 --> 00:10:55,365
Sei giorni.
116
00:11:01,696 --> 00:11:04,688
Non abbiamo molti più giorni.
consegnare il contratto.
117
00:11:04,776 --> 00:11:07,654
Se Kirby non arriva oggi
Dovremo prenderlo.
118
00:11:08,016 --> 00:11:10,451
Prendi il cibo
più giorni.
119
00:11:10,452 --> 00:11:12,052
Sì, signore.
120
00:11:12,697 --> 00:11:14,386
Taslik.
121
00:11:14,817 --> 00:11:18,776
Vogliamo entrare
suo padre. Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
122
00:11:19,737 --> 00:11:21,693
Ti mostrerò la strada.
123
00:11:26,658 --> 00:11:28,352
contrassegno
molto indipendente.
124
00:11:28,838 --> 00:11:32,210
- Un indiano, un giorno, sarà il capo.
125
00:13:18,785 --> 00:13:21,743
Sai, Martine? viviamo
la felicità:
126
00:13:22,665 --> 00:13:24,815
Nel momento in cui possiamo
quello che vogliamo
127
00:13:25,665 --> 00:13:27,656
Pensi di averli
nell'esercito
128
00:13:29,665 --> 00:13:31,960
Quando arriverai
un momento, divertiti.
129
00:13:33,825 --> 00:13:36,659
Non credo in Kirby
Vieni stasera, signore.
130
00:13:38,666 --> 00:13:40,702
Andremo a Manh.
- Lo dirò alla gente.
131
00:13:40,746 --> 00:13:42,415
Fallo al mattino
132
00:13:44,666 --> 00:13:46,702
La donna tornerà presto
Tenente?
133
00:13:47,826 --> 00:13:50,705
No, sergente, non sei tornato.
134
00:13:51,627 --> 00:13:53,977
Vuoi che il tenente si incontri
con lei a est.
135
00:13:54,747 --> 00:13:56,336
Trasferimento?
136
00:13:57,827 --> 00:14:03,743
Non ho ancora chiesto un trasferimento.
Questa non è la vita di una donna.
137
00:14:04,707 --> 00:14:08,747
Ci sono molte donne nella fortezza.
- Non sembra così.
138
00:14:10,788 --> 00:14:12,277
Mi dispiace, tenente.
139
00:14:13,748 --> 00:14:17,741
E io
È ora di dormire.
140
00:14:19,828 --> 00:14:21,725
Buonanotte, sergente.
141
00:14:23,869 --> 00:14:25,658
Buonasera, signore.
142
00:14:57,631 --> 00:14:59,747
A proposito di piani di guerra.
nel campo di tuo padre?
143
00:15:00,791 --> 00:15:02,460
Chiedi a Kirby.
144
00:15:03,871 --> 00:15:07,750
Chiedi a un figlio di avere un piatto
zuppa con un pezzo di maccheroni.
145
00:15:07,871 --> 00:15:10,830
In Polonia c'è un uomo
dieci o quindici bambini.
146
00:15:11,832 --> 00:15:14,630
Perché hai lasciato la Polonia?
147
00:15:15,372 --> 00:15:18,664
Volevo solo
nell'esercito.
148
00:15:20,712 --> 00:15:23,186
Una sola missione.
149
00:15:23,187 --> 00:15:25,661
Consegna uno
documento alla Commissione.
150
00:15:25,792 --> 00:15:28,751
Mi piacerebbe sapere
dov'è?
151
00:15:28,793 --> 00:15:31,705
Il tenente disse che ci saremmo incontrati
con Kirby in poche ore.
152
00:15:31,833 --> 00:15:33,750
Tenente.
153
00:15:33,751 --> 00:15:35,667
Mi piacerebbe entrare
un campo di nuvole grigie
154
00:15:35,753 --> 00:15:37,709
e consegnalo da solo.
155
00:15:58,715 --> 00:16:01,832
Questo indiano usa colori bellicosi.
Lo so.
156
00:16:03,675 --> 00:16:05,825
Sei sicuro che non ci fossero?
Cosa c'è nel negozio?
157
00:16:06,675 --> 00:16:08,273
No, non ho guardato.
158
00:16:08,274 --> 00:16:09,872
Colore di guerra
159
00:16:09,915 --> 00:16:12,230
"Ero fuori dal sergente."
- Ma non lo farò.
160
00:16:56,678 --> 00:16:58,873
"Lascia andare gli uomini a letto, sergente."
- Vacanza!
161
00:16:59,818 --> 00:17:03,512
"Non c'è cavallo d'acqua."
"Non c'è cavallo d'acqua!"
162
00:17:03,599 --> 00:17:05,217
Hamilton, il posto
Aggiorna il tuo biglietto.
163
00:17:05,318 --> 00:17:06,635
Sì, signore.
164
00:17:17,719 --> 00:17:19,334
Niente da vedere
165
00:17:19,760 --> 00:17:22,417
Signore, se hai bisogno di andare
comunicare fortemente qualcosa,
166
00:17:22,518 --> 00:17:24,675
Posso prendermi cura della pattuglia.
167
00:17:26,680 --> 00:17:28,035
Taslik.
168
00:17:32,800 --> 00:17:35,634
Se non troviamo Kirby
perdere una settimana di cammino.
169
00:17:35,881 --> 00:17:38,437
Spero che tu sia
proprio sull'acqua.
170
00:17:39,681 --> 00:17:43,833
Giù per la collina c'è una fontana.
Troveremo l'acqua domani.
171
00:17:51,762 --> 00:17:53,451
Taslik.
172
00:17:54,682 --> 00:17:56,798
"Il tuo colore di guerra?"
Sì.
173
00:17:57,682 --> 00:17:59,317
Perché usarlo?
174
00:18:00,762 --> 00:18:02,753
Parla di tutti i guerrieri.
chi ha ucciso,
175
00:18:02,842 --> 00:18:05,754
quelli che hanno rotto il territorio
la mia gente.
176
00:18:05,842 --> 00:18:08,721
Perché questo ora?
Non siamo in guerra.
177
00:18:08,883 --> 00:18:11,681
Quindi, perché usarlo?
vestiti di guerra
178
00:18:22,763 --> 00:18:24,675
Vuoi sapere di cosa si tratta?
179
00:18:24,884 --> 00:18:26,239
È un'arma?
180
00:18:27,644 --> 00:18:30,761
Il telescopio,
Lo uso per disegnare una mappa.
181
00:18:30,884 --> 00:18:33,762
La prossima volta che verremo
abbiamo bisogno di una guida.
182
00:18:37,684 --> 00:18:39,119
Proteggiti!
183
00:18:40,805 --> 00:18:42,796
Che paura ho preso!
184
00:18:43,685 --> 00:18:47,758
Cazzo, stupido. Brady,
Aiutami, ho bisogno di te.
185
00:18:57,806 --> 00:18:59,295
Per quello?
186
00:19:00,686 --> 00:19:02,335
Per quelli che ci attaccano ...
187
00:19:03,766 --> 00:19:05,101
Nessuna ragione
188
00:19:05,386 --> 00:19:08,999
Tolson, ce l'abbiamo
Diventiamo ricchi.
189
00:19:09,846 --> 00:19:12,238
See. Gold! Abbiamo capito!
190
00:19:12,347 --> 00:19:13,885
Non ci credo
191
00:19:17,727 --> 00:19:19,877
Ileo d'oro falso inutile.
192
00:19:21,687 --> 00:19:23,803
"In movimento, sergente!"
- Ho sentito!
193
00:19:24,687 --> 00:19:27,760
- Andiamo!
Sì.
194
00:19:43,689 --> 00:19:46,840
Hey Perkins, è speciale.
In Polonia, quando nasce un bambino,
195
00:19:47,729 --> 00:19:49,845
l'uomo abbaia una capra
e divertente.
196
00:19:50,689 --> 00:19:52,725
Questa non è una capra.
Ma lo farà.
197
00:19:52,849 --> 00:19:54,805
- Che cos'è?
-Pepe.
198
00:19:54,849 --> 00:19:58,762
Con pepe arriva il profumo delle capre.
199
00:19:59,650 --> 00:20:02,048
Basta, non mettere troppo.
200
00:20:02,049 --> 00:20:04,549
sergente,
. Sarebbe meglio
201
00:20:04,630 --> 00:20:06,545
E avrai anche sete.
202
00:20:11,730 --> 00:20:16,805
E lui mi ha detto: non ho sentito niente.
E tuo padre era dietro di me.
203
00:20:16,891 --> 00:20:20,725
Zitto! Lascia solo Bonnie.
204
00:20:20,811 --> 00:20:25,760
- Tranquillo, non ho parlato di Bonnie.
- Che cosa hai fatto?
205
00:20:25,811 --> 00:20:29,884
Lei è la mia fidanzata, andiamo.
Ci sposiamo quando vado in assenza.
206
00:20:30,731 --> 00:20:35,726
Beh, lei sarà il mio addio,
Non rovinerai la festa, vero?
207
00:20:41,892 --> 00:20:43,848
Ti ucciderei se lo volessi.
208
00:20:44,692 --> 00:20:47,809
Cosa è successo?
"Hai usato una sciabola, signore."
209
00:20:49,693 --> 00:20:53,652
Tienili per la parata.
Tieni l'arma.
210
00:21:08,894 --> 00:21:10,850
Celebrazione, eh?
211
00:21:11,694 --> 00:21:15,812
Sì, tenente. Ho preparato
carne ad ogni capriccio.
212
00:21:17,774 --> 00:21:21,814
Mi piacerebbe cenare con me
Donna stasera, signore.
213
00:21:23,775 --> 00:21:25,766
Sta aspettando, eh?
214
00:21:26,695 --> 00:21:30,654
- Ci sarò quando tornerai.
"Quando torneremo, signore?"
215
00:21:30,735 --> 00:21:33,693
Quando lo faccio
Grey Cloud ottiene un contratto.
216
00:21:33,815 --> 00:21:35,851
Mi piacerebbe vedere gli indiani
attaccare il forte?
217
00:21:36,816 --> 00:21:39,007
-No.
"Allora fai il tuo lavoro."
218
00:21:46,556 --> 00:21:47,991
Hamilton,
219
00:21:48,056 --> 00:21:50,654
Permettimi di chiarire una cosa.
220
00:21:51,816 --> 00:21:54,854
Ci sono solo due errori
un uomo può impegnarsi con una donna.
221
00:21:55,697 --> 00:21:57,813
Guarda per sposarti
pre-parlare con te
222
00:21:58,697 --> 00:22:01,655
o guardare troppo tardi
e non te lo dico
223
00:22:02,657 --> 00:22:07,731
Solo l'uomo che lo conosce lo sa
decidere prima o poi
224
00:22:08,818 --> 00:22:10,854
Quindi prenditi del tempo.
225
00:22:31,699 --> 00:22:33,735
È colpa mia, tenente.
226
00:22:34,699 --> 00:22:36,735
Non dovrebbero metterlo
qui prodotti alimentari.
227
00:22:38,899 --> 00:22:40,731
Domani sarà l'acqua.
228
00:22:42,700 --> 00:22:44,770
Riduci l'offerta
alla fonte.
229
00:22:48,740 --> 00:22:50,696
Va bene, aiutami.
230
00:23:47,704 --> 00:23:49,139
C'è una fonte.
231
00:23:49,784 --> 00:23:51,373
Appena in tempo.
232
00:24:05,825 --> 00:24:07,781
Il calore si era asciugato.
233
00:24:13,705 --> 00:24:15,661
C'è più acqua qui?
234
00:24:15,865 --> 00:24:18,744
Sì, un giorno o due da qui.
235
00:24:21,866 --> 00:24:25,859
Prendiamo un po 'di sete.
La primavera era asciutta.
236
00:24:26,786 --> 00:24:28,805
Parla al sergente
e consegni le tue mense.
237
00:24:28,806 --> 00:24:30,825
Non bere più del necessario.
238
00:24:33,827 --> 00:24:38,821
Ho tanta sete che potrei
bevi uno ... quello stupido gatto.
239
00:24:38,907 --> 00:24:41,785
- Sono Poljac, ma non stupido.
Quello era il suo pepe.
240
00:24:42,667 --> 00:24:46,785
Se lo troviamo
birra, staresti mangiando per cibo.
241
00:24:50,788 --> 00:24:52,824
Voglio che i barili vadano avanti.
242
00:24:55,788 --> 00:24:57,277
Dammi un cappello.
243
00:25:08,869 --> 00:25:10,746
Non dire nulla al riguardo.
244
00:25:10,909 --> 00:25:13,365
Abbastanza per
per tornare, signore?
245
00:25:13,709 --> 00:25:16,826
Non avevo scelta
da qui saranno 3.000 km.
246
00:25:17,909 --> 00:25:20,707
Abbiamo solo una settimana.
portare un documento,
247
00:25:21,710 --> 00:25:23,404
e Kirby non può essere lontano.
248
00:25:24,670 --> 00:25:26,786
- Ci deve essere acqua qui.
"Intendo persone, signore,
249
00:25:26,870 --> 00:25:28,701
Giuro di tornare indietro.
250
00:25:30,710 --> 00:25:34,783
- Se ho il diritto di voto.
- No, no. Andiamo avanti.
251
00:27:59,719 --> 00:28:01,234
Qual è il fuoco?
252
00:28:01,800 --> 00:28:03,796
Attrezzature e mappe, signore.
253
00:28:03,797 --> 00:28:05,793
Non ho imparato
aggiustalo bene?
254
00:28:06,840 --> 00:28:08,375
Continuiamo.
255
00:28:47,882 --> 00:28:50,795
Come è successo?
- Non lo so, signore.
256
00:28:50,923 --> 00:28:52,720
Ho guardato tutto stamattina.
257
00:28:52,803 --> 00:28:55,715
Dove sono le mappe?
- Abbiamo perso, signore.
258
00:28:56,763 --> 00:28:58,152
Tenente.
259
00:29:00,763 --> 00:29:03,675
Questi nastri non sono scivolati,
sono stati tagliati con un coltello.
260
00:29:04,923 --> 00:29:06,880
Non possiamo fare nulla,
Sgt.
261
00:29:08,804 --> 00:29:11,341
Senza Taslika non arriveremo
Gray Cloud.
262
00:29:11,342 --> 00:29:13,878
Senza acqua, è morto come noi.
263
00:29:15,684 --> 00:29:17,743
Penso che siano poliziotti
in polvere,
264
00:29:17,744 --> 00:29:19,802
ma guarda ora.
265
00:29:21,724 --> 00:29:23,274
Guardalo.
266
00:29:46,846 --> 00:29:48,201
Cable.
267
00:29:48,526 --> 00:29:51,024
Se ami Bonnie così tanto,
Mi occuperò di te.
268
00:29:51,086 --> 00:29:53,878
Dammi la mia acqua e non lo farò
preoccuparsi di più.
269
00:29:59,727 --> 00:30:01,718
Sarà meglio di Taslika
trova l'acqua
270
00:30:01,887 --> 00:30:03,676
So dove non lo è.
271
00:30:04,347 --> 00:30:07,139
Ho esaminato i barili così come sono.
quasi vuoto
272
00:30:07,527 --> 00:30:09,383
e noi non beviamo.
273
00:30:09,767 --> 00:30:12,184
Mi piacerebbe prenderlo
Fai un bel sorso.
274
00:30:16,728 --> 00:30:18,163
Attenzione a tutti!
275
00:30:38,849 --> 00:30:40,805
Tenente Richard Harper.
276
00:30:40,929 --> 00:30:45,799
Ero al posto di Kirby.
La loro acqua finì.
277
00:30:45,930 --> 00:30:49,764
Io non la penso così
Nessuno potrebbe seppellirlo.
278
00:30:54,850 --> 00:30:56,819
Cosa pensi quando è successo?
279
00:31:02,851 --> 00:31:04,440
Tre settimane
280
00:31:04,931 --> 00:31:07,729
Kirby non ha raggiunto Grey Cloud.
281
00:31:10,771 --> 00:31:12,807
Meglio abituarsi ad esso.
con l'idea.
282
00:31:13,891 --> 00:31:16,804
Siamo arrivati al campo.
nuvole grigie.
283
00:31:17,772 --> 00:31:19,981
Se non ti piace,
284
00:31:19,982 --> 00:31:22,190
Penso che ce ne siano alcuni
Hai una famiglia nel forte.
285
00:31:23,852 --> 00:31:25,763
E abbiamo tutti degli amici.
286
00:31:25,892 --> 00:31:27,911
Se Gray Cloud non lo riceve
un contratto per sei giorni,
287
00:31:27,912 --> 00:31:29,931
Possa Dio aiutarci
288
00:31:30,733 --> 00:31:32,792
D'ora in poi
lasceremo il peso.
289
00:31:32,793 --> 00:31:34,851
Risolveremo tutto
che non è necessario.
290
00:31:35,813 --> 00:31:37,349
Bene, prendi i fucili,
coperte della mensa.
291
00:31:37,350 --> 00:31:38,885
Lascia il resto.
292
00:31:39,693 --> 00:31:41,843
Prendi la tua spada, sergente.
Sono ancora in cavalleria.
293
00:31:42,933 --> 00:31:44,388
Sì, signore.
294
00:31:47,774 --> 00:31:50,686
Il tenente pensa alla salita.
295
00:31:52,894 --> 00:31:55,852
Qualcuno ha visto la mia fisarmonica?
296
00:31:55,853 --> 00:31:58,810
"Tu e la tua fisarmonica."
- Non riesco a trovarlo.
297
00:31:58,894 --> 00:32:00,850
Deve essere stato perso.
a proposito.
298
00:32:00,934 --> 00:32:02,765
Fottiti.
299
00:32:44,897 --> 00:32:47,855
Suppongo che il cazzo sia dietro
queste curve, giusto?
300
00:32:47,937 --> 00:32:50,895
Domani troveremo l'acqua,
C'è una scorciatoia.
301
00:32:57,698 --> 00:32:59,848
Dovremmo finirlo
L'argomento è stato risolto.
302
00:33:26,820 --> 00:33:30,859
Cavalli, cavalli!
Sono scomparsi!
303
00:33:42,741 --> 00:33:45,858
"Ne sai qualcosa, Compiti?"
"E il mio cavallo se n'è andato."
304
00:33:46,741 --> 00:33:49,238
Il primo barile con acqua,
305
00:33:49,239 --> 00:33:51,735
poi molla
asciutto e ora cavalli.
306
00:33:51,941 --> 00:33:53,818
Colore di guerra
307
00:34:00,822 --> 00:34:02,132
Alzati!
308
00:34:05,782 --> 00:34:07,117
Non ci riuscirò
309
00:34:12,863 --> 00:34:14,740
Vuole ucciderci.
310
00:34:18,743 --> 00:34:22,782
Rispondimi
Perché l'hai fatto?
311
00:34:26,743 --> 00:34:30,016
Hai tre secondi per rispondere.
prima di darglielo.
312
00:34:30,784 --> 00:34:33,696
Gray Cloud non l'avrebbe mai accettato
la sua discussione sulle bugie.
313
00:34:33,784 --> 00:34:35,399
Dai tutto ciò che chiedi.
314
00:34:35,544 --> 00:34:37,860
Non vedrà mai il ruolo
le bugie di un uomo bianco.
315
00:34:37,904 --> 00:34:39,701
Cos'altro vuoi?
316
00:34:41,904 --> 00:34:44,322
La mia gente sta andando
se uniti
317
00:34:44,323 --> 00:34:46,740
Combatti con un uomo bianco.
318
00:34:47,785 --> 00:34:50,697
Mio padre crede in onore.
uomo bianco,
319
00:34:50,825 --> 00:34:52,844
ma so quando
non hanno bisogno,
320
00:34:52,845 --> 00:34:54,864
terminerà il contratto.
321
00:34:54,985 --> 00:34:59,741
E quando stiamo cercando cibo
Ti dirò di mangiare l'erba.
322
00:34:59,946 --> 00:35:04,895
Sono il figlio di Gray Cloud,
e mantieni quelli bianchi.
323
00:35:05,906 --> 00:35:08,818
"Come Kirby?"
Sì.
324
00:35:11,906 --> 00:35:14,784
Prenderò il contratto
Tu o senza di te.
325
00:35:14,826 --> 00:35:16,897
Puoi morire qui.
o portaci in acqua.
326
00:35:17,747 --> 00:35:19,783
- Sei pazzo!
"Sai dov'è l'acqua, sergente?"
327
00:35:19,867 --> 00:35:23,746
"Moriremmo tutti per lui."
- Sono ancora il capo!
328
00:35:23,907 --> 00:35:26,944
Cosa decide? O morte o acqua?
329
00:35:58,909 --> 00:36:00,706
Smetti di bere
330
00:36:00,829 --> 00:36:04,869
Non so cosa farai.
Niente più acqua nella canna.
331
00:36:06,910 --> 00:36:09,066
Il barile era il giorno,
332
00:36:12,910 --> 00:36:14,787
grazie a lui
333
00:36:57,953 --> 00:36:59,363
Snake!
334
00:37:06,953 --> 00:37:08,706
Grazie, tenente.
335
00:37:29,955 --> 00:37:31,946
Non è necessario, tenente.
336
00:37:33,755 --> 00:37:35,170
Ma tu, sergente.
337
00:37:44,756 --> 00:37:49,876
Più ami un uomo vivente
o due morti di sete?
338
00:37:51,876 --> 00:37:53,832
Continuiamo molto bene.
339
00:38:00,877 --> 00:38:02,873
Ho letto molto
libri sull'umanità.
340
00:38:02,874 --> 00:38:04,870
È tutto sbagliato.
341
00:38:05,757 --> 00:38:07,713
Quando torno ne scriverò uno.
342
00:39:01,841 --> 00:39:03,832
Camminiamo in cerchio.
343
00:39:13,801 --> 00:39:15,190
Tutto?
344
00:39:16,882 --> 00:39:18,918
Presto morirà.
345
00:39:27,842 --> 00:39:30,914
Potresti trovare una tale acqua.
proprio come hai trovato il grilletto.
346
00:39:36,843 --> 00:39:38,754
Andiamo lì.
347
00:40:27,726 --> 00:40:30,763
Tenente, Hamilton
Non durerà a lungo.
348
00:40:32,766 --> 00:40:34,415
E il resto
349
00:40:37,927 --> 00:40:40,885
Il mio sangue si trasforma in sabbia.
"Spero di no."
350
00:40:41,927 --> 00:40:43,883
Ci deve essere acqua da qualche parte.
351
00:40:49,847 --> 00:40:51,336
Sgt.
352
00:40:52,767 --> 00:40:55,885
Guarda lì.
353
00:40:56,928 --> 00:41:00,841
Fumo! Nuvola grigia!
Chi può essere ancora?
354
00:41:06,308 --> 00:41:07,657
Non così lontano.
355
00:41:08,848 --> 00:41:10,318
Solo un passo fuori di qui.
356
00:41:12,849 --> 00:41:14,384
Grazie, signore.
357
00:41:14,809 --> 00:41:18,927
Non arriveremo mai,
non tutto Non così.
358
00:41:19,969 --> 00:41:21,584
Hai ragione, tenente.
359
00:41:23,849 --> 00:41:25,566
Uomo ...
360
00:41:26,367 --> 00:41:29,667
con abbastanza acqua da viaggiare
sbrigati e porta aiuto.
361
00:41:33,970 --> 00:41:36,768
- Posso andare.
- Grazie.
362
00:41:37,730 --> 00:41:39,721
Ma preferirei stare con me.
363
00:41:41,771 --> 00:41:43,265
Chi sarà un volontario?
364
00:41:50,011 --> 00:41:51,967
Sono in buona forma, signore.
365
00:41:54,931 --> 00:41:56,842
Dammi la tua borraccia, Clancy.
366
00:41:56,931 --> 00:41:59,810
- Ho abbastanza acqua e ...
"Ordine".
367
00:41:59,932 --> 00:42:01,888
Se non puoi, non possiamo nemmeno farlo.
368
00:42:51,975 --> 00:42:53,886
Cosa ti aspetti che facciano,
unisciti alle rocce?
369
00:42:53,975 --> 00:42:55,772
Sì, è così.
370
00:42:56,735 --> 00:42:58,851
Per tutto ciò che non voglio
che serve molto
371
00:43:14,896 --> 00:43:16,892
Invia questo accordo
nuvola grigia,
372
00:43:16,893 --> 00:43:18,890
Digli quello che vuole.
373
00:43:19,777 --> 00:43:22,735
Sì, signore.
Non sarò a lungo.
374
00:43:22,817 --> 00:43:25,815
Continuiamo in questo modo.
che ha più freschezza.
375
00:43:25,816 --> 00:43:28,813
Buona fortuna, sergente.
376
00:43:32,937 --> 00:43:34,769
Buona fortuna, Clancy.
377
00:43:35,778 --> 00:43:37,327
Unisciti a Clancy.
378
00:44:19,940 --> 00:44:21,976
Aspetta, non sappiamo se va bene.
379
00:44:23,821 --> 00:44:25,891
Fermati, non bere!
380
00:44:30,821 --> 00:44:32,680
- Fammi bere!
"Usa la testa,
381
00:44:32,681 --> 00:44:34,281
possono essere avvelenati.
382
00:44:34,901 --> 00:44:36,456
Tenente.
383
00:44:42,862 --> 00:44:44,773
L'intero gruppo Kirby.
384
00:44:45,862 --> 00:44:48,732
Nessun secondo
entra in questa area.
385
00:44:49,782 --> 00:44:52,038
Potrebbero essere stati uccisi
per qualcos'altro
386
00:44:53,782 --> 00:44:56,099
È velenoso per quello
non sono tutti ...?
387
00:44:56,283 --> 00:45:00,818
Forse altri non lo sono.
Voglio solo essere sicuro.
388
00:45:01,903 --> 00:45:07,739
Forse l'acqua è buona.
Lo sapremo presto.
389
00:45:08,823 --> 00:45:10,860
-Brady.
- Sì, signore.
390
00:45:11,984 --> 00:45:14,361
Guardati intorno.
391
00:45:14,362 --> 00:45:16,739
Prova a trovare le frecce,
proiettili, qualsiasi cosa.
392
00:45:22,824 --> 00:45:24,780
Non morirò di sete.
393
00:45:27,985 --> 00:45:29,737
Cosa sta succedendo?
394
00:45:31,745 --> 00:45:33,534
Si figuri.
395
00:45:34,785 --> 00:45:38,778
Cosa ti è successo?
Quest'acqua è buona
396
00:45:44,866 --> 00:45:47,903
"Forse un po 'sporco."
- Sei sicuro?
397
00:45:47,986 --> 00:45:50,978
Tenente, nessuna freccia,
Non c'è niente!
398
00:45:54,906 --> 00:45:59,776
Va tutto bene
So che sto bene.
399
00:46:10,947 --> 00:46:12,778
Otrovan ...
400
00:46:14,788 --> 00:46:16,779
Non può essere ...
401
00:46:27,988 --> 00:46:30,742
Clancy ritorna domani.
402
00:46:32,909 --> 00:46:35,642
Gli indiani sanno come curare
queste cose
403
00:46:36,989 --> 00:46:38,945
Non è vero, tenente?
404
00:46:40,829 --> 00:46:42,899
Domani andrà tutto bene.
405
00:46:51,990 --> 00:46:56,825
Voglio dirti una cosa.
406
00:47:00,230 --> 00:47:06,121
Quando abbiamo preso il contratto ...
era molto piccolo,
407
00:47:07,422 --> 00:47:09,722
solo un bambino
408
00:47:10,991 --> 00:47:13,903
Abbiamo preso il contratto
Gray Cloud.
409
00:47:19,912 --> 00:47:21,948
Non voglio vederla ancora.
410
00:47:26,832 --> 00:47:28,347
Ho sete!
411
00:47:29,952 --> 00:47:33,945
Ho sempre voluto dire ...
412
00:51:22,067 --> 00:51:23,656
Cosa è successo?
413
00:51:23,967 --> 00:51:27,225
Ho sentito qualcosa.
"Sei pazzo?"
414
00:51:27,847 --> 00:51:29,216
Ho sentito qualcosa.
415
00:51:30,847 --> 00:51:32,436
Da questa parte.
416
00:51:52,929 --> 00:51:55,966
Cosa ...? Indiano!
417
00:51:56,849 --> 00:51:59,761
- Tenente, tenente!
- India.
418
00:52:00,009 --> 00:52:01,920
Aspetta che Brady veda.
419
00:52:04,009 --> 00:52:05,886
Cosa sta succedendo?
420
00:52:12,930 --> 00:52:14,841
Sembra un colpo ferito.
421
00:52:17,010 --> 00:52:20,969
- Capisci la mia lingua?
-Acqua, pesce d'acqua.
422
00:52:21,930 --> 00:52:23,909
Gli indiani no
Devi essere solo.
423
00:52:23,910 --> 00:52:25,890
Tutto nel tuo tempo.
424
00:52:26,971 --> 00:52:30,008
È meglio restare
non ti faremo del male
425
00:52:30,891 --> 00:52:32,882
Devi capire
426
00:52:34,971 --> 00:52:36,848
Abbiamo bisogno di acqua.
427
00:52:41,972 --> 00:52:43,849
Continuiamo.
428
00:52:44,932 --> 00:52:46,809
Lui verrà con noi.
429
00:52:47,812 --> 00:52:51,885
Puoi bere dalla nostra acqua,
non abbiamo l'ultima goccia.
430
00:52:52,012 --> 00:52:53,923
Cosa stavi facendo qui?
431
00:53:02,013 --> 00:53:03,402
Smettila!
432
00:53:12,934 --> 00:53:14,845
Clancy è morto!
433
00:53:26,974 --> 00:53:28,806
Non era un indiano.
434
00:53:29,015 --> 00:53:33,850
"Ma tu hai ancora il tuo fucile."
-Vazio.
435
00:53:35,775 --> 00:53:37,766
Avrei dovuto lasciar andare prima.
436
00:53:48,036 --> 00:53:49,867
Portalo qui.
437
00:53:56,936 --> 00:53:58,505
Chi sei?
438
00:54:03,517 --> 00:54:05,386
Perché l'hai ucciso?
439
00:54:08,977 --> 00:54:10,812
Tolson,
440
00:54:11,857 --> 00:54:13,572
spara il gioco
441
00:54:16,117 --> 00:54:17,607
Closer.
442
00:54:20,418 --> 00:54:22,273
Closer.
443
00:54:22,818 --> 00:54:25,214
Brucia lui, lui sa dov'è l'acqua.
444
00:54:25,415 --> 00:54:27,311
Brucia i tuoi occhi
445
00:54:27,378 --> 00:54:29,175
Chi sei?
446
00:54:31,898 --> 00:54:37,419
Wanima. Brat Taslik.
447
00:54:39,899 --> 00:54:41,810
Perché l'hai ucciso?
448
00:54:42,979 --> 00:54:46,813
Perché un uomo bianco lo prende?
si trova in una nuvola grigia.
449
00:54:49,820 --> 00:54:52,778
Da allora, seguici
Abbiamo lasciato l'ufficio di cambio.
450
00:54:53,060 --> 00:54:56,376
Canone di Zaseda,
cavalli
451
00:54:56,900 --> 00:54:59,291
La nuvola grigia vuole
maneggiare con urgenza,
452
00:54:59,820 --> 00:55:02,248
o non ci proverei
Fermaci
453
00:55:03,249 --> 00:55:04,749
Avrei dovuto ucciderla
454
00:55:04,941 --> 00:55:07,819
Perché no?
Ha ucciso Clancy!
455
00:55:08,821 --> 00:55:13,019
Stanno aspettando il contratto per tre giorni,
Se non arriviamo in tempo ...
456
00:55:13,941 --> 00:55:16,819
Questa sarà una prova vivente.
che vogliamo la pace
457
00:56:04,944 --> 00:56:09,973
l'acqua! Aiutami!
Non lasciarmi prendere!
458
00:56:12,945 --> 00:56:18,019
Aiutami, per favore! Acqua, acqua!
459
00:56:28,946 --> 00:56:30,615
Mi dispiace così tanto
460
00:56:46,907 --> 00:56:49,865
Acqua, abbiamo bisogno di acqua.
461
00:56:49,947 --> 00:56:51,983
Lascia fare a me, lo farò.
lei dice dov'è l'acqua!
462
00:56:52,827 --> 00:56:55,899
"Diventeremo Hamilton.
- Non possiamo andare avanti.
463
00:56:58,868 --> 00:57:02,585
Abbiamo solo due giorni,
Mi dispiace
464
00:57:26,989 --> 00:57:28,820
Continua, ti seppellirò.
465
00:58:14,832 --> 00:58:18,792
Chi c'è?
Allison.
466
00:58:29,033 --> 00:58:30,785
Fu sepolta.
467
00:58:32,913 --> 00:58:34,349
Tre morti.
468
00:58:37,834 --> 00:58:39,203
Dov'è Billings?
469
00:58:50,835 --> 00:58:52,826
Hamilton non aveva motivo di morire.
470
00:58:54,795 --> 00:58:58,913
- Nessuno doveva morire.
- Solo indiani.
471
00:58:58,995 --> 00:59:01,907
I compiti sono morti quando eravamo qui
combattuto come un coyote.
472
00:59:02,035 --> 00:59:05,949
Sto parlando della mia gente,
non mio fratello,
473
00:59:07,796 --> 00:59:09,411
che ha combattuto per noi
474
00:59:09,996 --> 00:59:12,908
Ecco la pace qui in questo documento.
475
00:59:13,996 --> 00:59:19,912
Loro non vogliono la pace.
Perché lo dici?
476
00:59:19,996 --> 00:59:24,832
Ehi, soldato.
Conosco la pace che mi dice.
477
00:59:25,037 --> 00:59:27,870
C'è stato un tempo in cui
il mio popolo ha vinto.
478
00:59:28,837 --> 00:59:30,395
Quando ero un bambino,
479
00:59:30,396 --> 00:59:32,754
Ho sentito guerrieri.
parlare di coraggio e gloria.
480
00:59:33,797 --> 00:59:35,947
Ma ha portato solo la morte.
481
00:59:36,917 --> 00:59:41,946
Quando hanno fatto la pace, c'era
la loro pace, ma loro non lo sentirono.
482
00:59:42,838 --> 00:59:46,831
Questa pace è ora di tuo padre.
I tuoi desideri sono in quel ruolo.
483
00:59:55,919 --> 00:59:57,608
Tu ...
484
00:59:57,999 --> 00:59:59,830
Hai una moglie?
485
01:00:02,879 --> 01:00:04,949
Sarà che crede in tutto
Cosa credi?
486
01:00:06,959 --> 01:00:08,648
No.
487
01:00:11,880 --> 01:00:13,916
Quindi, lei dovrebbe odiarla.
tanto quanto me.
488
01:00:16,920 --> 01:00:18,797
, Donna,
489
01:00:20,840 --> 01:00:22,555
non un assassino.
490
01:00:23,960 --> 01:00:25,791
Non ha ucciso nessuno.
491
01:00:26,000 --> 01:00:30,870
Quindi fallo con l'acqua.
Sto combattendo perché sono una donna.
492
01:00:33,001 --> 01:00:34,878
Nessuna pietà?
493
01:00:35,841 --> 01:00:38,833
Accidenti a quello che ho imparato nella colonna
uomo bianco,
494
01:00:39,921 --> 01:00:41,912
e soldati.
495
01:00:42,922 --> 01:00:45,038
Non li cancellerò mai.
496
01:00:47,002 --> 01:00:49,880
Non lo farai mai
lui vede sua moglie.
497
01:00:51,922 --> 01:00:53,958
Farò tutto ciò che devo fare.
498
01:00:57,842 --> 01:00:59,492
raggiungere la pace.
499
01:01:00,923 --> 01:01:04,916
I tuoi vecchi bianchi stanno scrivendo
in un articolo che dice:
500
01:01:05,003 --> 01:01:06,834
"Questa è la nostra parola".
501
01:01:07,003 --> 01:01:11,838
Manderemo i nostri soldati
con la carta, firmato.
502
01:01:11,963 --> 01:01:17,880
Questo è quello che stavano cercando.
Ma questa non è la parola del suo popolo.
503
01:01:18,964 --> 01:01:22,936
Presto sono venuto più bianco e sputo,
quando vuoi
504
01:01:23,004 --> 01:01:24,898
quando i loro fucili sono numerosi
505
01:01:24,899 --> 01:01:26,792
e i nostri figli non lo fanno
avere più cibo
506
01:01:26,924 --> 01:01:30,804
Presto saremo catturati,
senza i nostri paesi
507
01:01:30,845 --> 01:01:32,414
e cesseremo di esistere.
508
01:02:35,729 --> 01:02:37,118
acqua.
509
01:02:37,849 --> 01:02:41,000
Niente acqua, solo ferro giallo.
510
01:02:41,969 --> 01:02:46,804
-Gold?
- No, non lascerebbero niente.
511
01:02:46,929 --> 01:02:48,840
Puoi bere oro?
512
01:02:48,929 --> 01:02:51,967
Guarda, dai un'occhiata
che non ha acqua.
513
01:03:08,971 --> 01:03:10,882
Chiunque lavori
in questa miniera,
514
01:03:10,971 --> 01:03:12,962
dovrebbe portare acqua
da qualche parte.
515
01:03:15,051 --> 01:03:16,928
Mi guarderò intorno
516
01:03:29,052 --> 01:03:32,044
Mi piacerebbe essere ricco
prima che morisse.
517
01:03:32,972 --> 01:03:35,805
Non ci porterebbe mai qui.
se c'è acqua
518
01:03:42,013 --> 01:03:43,890
Secco come un osso.
519
01:03:45,853 --> 01:03:47,568
Non c'è niente qui.
520
01:03:49,053 --> 01:03:51,309
Ciò che rende una miniera
in questa zona?
521
01:03:53,853 --> 01:03:55,890
Sono arrivati gli spagnoli
molti anni fa.
522
01:03:56,894 --> 01:03:59,886
I miei uomini li hanno uccisi.
Perché cosa?
523
01:04:00,854 --> 01:04:03,846
Per la follia dell'uomo
il bianco porta alla morte.
524
01:04:16,975 --> 01:04:21,014
Pagherei tutto questo oro
per un bicchiere d'acqua.
525
01:04:21,895 --> 01:04:24,011
Oro, dove?
526
01:04:25,895 --> 01:04:29,047
-Our, vediamo!
- Nessun oro falso!
527
01:04:29,896 --> 01:04:33,547
- La tua felicità.
- Avrai il tuo sogno, Brady.
528
01:04:33,896 --> 01:04:35,365
Duro ricco.
529
01:04:46,057 --> 01:04:47,854
Oro ..
530
01:04:55,977 --> 01:05:00,217
Non morirò ora.
Non voglio!
531
01:05:09,858 --> 01:05:11,247
acqua.
532
01:05:11,278 --> 01:05:13,667
Dov'è l'acqua?
533
01:05:13,879 --> 01:05:19,014
Dov'è lei?
534
01:05:42,300 --> 01:05:44,937
Dov'è l'acqua?
535
01:05:45,460 --> 01:05:47,375
Dimmi! Dov'è l'acqua?
536
01:06:03,822 --> 01:06:06,900
Dov'è lei? Dov'è lei?
537
01:06:12,862 --> 01:06:14,898
Ti ho detto che ti voglio vivo.
538
01:06:20,863 --> 01:06:22,819
Sei pazzo?
539
01:06:23,023 --> 01:06:25,002
Non lo siamo
pazza. Vogliamo l'acqua
540
01:06:25,003 --> 01:06:26,982
Facci sapere dove si trova l'acqua
541
01:06:27,943 --> 01:06:29,854
Ho detto che l'avremmo preso
Gray Cloud
542
01:06:29,943 --> 01:06:31,820
per dimostrarti che siamo
vogliamo la pace
543
01:06:32,983 --> 01:06:35,019
Abbassa l'arma.
544
01:06:35,020 --> 01:06:37,057
So che è difficile,
ma lascia stare.
545
01:06:38,024 --> 01:06:39,980
Vogliamo solo vivere, tenente.
546
01:06:40,064 --> 01:06:43,022
- Prendilo, Brady.
- No, li porterò in acqua.
547
01:06:45,024 --> 01:06:47,857
Morirebbero
per un pezzo di carta.
548
01:06:48,024 --> 01:06:50,822
So che non lo porterò
quello che vuole,
549
01:06:52,025 --> 01:06:54,061
ma non lo lascerò morire
550
01:06:58,065 --> 01:07:02,058
Sei ancora un capo.
Di 'loro di seguirmi.
551
01:07:05,865 --> 01:07:08,943
Molto bene,
dimentica quello che è successo.
552
01:07:08,944 --> 01:07:12,021
Andiamo avanti.
553
01:07:44,988 --> 01:07:47,824
Cosa ho detto? Lo sapevo, lo sapevo.
554
01:07:48,828 --> 01:07:53,026
Sì, non dobbiamo
ci importa, oltre a lui.
555
01:07:56,909 --> 01:07:59,059
Scuoterò la testa.
556
01:08:02,869 --> 01:08:06,386
Non pensavo di trovare qualcosa
che amava più di una donna.
557
01:08:11,029 --> 01:08:13,863
Signore, per le riprese
oggi pomeriggio,
558
01:08:13,950 --> 01:08:18,023
"Mi dispiace essere coinvolto.
- Ho dimenticato, Allison.
559
01:08:19,870 --> 01:08:21,585
Grazie, tenente.
560
01:08:37,911 --> 01:08:39,947
Quanto pensi che valga
le nostre vite nel forte?
561
01:08:40,031 --> 01:08:42,864
Disonore, disobbedienza,
Ufficiale offensivo ...
562
01:08:42,951 --> 01:08:44,943
Ma il tenente disse di no.
presenterà una causa.
563
01:08:44,992 --> 01:08:46,823
Cos'altro potrei dire?
564
01:08:46,952 --> 01:08:48,908
Beh, non gli ho sparato.
565
01:08:48,952 --> 01:08:51,068
Non puoi dire al giudice
l'ha mostrato a lui.
566
01:08:52,832 --> 01:08:56,825
Che ne pensi?
La miniera d'oro ci sta aspettando.
567
01:08:56,952 --> 01:09:00,912
Con un tale mining ciascuno
può prendere ricchezza.
568
01:09:01,033 --> 01:09:06,869
- Sì, se ci liberiamo della fatturazione.
-Come hai detto?
569
01:09:07,073 --> 01:09:11,032
Potremmo essere ricchi ed eroici.
Diremo i nostri versi nella fortezza.
570
01:09:11,873 --> 01:09:14,945
"Certo, perché no?"
-No, il tenente è un brav'uomo.
571
01:09:15,873 --> 01:09:17,509
Tenente ...
572
01:09:26,034 --> 01:09:27,769
Dai, andiamo a riposare.
573
01:09:27,914 --> 01:09:32,989
No, aspetta, dormono.
e uccidili.
574
01:09:32,990 --> 01:09:34,590
Aiutami
575
01:09:56,876 --> 01:09:58,992
Bene, sono in pensione, signore.
576
01:10:01,956 --> 01:10:04,026
Domani Grey Cloud.
577
01:10:05,917 --> 01:10:07,306
Domani.
578
01:10:07,917 --> 01:10:09,987
- Buona sera, signore.
"Buona sera, sergente."
579
01:10:14,877 --> 01:10:16,312
Ti abbiamo portato in acqua,
580
01:10:17,877 --> 01:10:19,947
ma tu ancora non ci credi
che aiuteremo la tua gente.
581
01:10:20,958 --> 01:10:22,869
Non tutti come te.
582
01:10:23,878 --> 01:10:25,267
Non lo so
583
01:10:25,918 --> 01:10:27,433
Non so come sono.
584
01:10:28,878 --> 01:10:30,954
Qualcuno che mi conosceva l'ha detto
585
01:10:30,955 --> 01:10:33,030
che io sono tutto uno
soldato al centro.
586
01:10:34,078 --> 01:10:35,909
E lei lo odia.
587
01:10:36,878 --> 01:10:38,473
- Tua moglie?
Sì.
588
01:10:39,879 --> 01:10:41,394
Lei è nel forte?
589
01:10:42,919 --> 01:10:44,912
Ecco perché l'hai preso
paura della guerra
590
01:10:45,213 --> 01:10:47,013
No, è troppo lontano.
591
01:10:48,039 --> 01:10:51,230
Un giorno ha detto questo
malato di morte,
592
01:10:52,879 --> 01:10:54,871
omicidi su entrambi i lati.
593
01:10:56,080 --> 01:10:58,636
Mi ha detto che mi avrebbe ucciso.
594
01:11:00,040 --> 01:11:01,871
e andato.
595
01:11:02,040 --> 01:11:03,795
E tu?
596
01:11:04,080 --> 01:11:06,671
Ero arrabbiato
Non l'ho capito.
597
01:11:08,040 --> 01:11:09,952
Capisco ora.
598
01:11:11,841 --> 01:11:14,471
Quando torno, penso
Posso liberarmene.
599
01:11:17,081 --> 01:11:18,958
Allora lei sarà felice.
600
01:11:21,541 --> 01:11:24,899
Come ti sentirai quando?
Contratto di segni di nuvole grigie?
601
01:11:26,962 --> 01:11:28,918
Verrò con te
nel campo
602
01:11:31,082 --> 01:11:34,040
Ma continueremo a pensare
in un modo diverso.
603
01:11:37,082 --> 01:11:38,959
Meglio andare a dormire.
604
01:11:47,043 --> 01:11:50,435
Ehi, Brady, è il tuo turno.
rimanere in disparte.
605
01:11:50,923 --> 01:11:54,882
Oh, sì, va tutto bene?
606
01:11:55,043 --> 01:11:59,834
- Sono molto stanco.
- Io sono ...
607
01:12:02,684 --> 01:12:04,453
- Il tuo fucile è stato sparato!
"Cosa sapevo?"
608
01:12:04,454 --> 01:12:05,954
Andiamo!
609
01:12:09,084 --> 01:12:10,915
Allison!
610
01:12:11,844 --> 01:12:16,965
"Tolson, Brady?"
"La mia gente non attacca mai di notte."
611
01:12:18,965 --> 01:12:20,434
Questo è nostro.
612
01:12:21,005 --> 01:12:23,963
Lo hanno lanciato ad Allison.
"Ci".
613
01:12:57,007 --> 01:12:58,998
Andiamo dall'altra parte
tagliali fuori.
614
01:13:31,969 --> 01:13:33,881
Potrebbero essere lì.
615
01:13:56,931 --> 01:14:00,082
Martin, Tolson, ecco!
616
01:14:03,891 --> 01:14:06,008
Sono tutti lì.
617
01:14:07,092 --> 01:14:09,003
Prendi la ragazza e vedi
in questo modo.
618
01:14:10,052 --> 01:14:14,491
Mi importa di loro. Prendilo
619
01:14:15,052 --> 01:14:17,008
Li copro da qui.
620
01:14:26,893 --> 01:14:28,248
Brady.
621
01:14:30,093 --> 01:14:33,085
Dove sei?
"In questo modo".
622
01:14:33,793 --> 01:14:35,262
Non perdere i nervi.
623
01:15:17,976 --> 01:15:20,012
- Come usciremo?
"Non perdere la ragione."
624
01:15:35,977 --> 01:15:37,546
Coprimi e coprimi
625
01:16:30,020 --> 01:16:31,456
Stai perdendo sangue.
626
01:16:32,901 --> 01:16:34,336
Starò bene
627
01:16:35,941 --> 01:16:37,932
Prendilo e trovalo
Gray Cloud.
628
01:16:39,021 --> 01:16:42,013
"E lascia stare?"
"Ce ne sono rimasti altri due."
629
01:16:42,981 --> 01:16:46,098
- Ho il vantaggio qui.
- Temo di no.
630
01:16:49,062 --> 01:16:54,932
Ascolta, signore, per la tua discussione
Sono quasi morto di sete,
631
01:16:55,022 --> 01:16:57,934
Ero pazzo per il caldo,
Mi hanno sparato,
632
01:16:58,062 --> 01:17:00,739
Voglio che tu lo consegni.
633
01:17:01,902 --> 01:17:04,895
ora,
smetti di sanguinare e vattene da qui.
634
01:17:09,983 --> 01:17:11,894
Ci vediamo
campo, sergente.
635
01:17:16,943 --> 01:17:19,335
Di 'loro di stare zitti
zuppa per cucinare.
636
01:18:59,070 --> 01:19:00,867
War Drums.
637
01:21:27,019 --> 01:21:29,178
Il "colore della guerra"
nella valle della morte, in California,
638
01:21:29,240 --> 01:21:31,852
in collaborazione con il Dipartimento
stati e servizi
639
01:21:32,440 --> 01:21:35,073
Parco nazionale Senza il tuo aiuto
questo film non sarebbe possibile
640
01:21:35,074 --> 01:21:36,774
Panoramica: potenza.
46961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.